diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-km/messages/kdepim/libkdepim.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdepim/libkdepim.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/kdepim/libkdepim.po | 1838 |
1 files changed, 1838 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkdepim.po new file mode 100644 index 00000000000..5e6f42d43b0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkdepim.po @@ -0,0 +1,1838 @@ +# translation of libkdepim.po to Khmer +# +# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkdepim\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 10:22+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិស្គ្រីបហត្ថលេខា " +"<br><b>%1</b> ៖" +"<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (លំនាំដើម)" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 +msgid "Unnamed" +msgstr "គ្មានឈ្មោះ" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ព្រោះវាមានសញ្ញា @ " +"ច្រើនជាងមួយ ។ បើអ្នកមិនប្តូរអាសយដ្ឋានទេ " +"អ្នកនឹងមិនអាចបង្កើតសារត្រឹមត្រូវបានឡើយ ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " +"will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ព្រោះវាមិនមានសញ្ញា " +"@ ។ បើអ្នកមិនប្តូរអាសយដ្ឋានទេ " +"អ្នកនឹងមិនអាចបង្កើតសារត្រឹមត្រូវបានឡើយ ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលអ្វីមួយទៅក្នុងវាលអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " +"part." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ " +"ព្រោះវាមិនមានផ្នែកមូលដ្ឋាន ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " +"part." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ " +"ព្រោះវាមិនមានផ្នែកដែន ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល " +"មិនត្រឹមត្រូវឡើយព្រោះវាមានសេចក្ដីអធិប្បាយ/តង្កៀបបើក ។)" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល គឺត្រឹមត្រូវហើយ ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ " +"ព្រោះវាមានតង្កៀបមុំបើក ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ " +"ព្រោះវាមានតង្កៀបមុំបិទ ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ " +"ព្រោះវាមានសញ្ញាក្បៀស ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " +"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " +"character in your email address." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ " +"ព្រោះវាបានបញ្ចប់ដោយមិនត្រឹមត្រូវ " +"នេះប្រហែលជាអ្នកបានប្រើតួអក្សរគេចដូចជា \\ ជាដើម " +"នៅចុងអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នក ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ " +"ព្រោះវាមានអត្ថបទសម្រង់ដែលមិនទាន់បិទ ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " +"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ " +"ព្រោះវាដូចជាមិនមានអាសយដ្ឋានពិតប្រាកដ ដូចជាទម្រង់ joe@kde.org ជាដើម ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ព្រោះវាមានតួអក្សរហាមឃាត់ ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " +"displayname." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ " +"ព្រោះវាមានឈ្មោះបង្ហាញមិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "មិនស្គាល់បញ្ហាដែលកើតមានជាមួយអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 +#: addressesdialog.cpp:719 +msgid "To" +msgstr "ទៅ" + +#: addresseeemailselection.cpp:50 +msgid "Cc" +msgstr "ចម្លង" + +#: addresseeemailselection.cpp:53 +msgid "Bcc" +msgstr "លាក់" + +#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 +#: recentaddresses.cpp:167 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "អាស័យដ្ឋានថ្មីៗនេះ" + +#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 +#: completionordereditor.cpp:204 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "បញ្ជីចែកចាយ" + +#: addresseelineedit.cpp:873 +msgid "Configure Completion Order..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធលំដាប់បំពេញ..." + +#: addresseeselector.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "ទាំងអស់" + +#: addresseeselector.cpp:273 +msgid "Address book:" +msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន ៖" + +#: addresseeselector.cpp:279 +msgid "Search:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: addresseeview.cpp:76 +msgid "Show Birthday" +msgstr "បង្ហាញថ្ងៃកំណើត" + +#: addresseeview.cpp:77 +msgid "Hide Birthday" +msgstr "លាក់ថ្ងៃកំណើត" + +#: addresseeview.cpp:78 +msgid "Show Postal Addresses" +msgstr "បង្ហាញអាសយដ្ឋានប្រៃសណីយ៍" + +#: addresseeview.cpp:79 +msgid "Hide Postal Addresses" +msgstr "លាក់អាសយដ្ឋានប្រៃសណីយ៍" + +#: addresseeview.cpp:80 +msgid "Show Email Addresses" +msgstr "បង្ហាញអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល" + +#: addresseeview.cpp:81 +msgid "Hide Email Addresses" +msgstr "លាក់អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល" + +#: addresseeview.cpp:82 +msgid "Show Telephone Numbers" +msgstr "បង្ហាញលេខទូរស័ព្ទ" + +#: addresseeview.cpp:83 +msgid "Hide Telephone Numbers" +msgstr "លាក់លេខទូរស័ព្ទ" + +#: addresseeview.cpp:84 +msgid "Show Web Pages (URLs)" +msgstr "បង្ហាញទំព័របណ្តាញ (URL)" + +#: addresseeview.cpp:85 +msgid "Hide Web Pages (URLs)" +msgstr "លាក់ទំព័របណ្តាញ (URL)" + +#: addresseeview.cpp:86 +msgid "Show Instant Messaging Addresses" +msgstr "បង្ហាញអាសយដ្ឋានផ្ញើសារបន្ទាន់" + +#: addresseeview.cpp:87 +msgid "Hide Instant Messaging Addresses" +msgstr "លាក់អាសយដ្ឋានផ្ញើសារបន្ទាន់" + +#: addresseeview.cpp:88 +msgid "Show Custom Fields" +msgstr "បង្ហាញវាលផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: addresseeview.cpp:89 +msgid "Hide Custom Fields" +msgstr "លាក់វាលផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: addresseeview.cpp:238 +msgid "SMS" +msgstr "សេវាសារខ្លីៗ" + +#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 +#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 +msgid "Email" +msgstr "អ៊ីមែល" + +#: addresseeview.cpp:279 +msgid "Homepage" +msgstr "គេហទំព័រ" + +#: addresseeview.cpp:287 +msgid "Blog Feed" +msgstr "មតិព័ត៌មាន កំណត់ហេតុលើបណ្ដាញ ៖" + +#: addresseeview.cpp:336 +msgid "Notes" +msgstr "ចំណាំ" + +#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 +msgid "Department" +msgstr "នាយកដ្ឋាន" + +#: addresseeview.cpp:344 +msgid "Profession" +msgstr "វិជ្ជាជីវៈ" + +#: addresseeview.cpp:345 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកជំនួយការ" + +#: addresseeview.cpp:346 +msgid "Manager's Name" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកគ្រប់គ្រង" + +#: addresseeview.cpp:347 +msgid "Partner's Name" +msgstr "ឈ្មោះដៃគូ" + +#: addresseeview.cpp:348 +msgid "Office" +msgstr "ការិយាល័យ" + +#: addresseeview.cpp:349 +msgid "Anniversary" +msgstr "ថ្ងៃបុណ្យខួប" + +#: addresseeview.cpp:388 +msgid "IM Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន IM" + +#: addresseeview.cpp:410 +msgid "Presence" +msgstr "វត្តមាន" + +#: addresseeview.cpp:479 +msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" +msgstr "<p><b>សៀវភៅអាសយដ្ឋាន</b> ៖ %1</p>" + +#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 +msgid "" +"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " +"dialog and configure one." +msgstr "" +"មិនមានសំណុំកម្មវិធី ដែលអាចប្រតិបត្តិបាន ។ សូមចូលទៅប្រអប់ការកំណត់ " +"ហើយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំណុំកម្មវិធីមួយ ។" + +#: addresseeview.cpp:693 +msgid "Send mail to '%1'" +msgstr "ផ្ញើអ៊ីមែលទៅ '%1'" + +#: addresseeview.cpp:698 +#, c-format +msgid "Call number %1" +msgstr "ទូរស័ព្ទទៅលេខ %1" + +#: addresseeview.cpp:703 +#, c-format +msgid "Send fax to %1" +msgstr "ផ្ញើទូរសារទៅ %1" + +#: addresseeview.cpp:705 +msgid "Show address on map" +msgstr "បង្ហាញអាសយដ្ឋានលើផែនទី" + +#: addresseeview.cpp:708 +#, c-format +msgid "Send SMS to %1" +msgstr "ផ្ញើសារខ្លីៗទៅ %1" + +#: addresseeview.cpp:711 +#, c-format +msgid "Open URL %1" +msgstr "បើក URL %1" + +#: addresseeview.cpp:713 +#, c-format +msgid "Chat with %1" +msgstr "ជជែកកំសាន្តជាមួយ %1" + +#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 +msgid "<group>" +msgstr "<group>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 16 +#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "ការជ្រើសអាសយដ្ឋាន" + +#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 +msgid "CC" +msgstr "ចម្លង" + +#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 +msgid "BCC" +msgstr "លាក់" + +#: addressesdialog.cpp:458 +msgid "Other Addresses" +msgstr "អាសយដ្ឋានផ្សេងទៀត" + +#: addressesdialog.cpp:883 +msgid "" +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " +"book, then try again." +msgstr "" +"មិនមានអាសយដ្ឋាននៅក្នុងបញ្ជីរបស់អ្នកឡើយ ។ ដំបូង " +"អ្នកត្រូវបន្ថែមអាសយដ្ឋានមួយចំនួនពីសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក " +"បន្ទាប់មកសូមព្យាយាមម្តងទៀត ។" + +#: addressesdialog.cpp:890 +msgid "New Distribution List" +msgstr "បញ្ជីចែកចាយថ្មី" + +#: addressesdialog.cpp:891 +msgid "Please enter name:" +msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះ ៖" + +#: addressesdialog.cpp:908 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>មានបញ្ជីចែកចាយដែលមានឈ្មោះ <b>%1</b> រួចហើយ។ " +"សូមជ្រើសឈ្មោះផ្សេងទៀត ។</qt>" + +#: broadcaststatus.cpp:59 +msgid "" +"_: %1 is a time, %2 is a status message\n" +"[%1] %2" +msgstr "[%1] %2" + +#: broadcaststatus.cpp:78 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server).\n" +"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server)." +msgstr "" +"បញ្ជូនរួចរាល់ ។ សារថ្មី %n ទំហំ %1 គីឡូបៃ (%2 គីឡូបៃ នៅសល់លើម៉ាស៊ីនបម្រើ) " +"។" + +#: broadcaststatus.cpp:85 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "បញ្ជូនរួចរាល់ ។ សារ %n ទំហំ %1 គីឡូបៃ ។" + +#: broadcaststatus.cpp:91 +#, c-format +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message.\n" +"Transmission complete. %n new messages." +msgstr "បញ្ជូនរួចរាល់ ។ សារថ្មី %n ។" + +#: broadcaststatus.cpp:95 +msgid "Transmission complete. No new messages." +msgstr "បញ្ជូនរួចរាល់ ។ គ្មានសារថ្មីឡើយ ។" + +#: broadcaststatus.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server).\n" +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " +"on the server)." +msgstr "" +"បញ្ជូនគណនី %3 រួចរាល់ ។ សារថ្មី %n ទំហំ %1 គីឡូបៃ (%2 គីឡូបៃ " +"នៅសល់លើម៉ាស៊ីនបម្រើ) ។" + +#: broadcaststatus.cpp:127 +msgid "" +"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "បញ្ជូនសម្រាប់គណនី %2 រួចរាល់ ។ សារ %n ទំហំ %1 គីឡូបៃ ។" + +#: broadcaststatus.cpp:136 +msgid "" +"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" +"Transmission for account %1 complete. %n new messages." +msgstr "បញ្ជូនសម្រាប់គណនី %1 រួចរាល់ ។ សារថ្មី %n ។" + +#: broadcaststatus.cpp:142 +msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." +msgstr "បញ្ជូនសម្រាប់គណនី %1 រួចរាល់ ។ គ្មានសារថ្មីឡើយ ។" + +#: calendardiffalgo.cpp:111 +msgid "Attendees" +msgstr "អ្នកចូលរួម" + +#: calendardiffalgo.cpp:114 +msgid "Start time" +msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្តើម" + +#: calendardiffalgo.cpp:117 +msgid "Organizer" +msgstr "អ្នករៀបចំ" + +#: calendardiffalgo.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:123 +msgid "Is floating" +msgstr "អណ្តែត" + +#: calendardiffalgo.cpp:126 +msgid "Has duration" +msgstr "មានថិរវេលា" + +#: calendardiffalgo.cpp:129 +msgid "Duration" +msgstr "ថិរវេលា" + +#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 +#: ldapsearchdialog.cpp:289 +msgid "Description" +msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា" + +#: calendardiffalgo.cpp:138 +msgid "Summary" +msgstr "សេចក្តីសង្ខប" + +#: calendardiffalgo.cpp:141 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: calendardiffalgo.cpp:144 +msgid "Secrecy" +msgstr "ភាពសម្ងាត់" + +#: calendardiffalgo.cpp:147 +msgid "Priority" +msgstr "អាទិភាព" + +#: calendardiffalgo.cpp:150 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Categories" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: calendardiffalgo.cpp:153 +msgid "Alarms" +msgstr "រោទ៍" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Resources" +msgstr "ធនធាន" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Relations" +msgstr "ទំនាក់ទំនង" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Attachments" +msgstr "ឯកសារភ្ជាប់" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Exception Dates" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទលើកលែង" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Exception Times" +msgstr "ពេលវេលាលើកលែង" + +#: calendardiffalgo.cpp:162 +msgid "Created" +msgstr "បានបង្កើត" + +#: calendardiffalgo.cpp:165 +msgid "Related Uid" +msgstr "Uid ដែលទាក់ទង" + +#: calendardiffalgo.cpp:171 +msgid "Has End Date" +msgstr "មានកាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់" + +#: calendardiffalgo.cpp:174 +msgid "End Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់" + +#: calendardiffalgo.cpp:182 +msgid "Has Start Date" +msgstr "មានកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្តើម" + +#: calendardiffalgo.cpp:185 +msgid "Has Due Date" +msgstr "មានកាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់" + +#: calendardiffalgo.cpp:188 +msgid "Due Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់" + +#: calendardiffalgo.cpp:191 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "មានកាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់" + +#: calendardiffalgo.cpp:194 +msgid "Complete" +msgstr "បញ្ចប់" + +#: calendardiffalgo.cpp:197 +msgid "Completed" +msgstr "បានបញ្ចប់" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 +#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Edit Categories" +msgstr "កែសម្រួលប្រភេទ" + +#: categoryeditdialog.cpp:127 +msgid "New category" +msgstr "ប្រភេទថ្មី" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 +#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select Categories" +msgstr "ជ្រើសប្រភេទ" + +#: completionordereditor.cpp:90 +#, c-format +msgid "LDAP server %1" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP %1" + +#: completionordereditor.cpp:176 +msgid "Edit Completion Order" +msgstr "កែសម្រួលលំដាប់បំពេញ" + +#: embeddedurlpage.cpp:46 +#, c-format +msgid "Showing URL %1" +msgstr "ការបង្ហាញ URL %1" + +#: kaddrbook.cpp:76 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>មិនអាចរកអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល <b>%1</b> " +"នៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកបានឡើយ ។</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:79 +msgid "is not in address book" +msgstr "មិននៅក្នុងសៀវភៅអសយដ្ឋាន" + +#: kaddrbook.cpp:151 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " +"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល <b>%1</b> ត្រូវបានបន្ថែមទៅសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ។ " +"អ្នកអាចបន្ថែមព័ត៌មានបន្ថែមទៀតទៅធាតុនេះ ដោយបើកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន ។</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:157 +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>មានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល <b>%1</b> ក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នករួចហើយ ។</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:188 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " +"entry by opening the addressbook." +msgstr "" +"VCard ត្រូវបានបន្ថែមទៅសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ។ " +"អ្នកអាចបន្ថែមព័ត៌មានផ្សេងៗទៀតទៅធាតុនេះ ដោយបើកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន ។" + +#: kaddrbook.cpp:195 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " +"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +msgstr "" +"មានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលចម្បងរបស់ VCard " +"នៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នករួចហើយ ។ ទោះយ៉ាងណា " +"អ្នកអាចនឹងរក្សាទុកព័ត៌មាន VCard ទៅក្នុងឯកសារមួយ " +"ហើយនាំវាចូលទៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានដោយដៃ ។" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +msgid "Text" +msgstr "អត្ថបទ" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +msgid "Numeric Value" +msgstr "តម្លៃជាលេខ" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +msgid "Boolean" +msgstr "ប៊ូលីន" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +msgid "Selection" +msgstr "ការជ្រើស" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 +msgid "Date & Time" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា" + +#: kcmdesignerfields.cpp:85 +msgid "Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" + +#: kcmdesignerfields.cpp:134 +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:135 +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "ប្រអប់វាលកម្មវិធីរចនា Qt" + +#: kcmdesignerfields.cpp:137 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៤ ដោយ Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:178 +msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុប '<b>%1</b>' ឬ ?</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:187 +msgid "*.ui|Designer Files" +msgstr "*.ui|ឯកសារកម្មវិធីរចនា" + +#: kcmdesignerfields.cpp:188 +msgid "Import Page" +msgstr "នាំចូលទំព័រ" + +#: kcmdesignerfields.cpp:271 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>ព្រមាន ៖</b> មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីរចនា Qt បានឡើយ ។ " +"វាប្រហែលជាមិនត្រូវបានដំឡើងឡើយ ។ " +"អ្នកនឹងអាចត្រឹមតែនាំចូលឯកសារកម្មវិធីរចនាដែលមានស្រាប់ប៉ុណ្ណោះ ។</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:280 +msgid "Available Pages" +msgstr "ទំព័រដែលមាន" + +#: kcmdesignerfields.cpp:286 +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "ទិដ្ឋភាពជាមុននៃទំព័រដែលបានជ្រើស" + +#: kcmdesignerfields.cpp:299 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" +"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" +"<ol>" +"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'" +"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" +"<li>Add your widgets to the form" +"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer" +"<li>Close Qt Designer</ol>" +"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " +"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" +"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " +"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " +"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" +"X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " +"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " +"in Qt Designer.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ផ្នែកនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបន្ថែមធាតុចំណុចប្រទាក់ក្រាហ្វិកផ្ទាល់ខ្លួន" +"របស់អ្នក ('<i>ធាតុក្រាហ្វិក</i>') " +"ដើម្បីទុកតម្លៃផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកទៅក្នុង %1 ។ " +"សូមបន្តអនុវត្តតាមខាងក្រោម ៖</p>" +"<ol>" +"<li>ចុច '<i>កែសម្រួលជាមួយ Qt Designer</i>'" +"<li>នៅក្នុងប្រអប់ ជ្រើស '<i>ធាតុក្រាហ្វិក</i>' បន្ទាប់មកចុច <i>យល់ព្រម</i>" +"<li>បន្ថែមធាតុក្រាហ្វិករបស់អ្នកទៅសំណុំបែបបទ" +"<li>រក្សាទុកឯកសារនៅក្នុងថតដែលបានស្នើដោយ Qt Designer" +"<li>បិទ Qt Designer</ol>" +"<p>ក្នុងករណី អ្នកមានឯកសាររចនាមួយរួចហើយ (*.ui) " +"ដែលស្ថិតនៅក្នុងថាសរឹងរបស់អ្នក នោះអ្នកគ្រាន់តែជ្រើស '<i>" +"នាំចូលទំព័រ</i>' ទៅបានហើយ</p>" +"<p><b>សំខាន់ ៖</b> ឈ្មោះធាតុក្រាហ្វិកបញ្ចូលនីមួយៗ " +"ដែលអ្នកដាក់នៅក្នុងសំណុំបែបបទ ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមដោយ '<i>X_</i>" +"' ។ ដូច្នេះ បើអ្នកចង់ឲ្យធាតុក្រាហ្វិកឆ្លើយតបទៅនឹងធាតុ '<i>X-Foo</i>" +"' ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក សូមកំណត់លក្ខណៈសម្បត្តិ <i>ឈ្មោះ</i> " +"របស់ធាតុក្រាហ្វិកទៅជា '<i>X_Foo</i>' ។</p>" +"<p><b>សំខាន់ ៖</b> ធាតុក្រាហ្វិកនឹងកែសម្រួលវាលផ្ទាល់ខ្លួន " +"ដោយប្រើឈ្មោះកម្មវិធីរបស់ %2 ។ " +"ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះកម្មវិធីដែលត្រូវកែសម្រួល " +"សូមកំណត់ឈ្មោះធាតុក្រាហ្វិកនៅក្នុង Qt Designer ។</p></qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:321 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">តើវាដំណើរការដូចម្ដេច ?</a>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:329 +msgid "Delete Page" +msgstr "លុបទំព័រ" + +#: kcmdesignerfields.cpp:332 +msgid "Import Page..." +msgstr "នាំចូលទំព័រ..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:334 +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "កែសម្រួលជាមួយកម្មវិធីរចនា Qt..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:362 +msgid "Key:" +msgstr "ពាក្យគន្លឹះ ៖" + +#: kcmdesignerfields.cpp:364 +msgid "Type:" +msgstr "ប្រភេទ ៖" + +#: kcmdesignerfields.cpp:366 +msgid "Classname:" +msgstr "ឈ្មោះថ្នាក់ ៖" + +#: kcmdesignerfields.cpp:368 +msgid "Description:" +msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា ៖" + +#: kconfigpropagator.cpp:39 +msgid "Change Config Value" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរតម្លៃកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "អ្នកជំនួយការការរចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: kconfigwizard.cpp:84 +msgid "Rules" +msgstr "ច្បាប់" + +#: kconfigwizard.cpp:90 +msgid "Source" +msgstr "ប្រភព" + +#: kconfigwizard.cpp:91 +msgid "Target" +msgstr "គោលដៅ" + +#: kconfigwizard.cpp:92 +msgid "Condition" +msgstr "លក្ខខណ្ឌ" + +#: kconfigwizard.cpp:125 +msgid "Changes" +msgstr "ភាពផ្លាស់ប្តូរ" + +#: kconfigwizard.cpp:131 +msgid "Action" +msgstr "សកម្មភាព" + +#: kconfigwizard.cpp:132 +msgid "Option" +msgstr "ជម្រើស" + +#: kconfigwizard.cpp:133 +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" + +#: kconfigwizard.cpp:166 +msgid "" +"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " +"lost." +msgstr "" +"សូមធ្វើឲ្យប្រាកដថា " +"កម្មវិធីដែលត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយអ្នកជំនួយការ " +"មិនរត់ស្របពេលជាមួយអ្នកជំនួយការ បើពុំនោះទេ " +"ការផ្លាស់ប្ដូរដែលបានធ្វើដោយអ្នកជំនួយការ អាចនឹងត្រូវបាត់បង់ ។" + +#: kconfigwizard.cpp:169 +msgid "Run Wizard Now" +msgstr "រត់អ្នកជំនួយការឥឡូវ" + +#: kdateedit.cpp:332 +msgid "tomorrow" +msgstr "ថ្ងៃស្អែក" + +#: kdateedit.cpp:333 +msgid "today" +msgstr "ថ្ងៃនេះ" + +#: kdateedit.cpp:334 +msgid "yesterday" +msgstr "ម្សិលម៉ិញ" + +#: kdatepickerpopup.cpp:61 +msgid "&Today" +msgstr "ថ្ងៃនេះ" + +#: kdatepickerpopup.cpp:62 +msgid "To&morrow" +msgstr "ថ្ងៃស្អែក" + +#: kdatepickerpopup.cpp:63 +msgid "Next &Week" +msgstr "សប្តាហ៍ក្រោយ" + +#: kdatepickerpopup.cpp:64 +msgid "Next M&onth" +msgstr "ខែក្រោយ" + +#: kdatepickerpopup.cpp:71 +msgid "No Date" +msgstr "គ្មានកាលបរិច្ឆេទ" + +#: kfileio.cpp:31 +msgid "File I/O Error" +msgstr "កំហុស I/O នៅក្នុងឯកសារ" + +#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"មិនមានឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ឡើយ ៖\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"នេះជាថត មិនមែនជាឯកសារឡើយ ៖\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"អ្នកមិនមានសិទ្ធិអានឯកសារនេះឡើយ ៖\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"មិនអាចអានឯកសារបានឡើយ ៖\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"មិនអាចបើកឯកសារបានឡើយ ៖\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"កំហុសខណៈពេលអានឯកសារ ៖\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "អាចអានតែ %1 បៃ នៃ %2 ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: kfileio.cpp:193 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"មានឯកសារ %1 ។\n" +"តើអ្នកចង់ជំនួសវាឬ ?" + +#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213 +msgid "Save to File" +msgstr "រក្សាទុកទៅឯកសារ" + +#: kfileio.cpp:196 +msgid "&Replace" +msgstr "ជំនួស" + +#: kfileio.cpp:211 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតច្បាប់ចម្លងបម្រុងទុកនៃ %1 ។\n" +"យ៉ាងណាក៏ដោយ បន្ត ?" + +#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"មិនអាចសរសេរទៅកាន់ឯកសារបានឡើយ ៖\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"មិនអាចបើកឯកសារ ដើម្បីសរសេរបានឡើយ ៖\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:231 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"កំហុសខណៈពេលសរសេរឯកសារ ៖\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:246 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "អាចសរសេរតែ %1 បៃ នៃ %2 ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: kfileio.cpp:285 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "មិនមាន %1" + +#: kfileio.cpp:297 +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "%1 មិនអាចចូលដំណើរការបានឡើយ ដូច្នេះមិនអាចផ្លាស់ប្ដូរបានឡើយ ។" + +#: kfileio.cpp:318 +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "%1 មិនអាចអានបានឡើយ ដូច្នេះមិនអាចផ្លាស់ប្ដូរបានឡើយ ។" + +#: kfileio.cpp:334 +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "%1 មិនអាចសរសេរបានឡើយ ដូច្នេះមិនអាចផ្លាស់ប្ដូរបានឡើយ ។" + +#: kfileio.cpp:349 +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "ថត %1 គឺមិនអាចចូលដំណើរការបានឡើយ ។" + +#: kfileio.cpp:380 +msgid "" +"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " +"manually." +msgstr "ឯកសារ ឬ ថតមិនមានសិទ្ធិត្រឹមត្រូវឡើយ សូមកែពួកវាដោយដៃ ។" + +#: kfileio.cpp:383 +msgid "Permissions Check" +msgstr "ពិនិត្យសិទ្ធិ" + +#: kimportdialog.cpp:78 +msgid "Plain" +msgstr "ធម្មតា" + +#: kimportdialog.cpp:80 +msgid "Unquoted" +msgstr "មិននៅក្នុងសម្រង់" + +#: kimportdialog.cpp:82 +msgid "Bracketed" +msgstr "នៅក្នុងតង្កៀប" + +#: kimportdialog.cpp:84 +msgid "Undefined" +msgstr "មិនបានកំណត់" + +#: kimportdialog.cpp:152 +msgid "Import Text File" +msgstr "នាំចូលឯកសារអត្ថបទ" + +#: kimportdialog.cpp:164 +msgid "File to import:" +msgstr "ឯកសារដែលត្រូវនាំចូល ៖" + +#: kimportdialog.cpp:180 +msgid "Separator:" +msgstr "បន្ទាត់ខណ្ឌចែក ៖" + +#: kimportdialog.cpp:184 +msgid "Tab" +msgstr "ថេប" + +#: kimportdialog.cpp:185 +msgid "Space" +msgstr "ដកឃ្លា" + +#: kimportdialog.cpp:195 +msgid "Import starts at row:" +msgstr "ការនាំចូលចាប់ផ្ដើមត្រង់ជួរដេក ៖" + +#: kimportdialog.cpp:210 +msgid "Header" +msgstr "ក្បាល" + +#: kimportdialog.cpp:219 +msgid "Assign to Selected Column" +msgstr "ផ្ដល់ទៅជួរឈរដែលបានជ្រើស" + +#: kimportdialog.cpp:223 +msgid "Remove Assignment From Selected Column" +msgstr "លុបការផ្តល់តម្លៃពីជួរឈរដែលបានជ្រើស" + +#: kimportdialog.cpp:227 +msgid "Assign with Template..." +msgstr "ផ្តល់ដោយពុម្ព..." + +#: kimportdialog.cpp:231 +msgid "Save Current Template" +msgstr "រក្សាទុកពុម្ពបច្ចុប្បន្ន" + +#: kimportdialog.cpp:319 +msgid "Loading Progress" +msgstr "វឌ្ឍនភាពផ្ទុក" + +#: kimportdialog.cpp:320 +msgid "Please wait while the file is loaded." +msgstr "សូមរង់ចាំ ខណៈពេលផ្ទុកឯកសារ ។" + +#: kimportdialog.cpp:593 +msgid "Template Selection" +msgstr "ការជ្រើសពុម្ព" + +#: kimportdialog.cpp:594 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "សូមជ្រើសពុម្ពមួយ ដែលផ្គូផ្គងនឹងឯកសារ CSV ៖" + +#: kimportdialog.cpp:652 +msgid "Importing Progress" +msgstr "វឌ្ឍនភាពនាំចូល" + +#: kimportdialog.cpp:653 +msgid "Please wait while the data is imported." +msgstr "សូមរង់ចាំ ខណៈពេលនាំចូលទិន្នន័យ ។" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Template Name" +msgstr "ឈ្មោះពុម្ព" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះមួយសម្រាប់ពុម្ព ៖" + +#: kincidencechooser.cpp:53 +msgid "Conflict Detected" +msgstr "បានរកឃើញការប៉ះទង្គិច" + +#: kincidencechooser.cpp:56 +msgid "" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " +"on the server while you changed it locally." +"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " +"server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>បានរកឃើញការប៉ះទង្គិច ។ " +"នេះប្រហែលជាមាននរណាម្នាក់បានកែប្រែធាតុដូចគ្នានៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើហើយមើ" +"លទៅ ខណៈដែលអ្នកបានផ្លាស់ប្ដូរវាដោយដៃ ។" +"<br/>ចំណាំ ៖ អ្នកត្រូវតែពិនិត្យមើលអ៊ីមែលម្ដងទៀត " +"ដើម្បីអនុវត្តការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នកទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ ។</qt>" + +#: kincidencechooser.cpp:63 +msgid "Take Local" +msgstr "យកធាតុមូលដ្ឋាន" + +#: kincidencechooser.cpp:65 +msgid "Take New" +msgstr "យកធាតុថ្មី" + +#: kincidencechooser.cpp:67 +msgid "Take Both" +msgstr "យកធាតុទាំងពីរ" + +#: kincidencechooser.cpp:72 +msgid "Local incidence" +msgstr "ការកើតឡើងមូលដ្ឋាន" + +#: kincidencechooser.cpp:74 +msgid "Local incidence summary" +msgstr "សេចក្ដីសង្ខេបការកើតឡើងមូលដ្ឋាន" + +#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 +msgid "Last modified:" +msgstr "បានកែប្រែចុងក្រោយ ៖" + +#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 +#: kincidencechooser.cpp:285 +msgid "Show Details" +msgstr "បង្ហាញសេចក្តីលម្អិត" + +#: kincidencechooser.cpp:100 +msgid "Show Differences" +msgstr "បង្ហាញភាពខុសគ្នា" + +#: kincidencechooser.cpp:107 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្តសមកាលកម្ម" + +#: kincidencechooser.cpp:110 +msgid "Take local entry on conflict" +msgstr "យកធាតុមូលដ្ឋាន នៅពេលប៉ះទង្គិច" + +#: kincidencechooser.cpp:111 +msgid "Take new (remote) entry on conflict" +msgstr "យកធាតុថ្មី (ពីចម្ងាយ) នៅពេលប៉ះទង្គិច" + +#: kincidencechooser.cpp:112 +msgid "Take newest entry on conflict" +msgstr "យកធាតុថ្មីបំផុត នៅពេលប៉ះទង្គិច" + +#: kincidencechooser.cpp:113 +msgid "Ask for every entry on conflict" +msgstr "សួររាល់ធាតុទាំងអស់ នៅពេលប៉ះទង្គិច" + +#: kincidencechooser.cpp:114 +msgid "Take both on conflict" +msgstr "យកធាតុទាំងពីរ នៅពេលប៉ះទង្គិច" + +#: kincidencechooser.cpp:120 +msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" +msgstr "អនុវត្តវាទៅការប៉ះទង្គិចទាំងអស់ នៃសមកាលកម្មនេះ" + +#: kincidencechooser.cpp:186 +msgid "Local Event" +msgstr "ព្រឹត្តការណ៍មូលដ្ឋាន" + +#: kincidencechooser.cpp:192 +msgid "Local Todo" +msgstr "ការងារត្រូវធ្វើមូលដ្ឋាន" + +#: kincidencechooser.cpp:199 +msgid "Local Journal" +msgstr "ទិនានុប្បវត្តិមូលដ្ឋាន" + +#: kincidencechooser.cpp:209 +msgid "New Event" +msgstr "ព្រឹត្តការណ៍ថ្មី" + +#: kincidencechooser.cpp:213 +msgid "New Todo" +msgstr "ការងារត្រូវធ្វើថ្មី" + +#: kincidencechooser.cpp:218 +msgid "New Journal" +msgstr "ទិនានុប្បវត្តិថ្មី" + +#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 +#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 +msgid "Hide Details" +msgstr "លាក់សេចក្តីលម្អិត" + +#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 +msgid "Show details..." +msgstr "បង្ហាញសេចក្ដីលម្អិត..." + +#: kincidencechooser.cpp:268 +msgid "Differences of %1 and %2" +msgstr "ភាពខុសគ្នារវាង %1 និង %2" + +#: kincidencechooser.cpp:270 +#, c-format +msgid "Differences of %1" +msgstr "ភាពខុសគ្នានៃ %1" + +#: kincidencechooser.cpp:273 +msgid "Local entry" +msgstr "ធាតុមូលដ្ឋាន" + +#: kincidencechooser.cpp:274 +msgid "New (remote) entry" +msgstr "ធាតុថ្មី (ពីចម្ងាយ)" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "ជ្រើសតំបន់រូបភាព" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "សូមចុច ហើយអូសលើរូបភាព ដើម្បីជ្រើសតំបន់ដែលចាប់អារម្មណ៍ ៖" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 +msgid "Image Operations" +msgstr "ប្រត្តិបត្តិការរូបភាព" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "បង្វិលច្រាស់ទ្រនិចនាឡិកា" + +#: kprefsdialog.cpp:234 +msgid "Choose..." +msgstr "ជ្រើស..." + +#: kprefsdialog.cpp:738 +msgid "Preferences" +msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត" + +#: kprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"អ្នករៀបនឹងកំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្តទាំងអស់ ទៅជាតម្លៃលំនាំដើម ។ " +"ការកែប្រែផ្ទាល់ខ្លួនទាំងអស់ នឹងត្រូវបានបាត់បង់ ។" + +#: kprefsdialog.cpp:854 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "ការកំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្តលំនាំដើម" + +#: kprefsdialog.cpp:855 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "កំណត់ទៅជាលំនាំដើម" + +#: kscoring.cpp:106 +msgid "" +"Article\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>caused the following note to appear:" +"<br>%3" +msgstr "" +"អត្ថបទ\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>បណ្ដាលឲ្យចំណាំខាងក្រោមលេចឡើង ៖" +"<br>%3" + +#: kscoring.cpp:172 +msgid "Adjust Score" +msgstr "លៃតម្រូវពិន្ទុ" + +#: kscoring.cpp:173 +msgid "Display Message" +msgstr "បង្ហាញសារ" + +#: kscoring.cpp:174 +msgid "Colorize Header" +msgstr "ក្បាលពណ៌" + +#: kscoring.cpp:175 +msgid "Mark As Read" +msgstr "សម្គាល់ថាអានរួច" + +#: kscoring.cpp:364 +msgid "<h1>List of collected notes</h1>" +msgstr "<h1>បញ្ជីនៃចំណាំដែលបានប្រមូល</h1>" + +#: kscoring.cpp:387 +msgid "Collected Notes" +msgstr "ចំណាំដែលបានប្រមូល" + +#: kscoring.cpp:452 +msgid "Contains Substring" +msgstr "មានខ្សែអក្សររង" + +#: kscoring.cpp:453 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "ផ្គូផ្គងកន្សោមធម្មតា" + +#: kscoring.cpp:454 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "ផ្គូផ្គងកន្សោមធម្មតា (ប្រកាន់អក្សរតូចធំ)" + +#: kscoring.cpp:455 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "ដូចបេះបិទ" + +#: kscoring.cpp:456 +msgid "Less Than" +msgstr "តូចជាង" + +#: kscoring.cpp:457 +msgid "Greater Than" +msgstr "ធំជាង" + +#: kscoring.cpp:989 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "ជ្រើសឈ្មោះច្បាប់មួយទៀត" + +#: kscoring.cpp:990 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "ឈ្មោះច្បាប់ត្រូវបានផ្តល់តម្លៃរួចហើយ សូមជ្រើសឈ្មោះផ្សេង ៖" + +#: kscoring.cpp:1140 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "ច្បាប់ %1" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Not" +msgstr "មិន" + +#: kscoringeditor.cpp:70 +msgid "Negate this condition" +msgstr "បដិសេធលក្ខខណ្ឌនេះ" + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "ជ្រើសក្បាលដើម្បីផ្គូផ្គងលក្ខខណ្ឌនេះជាមួយ" + +#: kscoringeditor.cpp:79 +msgid "Select the type of match" +msgstr "ជ្រើសប្រភេទការផ្គូផ្គង" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "The condition for the match" +msgstr "លក្ខខណ្ឌផ្គូផ្គង" + +#: kscoringeditor.cpp:89 +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: kscoringeditor.cpp:224 +msgid "Select an action." +msgstr "ជ្រើសអំពើមួយ ។" + +#: kscoringeditor.cpp:408 +msgid "&Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: kscoringeditor.cpp:414 +msgid "&Groups:" +msgstr "ក្រុម ៖" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "A&dd Group" +msgstr "បន្ថែមក្រុម" + +#: kscoringeditor.cpp:428 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "បំផុតកំណត់ច្បាប់ ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: kscoringeditor.cpp:435 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "ច្បាប់មានសុពលភាពសម្រាប់ ៖" + +#: kscoringeditor.cpp:444 +msgid "Conditions" +msgstr "លក្ខខណ្ឌ" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "ផ្គូផ្គងគ្រប់លក្ខខណ្ឌ" + +#: kscoringeditor.cpp:455 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "ផ្គូផ្គងលក្ខខណ្ឌណាមួយ" + +#: kscoringeditor.cpp:465 +msgid "Actions" +msgstr "អំពើ" + +#: kscoringeditor.cpp:589 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr " ថ្ងៃ" + +#: kscoringeditor.cpp:617 +msgid "Move rule up" +msgstr "ផ្លាស់ទីច្បាប់ឡើងលើ" + +#: kscoringeditor.cpp:622 +msgid "Move rule down" +msgstr "ផ្លាស់ទីច្បាប់ចុះក្រោម" + +#: kscoringeditor.cpp:630 +msgid "New rule" +msgstr "ច្បាប់ថ្មី" + +#: kscoringeditor.cpp:637 +msgid "Edit rule" +msgstr "កែសម្រួលច្បាប់" + +#: kscoringeditor.cpp:643 +msgid "Remove rule" +msgstr "យកច្បាប់ចេញ" + +#: kscoringeditor.cpp:648 +msgid "Copy rule" +msgstr "ចម្លងច្បាប់" + +#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 +msgid "<all groups>" +msgstr "<ក្រុមទាំងអស់>" + +#: kscoringeditor.cpp:662 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "បង្ហាញតែច្បាប់សម្រាប់ក្រុម ៖" + +#: kscoringeditor.cpp:862 +msgid "Rule Editor" +msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធច្បាប់" + +#: kscoringeditor.cpp:961 +msgid "Edit Rule" +msgstr "កែសម្រួលច្បាប់" + +#: ksubscription.cpp:212 +msgid "Reload &List" +msgstr "ផ្ទុកបញ្ជីឡើងវិញ" + +#: ksubscription.cpp:223 +msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" +msgstr "គ្រប់គ្រងថតសំបុត្រ ដែលអ្នកចង់មើលក្នុងទិដ្ឋភាពថតរបស់អ្នក" + +#: ksubscription.cpp:229 +msgid "S&earch:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: ksubscription.cpp:233 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "បិទទិដ្ឋភាពមែកធាង" + +#: ksubscription.cpp:235 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "តែបានជាវប្រចាំ" + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "&New only" +msgstr "តែថ្មី" + +#: ksubscription.cpp:246 +msgid "Loading..." +msgstr "កំពុងផ្ទុក..." + +#: ksubscription.cpp:247 +msgid "Current changes:" +msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរបច្ចុប្បន្ន ៖" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 25 +#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: ksubscription.cpp:305 +msgid "Subscribe To" +msgstr "ជាវប្រចាំទៅ" + +#: ksubscription.cpp:308 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "ឈប់ជាវពី" + +#: ksubscription.cpp:774 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "កំពុងផ្ទុក... (ដូច %n)" + +#: ksubscription.cpp:777 +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "%1 ៖ (ដូច %n)" + +#: kwidgetlister.cpp:60 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "ច្រើន" + +#: kwidgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "តិច" + +#: kwidgetlister.cpp:70 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "ជម្រះ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 +msgid "Title" +msgstr "មុខងារ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 +msgid "Full Name" +msgstr "ឈ្មោះពេញ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 +#: ldapsearchdialog.cpp:348 +msgid "Home Number" +msgstr "លេខទូរស័ព្ទផ្ទះ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 +#: ldapsearchdialog.cpp:350 +msgid "Work Number" +msgstr "លេខទូរស័ព្ទកន្លែងធ្វើការ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 +msgid "Mobile Number" +msgstr "លេខទូរស័ព្ទចល័ត" + +#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 +msgid "Fax Number" +msgstr "លេខទូរសារ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 +msgid "Pager" +msgstr "ភេយ័រ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 +msgid "Street" +msgstr "ផ្លូវ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 +msgid "State" +msgstr "រដ្ឋ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 +msgid "Country" +msgstr "ប្រទេស" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 +msgid "City" +msgstr "ទីក្រុង" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 +msgid "Organization" +msgstr "អង្គការ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 +msgid "Company" +msgstr "ក្រុមហ៊ុន" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 +msgid "Zip Code" +msgstr "កូដតំបន់" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 +msgid "Postal Address" +msgstr "អាសយដ្ឋានប្រៃសណីយ៍" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 +msgid "User ID" +msgstr "លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "ស្វែងរកអាសយដ្ឋាននៅក្នុងថត" + +#: ldapsearchdialog.cpp:132 +msgid "Search for:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: ldapsearchdialog.cpp:139 +msgid "in" +msgstr "នៅក្នុង" + +#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 +msgid "Search" +msgstr "ស្វែងរក" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Recursive search" +msgstr "ស្វែងរកឡើងវិញ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:165 +msgid "Contains" +msgstr "មាន" + +#: ldapsearchdialog.cpp:166 +msgid "Starts With" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមដោយ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:179 +msgid "Unselect All" +msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់" + +#: ldapsearchdialog.cpp:181 +msgid "Add Selected" +msgstr "បន្ថែមអ្វីបានជ្រើស" + +#: ldapsearchdialog.cpp:222 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" +"អ្នកត្រូវតែជ្រើសម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP មុននឹងស្វែងរក ។\n" +"អ្នកអាចធ្វើបែបនេះបានពីម៉ឺនុយការកំណត់/កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ " +"KAddressBook ។" + +#: maillistdrag.cpp:236 +msgid "Retrieving and storing messages..." +msgstr "កំពុងទៅយក និងទុកសារ..." + +#: pluginloaderbase.cpp:96 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយគ្មានឈ្មោះ" + +#: pluginloaderbase.cpp:103 +msgid "No description available" +msgstr "មិនមានសេចក្ដីពណ៌នា" + +#: progressdialog.cpp:171 +msgid "Cancel this operation." +msgstr "បោះបង់ប្រតិបត្តិការនេះ ។" + +#: progressmanager.cpp:96 +msgid "Aborting..." +msgstr "កំពុងបញ្ឈប់..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 36 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 100 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "ទៅ >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 111 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "ចម្លង >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "លាក់ >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 150 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< យកចេញ" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 182 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "អាសយដ្ឋានដែលបានជ្រើស" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 201 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 223 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "ត្រងលើ ៖" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 300 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "រក្សាទុកជាបញ្ជីចែកចាយ..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 303 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "ជំនួស(Alt)+D" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 311 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "ស្វែងរកសេវាថត" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "ប្រភេទ" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "បន្ថែម" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "ជម្រះជម្រើស" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "កែសម្រួលប្រភេទ..." + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "ស្បែកសញ្ញាអារម្មណ៍" + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "" +"វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្លាស់ប្ដូរស្បែកសញ្ញាអារម្មណ៍ ដែលគួរត្រូវបានប្រើ ។" + +#: recentaddresses.cpp:161 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "កែសម្រួលអាសយដ្ឋានថ្មីៗនេះ" + +#: sendsmsdialog.cpp:31 +msgid "Send SMS" +msgstr "ផ្ញើសារខ្លីៗ" + +#: sendsmsdialog.cpp:37 +msgid "Message" +msgstr "សារ" + +#: sendsmsdialog.cpp:46 +msgid "Recipient:" +msgstr "អ្នកទទួល ៖" + +#: sendsmsdialog.cpp:49 +msgid "Send" +msgstr "ផ្ញើ" + +#: ssllabel.cpp:69 +msgid "Connection is encrypted" +msgstr "ការតភ្ជាប់ត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប" + +#: ssllabel.cpp:75 +msgid "Connection is unencrypted" +msgstr "ការតភ្ជាប់មិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:81 +msgid "Open detailed progress dialog" +msgstr "បើកប្រអប់វឌ្ឍនភាពលម្អិត" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:278 +msgid "Hide detailed progress window" +msgstr "លាក់បង្អួចវឌ្ឍនភាពលម្អិត" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:283 +msgid "Show detailed progress window" +msgstr "បង្ហាញបង្អួចវឌ្ឍនភាពលម្អិត" |