summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/kdepim
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-km/messages/kdepim
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/Makefile.in903
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/akregator.po1893
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kabc2mutt.po58
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kabc_slox.po186
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kaddressbook.po3958
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kalarm.po3539
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kandy.po718
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/karm.po941
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kcmkabconfig.po228
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kcmkontactnt.po126
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kdepimresources.po205
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kdepimwizards.po608
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kdgantt.po338
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kfile_ics.po42
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kfile_palm.po86
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kfile_rfc822.po38
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kfile_vcf.po30
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kgantt.po185
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kio_groupwise.po59
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kio_imap4.po172
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kio_mobile.po25
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kio_newimap4.po127
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kio_sieve.po163
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kleopatra.po1143
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kmail.po14299
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po109
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po25
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kmailcvt.po640
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kmobile.po292
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/knode.po3382
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/knotes.po451
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_dummy.po17
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_kabc.po25
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_kcal.po26
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_local.po82
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_qtopia.po83
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_remote.po50
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/konsolekalendar.po506
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kontact.po1125
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/korganizer.po7418
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/korn.po606
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kpilot.po5886
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_birthday.po49
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_blogging.po155
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_exchange.po57
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_featureplan.po58
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_groupware.po94
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_groupwise.po319
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_kolab.po129
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_opengroupware.po30
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_remote.po34
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_tvanytime.po49
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po98
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/ksync.po200
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/ktnef.po744
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/kwatchgnupg.po179
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/libcalendarresources.po32
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/libkcal.po1585
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/libkcalsystem.po21
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/libkdenetwork.po986
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/libkdepim.po1838
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/libkholidays.po38
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/libkleopatra.po980
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/libkmime.po87
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/libkpgp.po716
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/libkpimexchange.po50
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/libksieve.po193
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/libksync.po44
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/multisynk.po268
70 files changed, 59829 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/Makefile.am b/tde-i18n-km/messages/kdepim/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..0e3229c9cb2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = km
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/Makefile.in b/tde-i18n-km/messages/kdepim/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..ab716aaa4db
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/Makefile.in
@@ -0,0 +1,903 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdepim
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = km
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = libkdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po ktnef.po ksync.po kfile_vcf.po kdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po libksync.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kio_newimap4.po kcmkabconfig.po kres_opengroupware.po knode.po libcalendarresources.po kmail.po libksieve.po libkdenetwork.po kio_imap4.po kfile_palm.po konnector_kabc.po kres_tvanytime.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po konnector_remote.po multisynk.po kio_mobile.po kres_groupwise.po konnector_dummy.po konnector_kcal.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po konnector_qtopia.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po libkpgp.po libkcalsystem.po konnector_local.po kmailcvt.po kgantt.po
+GMOFILES = libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo ktnef.gmo ksync.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kio_newimap4.gmo kcmkabconfig.gmo kres_opengroupware.gmo knode.gmo libcalendarresources.gmo kmail.gmo libksieve.gmo libkdenetwork.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo konnector_kabc.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo konnector_remote.gmo multisynk.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo konnector_dummy.gmo konnector_kcal.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo konnector_qtopia.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo libkcalsystem.gmo konnector_local.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=libkcalsystem.po knode.po konsolekalendar.po ksync.po karm.po kgantt.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po kres_birthday.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po kdepimresources.po libksync.po kio_groupwise.po kres_tvanytime.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po konnector_dummy.po kcmkontactnt.po multisynk.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libkdepim.po konnector_qtopia.po kres_featureplan.po libksieve.po kres_opengroupware.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po konnector_kcal.po kontact.po libkmime.po kdepimwizards.po knotes.po kio_newimap4.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po konnector_local.po kres_xmlrpc.po kpilot.po konnector_kabc.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po konnector_remote.po libkdenetwork.po kalarm.po libcalendarresources.po kio_imap4.po libkpgp.po Makefile.am
+
+#>+ 205
+libkdepim.gmo: libkdepim.po
+ rm -f libkdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libkdepim.gmo $(srcdir)/libkdepim.po
+ test ! -f libkdepim.gmo || touch libkdepim.gmo
+kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po
+ rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po
+ test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo
+kres_blogging.gmo: kres_blogging.po
+ rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po
+ test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo
+karm.gmo: karm.po
+ rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po
+ test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo
+kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po
+ rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po
+ test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo
+kandy.gmo: kandy.po
+ rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po
+ test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo
+ktnef.gmo: ktnef.po
+ rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po
+ test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo
+ksync.gmo: ksync.po
+ rm -f ksync.gmo; $(GMSGFMT) -o ksync.gmo $(srcdir)/ksync.po
+ test ! -f ksync.gmo || touch ksync.gmo
+kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po
+ rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po
+ test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo
+kdepimwizards.gmo: kdepimwizards.po
+ rm -f kdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimwizards.gmo $(srcdir)/kdepimwizards.po
+ test ! -f kdepimwizards.gmo || touch kdepimwizards.gmo
+kres_remote.gmo: kres_remote.po
+ rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po
+ test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo
+kdgantt.gmo: kdgantt.po
+ rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po
+ test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo
+libksync.gmo: libksync.po
+ rm -f libksync.gmo; $(GMSGFMT) -o libksync.gmo $(srcdir)/libksync.po
+ test ! -f libksync.gmo || touch libksync.gmo
+kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po
+ rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po
+ test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo
+kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po
+ rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po
+ test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo
+kontact.gmo: kontact.po
+ rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po
+ test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo
+kabc_slox.gmo: kabc_slox.po
+ rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po
+ test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo
+kleopatra.gmo: kleopatra.po
+ rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po
+ test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo
+kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po
+ rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po
+ test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo
+kfile_ics.gmo: kfile_ics.po
+ rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po
+ test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo
+konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po
+ rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po
+ test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo
+kres_exchange.gmo: kres_exchange.po
+ rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po
+ test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo
+kio_newimap4.gmo: kio_newimap4.po
+ rm -f kio_newimap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_newimap4.gmo $(srcdir)/kio_newimap4.po
+ test ! -f kio_newimap4.gmo || touch kio_newimap4.gmo
+kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po
+ rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po
+ test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo
+kres_opengroupware.gmo: kres_opengroupware.po
+ rm -f kres_opengroupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_opengroupware.gmo $(srcdir)/kres_opengroupware.po
+ test ! -f kres_opengroupware.gmo || touch kres_opengroupware.gmo
+knode.gmo: knode.po
+ rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po
+ test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo
+libcalendarresources.gmo: libcalendarresources.po
+ rm -f libcalendarresources.gmo; $(GMSGFMT) -o libcalendarresources.gmo $(srcdir)/libcalendarresources.po
+ test ! -f libcalendarresources.gmo || touch libcalendarresources.gmo
+kmail.gmo: kmail.po
+ rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po
+ test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo
+libksieve.gmo: libksieve.po
+ rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po
+ test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo
+libkdenetwork.gmo: libkdenetwork.po
+ rm -f libkdenetwork.gmo; $(GMSGFMT) -o libkdenetwork.gmo $(srcdir)/libkdenetwork.po
+ test ! -f libkdenetwork.gmo || touch libkdenetwork.gmo
+kio_imap4.gmo: kio_imap4.po
+ rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po
+ test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo
+kfile_palm.gmo: kfile_palm.po
+ rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po
+ test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo
+konnector_kabc.gmo: konnector_kabc.po
+ rm -f konnector_kabc.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_kabc.gmo $(srcdir)/konnector_kabc.po
+ test ! -f konnector_kabc.gmo || touch konnector_kabc.gmo
+kres_tvanytime.gmo: kres_tvanytime.po
+ rm -f kres_tvanytime.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_tvanytime.gmo $(srcdir)/kres_tvanytime.po
+ test ! -f kres_tvanytime.gmo || touch kres_tvanytime.gmo
+korganizer.gmo: korganizer.po
+ rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po
+ test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo
+kres_groupware.gmo: kres_groupware.po
+ rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po
+ test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo
+libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po
+ rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po
+ test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo
+kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po
+ rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po
+ test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo
+konnector_remote.gmo: konnector_remote.po
+ rm -f konnector_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_remote.gmo $(srcdir)/konnector_remote.po
+ test ! -f konnector_remote.gmo || touch konnector_remote.gmo
+multisynk.gmo: multisynk.po
+ rm -f multisynk.gmo; $(GMSGFMT) -o multisynk.gmo $(srcdir)/multisynk.po
+ test ! -f multisynk.gmo || touch multisynk.gmo
+kio_mobile.gmo: kio_mobile.po
+ rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po
+ test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo
+kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po
+ rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po
+ test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo
+konnector_dummy.gmo: konnector_dummy.po
+ rm -f konnector_dummy.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_dummy.gmo $(srcdir)/konnector_dummy.po
+ test ! -f konnector_dummy.gmo || touch konnector_dummy.gmo
+konnector_kcal.gmo: konnector_kcal.po
+ rm -f konnector_kcal.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_kcal.gmo $(srcdir)/konnector_kcal.po
+ test ! -f konnector_kcal.gmo || touch konnector_kcal.gmo
+kres_birthday.gmo: kres_birthday.po
+ rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po
+ test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo
+libkleopatra.gmo: libkleopatra.po
+ rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po
+ test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo
+kpilot.gmo: kpilot.po
+ rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po
+ test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo
+kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po
+ rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po
+ test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo
+kdepimresources.gmo: kdepimresources.po
+ rm -f kdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimresources.gmo $(srcdir)/kdepimresources.po
+ test ! -f kdepimresources.gmo || touch kdepimresources.gmo
+knotes.gmo: knotes.po
+ rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po
+ test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo
+libkmime.gmo: libkmime.po
+ rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po
+ test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo
+akregator.gmo: akregator.po
+ rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po
+ test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo
+kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po
+ rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po
+ test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo
+libkcal.gmo: libkcal.po
+ rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po
+ test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo
+kmobile.gmo: kmobile.po
+ rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po
+ test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo
+kalarm.gmo: kalarm.po
+ rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po
+ test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo
+konnector_qtopia.gmo: konnector_qtopia.po
+ rm -f konnector_qtopia.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_qtopia.gmo $(srcdir)/konnector_qtopia.po
+ test ! -f konnector_qtopia.gmo || touch konnector_qtopia.gmo
+kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po
+ rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po
+ test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo
+korn.gmo: korn.po
+ rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po
+ test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo
+kaddressbook.gmo: kaddressbook.po
+ rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po
+ test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo
+libkholidays.gmo: libkholidays.po
+ rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po
+ test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo
+kio_sieve.gmo: kio_sieve.po
+ rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po
+ test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo
+kres_kolab.gmo: kres_kolab.po
+ rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po
+ test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo
+libkpgp.gmo: libkpgp.po
+ rm -f libkpgp.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpgp.gmo $(srcdir)/libkpgp.po
+ test ! -f libkpgp.gmo || touch libkpgp.gmo
+libkcalsystem.gmo: libkcalsystem.po
+ rm -f libkcalsystem.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcalsystem.gmo $(srcdir)/libkcalsystem.po
+ test ! -f libkcalsystem.gmo || touch libkcalsystem.gmo
+konnector_local.gmo: konnector_local.po
+ rm -f konnector_local.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_local.gmo $(srcdir)/konnector_local.po
+ test ! -f konnector_local.gmo || touch konnector_local.gmo
+kmailcvt.gmo: kmailcvt.po
+ rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po
+ test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo
+kgantt.gmo: kgantt.po
+ rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po
+ test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo ktnef.gmo ksync.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kio_newimap4.gmo kcmkabconfig.gmo kres_opengroupware.gmo knode.gmo libcalendarresources.gmo kmail.gmo libksieve.gmo libkdenetwork.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo konnector_kabc.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo konnector_remote.gmo multisynk.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo konnector_dummy.gmo konnector_kcal.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo konnector_qtopia.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo libkcalsystem.gmo konnector_local.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in libkdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy ktnef ksync kfile_vcf kdepimwizards kres_remote kdgantt libksync kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kio_newimap4 kcmkabconfig kres_opengroupware knode libcalendarresources kmail libksieve libkdenetwork kio_imap4 kfile_palm konnector_kabc kres_tvanytime korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt konnector_remote multisynk kio_mobile kres_groupwise konnector_dummy konnector_kcal kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin kdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm konnector_qtopia kio_groupwise korn kaddressbook libkholidays kio_sieve kres_kolab libkpgp libkcalsystem konnector_local kmailcvt kgantt ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 70
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkdepim.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksync.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimwizards.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksync.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_newimap4.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_opengroupware.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libcalendarresources.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkdenetwork.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_kabc.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_tvanytime.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/multisynk.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_dummy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_kcal.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimresources.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_qtopia.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpgp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcalsystem.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_local.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/akregator.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/akregator.po
new file mode 100644
index 00000000000..f68ac533439
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/akregator.po
@@ -0,0 +1,1893 @@
+# translation of akregator.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akregator\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:37+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
+"piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396
+msgid "Akregator"
+msgstr "Akregator"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "A KDE Feed Aggregator"
+msgstr "កម្មវិធី​ប្រមូល​ផ្ដុំ​មតិព័ត៌មានរបស់ KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៤ ២០០៥ ដោយ​អ្នក​បង្កើត Akregator"
+
+#: aboutdata.cpp:36
+msgid "Maintainer"
+msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
+
+#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40
+msgid "Developer"
+msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
+
+#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43
+msgid "Contributor"
+msgstr "អ្នក​បរិច្ចាគ"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Handbook"
+msgstr "សៀវភៅ​ដៃ"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Author of librss"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ librss"
+
+#: aboutdata.cpp:46
+msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
+msgstr "ការគ្រប់គ្រង​កម្មវិធី​តាមដាន​កំហុស និង​ធ្វើ​ឲ្យ​កាន់​តែ​ងាយស្រួល​ប្រើ"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "Tons of bug fixes"
+msgstr "កំហុស​ជា​ច្រើន​បាន​បំបាត់"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "'Delayed mark as read' feature"
+msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស 'ពន្យារពេល​មុន​នឹង​សម្គាល់​ថា​អាន​រួច'"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Icons"
+msgstr "រូប​តំណាង"
+
+#: aboutdata.cpp:50
+msgid "Insomnia"
+msgstr "អត់​ងងុយ"
+
+#: aboutdata.cpp:51
+msgid "Gentoo Ebuild"
+msgstr "Gentoo Ebuild"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307
+msgid "&Fetch Feed"
+msgstr "ប្រមូល​មតិ​ព័ត៌មាន"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290
+msgid "&Delete Feed"
+msgstr "លុប​មតិ​ព័ត៌មាន"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
+msgid "&Edit Feed..."
+msgstr "កែសម្រួល​មតិ​ព័ត៌មាន..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313
+msgid "&Mark Feed as Read"
+msgstr "សម្គាល់​មតិ​ព័ត៌មាន​ថា​អាន​រួច"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:97
+msgid "&Fetch Feeds"
+msgstr "ប្រមូល​មតិ​ព័ត៌មាន"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:98
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "លុប​ថត"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:99
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ថត"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:100
+msgid "&Mark Feeds as Read"
+msgstr "សម្គាល់​មតិ​ព័ត៌មាន​ថា​អាន​រួច"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:113
+msgid "&Mark Articles as Read"
+msgstr "សម្គាល់​អត្ថបទ​ថា​អាន​រួច"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:114
+msgid "&Delete Tag"
+msgstr "លុប​ស្លាក"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:115
+msgid "&Edit Tag..."
+msgstr "កែសម្រួល​ស្លាក..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:265
+msgid "&Import Feeds..."
+msgstr "នាំចូល​មតិ​ព័ត៌មាន..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:266
+msgid "&Export Feeds..."
+msgstr "នាំចេញ​មតិ​ព័ត៌មាន..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:269
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "ផ្ញើ​អាសយដ្ឋាន​តំណ..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:270
+msgid "Send &File..."
+msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:273
+msgid "Configure &Akregator..."
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ &Akregator..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:284
+msgid "&New Tag..."
+msgstr "ស្លាក​ថ្មី..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:287
+msgid "&Open Homepage"
+msgstr "បើក​គេហទំព័រ"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:288
+msgid "&Add Feed..."
+msgstr "បន្ថែម​មតិ​ព័ត៌មាន..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:289
+msgid "Ne&w Folder..."
+msgstr "ថត​ថ្មី..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:292
+msgid "&View Mode"
+msgstr "របៀប​មើល"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:294
+msgid "&Normal View"
+msgstr "ទិដ្ឋភាព​ធម្មតា"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:298
+msgid "&Widescreen View"
+msgstr "ទិដ្ឋភាព​អេក្រង់​វែង"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:302
+msgid "C&ombined View"
+msgstr "ទិដ្ឋភាព​ចូល​គ្នា"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:308
+msgid "Fe&tch All Feeds"
+msgstr "ប្រមូល​មតិ​ព័ត៌មាន​ទាំងអស់"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:310
+msgid "&Abort Fetches"
+msgstr "ឈប់​ប្រមូល"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:314
+msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
+msgstr "សម្គាល់​មតិ​ព័ត៌មាន​ទាំងអស់​ថា​អាន​រួច"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 9
+#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter"
+msgstr "បង្ហាញ​តម្រង​រហ័ស"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 108
+#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Open in Tab"
+msgstr "បើក​ក្នុង​ផ្ទាំង"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 113
+#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid "Open in Background Tab"
+msgstr "បើក​ក្នុង​ផ្ទាំង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 118
+#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660
+#, no-c-format
+msgid "Open in External Browser"
+msgstr "បើក​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​ខាង​ក្រៅ"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​តំណ"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:325
+msgid "Pre&vious Unread Article"
+msgstr "អត្ថបទ​មិន​ទាន់​អាន​មុន"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:326
+msgid "Ne&xt Unread Article"
+msgstr "អត្ថបទ​មិន​ទាន់​អាន​បន្ទាប់"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:332
+msgid "&Set Tags"
+msgstr "កំណត់​ស្លាក"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:335
+msgid "&Mark As"
+msgstr "សម្គាល់ថា"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:338
+msgid "&Speak Selected Articles"
+msgstr "និយាយ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:340
+msgid "&Stop Speaking"
+msgstr "ឈប់​និយាយ"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:346
+msgid ""
+"_: as in: mark as read\n"
+"&Read"
+msgstr "អាន​រួច"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:347
+msgid "Mark selected article as read"
+msgstr "សម្គាល់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ថា​អាន​រួច"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:351
+msgid "&New"
+msgstr "ថ្មី"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:352
+msgid "Mark selected article as new"
+msgstr "សម្គាល់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ថា​ថ្មី"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:357
+msgid "&Unread"
+msgstr "មិន​ទាន់​អាន"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:358
+msgid "Mark selected article as unread"
+msgstr "សម្គាល់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ថា​មិន​ទាន់​អាន"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:362
+msgid "&Mark as Important"
+msgstr "សម្គាល់​ថា​សំខាន់"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:363
+msgid "Remove &Important Mark"
+msgstr "យក​សញ្ញា​សំខាន់​ចេញ"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:367
+msgid "Move Node Up"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​ឡើង​លើ"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:368
+msgid "Move Node Down"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​ចុះ​ក្រោម"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:369
+msgid "Move Node Left"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​ទៅ​ឆ្វេង"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:370
+msgid "Move Node Right"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​ទៅ​ស្ដាំ"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:388
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "អត្ថបទ​មុន"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:389
+msgid "&Next Article"
+msgstr "អត្ថបទ​បន្ទាប់"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:399
+msgid "&Previous Feed"
+msgstr "មតិ​ព័ត៌មាន​មុន"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:400
+msgid "&Next Feed"
+msgstr "មតិ​ព័ត៌មាន​បន្ទាប់"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:401
+msgid "N&ext Unread Feed"
+msgstr "មតិព័ត៌មាន​មិន​ទាន់​អាន​បន្ទាប់"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:402
+msgid "Prev&ious Unread Feed"
+msgstr "មតិព័ត៌មាន​មិន​ទាន់​អាន​មុន"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:404
+msgid "Go to Top of Tree"
+msgstr "ទៅ​ខាង​លើ​មែកធាង"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:405
+msgid "Go to Bottom of Tree"
+msgstr "ទៅ​ខាង​ក្រោមរបស់មែកធាង"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:406
+msgid "Go Left in Tree"
+msgstr "ទៅ​ខាង​ឆ្វេង ក្នុងមែកធាង"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:407
+msgid "Go Right in Tree"
+msgstr "ទៅ​ខាង​ស្ដាំ ក្នុងមែកធាង"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:408
+msgid "Go Up in Tree"
+msgstr "ឡើង​លើ ក្នុង​មែកធាង"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:409
+msgid "Go Down in Tree"
+msgstr "ចុះក្រោម ក្នុង​មែកធាង"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:419
+msgid "Select Next Tab"
+msgstr "ជ្រើស​ផ្ទាំង​បន្ទាប់"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:420
+msgid "Select Previous Tab"
+msgstr "ជ្រើស​ផ្ទាំង​មុន"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:421
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:423
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "បិទ​ផ្ទាំង"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16
+#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Add Feed"
+msgstr "បន្ថែម​មតិ​ព័ត៌មាន"
+
+#: addfeeddialog.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Downloading %1"
+msgstr "កំពុង​ទាញយក %1"
+
+#: addfeeddialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Feed not found from %1."
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​មតិព័ត៌មាន​ពី %1 ឡើយ ។"
+
+#: addfeeddialog.cpp:111
+msgid "Feed found, downloading..."
+msgstr "រក​មតិព័ត៌មាន​ឃើញ​ហើយ ។ កំពុង​ទាញយក..."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ​កម្មវិធី​ផ្ទុក \"%1\" បាន​ឡើយ ។ "
+"មិន​មាន​មតិព័ត៌មាន​ត្រូវ​បាន​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​ឡើយ ។"
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Plugin error"
+msgstr "កំហុស​កម្មវិធី​ជំនួយ"
+
+#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365
+#: simplenodeselector.cpp:141
+msgid "Feeds"
+msgstr "មតិព័ត៌មាន"
+
+#: akregator_part.cpp:366
+msgid "Akregator News"
+msgstr "ព័ត៌មាន Akregator"
+
+#: akregator_part.cpp:371
+msgid "Akregator Blog"
+msgstr "កំណត់ហេតុ​វ៉េប Akregator"
+
+#: akregator_part.cpp:376
+msgid "KDE Dot News"
+msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី KDE"
+
+#: akregator_part.cpp:381
+msgid "Planet KDE"
+msgstr "ពិភព KDE"
+
+#: akregator_part.cpp:386
+msgid "KDE Apps"
+msgstr "កម្មវិធី​របស់ KDE"
+
+#: akregator_part.cpp:391
+msgid "KDE Look"
+msgstr "រូបរាង KDE"
+
+#: akregator_part.cpp:400
+msgid "Opening Feed List..."
+msgstr "កំពុង​បើក​បញ្ជី​មតិព័ត៌មាន..."
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>បញ្ជី​មតិព័ត៌មាន​ខ្នាត​គំរូ​ត្រូវ​បាន​ខូច​ហើយ (XML មិន​ត្រឹមត្រូវ) ។ "
+"ព័ត៌មាន​បម្រុង​មួយ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង ៖"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid "XML Parsing Error"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក XML"
+
+#: akregator_part.cpp:450
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>បញ្ជី​មតិព័ត៌មាន​ខ្នាត​គំរូ​ត្រូវ​បាន​ខូច​ហើយ (OPML មិន​ត្រឹមត្រូវ) ។ "
+"ព័ត៌មាន​បម្រុង​មួយ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង ៖"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642
+msgid "OPML Parsing Error"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក OPML"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
+msgstr ""
+"ការ​ចូលដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ៖ មិន​អាច​រក្សាទុក​បញ្ជី​មតិព័ត៌មាន (%1) "
+"បាន​ឡើយ"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Write error"
+msgstr "កំហុស​សរសេរ"
+
+#: akregator_part.cpp:593
+msgid "Interesting"
+msgstr "គួរ​ឲ្យ​ចាប់​អារម្មណ៍"
+
+#: akregator_part.cpp:642
+msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
+msgstr "មិន​អាច​នាំចូល​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ (មិន​មាន OPML ត្រឹមត្រូវ)"
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid ""
+"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the "
+"current user."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​អាន​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យមើល​ថា​តើ​មាន​វា​ឬ​ទេ "
+"ហើយ​អ្នក​ប្រើ​បច្ចុប្បន្ន​អាច​អាន​វា​បាន​ឬ​អត់ ។"
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid "Read Error"
+msgstr "កំហុស​អាន"
+
+#: akregator_part.cpp:659
+msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
+msgstr "មាន​ឯកសារ %1 រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ​ទេ ?"
+
+#: akregator_part.cpp:661
+msgid "Overwrite"
+msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+#, c-format
+msgid "Access denied: cannot write to file %1"
+msgstr "ការ​ចូលដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ៖ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+msgid "Write Error"
+msgstr "កំហុស​សរសេរ"
+
+#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706
+msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
+msgstr "គ្រោង OPML (*.opml, *.xml)"
+
+#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707
+msgid "All Files"
+msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់"
+
+#: akregator_part.cpp:975
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the "
+"loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 ទំនង​ជា​កំពុង​រត់​រួច​ហើយ​លើ​ការ​បង្ហាញ​មួយ​ទៀត​លើ​ម៉ាស៊ីន​នេះ ។ <b>"
+"ការ​រត់ %2 ច្រើន​ជាង​ម្ដង មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី %3 ឡើយ "
+"ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់បង់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ "
+"ព្រម​ទាំង​អាច​គាំង​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។</b>អ្នក​គួរ​តែ​បិទ​ប័ណ្ណសារ​ឥឡូវ​នេះ "
+"តែ​បើ​អ្នក​ច្បាស់​ថា %2 មិន​កំពុង​រត់​ទេ អ្នក​អាច​បើក​បាន ។</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:987
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can "
+"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 ទំនង​ជា​កំពុង​រត់​លើ​ការ​បង្ហាញ​មួយ​ទៀត​លើ​ម៉ាស៊ីន​នេះ ។ <b>"
+"ការ​រត់ %1 និង​%2 នៅ​ពេល​ជាមួយ​គ្នា មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី %3 ឡើយ "
+"ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់បង់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ "
+"ព្រម​ទាំង​អាច​គាំង​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។</b>អ្នក​គួរ​តែ​បិទ​ប័ណ្ណសារ​ឥឡូវ​នេះ "
+"តែ​បើ​អ្នក​ច្បាស់​ថា %2 មិន​កំពុង​រត់​ទេ អ្នក​អាច​បើក​បាន ។</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:998
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not "
+"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that it is not already running on %2.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 ទំនង​ជា​កំពុង​រត់​រួច​ហើយ​លើ %2 ។ <b>ការ​រត់ %1 ច្រើន​ជាង​ម្ដង "
+"មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី %3 ឡើយ "
+"ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់បង់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ "
+"ព្រម​ទាំង​អាច​គាំង​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។</b>អ្នក​គួរ​តែ​បិទ​ប័ណ្ណសារ​ឥឡូវ​នេះ "
+"តែ​បើ​អ្នក​ច្បាស់​ថា %2 មិន​កំពុង​រត់​ទេ អ្នក​អាច​បើក​បាន ។</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1006
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not "
+"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 ទំនង​ជា​កំពុង​រត់​លើ %3 ។ <b>ការ​រត់ %1 និង %2 នៅ​ពេល​ជាមួយ​គ្នា "
+"មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី %4 ឡើយ "
+"ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់បង់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ "
+"ព្រម​ទាំង​អាច​គាំង​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។</b>អ្នក​គួរ​តែ​បិទ​ប័ណ្ណសារ​ឥឡូវ​នេះ "
+"តែ​បើ​អ្នក​ច្បាស់​ថា %1 មិន​កំពុង​រត់​លើ %3 អ្នក​អាច​បើក​បាន ។</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1018
+msgid "Force Access"
+msgstr "បង្ខំ​ការ​ចូលដំណើរការ"
+
+#: akregator_part.cpp:1019
+msgid "Disable Archive"
+msgstr "បិទ​ប័ណ្ណសារ"
+
+#: akregator_view.cpp:148
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from "
+"all articles.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ស្លាក <b>%1</b> ឬ ? "
+"ស្លាក​នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ពី​អត្ថបទ​ទាំងអស់ ។</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:149
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "លុប​ស្លាក"
+
+#: akregator_view.cpp:167
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
+"subfolders?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ថត​នេះ និង​មតិ​ព័ត៌មាន​របស់​វា ហើយ​ថត​រង​ឬ​ទេ ?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:169
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> "
+"and its feeds and subfolders?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ថត <b>%1</b> និង​មតិព័ត៌មាន ហើយ​ថត​រង​របស់​វាឬ ?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:171
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "លុប​ថត"
+
+#: akregator_view.cpp:183
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
+msgstr "<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​មតិព័ត៌មាន​នេះ​ឬ ?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:185
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​មតិព័ត៌មាន <b>%1</b> ឬ ?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:187
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "លុប​មតិព័ត៌មាន"
+
+#: akregator_view.cpp:259
+msgid "Tags"
+msgstr "ស្លាក"
+
+#: akregator_view.cpp:274
+msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
+msgstr "អ្នក​អាច​មើល​អត្ថបទ​ច្រើន នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ច្រើន​ដែល​បើក ។"
+
+#: akregator_view.cpp:279
+msgid "Articles list."
+msgstr "បញ្ជី​អត្ថបទ ។"
+
+#: akregator_view.cpp:317
+msgid "Browsing area."
+msgstr "តំបន់​រុករក ។"
+
+#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789
+msgid "Articles"
+msgstr "អត្ថបទ"
+
+#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70
+msgid "Imported Folder"
+msgstr "ថត​ដែល​បាន​នាំចូល"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Add Imported Folder"
+msgstr "បន្ថែម​ថត​ដែល​បាន​នាំចូល"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Imported folder name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ថត​ដែល​បាន​នាំចូល ៖"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Add Folder"
+msgstr "បន្ថែម​ថត"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Folder name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ថត ៖"
+
+#: akregator_view.cpp:1065
+msgid "Fetching Feeds..."
+msgstr "កំពុង​ប្រមូល​មតិព័ត៌មាន..."
+
+#: akregator_view.cpp:1307
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​អត្ថបទ <b>%1</b> ឬ​ទេ ?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:1311
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
+"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
+msgstr "<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​អត្ថបទ %n ដែល​បាន​ជ្រើស​ឬ​ទេ ?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:1315
+msgid "Delete Article"
+msgstr "លុប​អត្ថបទ"
+
+#: articlelistview.cpp:226
+msgid "Article"
+msgstr "អត្ថបទ​"
+
+#: articlelistview.cpp:227
+msgid "Feed"
+msgstr "មតិព័ត៌មាន"
+
+#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421
+#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516
+msgid "Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: articlelistview.cpp:269
+msgid ""
+"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected "
+"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep "
+"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web "
+"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an "
+"external browser window."
+msgstr ""
+"<h2>បញ្ជី​អត្ថបទ</h2>នៅ​ទីនេះ "
+"អ្នក​អាច​រុករក​អត្ថបទ​ពី​មតិព័ត៌មាន​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ។ "
+"អ្នក​ក៏​អាច​រៀបចំ​អត្ថបទ​ផង​ដែរ ដូចជា​សម្គាល់​ពួក​វា​រហូត (\"រក្សា​អត្ថបទ\") ឬ "
+"លុប​ពួក​វា ដោយ​ប្រើ​ម៉ឺនុយ​លេចឡើង ពេល​ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ ។ "
+"ដើម្បី​មើល​ទំព័រ​បណ្ដាញ​របស់​អត្ថបទ អ្នក​អាច​បើក​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង ឬ "
+"ក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធី​រុករក​ខាង​ក្រៅ ។"
+
+#: articlelistview.cpp:588
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your "
+"criteria and try again.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>មិន​ផ្គូផ្គង</h3>តម្រង​មិន​ផ្គូផ្គង​នឹង​អត្ថបទ​ណា​មួយ​ឡើយ ។ "
+"សូម​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈវិនិច្ឆ័យ​របស់​អ្នក ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។</div>"
+
+#: articlelistview.cpp:600
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed "
+"list and you will see its articles here.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>មិន​បាន​ជ្រើស​មតិព័ត៌មាន</h3>តំបន់​នេះ​គឺ​ជា​បញ្ជី​អត្ថបទ ។ "
+"ជ្រើស​មតិព័ត៌មាន​មួយ​ពី​បញ្ជី​មតិព័ត៌មាន "
+"បន្ទាប់​មក​អ្នក​នឹង​ឃើញ​អត្ថបទ​របស់​វា​នៅ​ទីនេះ ។</div>"
+
+#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145
+msgid " (no unread articles)"
+msgstr " (មិន​មាន​អត្ថបទ​ដែល​មិន​ទាន់​អាន​ឡើយ)"
+
+#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 unread article)\n"
+" (%n unread articles)"
+msgstr " (អត្ថបទ %n មិន​ទាន់​អាន)"
+
+#: articleviewer.cpp:101
+msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
+msgstr "<b>ការពណ៌នា ៖</b> %1<br><br>"
+
+#: articleviewer.cpp:108
+msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "<b>គេហទំព័រ ៖</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
+
+#: articleviewer.cpp:172
+msgid "&Scroll Up"
+msgstr "រមូរ​ឡើង​លើ"
+
+#: articleviewer.cpp:173
+msgid "&Scroll Down"
+msgstr "រមូរ​ចុះក្រោម"
+
+#: articleviewer.cpp:381
+msgid ""
+"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment "
+"---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>"
+"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed "
+"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, "
+"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking "
+"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the "
+"content for you.</p>"
+"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">"
+"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
+"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>"
+"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ Akregator %1</h2>"
+"<p>Akregator គឺ​ជា​កម្មវិធី​ប្រមូល​ផ្ដុំ​មតិព័ត៌មាន RSS សម្រាប់​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ "
+"KDE ។ កម្មវិធី​ប្រមូល​ផ្ដុំ​មតិព័ត៌មាន​ផ្ដល់​នូវ​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល "
+"ក្នុង​ការ​រុករក​មាតិកា​ជាច្រើន​ប្រភេទ ដូចជា ព័ត៌មាន កំណត់ហេតុ​វ៉េប "
+"និង​មាតិកា​ផ្សេងៗ​ទៀត​ពី​អ៊ីនធឺណិត ។ "
+"ដោយ​មិន​ចាំបាច់​ទៅ​បើក​មើល​តំបន់​បណ្ដាញ​នីមួយៗ​ដែល​អ្នក​ចូលចិត្ត, Akregator "
+"បាន​ប្រមូល​ផ្ដុំ​នូវ​រាល់​មាតិកា​ទាំងនោះ​សម្រាប់​អ្នក ។</p>"
+"<p>សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​ការ​ប្រើប្រាស់ Akregator, សូម​មើល <a href=\"%3\">"
+"តំបន់​បណ្ដាញ Akregator</a> ។ បើ​អ្នក​មិន​ចង់​ឃើញ​ទំព័រ​នេះ​តទៅទៀត <a "
+"href=\"config:/disable_introduction\">ចុច​ទីនេះ</a> ។</p>"
+"<p>យើង​សង្ឃឹម​ថា អ្នក​នឹង​រីករាយ​ប្រើប្រាស់ Akregator ។</p>\n"
+"<p>សូម​អរគុណ</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; ពី​ក្រុម Akregator</p>\n"
+
+#: articleviewer.cpp:398
+msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
+msgstr "កម្មវិធី​អាន​មតិព័ត៌មាន RSS សម្រាប់​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ KDE ។"
+
+#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524
+#: articleviewer.cpp:525
+msgid "Author"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
+
+#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555
+msgid "Comments"
+msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ"
+
+#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575
+msgid "Complete Story"
+msgstr "ខ្លឹមសារ​ទាំងស្រុង"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បិទ​មិន​ឲ្យ​មាន​ទំព័រ​ណែនាំ​នេះ​ឬ ?"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable Introduction Page"
+msgstr "បិទ​មិន​ឲ្យ​មាន​ទំព័រ​ណែនាំ"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable"
+msgstr "បិទ"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "ទុក​ឲ្យ​បើក​ដដែល"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 17
+#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28
+#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786
+#, no-c-format
+msgid "Archive"
+msgstr "ប័ណ្ណសារ"
+
+#: configdialog.cpp:50
+msgid "Browser"
+msgstr "កម្មវិធី​រុករក"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Advanced"
+msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
+
+#: feedlist.cpp:89
+msgid "All Feeds"
+msgstr "មតិព័ត៌មាន​ទាំងអស់"
+
+#: feedlistview.cpp:388
+msgid ""
+"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or "
+"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and "
+"drop."
+msgstr ""
+"<h2>មែកធាង​មតិព័ត៌មាន</h2>នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​រុករក​មែកធាង​របស់​មតិព័ត៌មាន ។ "
+"អ្នក​ក៏​អាច​បន្ថែម​មតិព័ត៌មាន ឬ ក្រុម​មតិព័ត៌មាន (ថត) "
+"ដោយ​ប្រើ​ម៉ឺនុយ​ពេល​ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ ឬ រៀបចំ​ពួក​វា​ឡើង​វិញ​ដោយ​ប្រើ​អូស "
+"និង​ទម្លាក់ ។"
+
+#: frame.cpp:178
+msgid "Loading..."
+msgstr "កំពុង​ផ្ទុក..."
+
+#: frame.cpp:187
+msgid "Loading canceled"
+msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​ផ្ទុក"
+
+#: frame.cpp:198
+msgid "Loading completed"
+msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​ផ្ទុក"
+
+#: mainwindow.cpp:128
+msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​រកឃើញ​ផ្នែក​របស់ Akregator ឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។"
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use "
+"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ការ​បិទ​បង្អួច​មេ​នឹង​នៅ​តែ​រក្សា Akregator ឲ្យ​រត់​នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ។ "
+"សូម​ប្រើ 'ចេញ' ពី​ម៉ឺនុយ 'ឯកសារ' ដើម្បី​ចេញ​ពី​កម្មវិធី ។</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "ចត​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
+
+#: notificationmanager.cpp:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Feed added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"បាន​បន្ថែម​មតិព័ត៌មាន ៖\n"
+" %1"
+
+#: notificationmanager.cpp:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Feeds added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"បាន​បន្ថែម​មតិព័ត៌មាន ៖\n"
+" %1"
+
+#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
+msgid "Open Link in New &Tab"
+msgstr "បើក​តំណ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
+
+#: pageviewer.cpp:433
+msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
+msgstr ""
+"<b>បើក​តំណ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី</b>"
+"<p>បើក​តំណ​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី ។"
+
+#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
+msgid "Open Link in External &Browser"
+msgstr "បើក​តំណ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​ខាង​ក្រៅ"
+
+#: pageviewer.cpp:475
+msgid "Open Page in External Browser"
+msgstr "បើក​ទំព័រ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​ខាង​ក្រៅ"
+
+#: pageviewer.cpp:483
+msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
+msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ចំណាំ​របស់ Konqueror"
+
+#: pluginmanager.cpp:93
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>KLibLoader មិន​អាច​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ ៖"
+"<br/><i>%1</i> បាន​ឡើយ</p>"
+"<p>សារ​កំហុស​គឺ ៖"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+
+#: pluginmanager.cpp:170
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: pluginmanager.cpp:171
+msgid "Library"
+msgstr "បណ្ណាល័យ"
+
+#: pluginmanager.cpp:172
+msgid "Authors"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
+
+#: pluginmanager.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "អ៊ីមែល"
+
+#: pluginmanager.cpp:174
+msgid "Version"
+msgstr "កំណែ"
+
+#: pluginmanager.cpp:175
+msgid "Framework Version"
+msgstr "កំណែ​គ្រោងការណ៍"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "ព័ត៌មាន​កម្មវិធី​ជំនួយ"
+
+#: progressmanager.cpp:181
+msgid "Fetch completed"
+msgstr "ប្រមូល​រួចរាល់"
+
+#: progressmanager.cpp:191
+msgid "Fetch error"
+msgstr "កំហុស​ពេល​ប្រមូល"
+
+#: progressmanager.cpp:201
+msgid "Fetch aborted"
+msgstr "ឈប់​ប្រមូល"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16
+#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663
+#, no-c-format
+msgid "Feed Properties"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​មតិព័ត៌មាន"
+
+#: propertiesdialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់ %1"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 29
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "ទៅ"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 43
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:780
+#, no-c-format
+msgid "F&eed"
+msgstr "មតិព័ត៌មាន"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 56
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "អត្ថបទ"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 26
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "&Feed"
+msgstr "មតិព័ត៌មាន"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 52
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Speech Toolbar"
+msgstr "របារ​ឧបករណ៍​និយាយ"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Add New Source"
+msgstr "បន្ថែម​ប្រភព​ថ្មី"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Feed &URL:"
+msgstr "&URL មតិព័ត៌មាន ៖"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "ស្ថានភាព"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:666
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:669
+#, no-c-format
+msgid "&URL:"
+msgstr "&URL ៖"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "ឈ្មោះ ៖"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "Display name of RSS column"
+msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ជួរឈរ RSS"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "U&se a custom update interval"
+msgstr "ប្រើ​ចន្លោះពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "Update &every:"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​រៀងរាល់ ៖"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:684
+#, no-c-format
+msgid "Minutes"
+msgstr "នាទី"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "Hours"
+msgstr "ម៉ោង"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "Days"
+msgstr "ថ្ងៃ"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "កុំ"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "Notify when new articles arri&ve"
+msgstr "ជូនដំណឹង ពេល​អត្ថបទ​ថ្មី​មក​ដល់"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "Ar&chive"
+msgstr "ប័ណ្ណសារ"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "&Keep all articles"
+msgstr "រក្សា​អត្ថបទ​ទាំងអស់"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "Limit archi&ve to:"
+msgstr "កំណត់​ប័ណ្ណសារ​ត្រឹម ៖"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid "&Delete articles older than:"
+msgstr "លុប​អត្ថបទ​ដែល​ចាស់​ជាង ៖"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " ថ្ងៃ"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "1 day"
+msgstr "១ ថ្ងៃ"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid " articles"
+msgstr " អត្ថបទ"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807
+#, no-c-format
+msgid "1 article"
+msgstr "១ អត្ថបទ"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Di&sable archiving"
+msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:726
+#, no-c-format
+msgid "&Use default settings"
+msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​លំនាំដើម"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:729
+#, no-c-format
+msgid "Adva&nced"
+msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:732
+#, no-c-format
+msgid "Load the &full website when reading articles"
+msgstr "ផ្ទុក​វ៉េបសាយ​ទាំងមូល ពេល​អាន​អត្ថបទ"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:735
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
+msgstr "សម្គាល់​អត្ថបទ​ថា​អាន​រួច ពេល​ពួក​វា​មក​ដល់"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "SettingsAdvanced"
+msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Archive backend:"
+msgstr "ផ្នែកខាងក្រោយ​របស់ប័ណ្ណសារ ៖"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "&Configure..."
+msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ..."
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Article List"
+msgstr "បញ្ជី​ប័ណ្ណសារ"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " វិ."
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Reset search bar when changing feeds"
+msgstr "កំណត់​របារ​ស្វែងរក​ឡើង​វិញ ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​មតិព័ត៌មាន"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k selected article read after"
+msgstr "សម្គាល់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ថា​អាន​រួច​បន្ទាប់​ពី"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 42
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "Minimum font size:"
+msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​អប្បបរមា ៖"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 81
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "Medium font size:"
+msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​មធ្យម ៖"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 133
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "Standard font:"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ខ្នាត​គំរូ ៖"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 146
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ថេរ ៖"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 159
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Serif font:"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរ​មាន​ជាយ ៖"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 172
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​គ្មាន​ជាយ ៖"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 187
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "&Underline links"
+msgstr "គូស​បន្ទាត់​ពី​ក្រោម​តំណ"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 39
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:789
+#, no-c-format
+msgid "Default Archive Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ប័ណ្ណសារ​លំនាំដើម"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 50
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:792
+#, no-c-format
+msgid "Keep all articles"
+msgstr "រក្សា​អត្ថបទ​ទាំងអស់"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 58
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:795
+#, no-c-format
+msgid "Limit feed archive size to:"
+msgstr "កំណត់​ទំហំ​ប័ណ្ណសារ​មតិព័ត៌មាន​ត្រឹម ៖"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 66
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:798
+#, no-c-format
+msgid "Delete articles older than: "
+msgstr "លុប​អត្ថបទ​ដែល​ចាស់​ជាង ៖ "
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 74
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:801
+#, no-c-format
+msgid "Disable archiving"
+msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 133
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:816
+#, no-c-format
+msgid "Do not expire important articles"
+msgstr "កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​សំខាន់​ផុតកំណត់"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 17
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "ExternalBrowser"
+msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ខាង​ក្រៅ"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 31
+#: rc.cpp:225 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "For External Browsing"
+msgstr "សម្រាប់​ការ​រុករក​ខាង​ក្រៅ"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 45
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "Use default KDE web browser"
+msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​លំនាំដើម​របស់ KDE"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 56
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960
+#, no-c-format
+msgid "Use this command:"
+msgstr "ប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​នេះ ៖"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 67
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "firefox %u"
+msgstr "firefox %u"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 77
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Show tab close button on hover"
+msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ​ផ្ទាំង ពេល​ដាក់​ព្រួញកណ្ដុរ​លើ"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 146
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Middle mouse click:"
+msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល ៖"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 162
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Left mouse click:"
+msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង ៖"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 31
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Global"
+msgstr "សកល"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 42
+#: rc.cpp:270 rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "&Use interval fetching"
+msgstr "ប្រើ​ការ​ប្រមូល​តាម​ចន្លោះពេល"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 50
+#: rc.cpp:273 rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "Use &notifications for all feeds"
+msgstr "ប្រើ​ការ​ជូនដំណឹង​សម្រាប់​មតិព័ត៌មាន​ទាំងអស់"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 56
+#: rc.cpp:276 rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
+msgstr "ជ្រើស​វា បើ​អ្នក​ចង់​ទទួល​បាន​ការ​ជូនដំណឹង ពេល​មាន​អត្ថបទ​ថ្មី ។"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 64
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Show tra&y icon"
+msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 75
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feeds every:"
+msgstr "ប្រមូល​មតិព័ត៌មាន​រៀងរាល់ ៖"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 86
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr " នាទី"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 89
+#: rc.cpp:288 rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "1 minute"
+msgstr "១ នាទី"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 108
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 119
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Mark &all feeds as read on startup"
+msgstr "សម្គាល់​មតិព័ត៌មាន​ទាំងអស់​ថា​អាន​រួច ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 127
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all fee&ds on startup"
+msgstr "ប្រមូល​មតិព័ត៌មាន​ទាំងអស់ ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 154
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "បណ្តាញ"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 165
+#: rc.cpp:303 rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
+msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​កម្មវិធី​រុករក (ចរាចរ​បណ្ដាញ​រាង​ទូលាយ​បន្តិច)"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:738
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "ចំណងជើង ៖"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:741
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "រូបតំណាង ៖"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 10
+#: rc.cpp:315 rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter Bar"
+msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង​រហ័ស"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 14
+#: rc.cpp:318 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "Status Filter"
+msgstr "តម្រង​ស្ថានភាព"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 15
+#: rc.cpp:321 rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last status filter setting"
+msgstr "ទុក​ស្ថានភាព​ចុងក្រោយ​របស់​ការ​កំណត់​តម្រង"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 19
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid "Text Filter"
+msgstr "តម្រង​អត្ថបទ"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 20
+#: rc.cpp:327 rc.cpp:834
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last search line text"
+msgstr "ទុក​អត្ថបទ​ស្វែងរក​មួយ​ជួរ​ចុងក្រោយ"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 23
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:837
+#, no-c-format
+msgid "View Mode"
+msgstr "របៀប​មើល"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 24
+#: rc.cpp:333 rc.cpp:840
+#, no-c-format
+msgid "Article display mode."
+msgstr "របៀប​បង្ហាញ​អត្ថបទ ។"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 28
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:843
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for first splitter"
+msgstr "ទំហំ​សម្រាប់​ធាតុ​ពុះ​ទីមួយ"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 29
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:846
+#, no-c-format
+msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
+msgstr "ទំហំ​ធាតុ​ពុះ​ទីមួយ (ជា​ធម្មតា​បញ្ឈរ) ។"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 33
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:849
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for second splitter"
+msgstr "ទំហំ​សម្រាប់​ធាតុ​ពុះ​ទីពីរ"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 34
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:852
+#, no-c-format
+msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
+msgstr "ទំហំ​ធាតុ​ពុះ​ទីពីរ (ជា​ធម្មតា​ផ្ដេក) ។"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 57
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:855
+#, no-c-format
+msgid "Archive Mode"
+msgstr "របៀប​ប័ណ្ណសារ"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 61
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:858
+#, no-c-format
+msgid "Keep All Articles"
+msgstr "រក្សាទុក​អត្ថបទ​ទាំងអស់"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 62
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:861
+#, no-c-format
+msgid "Save an unlimited number of articles."
+msgstr "រក្សាទុក​ចំនួន​អត្ថបទ​ដោយ​គ្មាន​កំណត់ ។"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 65
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:864
+#, no-c-format
+msgid "Limit Number of Articles"
+msgstr "កំណត់​ចំនួន​អត្ថបទ"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 66
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:867
+#, no-c-format
+msgid "Limit the number of articles in a feed"
+msgstr "កំណត់​ចំនួន​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​មតិព័ត៌មាន​មួយ"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 69
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:870
+#, no-c-format
+msgid "Delete Expired Articles"
+msgstr "លុប​អត្ថបទ​ដែល​ផុតកំណត់"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 70
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:873
+#, no-c-format
+msgid "Delete expired articles"
+msgstr "លុប​អត្ថបទ​ដែល​ផុតកំណត់"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 73
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:876
+#, no-c-format
+msgid "Disable Archiving"
+msgstr "បិទ​ប័ណ្ណសារ"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 74
+#: rc.cpp:372 rc.cpp:879
+#, no-c-format
+msgid "Do not save any articles"
+msgstr "កុំ​រក្សាទុក​អត្ថបទ​ណា​មួយ"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 79
+#: rc.cpp:375 rc.cpp:882
+#, no-c-format
+msgid "Expiry Age"
+msgstr "អាយុកាល​ផុតកំណត់"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 80
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:885
+#, no-c-format
+msgid "Default expiry age for articles in days."
+msgstr "អាយុកាល​ផុតកំណត់​លំនាំដើមគិតជាថ្ងៃ សម្រាប់​អត្ថបទ ។"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 84
+#: rc.cpp:381 rc.cpp:888
+#, no-c-format
+msgid "Article Limit"
+msgstr "ដែន​កំណត់​ប័ណ្ណសារ"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 85
+#: rc.cpp:384 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "Number of articles to keep per feed."
+msgstr "ចំនួន​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​ទុក​ក្នុង​មតិព័ត៌មាន ។"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 89
+#: rc.cpp:387 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Expire Important Articles"
+msgstr "កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​សំខាន់​ផុតកំណត់"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 90
+#: rc.cpp:390 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
+"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
+msgstr ""
+"ពេល​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​សម្គាល់​ថា​សំខាន់ "
+"នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ឡើយ ទោះបី​អ្នក​កំណត់​ទំហំ​ប័ណ្ណសារ​ដោយ​អាយុកាល ឬ "
+"ចំនួន​អត្ថបទ​ក៏​ដោយ ។"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 96
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid "Concurrent Fetches"
+msgstr "ការប្រមូល​ដំណាល​គ្នា"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 97
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:903
+#, no-c-format
+msgid "Number of concurrent fetches"
+msgstr "ចំនួន​ការ​ប្រមូល​ដំណាល​គ្នា"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 101
+#: rc.cpp:399 rc.cpp:906
+#, no-c-format
+msgid "Use HTML Cache"
+msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំងសម្ងាត់ HTML"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 102
+#: rc.cpp:402 rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
+"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
+msgstr ""
+"ប្រើ​ការ​កំណត់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ HTML ទូលំទូលាយ​សម្រាប់ KDE "
+"នៅ​ពេល​ទាញយក​មតិព័ត៌មាន ដើម្បី​ចៀសវាង​ចរាចរ​ដែល​មិន​ចាំបាច់ ។ អ្នក​គួរ​បិទ​វា "
+"តែ​នៅ​ពេល​ចាំបាច់​ប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 108
+#: rc.cpp:405 rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "Fetch on startup"
+msgstr "ប្រមូល​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 109
+#: rc.cpp:408 rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feedlist on startup."
+msgstr "ប្រមូល​បញ្ជី​មតិព័ត៌មាន ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 113
+#: rc.cpp:411 rc.cpp:918
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup"
+msgstr "សម្គាល់​មតិព័ត៌មាន​ទាំងអស់​ថា​អាន​រួច ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 114
+#: rc.cpp:414 rc.cpp:921
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup."
+msgstr "សម្គាល់​មតិព័ត៌មាន​ទាំងអស់​ថា​អាន​រួច ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 118
+#: rc.cpp:417 rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid "Use interval fetching"
+msgstr "ប្រើ​ការ​ប្រមូល​តាម​ចន្លោះពេល"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 119
+#: rc.cpp:420 rc.cpp:927
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
+msgstr "ប្រមូល​មតិព័ត៌មាន​ទាំងអស់​រៀងរាល់ %1 នាទី ។"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 123
+#: rc.cpp:423 rc.cpp:930
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching"
+msgstr "ចន្លោះពេល សម្រាប់​ការ​ប្រមូល​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 124
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:933
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching in minutes."
+msgstr "ចន្លោះពេល​គិត​ជា​នាទី សម្រាប់​ការ​ប្រមូល​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 128
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:936
+#, no-c-format
+msgid "Use notifications"
+msgstr "ប្រើ​ការ​ជូនដំណឹង"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 129
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:939
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
+msgstr "បញ្ជាក់​ថា​តើ​ប្រើ​ការ​ជូនដំណឹង​ជា​ប៉ឺតប៉ោង ឬ អត់ ។"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 133
+#: rc.cpp:435 rc.cpp:942
+#, no-c-format
+msgid "Show tray icon"
+msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 134
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:945
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
+msgstr "បញ្ជាក់​ថា​ត្រូវ​បង្ហាញ​រូបតំណាង​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ឬ​ក៏​អត់ ។"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 140
+#: rc.cpp:441 rc.cpp:948
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs"
+msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ​លើ​ផ្ទាំង"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 141
+#: rc.cpp:444 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
+msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ​លើ​ផ្ទាំង ជំនួស​ឲ្យ​រូបតំណាង"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 147
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:957
+#, no-c-format
+msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
+msgstr ""
+"ប្រើ​កម្មវិធី​រុករក​វ៉េប​របស់ KDE ពេល​បើក​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​ខាង​ក្រៅ ។"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 152
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:963
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified command when opening in external browser."
+msgstr ""
+"ប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ជាក់លាក់​ណា​មួយ ពេល​បើក​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​ខាង​ក្រៅ ។"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 156
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:966
+#, no-c-format
+msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
+msgstr "ពាក្យបញ្ជា​បើក​កម្មវិធី​រុករក​ខាង​ក្រៅ ។ URL នឹង​ជំនួស %u ។"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 160
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid "What the click with left mouse button should do."
+msgstr "គួរ​ធ្វើ​អ្វី ពេល​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង ។"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 169
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:972
+#, no-c-format
+msgid "What the click with middle mouse button should do."
+msgstr "គួរ​ធ្វើ​អ្វី ពេល​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល ។"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 197
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:975
+#, no-c-format
+msgid "Archive Backend"
+msgstr "ផ្នែក​ខាងក្រោយ​របស់​ប័ណ្ណសារ"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 201
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:978
+#, no-c-format
+msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
+msgstr ""
+"ថា​តើ​ត្រូវ​ពន្យារពេល​ឬ​ទេ មុន​នឹង​សម្គាល់​អត្ថបទ​មួយ​ថា​អាន​រួច "
+"បន្ទាប់​ពី​ជ្រើស​វា ។"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 205
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:981
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
+msgstr ""
+"ការពន្យារ​ដែល​អាច​កំណត់​បាន​រវាង​ការជ្រើស​អត្ថបទមួយ "
+"និង​ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ថា​អាន ។"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 209
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:984
+#, no-c-format
+msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
+msgstr "កំណត់​តម្រង​រហ័ស​ឡើង​វិញ ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​មតិព័ត៌មាន ។"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 214
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:987
+#, no-c-format
+msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
+msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ចំណុច​ប្រទាក់​ក្រាហ្វិក​ជា​ស្លាក (មិន​ទាន់​រួច)"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9
+#: rc.cpp:744
+#, no-c-format
+msgid "Commit Interval"
+msgstr "ចន្លោះពេល​ប្រព្រឹត្ត"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10
+#: rc.cpp:747
+#, no-c-format
+msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
+msgstr "ចន្លោះពេល​ប្រព្រឹត្ត​គិត​ជា​វិនាទី ដែល​ត្រូវ​សរសេរ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វិញ"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14
+#: rc.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "Path to archive"
+msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ប័ណ្ណសារ"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:753
+#, no-c-format
+msgid "Metakit Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់ Metakit"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "Use default location"
+msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:759
+#, no-c-format
+msgid "Archive location:"
+msgstr "ទីតាំង​ប័ណ្ណសារ ៖"
+
+#: searchbar.cpp:75
+msgid "S&earch:"
+msgstr "ស្វែងរក ៖"
+
+#: searchbar.cpp:84
+msgid "Status:"
+msgstr "ស្ថាន​ភាព ៖"
+
+#: searchbar.cpp:92
+msgid "All Articles"
+msgstr "អត្ថបទ​ទាំងអស់"
+
+#: searchbar.cpp:93
+msgid "Unread"
+msgstr "មិន​ទាន់​អាន"
+
+#: searchbar.cpp:94
+msgid "New"
+msgstr "ថ្មី"
+
+#: searchbar.cpp:95
+msgid "Important"
+msgstr "សំខាន់"
+
+#: searchbar.cpp:97
+msgid "Clear filter"
+msgstr "ជម្រះ​តម្រង"
+
+#: searchbar.cpp:98
+msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
+msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​ដែល​បំបែក​ដោយ​ដកឃ្លា ដើម្បី​ត្រង​បញ្ជី​អត្ថបទ"
+
+#: searchbar.cpp:99
+msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
+msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​អត្ថបទ ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្នុង​បញ្ជី​អត្ថបទ"
+
+#: simplenodeselector.cpp:48
+msgid "Select Feed or Folder"
+msgstr "ជ្រើស​មតិព័ត៌មាន ឬ ថត"
+
+#: speechclient.cpp:111
+msgid "Next Article: "
+msgstr "អត្ថបទ​បន្ទាប់ ៖ "
+
+#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
+msgid "No Archive"
+msgstr "គ្មាន​ប័ណ្ណសារ"
+
+#: tabwidget.cpp:85
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: tagnodelist.cpp:65
+msgid "My Tags"
+msgstr "ស្លាក​របស់​ខ្ញុំ"
+
+#: tagpropertiesdialog.cpp:43
+msgid "Tag Properties"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ស្លាក"
+
+#: trayicon.cpp:68
+msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
+msgstr "Akregator - កម្មវិធី​អាន​មតិព័ត៌មាន RSS"
+
+#: trayicon.cpp:134
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Akregator - 1 unread article\n"
+"Akregator - %n unread articles"
+msgstr "Akregator - អត្ថបទ %n មិន​ទាន់​អាន"
+
+#: viewer.cpp:70
+msgid "&Increase Font Sizes"
+msgstr "បង្កើន​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
+
+#: viewer.cpp:71
+msgid "&Decrease Font Sizes"
+msgstr "បន្ថយ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
+
+#: viewer.cpp:77
+msgid "Copy &Link Address"
+msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​តំណ"
+
+#: viewer.cpp:80
+msgid "&Save Link As..."
+msgstr "រក្សាទុក​តំណ​ជា..."
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kabc2mutt.po
new file mode 100644
index 00000000000..bf2566fb3c0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kabc2mutt.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# translation of kabc2mutt.po to Khmer
+#
+# vannak eng <evannak@khmeros.info>, 2006.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabc2mutt\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:43+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kabc2mutt.cpp:115
+msgid "preferred"
+msgstr "ដែល​ចូលចិត្ត"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "kabc2mutt"
+msgstr "kabc2mutt"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "kabc - mutt converter"
+msgstr "កម្មវិធី​បម្លែង kabc - mutt"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>"
+msgstr ""
+"បង្ហាញ​តែ​ទំនាក់ទំនង​ដែល​ឈ្មោះ ឬ អាសយដ្ឋាន​ផ្គូផ្គង​នឹង <ខ្សែ​អក្សរ​រង>"
+
+#: main.cpp:36
+msgid ""
+"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>"
+", as needed by mutt's query_command"
+msgstr ""
+"ទ្រង់ទ្រាយ​លំនាំ​ដើមគឺ 'ក្លែងក្លាយ' ។ សំណួរ​ត្រឡប់​អ៊ីមែល<tab>ឈ្មោះ<tab> "
+"ដែល​ត្រូវ​ការ​ដោយ query_command របស់ mutt"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​កូនសោ​លំនាំដើម​គឺ JohDoe ជម្រើស​នេះប្ដូរ​វា​ទៅ​ជា 'jdoe' "
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Make queries case insensitive"
+msgstr "បង្កើត​សំនួរ​ដែលមិនប្រកាន់​ទំហំ​អក្សរ"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one"
+msgstr ""
+"ត្រឡប់​គ្រប់​អាសយដ្ឋាន​សំបុត្រ​ទាំងអស់ "
+"មិន​គ្រាន់​តែ​អាសយដ្ឋាន​ដែល​អ្នក​ពេញ​ចិត្ត​ឡើយ"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Searching KDE addressbook"
+msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន KDE"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kabc_slox.po
new file mode 100644
index 00000000000..38c9bf70e3f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kabc_slox.po
@@ -0,0 +1,186 @@
+# translation of kabc_slox.po to Khmer
+#
+# vannak eng <evannak@khmeros.info>, 2006.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabc_slox\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:38+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: kabcresourceslox.cpp:214
+msgid "Downloading contacts"
+msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ទំនាក់ទំនង"
+
+#: kabcresourceslox.cpp:523
+msgid "Uploading contacts"
+msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ទំនាក់ទំនងឡើង"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "URL ៖"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56
+msgid "User:"
+msgstr "អ្នក​ប្រើ ៖"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62
+msgid "Password:"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Only load data since last sync"
+msgstr "ផ្ទុកតែទិន្ន័យ​ចាប់​តាំងពី​សមកាលកម្ម​ចុងក្រោយ​"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "ជ្រើសថត..."
+
+#: kcalresourceslox.cpp:178
+msgid "Non-http protocol: '%1'"
+msgstr "គ្មាន​ពិធីការ http  ៖ '%1'"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:233
+msgid "Downloading events"
+msgstr "កំពុង​ទាញយក​ព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:278
+msgid "Downloading to-dos"
+msgstr "កំពុង​ទាញយក​អ្វី​ដែលត្រូវធ្វើ"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:387
+msgid "Uploading incidence"
+msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​អ្វី​ដែល​កើត​មាន"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1226
+msgid "Added"
+msgstr "បាន​បន្ថែម"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1227
+msgid "Changed"
+msgstr "បាន​ផ្លាស់​ប្តូរ"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1228
+msgid "Deleted"
+msgstr "បាន​លុប"
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49
+msgid "Download from:"
+msgstr "ទាញយក​ពី ៖"
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73
+msgid "Calendar Folder..."
+msgstr "ថត​ប្រតិទិន..."
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77
+msgid "Task Folder..."
+msgstr "ថត​ភារកិច្ច..."
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Base Url"
+msgstr "Url មូលដ្ឋាន"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Folder ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​ថត"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Last Sync"
+msgstr "សមកាលកម្ម​ចុង​ក្រោយ"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Last Event Sync"
+msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​សមកាលកម្ម​ចុង​ក្រោយ"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Last To-do Sync"
+msgstr "សមកាលកម្ម​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ចុងក្រោយ"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Calendar Folder"
+msgstr "ថត​ប្រតិទិន"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Task Folder"
+msgstr "ថត​ភារកិច្ច"
+
+#: sloxfolder.cpp:45
+msgid "Global Addressbook"
+msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​សកល"
+
+#: sloxfolder.cpp:47
+msgid "Internal Addressbook"
+msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ខាងក្នុង"
+
+#: sloxfolderdialog.cpp:29
+msgid "Select Folder"
+msgstr "ជ្រើស​ថត"
+
+#: sloxfolderdialog.cpp:36
+msgid "Folder"
+msgstr "ថត"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:161
+msgid "Private Folder"
+msgstr "ថត​ឯកជន"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:163
+msgid "Public Folder"
+msgstr "ថត​សាធារណៈ"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:165
+msgid "Shared Folder"
+msgstr "ថត​ដែលបាន​ចែករំលែក"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:167
+msgid "System Folder"
+msgstr "ថត​ប្រព័ន្ធ"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kaddressbook.po
new file mode 100644
index 00000000000..73e7c07291f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kaddressbook.po
@@ -0,0 +1,3958 @@
+# translation of kaddressbook.po to Khmer
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
+# translation of kaddressbook.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-18 15:43+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: customfieldswidget.h:156
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "វាល​ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: kaddressbook_options.h:33
+msgid "Shows contact editor with given email address"
+msgstr ""
+"បង្ហាញ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ទំនាក់​ទំនង​ជាមួយ​នឹង​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ"
+
+#: kaddressbook_options.h:34
+msgid "Shows contact editor with given uid"
+msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ទំនាក់​ទំនង​ជាមួយ uid ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ"
+
+#: kaddressbook_options.h:35
+msgid "Launches in editor only mode"
+msgstr "បើក​តែ​ក្នុង​របៀប​កម្មវិធី​និពន្ធ​ប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: kaddressbook_options.h:36
+msgid "Launches editor for the new contact"
+msgstr "បើក​កម្មវិធី​និពន្ធ​សម្រាប់​ទំនាក់​ទំនង​ថ្មី"
+
+#: kaddressbook_options.h:37
+msgid "Work on given file"
+msgstr "ធ្វើ​ការ​លើ​​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ"
+
+#: kaddressbook_options.h:38
+msgid "Import the given vCard"
+msgstr "នាំចូល vCard ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​"
+
+#: typecombo.h:94
+msgid ""
+"_: label (number)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: addresseditwidget.cpp:100
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"&Edit Addresses..."
+msgstr "កែសម្រួល​អាសយដ្ឋាន..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:262
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Edit Address"
+msgstr "កែសម្រួល​អាសយដ្ឋាន"
+
+#: addresseditwidget.cpp:276
+msgid ""
+"_: <streetLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1 ៖"
+
+#: addresseditwidget.cpp:287
+msgid ""
+"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1 ៖"
+
+#: addresseditwidget.cpp:293
+msgid ""
+"_: <localityLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1 ៖"
+
+#: addresseditwidget.cpp:299
+msgid ""
+"_: <regionLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1 ៖"
+
+#: addresseditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"_: <postalCodeLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1 ៖"
+
+#: addresseditwidget.cpp:311
+msgid ""
+"_: <countryLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1 ៖"
+
+#: addresseditwidget.cpp:318
+msgid "Edit Label..."
+msgstr "កែសម្រួល​ស្លាក..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:327
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"This is the preferred address"
+msgstr "នេះ​ជា​អាសយដ្ឋាន​ដែល​ពេញ​ចិត្ត"
+
+#: addresseditwidget.cpp:337
+msgid "New..."
+msgstr "ថ្មី..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:343
+msgid "Change Type..."
+msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​ប្រភេទ..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "អាហ្គានីស្ថាន"
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Albania"
+msgstr "អាល់បានី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Algeria"
+msgstr "អាល់ហ្សេរី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "American Samoa"
+msgstr "សាមូអា អាមេរិក"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "Andorra"
+msgstr "អង់ដូរ៉ា"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "Angola"
+msgstr "អង់ហ្គោឡា"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Anguilla"
+msgstr "អង់ហ្ស៊ីឡា"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Antarctica"
+msgstr "អង់តាក់ទិក"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Antigua and Barbuda"
+msgstr "អង់ទីហ្គា និង​បារប៊ុយដា"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Argentina"
+msgstr "អាហ្សង់ទីន"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Armenia"
+msgstr "អាមេនី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Aruba"
+msgstr "អារូបា"
+
+#: addresseditwidget.cpp:512
+msgid "Ashmore and Cartier Islands"
+msgstr "កោះ​អាម័រ និង​ការទៀ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:512
+msgid "Australia"
+msgstr "អូស្ត្រាលី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Austria"
+msgstr "អូទ្រីស"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "អាហ្ស៊ែរបែហ្សង់"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Bahamas"
+msgstr "បាហាម៉ាស"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Bahrain"
+msgstr "បារ៉ែន"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "បង់ក្លាដេស"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Barbados"
+msgstr "បារបាដូស"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belarus"
+msgstr "បេឡារុស្ស"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belgium"
+msgstr "បែល​ហ្ស៊ិក"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belize"
+msgstr "បេលីហ្ស"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Benin"
+msgstr "បេណាំង"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Bermuda"
+msgstr "ប៊េរមូដា"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Bhutan"
+msgstr "ប៊ូតាន"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Bolivia"
+msgstr "បូលីវី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "បូស្ន៊ី និង​​ហឺហ្ស៊េហ្គោវីណា"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Botswana"
+msgstr "បុតស្វាណា"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Brazil"
+msgstr "ប្រេស៊ីល"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Brunei"
+msgstr "ប្រ៊ុយណេ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "ប៊ុលហ្គារី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "ប៊ូរគីណាហ្វាសូ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Burundi"
+msgstr "ប៊ូរុនឌី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Cambodia"
+msgstr "កម្ពុជា"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Cameroon"
+msgstr "កាមេរ៉ូន"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Canada"
+msgstr "កាណាដា"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "កាបវែរ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:521
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "កោះ​កៃម៉ាន"
+
+#: addresseditwidget.cpp:521
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "សាធារណរដ្ឋ​អាហ្វ្រិក​កណ្ដាល"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Chad"
+msgstr "ឆាដ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Chile"
+msgstr "ឈីលី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "China"
+msgstr "ចិន"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Colombia"
+msgstr "កូឡុំប៊ី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Comoros"
+msgstr "កុំម៉ូរ៉ូស"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Congo"
+msgstr "កុងហ្គោ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Congo, Dem. Rep."
+msgstr "សាធារណៈរដ្ឋ​ប្រជាធិបតេយ្យ​កុងហ្គោ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:524
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "កូស្តារីកា"
+
+#: addresseditwidget.cpp:524
+msgid "Croatia"
+msgstr "ក្រូអាត"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Cuba"
+msgstr "គុយបា"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Cyprus"
+msgstr "ស៊ីពរ៍"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "សាធារណ​រដ្ឋ​ឆេក"
+
+#: addresseditwidget.cpp:526
+msgid "Denmark"
+msgstr "ដាណឺម៉ាក"
+
+#: addresseditwidget.cpp:526
+msgid "Djibouti"
+msgstr "ហ្ស៊ីបូទី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Dominica"
+msgstr "ដូមីនីកា"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "សាធារណរដ្ឋ​ដូមីនីកែន"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Ecuador"
+msgstr "អេក្វាឌ័រ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "Egypt"
+msgstr "អេហ្ស៊ីប"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "El Salvador"
+msgstr "អែលសាល់វ៉ាឌ័រ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "ហ្គីណេ​អេក្វាទ័រ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "Eritrea"
+msgstr "អេរីទ្រា"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "Estonia"
+msgstr "អេស្តូនី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "England"
+msgstr "អង់គ្លេស"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "អេត្យូពី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "European Union"
+msgstr "សហភាព​អឺរ៉ុប"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "Faroe Islands"
+msgstr "កោះ​ហ្វារ៉ូ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "Fiji"
+msgstr "ហ្វីហ្ស៊ី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "Finland"
+msgstr "ហ្វាំងឡង់"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "France"
+msgstr "បារាំង"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "ប៉ូលីនេស៊ី​បារាំង"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "Gabon"
+msgstr "ហ្គាបុង"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "Gambia"
+msgstr "ហ្គាំប៊ី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Georgia"
+msgstr "ហ្សកហ្ស៊ី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Germany"
+msgstr "អាល្លឺម៉ង់"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Ghana"
+msgstr "ហ្គាណា"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Greece"
+msgstr "ក្រិក"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Greenland"
+msgstr "ហ្គ្រីនលែន"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Grenada"
+msgstr "ហ្គ្រីណាដា"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guam"
+msgstr "ហ្គាម"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guatemala"
+msgstr "ហ្គាតេម៉ាឡា"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guinea"
+msgstr "ហ្គីណេ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "ហ្គីណេប៊ីសៅ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Guyana"
+msgstr "ហ្គីយ៉ាណា"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Haiti"
+msgstr "ហៃទី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Honduras"
+msgstr "ហុងឌូរ៉ាស់"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "ហុងកុង"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Hungary"
+msgstr "ហុងគ្រី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "Iceland"
+msgstr "អ៊ីស្លង់"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "India"
+msgstr "ឥណ្ឌា"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "Indonesia"
+msgstr "ឥណ្ឌូនេស៊ី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Iran"
+msgstr "អ៊ីរ៉ង់"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Iraq"
+msgstr "អ៊ីរ៉ាក់"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Ireland"
+msgstr "អៀរឡង់"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Israel"
+msgstr "អ៊ីស្រាអែល"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Italy"
+msgstr "អ៊ីតាលី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr "ឆ្នេរ​អ៊ិវ៉ូរី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Jamaica"
+msgstr "ហ្សាម៉ាអ៊ិគ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Japan"
+msgstr "ជប៉ុន"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Jordan"
+msgstr "ហ្ស៊កដង់"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "កាហ្សាក់ស្តង់"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kenya"
+msgstr "កេនយ៉ា"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kiribati"
+msgstr "គិរិបាទី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:543
+msgid "Korea, North"
+msgstr "កូរ៉េ ខាង​ជើង"
+
+#: addresseditwidget.cpp:543
+msgid "Korea, South"
+msgstr "កូរ៉េ ខាង​ត្បូង"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Kuwait"
+msgstr "គុយវ៉ែត"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "គៀរហ្គីស្តង់"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Laos"
+msgstr "ឡាវ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Latvia"
+msgstr "ឡាតវីយ៉ា"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Lebanon"
+msgstr "លីបង់"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Lesotho"
+msgstr "ឡេសូតូ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Liberia"
+msgstr "លីបេរីយ៉ា"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Libya"
+msgstr "លីប៊ី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "លិចទេនស្តែន"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Lithuania"
+msgstr "លីទុយអានី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "លុចហ្សំបួរ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Macau"
+msgstr "ម៉ាកាវ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Madagascar"
+msgstr "ម៉ាដាហ្គាស្ការ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Malawi"
+msgstr "ម៉ាឡាវី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Malaysia"
+msgstr "ម៉ាឡេស៊ី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Maldives"
+msgstr "ម៉ាល់ឌីវ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Mali"
+msgstr "ម៉ាលី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Malta"
+msgstr "ម៉ាល់តា"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "កោះ​ម៉ាស្យល"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Martinique"
+msgstr "ម៉ារទីនីគ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Mauritania"
+msgstr "ម៉ូរីតានី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:551
+msgid "Mauritius"
+msgstr "ម៉ូរីទុស"
+
+#: addresseditwidget.cpp:551
+msgid "Mexico"
+msgstr "ម៉ិចស៊ិក"
+
+#: addresseditwidget.cpp:552
+msgid "Micronesia, Federated States Of"
+msgstr "រដ្ឋ​សហព័ន្ធ​មិក្រូនេស៊ី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:552
+msgid "Moldova"
+msgstr "ម៉ុលដូវ៉ា"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Monaco"
+msgstr "ម៉ូណាកូ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Mongolia"
+msgstr "ម៉ុងហ្គោលី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Montserrat"
+msgstr "ម៉ុងសេរ៉ា"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Morocco"
+msgstr "ម៉ារ៉ុក"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Mozambique"
+msgstr "ម៉ូហ្សាំប៊ិក"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Myanmar"
+msgstr "មីយ៉ាន់ម៉ា"
+
+#: addresseditwidget.cpp:555
+msgid "Namibia"
+msgstr "ណាមីប៊ី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Nauru"
+msgstr "ណូរុ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Nepal"
+msgstr "នេប៉ាល់"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Netherlands"
+msgstr "​ហូល្លង់"
+
+#: addresseditwidget.cpp:557
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "អង់ទីយ៍​ហុល្លង់"
+
+#: addresseditwidget.cpp:557
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "ញូវ​ កាលេដូនី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "New Zealand"
+msgstr "ញូវ ហ្សេលែន"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "នីការ៉ាហ្គ័រ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "Niger"
+msgstr "នីហ្សេរ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "Nigeria"
+msgstr "នីហ្សេរីយ៉ា"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "Niue"
+msgstr "នីវ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "North Korea"
+msgstr "កូរ៉េ​ខាង​ជើង"
+
+#: addresseditwidget.cpp:560
+msgid "Northern Ireland"
+msgstr "អៀរឡង់​ខាង​ជើង"
+
+#: addresseditwidget.cpp:560
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "កោះ​ម៉ារៀណា​ភាគ​ខាង​ជើង"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Norway"
+msgstr "ន័រវែស"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Oman"
+msgstr "អូម៉ង់"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Pakistan"
+msgstr "ប៉ាគីស្ថាន"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Palau"
+msgstr "ប៉ាឡូ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Palestinian"
+msgstr "ប៉ាឡេស្ទីន"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Panama"
+msgstr "ប៉ាណាម៉ា"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "ប៉ាពូញូវហ្គីណេ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Paraguay"
+msgstr "ប៉ារ៉ាហ្គាយ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Peru"
+msgstr "ប៉េរ៉ូ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Philippines"
+msgstr "ហ្វីលីពីន"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Poland"
+msgstr "ប៉ូឡូញ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Portugal"
+msgstr "ព័រទុយហ្គាល់"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "ព័រតូរីកូ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Qatar"
+msgstr "កាតារ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Romania"
+msgstr "រូម៉ានី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Russia"
+msgstr "រុស្សី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Rwanda"
+msgstr "រវ៉ាន់ដា"
+
+#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
+msgid "St. Kitts and Nevis"
+msgstr "សង់ឃីត និងនេវីស"
+
+#: addresseditwidget.cpp:566
+msgid "St. Lucia"
+msgstr "សង់លូស៊ីយ៉ា"
+
+#: addresseditwidget.cpp:567
+msgid "St. Vincent and the Grenadines"
+msgstr "សង់វាំងសង់ និង​ហ្គ្រីណាឌីន"
+
+#: addresseditwidget.cpp:567
+msgid "San Marino"
+msgstr "សាន់ម៉ារីណូ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:568
+msgid "Sao Tome and Principe"
+msgstr "សៅតូម និង​ព្រីនស៊ីព"
+
+#: addresseditwidget.cpp:568
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "អារ៉ាប៊ីសាអ៊ូឌីត"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Senegal"
+msgstr "សេណេហ្គាល់"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Serbia & Montenegro"
+msgstr "សែប៊ី និង​ម៉ុងតេណេហ្ក្រូ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Seychelles"
+msgstr "សីស្ហែល"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "សេរ៉ាឡេអូន"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Singapore"
+msgstr "សឹង្ហ​បុរី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Slovakia"
+msgstr "ស្លូវ៉ាគី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Slovenia"
+msgstr "ស្លូវ៉ានី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "កោះ​សូឡូម៉ូន"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Somalia"
+msgstr "សូម៉ាលី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "South Africa"
+msgstr "អាហ្វ្រិក​ខាងត្បូង"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "South Korea"
+msgstr "កូរ៉េ​ខាង​ត្បូង"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "Spain"
+msgstr "អេស្ប៉ាញ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:573
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "ស្រីលង្កា"
+
+#: addresseditwidget.cpp:573
+msgid "Sudan"
+msgstr "ស៊ូដង់"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Suriname"
+msgstr "ស៊ូរីណាមី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Swaziland"
+msgstr "ស្វាហ្ស៊ីឡង់"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Sweden"
+msgstr "ស៊ុយអែត"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Switzerland"
+msgstr "ស្វ៊ីស"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Syria"
+msgstr "ស៊ីរី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Taiwan"
+msgstr "តៃវ៉ាន់"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "តាហ្ស៊ីគីស្តង់"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Tanzania"
+msgstr "តង់ហ្សានី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Thailand"
+msgstr "ថៃ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Tibet"
+msgstr "ទីបេ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Togo"
+msgstr "តូហ្គោ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Tonga"
+msgstr "តុងហ្គោ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Trinidad and Tobago"
+msgstr "ទ្រីនីដាដ និង​ តូបាហ្គោ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Tunisia"
+msgstr "ទុយណេស៊ី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Turkey"
+msgstr "ទួរគី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:579
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "ទួគមេនីស្តង់"
+
+#: addresseditwidget.cpp:579
+msgid "Turks and Caicos Islands"
+msgstr "កោះ​ទួក និង​កៃកូស"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "ទុយវ៉ាលុយ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Uganda"
+msgstr "អ៊ូហ្គង់ដា"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Ukraine"
+msgstr "អ៊ុយក្រែន"
+
+#: addresseditwidget.cpp:581
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "អារ៉ាប់​រួម"
+
+#: addresseditwidget.cpp:581
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "ចក្រ​ភព​អង់គ្លេស"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "United States"
+msgstr "សហរដ្ឋអាមេរិក"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "Uruguay"
+msgstr "អ៊ុយរ៉ាហ្គាយ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "អ៊ូហ្សបេគីស្តង់"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "វ៉ានុយអាទុយ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Vatican City"
+msgstr "ក្រុង​វ៉ាទីកង់"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Venezuela"
+msgstr "វេណេហ្សុយអេឡា"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Vietnam"
+msgstr "វៀតណាម"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Western Samoa"
+msgstr "សាមូអា​​ខាង​លិច"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Yemen"
+msgstr "យេមែន"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Yugoslavia"
+msgstr "យូហ្គោស្លាវី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Zaire"
+msgstr "សៃ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Zambia"
+msgstr "ហ្សាំប៊ី"
+
+#: addresseditwidget.cpp:586
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "ហ្ស៊ីមបាវ៉េ"
+
+#: addresseditwidget.cpp:603
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Edit Address Type"
+msgstr "កែសម្រួល​ប្រភេទ​អាសយដ្ឋាន"
+
+#: addresseditwidget.cpp:609
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Address Types"
+msgstr "ប្រភេទ​អាសយដ្ឋាន"
+
+#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197
+msgid "Edit Contact"
+msgstr "កែសម្រួល​ទំនាក់​ទំនង"
+
+#: addresseeeditordialog.cpp:150
+msgid "Edit Contact '%1'"
+msgstr "កែសម្រួល​ទំនាក់​ទំនង '%1'"
+
+#: addresseeeditorextension.cpp:68
+msgid "Contact Editor"
+msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ទំនាក់​ទំនង"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:165
+msgid "Edit Name..."
+msgstr "កែសម្រួល​ឈ្មោះ..."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:166
+msgid "Edit the contact's name"
+msgstr "កែសម្រួល​ឈ្មោះ​របស់​ទំនាក់​ទំនង"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:184
+msgid ""
+"_: <roleLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1 ៖"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:193
+msgid ""
+"_: <organizationLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1 ៖"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
+msgid "Formatted name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ ៖"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:259
+msgid ""
+"_: <urlLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1 ៖"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:269
+msgid "Blog feed:"
+msgstr "មតិព័ត៌មាន​របស់ blog ៖"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356
+msgid "Select Categories..."
+msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ..."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:308
+msgid "&General"
+msgstr "​ទូទៅ"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:332
+msgid "Department:"
+msgstr "ផ្នែក ៖"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:340
+msgid "Office:"
+msgstr "ការិយាល័យ ៖"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:348
+msgid "Profession:"
+msgstr "វិជ្ជាជីវៈ"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:356
+msgid "Manager's name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​របស់​អ្នក​គ្រប់​គ្រង ៖"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:364
+msgid "Assistant's name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​របស់​អ្នក​ជំនួយ​ការ ៖"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:372
+msgid ""
+"_: <titleLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1 ៖"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:391
+msgid "Nickname:"
+msgstr "សម្មតិនាម ៖"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:399
+msgid "Partner's name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ដៃគូ ៖"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:407
+msgid "Birthdate:"
+msgstr "ថ្ងៃកំណើត ៖"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:417
+msgid "Anniversary:"
+msgstr "ថ្ងៃ​បុណ្យ​ខួប ៖"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:432
+msgid "Note:"
+msgstr "ចំណាំ ៖"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:445
+msgid "&Details"
+msgstr "លម្អិត"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:458
+msgid "Misc"
+msgstr "ផ្សេងៗ"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:844
+msgid "You must specify a valid date"
+msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បញ្ជាក់​​កាល​បរិច្ឆេទ​ត្រឹមត្រូវ​មួយ"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:864
+msgid "You have to enter a valid birthdate."
+msgstr "អ្នក​ត្រូវបញ្ចូល​ថ្ងៃ​កំណើត​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ។"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:870
+msgid "You have to enter a valid anniversary."
+msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បញ្ចូល​ថ្ងៃ​​បុណ្យ​ខួប​ត្រឹម​ត្រូវ​មួយ ។"
+
+#: addviewdialog.cpp:38
+msgid "Add View"
+msgstr "បន្ថែម​ទិដ្ឋភាព"
+
+#: addviewdialog.cpp:52
+msgid "View name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ទិដ្ឋភាព ៖"
+
+#: addviewdialog.cpp:60
+msgid "View Type"
+msgstr "ប្រភេទ​ទិដ្ឋភាព"
+
+#: customfieldswidget.cpp:46
+msgid "Add Field"
+msgstr "បន្ថែម​វាល"
+
+#: customfieldswidget.cpp:53
+msgid "Title:"
+msgstr "ចំណងជើង ៖"
+
+#: customfieldswidget.cpp:61
+msgid "Type:"
+msgstr "ប្រភេទ ៖"
+
+#: customfieldswidget.cpp:68
+msgid "Is available for all contacts"
+msgstr "អាច​ប្រើ​បាន​​សម្រាប់​​ទំនាក់​ទំនង​ទាំង​អស់"
+
+#: customfieldswidget.cpp:78
+msgid "Text"
+msgstr "អត្ថបទ"
+
+#: customfieldswidget.cpp:80
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "តម្លៃ​ជា​លេខ"
+
+#: customfieldswidget.cpp:82
+msgid "Boolean"
+msgstr "ប៊ូលីន"
+
+#: customfieldswidget.cpp:84
+msgid "Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: customfieldswidget.cpp:86
+msgid "Time"
+msgstr "ពេលវេលា"
+
+#: customfieldswidget.cpp:88
+msgid "Date & Time"
+msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ និ​ងពេល​វេលា"
+
+#: customfieldswidget.cpp:405
+msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
+msgstr ""
+"វាល​មួយ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូច​គ្នា​មាន​រួច​ហើយ សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​​ផ្សេង​មួយ ។"
+
+#: customfieldswidget.cpp:434
+msgid "Remove Field"
+msgstr "យក​វាល​ចេញ"
+
+#: customfieldswidget.cpp:435
+msgid "Select the field you want to remove:"
+msgstr "ជ្រើស​វាល​ដែល​អ្នក​ចង់​យក​ចេញ ៖"
+
+#: customfieldswidget.cpp:466
+msgid "Add Field..."
+msgstr "បន្ថែម​វាល..."
+
+#: customfieldswidget.cpp:469
+msgid "Remove Field..."
+msgstr "យក​វាល​ចេញ..."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:161
+msgid "Edit Distribution List"
+msgstr "កែសម្រួល​បញ្ជី​ចែកចាយ"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122
+#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
+msgid "Name:"
+msgstr "ឈ្មោះ ៖"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:180
+msgid "Distribution list members:"
+msgstr "សមាជិក​បញ្ជី​ចែកចាយ ៖"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid ""
+"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
+"name."
+msgstr "មាន​បញ្ជី​ចែកចាយ​ដែល​មាន​ ឈ្មោះ %1 រួច​ហើយ ។ សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​ផ្សេង ។"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid "Name in Use"
+msgstr "ឈ្មោះ​កំពុង​ប្រើ"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:46
+msgid "<b>Distribution list:</b>"
+msgstr "<b>បញ្ជី​ចែកចាយ ៖</b>"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:59
+msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
+msgstr "<b>អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​នេះ ៖</b>"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:109
+msgid ""
+"_: Formatted name, role, organization\n"
+"<qt>"
+"<h2>%1</h2>"
+"<p>%2"
+"<br/>%3</p></qt>"
+msgstr "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:112
+#, c-format
+msgid "<b>Address book:</b> %1"
+msgstr "<b>សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ៖</b> %1"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:49
+msgid "Add New Distribution List"
+msgstr "បន្ថែម​បញ្ជី​ចែកចាយ​ថ្មី"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+msgid "Enter Name"
+msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+msgid "Enter a name for the new distribution list:"
+msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​បញ្ជី​ចែកចាយ​ថ្មី ៖"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid ""
+"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another "
+"name"
+msgstr "មាន​បញ្ជី​ចែកចាយ​ដែល​មាន​​ឈ្មោះ %1 រួច​ហើយ ។ សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​ផ្សេង"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid "Name Exists"
+msgstr "មាន​ឈ្មោះ​ហើយ"
+
+#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
+msgid "Email:"
+msgstr "អ៊ីមែល ៖"
+
+#: emaileditwidget.cpp:107
+msgid "Edit Email Addresses..."
+msgstr "កែសម្រួល​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:176
+msgid "Edit Email Addresses"
+msgstr "កែសម្រួល​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"
+
+#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
+msgid "Add..."
+msgstr "បន្ថែម..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
+msgid "Edit..."
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:206
+msgid "Set Standard"
+msgstr "កំណត់​ស្តង់ដារ"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "Add Email"
+msgstr "បន្ថែម​អ៊ីមែល"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "New Email:"
+msgstr "អ៊ីមែល​ថ្មី ៖"
+
+#: emaileditwidget.cpp:281
+msgid "Edit Email"
+msgstr "កែសម្រួល​អ៊ីមែល"
+
+#: emaileditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ថា ​​ចង់​​យក​​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល <b>%1</b>ចេញ​ឬទេ ?</qt>"
+
+#: emaileditwidget.cpp:306
+msgid "Confirm Remove"
+msgstr "អះអាង​ការយកចេញ"
+
+#: filtereditdialog.cpp:49
+msgid "Edit Address Book Filter"
+msgstr "កែសម្រួល​តម្រង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
+
+#: filtereditdialog.cpp:131
+msgid "Category"
+msgstr "ប្រភេទ"
+
+#: filtereditdialog.cpp:142
+msgid "Show only contacts matching the selected categories"
+msgstr "បង្ហាញ​តែ​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​ប្រភេទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
+
+#: filtereditdialog.cpp:147
+msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
+msgstr ""
+"បង្ហាញ​ទំនាក់​ទំនង​ទាំង​អស់ "
+"លើក​លែង​តែ​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​ប្រភេទ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+
+#: filtereditdialog.cpp:165
+msgid "Edit Address Book Filters"
+msgstr "កែសម្រួល​តម្រង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
+
+#: filtereditdialog.cpp:269
+msgid "&Add..."
+msgstr "បន្ថែម..."
+
+#: filtereditdialog.cpp:270
+msgid "&Edit..."
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
+#: filterselectionwidget.cpp:37
+msgid "Filter:"
+msgstr "តម្រង ៖"
+
+#: freebusywidget.cpp:41
+msgid "Location of Free/Busy information:"
+msgstr "ទីតាំង​របស់​ព័ត៌មានទំនេរ/​រវល់ ៖"
+
+#: geowidget.cpp:62
+msgid "Use geo data"
+msgstr "ប្រើ​ទិន្នន័យ​ភូមិ​សាស្ត្រ"
+
+#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
+msgid "Latitude:"
+msgstr "រយៈទទឹង ៖"
+
+#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
+msgid "Longitude:"
+msgstr "រយៈបណ្ដោយ ៖"
+
+#: geowidget.cpp:83
+msgid "Edit Geo Data..."
+msgstr "កែសម្រួល​ទិន្នន័យ​ភូមិ​សាស្ត្រ..."
+
+#: geowidget.cpp:161
+msgid "Geo Data Input"
+msgstr "ការ​បញ្ចូល​ទិន្នន័យ​ភូមិ​សាស្ត្រ"
+
+#: geowidget.cpp:177
+msgid "Sexagesimal"
+msgstr "Sexagesimal"
+
+#: geowidget.cpp:199
+msgid "North"
+msgstr "ខាង​ជើង"
+
+#: geowidget.cpp:200
+msgid "South"
+msgstr "ខាង​ត្បូង"
+
+#: geowidget.cpp:220
+msgid "East"
+msgstr "ខាង​កើត"
+
+#: geowidget.cpp:221
+msgid "West"
+msgstr "ខាង​លិច"
+
+#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
+msgid "Undefined"
+msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
+
+#: imagewidget.cpp:79
+msgid "This contact's image cannot be found."
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​រូបភាព​របស់​ទំនាក់​ទំនង​នេះ ។​"
+
+#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
+msgid "Reset"
+msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"
+
+#: imagewidget.cpp:258
+msgid "Picture"
+msgstr "រូបភាព"
+
+#: imeditwidget.cpp:52
+msgid "IM address:"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន IM ៖"
+
+#: imeditwidget.cpp:63
+msgid "Edit IM Addresses..."
+msgstr "កែសម្រួល​អាសយដ្ឋាន IM..."
+
+#: incsearchwidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "ស្វែងរក ៖"
+
+#: incsearchwidget.cpp:59
+msgid ""
+"The incremental search"
+"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches "
+"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for "
+"matching, depends on the field selection."
+msgstr ""
+"ការ​ស្វែង​រក​កើន​ឡើង"
+"<p>បញ្ចូល​អត្ថបទ​មួយ​ចំនួន​នៅ​ទីនេះ នឹង​ចាប់​ផ្ដើម​ស្វែងរក​ទំនាក់ទំនង "
+"ដែល​ផ្គូរផ្គង​លំនាំ​ស្វែង​រក​ល្អ​បំផុត ។ ផ្នែក​របស់​ទំនាក់​ទំនង "
+"ដែល​​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ផ្គូផ្គង អាស្រ័យ​លើ​ជម្រើស​វាល ។"
+
+#: incsearchwidget.cpp:63
+msgid ""
+"_: as in 'Search in:'\n"
+"&in:"
+msgstr "ក្នុង ៖"
+
+#: incsearchwidget.cpp:71
+msgid "Select incremental search field"
+msgstr "ជ្រើស​វាល​ស្វែង​រក​កើនឡើង"
+
+#: incsearchwidget.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
+msgstr ""
+"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​វាល ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ស្វែង​រកកើនឡើង ។"
+
+#: incsearchwidget.cpp:118
+msgid "Visible Fields"
+msgstr "​វាល​ដែល​​មើល​ឃើញ"
+
+#: incsearchwidget.cpp:119
+msgid "All Fields"
+msgstr "វាល​ទាំង​អស់"
+
+#: kabcore.cpp:115
+msgid "Unable to load '%1'."
+msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក '%1' ។"
+
+#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
+msgid "Department"
+msgstr "ផ្នែក"
+
+#: kabcore.cpp:124
+msgid "Profession"
+msgstr "វិជ្ជាជីវៈ"
+
+#: kabcore.cpp:126
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​របស់​អ្នក​ជំនួយ​ការ"
+
+#: kabcore.cpp:128
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​របស់​អ្នក​គ្រប់​គ្រង"
+
+#: kabcore.cpp:130
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ដៃគូ"
+
+#: kabcore.cpp:132
+msgid "Office"
+msgstr "ការិយាល័យ"
+
+#: kabcore.cpp:134
+msgid "IM Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន IM"
+
+#: kabcore.cpp:136
+msgid "Anniversary"
+msgstr "ថ្ងៃ​បុណ្យ​ខួប"
+
+#: kabcore.cpp:138
+msgid "Blog"
+msgstr "កំណត់ហេតុ"
+
+#: kabcore.cpp:297
+msgid "KAddressBook"
+msgstr "KAddressBook"
+
+#: kabcore.cpp:298
+msgid "The KDE Address Book"
+msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់ KDE"
+
+#: kabcore.cpp:300
+msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៧-២០០៥ ដោយ​ក្រុម KDE PIM"
+
+#: kabcore.cpp:301
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "អ្នក​ថែទាំ​​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: kabcore.cpp:302
+msgid "Original author"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
+
+#: kabcore.cpp:304
+msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export"
+msgstr "សហ-អ្នក​ថែរក្សា ច្រក libkabc ការ​នាំចូល/នាំចេញ CSV"
+
+#: kabcore.cpp:306
+msgid "GUI and framework redesign"
+msgstr "រចនា GUI និង​ គម្រោង​ឡើង​វិញ"
+
+#: kabcore.cpp:308
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ DCOP"
+
+#: kabcore.cpp:309
+msgid "Contact pinning"
+msgstr "ការ​ភ្ជាប់​ទំនាក់​ទំនង"
+
+#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312
+msgid "LDAP Lookup"
+msgstr "ស្វែង​រក LDAP"
+
+#: kabcore.cpp:467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
+"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​បញ្ជី​ចែកចាយ %n នេះ​ឬ ?"
+
+#: kabcore.cpp:493
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
+"Do you really want to delete these %n contacts?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​លុប​ទំនាក់​ទំនង %n ទាំង​នេះ​ឬទេ ?"
+
+#: kabcore.cpp:589
+msgid "Please select only one contact."
+msgstr "សូម​ជ្រើស​តែ​ទំនាក់​ទំនង​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#: kabcore.cpp:593
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ប្រើ <b>%1</b> "
+"ជា​ទំនាក់​ទំនង​​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ថ្មី​របស់​អ្នកឬទេ ?</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Use"
+msgstr "ប្រើ"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "កុំប្រើ"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "បញ្ជី​ចែកចាយ​ថ្មី"
+
+#: kabcore.cpp:670
+msgid "New Distribution List (%1)"
+msgstr "បញ្ជី​ចែកចាយ​ថ្មី (%1)"
+
+#: kabcore.cpp:859
+msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>មិន​អាច​រក្សា​ទុក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន <b>%1</b> ។</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:866
+msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>មិន​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ ដើម្បី​រក្សា​ទុក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន <b>%1</b> ។</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:970
+msgid ""
+"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
+"distributor for more information."
+msgstr ""
+"ការ​ដំឡើង KDE របស់​អ្នក ​បាត់ការ​គាំទ្រ LDAP សូម​សួរ​អ្នក​គ្រប់គ្រង ឬ "
+"អ្នក​ចែកចាយ​របស់​អ្នក សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។"
+
+#: kabcore.cpp:972
+msgid "No LDAP IO Slave Available"
+msgstr "គ្មាន LDAP IO Slave"
+
+#: kabcore.cpp:1008
+msgid "Address Book"
+msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
+
+#: kabcore.cpp:1011
+msgid "Print Addresses"
+msgstr "បោះពុម្ព​អាសយដ្ឋាន"
+
+#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630
+msgid "Contacts"
+msgstr "ទំនាក់ទំនង"
+
+#: kabcore.cpp:1258
+msgid "&Send Email to Contact..."
+msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ​ទំនាក់​ទំនង..."
+
+#: kabcore.cpp:1261
+msgid "Send a mail to all selected contacts."
+msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំង​អស់ ។"
+
+#: kabcore.cpp:1262
+msgid "Print a special number of contacts."
+msgstr "បោះពុម្ព​លេខ​ពិសេស​របស់​ទំនាក់​ទំនង ។"
+
+#: kabcore.cpp:1266
+msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
+msgstr ""
+"រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទាំង​អស់​របស់​សៀវភៅ​អាស័យដ្ឋាន​​ទៅ​កម្មវិធី​ផ្ទុក​ខាង"
+"​ក្រោយ ។"
+
+#: kabcore.cpp:1268
+msgid "&New Contact..."
+msgstr "ទំនាក់​ទំនង​ថ្មី..."
+
+#: kabcore.cpp:1270
+msgid ""
+"Create a new contact"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"បង្កើត​ទំនាក់​ទំនង​ថ្មី​មួយ"
+"<p>អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​ប្រអប់​មួយ "
+"ដែល​អ្នក​អាច​បន្ថែម​ទិន្នន័យ​ទាំង​អស់​អំពី​មនុស្សម្នាក់​រួមមាន អាសយដ្ឋាន និង​ "
+"លេខ​ទូរស័ព្ទ ។"
+
+#: kabcore.cpp:1272
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "បញ្ជី​ចែកចាយ​ថ្មី..."
+
+#: kabcore.cpp:1274
+msgid ""
+"Create a new distribution list"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution "
+"list."
+msgstr ""
+"បង្កើត​បញ្ជី​ចែកចាយ​ថ្មី"
+"<p>អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​ប្រអប់​មួយ "
+"ដែល​អ្នក​អាច​បង្កើត​បញ្ជីចែកចាយ​ថ្មី ។"
+
+#: kabcore.cpp:1276
+msgid "Send &Contact..."
+msgstr "ផ្ញើ​​ទំនាក់​ទំនង..."
+
+#: kabcore.cpp:1279
+msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
+msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ជាមួយ​​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស ជា​ឯកសារ​ភ្ជាប់ ។"
+
+#: kabcore.cpp:1281
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "ជជែក​កំសាន្ត​ជាមួយ..."
+
+#: kabcore.cpp:1284
+msgid "Start a chat with the selected contact."
+msgstr "ចាប់​ផ្ដើមការ​​សន្ទនា​​ជាមួយ​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
+
+#: kabcore.cpp:1286
+msgid "&Edit Contact..."
+msgstr "កែសម្រួល​ទំនាក់​ទំនង..."
+
+#: kabcore.cpp:1289
+msgid ""
+"Edit a contact"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"កែសម្រួល​ទំនាក់​ទំនង​មួយ"
+"<p>អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​​ដោយ​ប្រអប់​មួយ "
+"ដែល​អ្នក​អាច​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទិន្នន័យ​ទាំង​អស់​អំពី​មនុស្ស​ម្នាក់ "
+"រួម​មាន​អាសយដ្ឋាន និង​លេខ​ទូរស័ព្ទ ។"
+
+#: kabcore.cpp:1291
+msgid "&Merge Contacts"
+msgstr "បញ្ចូល​ទំនាក់​ទំនង​ចូល​គ្នា"
+
+#: kabcore.cpp:1300
+msgid ""
+"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr ""
+"ចម្លង​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ថ្មីៗ "
+"​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​របស់​ប្រព័ន្ធ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ vCard ។​"
+
+#: kabcore.cpp:1301
+msgid ""
+"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr ""
+"កាត់​​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ថ្មីៗ​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​របស់​ប្រព័ន្ធ​ក្នុង"
+"​ទ្រង់ទ្រាយ vCard ។"
+
+#: kabcore.cpp:1302
+msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
+msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​បាន​កាត់ ឬ ចម្លង​ពី​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។"
+
+#: kabcore.cpp:1303
+msgid "Selects all visible contacts from current view."
+msgstr "ជ្រើស​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​មើល​ឃើញ​ទាំង​អស់​ពី​ទិដ្ឋភាព​​បច្ចុប្បន្ន ។"
+
+#: kabcore.cpp:1307
+msgid "&Delete Contact"
+msgstr "លុប​ទំនាក់​ទំនង"
+
+#: kabcore.cpp:1310
+msgid "Delete all selected contacts."
+msgstr "លុប​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំង​អស់ ។"
+
+#: kabcore.cpp:1313
+msgid "&Copy Contact To..."
+msgstr "ចម្លង​ទំនាក់ទំនង​ទៅ..."
+
+#: kabcore.cpp:1316
+msgid ""
+"Store a contact in a different Addressbook"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place "
+"for this contact."
+msgstr ""
+"ទុក​ទំនាក់​ទំនង​មួយ​ក្នុង​​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ផ្សេង​គ្នា​មួយ"
+"<p>អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​​ដោយ​ប្រអប់​មួយ "
+"ដែល​អ្នក​អាច​ជ្រើស​កន្លែង​ផ្ទុក​ថ្មី​មួយ​សម្រាប់​ទំនាក់​ទំនង​នេះ ។"
+
+#: kabcore.cpp:1319
+msgid "M&ove Contact To..."
+msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទំនាក់ទំនង​ទៅ..."
+
+#: kabcore.cpp:1325
+msgid "Show Jump Bar"
+msgstr "បង្ហាញ​របារ​លោត"
+
+#: kabcore.cpp:1327
+msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
+msgstr "បិទ​បើក​ថា​តើ​របារ​ប៊ូតុង​លោត​នឹង​មើល​ឃើញ​ឬក៏​អត់ ។"
+
+#: kabcore.cpp:1328
+msgid "Hide Jump Bar"
+msgstr "លាក់​របារ​លោត"
+
+#: kabcore.cpp:1331
+msgid "Show Details"
+msgstr "បង្ហាញសេចក្តី​​​លម្អិត"
+
+#: kabcore.cpp:1333
+msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
+msgstr "បិទ​បើក​ថាតើ​ទំព័រ​សេចក្ដី​លម្អិត​នឹង​មើល​ឃើញ​ឬក៏​អត់ ។​"
+
+#: kabcore.cpp:1334
+msgid "Hide Details"
+msgstr "លាក់​សេចក្តី​លម្អិត"
+
+#: kabcore.cpp:1338
+msgid "&Configure Address Book..."
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន..."
+
+#: kabcore.cpp:1344
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
+"configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"អ្នក​​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​ប្រអប់​មួយ "
+"ដែល​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​លទ្ធភាព​ទាំង​អស់ ​ដើម្បី​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ "
+"KAddressBook ។​​"
+
+#: kabcore.cpp:1347
+msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
+msgstr "ស្វែង​រក​អាសយដ្ឋាន​ក្នុង​ថត LDAP..."
+
+#: kabcore.cpp:1349
+msgid ""
+"Search for contacts on a LDAP server"
+"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and "
+"select the ones you want to add to your local address book."
+msgstr ""
+"ស្វែង​រក​ទំនាក់​ទំនងលើ​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP "
+"<p>អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​ប្រអប់​មួយ ដែល​អ្នក​អាច​ស្វែង​រក​ទំនាក់​ទំនង "
+"និង​ ជ្រើស​វា​មួយ​ដែល​ចង់​បន្ថែម​ទៅ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក ។"
+
+#: kabcore.cpp:1351
+msgid "Set as Personal Contact Data"
+msgstr "កំណត់​ជា​ទិន្នន័យ​ទំនាក់​ទំនង​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
+
+#: kabcore.cpp:1354
+msgid ""
+"Set the personal contact"
+"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you "
+"do not have to input your personal data several times."
+msgstr ""
+"កំណត់​ទំនាក់​ទំនង​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
+"<p>ទិន្នន័យ​របស់​ទំនាក់​ទំនង​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ក្នុង​កម្មវិធី​របស់ KDE "
+"ផ្សេង​ទៀត ដូច្នេះ "
+"អ្នក​មិន​ចាំបាច់​បញ្ចូល​ទិន្នន័យ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក​ច្រើន​ដង ។"
+
+#: kabcore.cpp:1359
+msgid "Set the categories for all selected contacts."
+msgstr "កំណត់​ប្រភេទ​សម្រាប់​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
+
+#: kabcore.cpp:1361
+msgid "Clear Search Bar"
+msgstr "ជម្រះ​របារ​ស្វែង​រក"
+
+#: kabcore.cpp:1364
+msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
+msgstr "ជម្រះ​របារ​ស្វែង​រក<p>ជម្រះ​មាតិកា​របស់​របារ​ស្វែង​រក​រហ័ស ។"
+
+#: kabcore.cpp:1438
+msgid "Merge with existing categories?"
+msgstr "បញ្ចូល​គ្នា​ជាមួយ​ប្រភេទ​ដែល​មាន​ស្រាប់ ?"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Merge"
+msgstr "បញ្ចូល​គ្នា"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Do Not Merge"
+msgstr "កុំ​បញ្ចូល​គ្នា"
+
+#: kabcore.cpp:1490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n contact matches\n"
+"%n contacts matching"
+msgstr "ផ្គូផ្គង​ទំនាក់​ទំនង %n"
+
+#: kabcore.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Distribution List: %1"
+msgstr "បញ្ជី​ចែកចាយ​ ៖ %1"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:44
+msgid "Address Book Browser"
+msgstr "កម្មវិធី​រុករក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:151
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
+"wide shortcuts."
+msgstr ""
+"អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​ប្រអប់​មួយ "
+"ដែល​អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្លូវ​កាត់​ទាំង​អស់​របស់​កម្មវិធី ។​"
+
+#: keywidget.cpp:47
+msgid "Keys:"
+msgstr "កូនសោ ៖"
+
+#: keywidget.cpp:60
+msgid "Export..."
+msgstr "នាំ​ចេញ..."
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Key Type"
+msgstr "ប្រភេទ​កូនសោ"
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Select the key type:"
+msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​កូនសោ ៖"
+
+#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>មិន​អាច​បើក​ឯកសារ <b>%1</b> ។</qt>"
+
+#: keywidget.cpp:156
+msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជាចង់​យក​កូនសោ <b>%1</b>ចេញ​ឬ ?</qt>"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
+msgid "Title"
+msgstr "ចំណង​ជើង"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
+msgid "Full Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
+#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
+msgid "Email"
+msgstr "អ៊ីមែល"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
+#: ldapsearchdialog.cpp:369
+msgid "Home Number"
+msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​ផ្ទះ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
+#: ldapsearchdialog.cpp:371
+msgid "Work Number"
+msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​កន្លែង​ធ្វើ​ការ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
+msgid "Fax Number"
+msgstr "លេខ​ទូរសារ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:88
+msgid "Pager"
+msgstr "ភេកយ័រ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
+msgid "Street"
+msgstr "ផ្លូវ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
+msgid "State"
+msgstr "រដ្ឋ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
+msgid "Country"
+msgstr "ប្រទេស"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
+msgid "City"
+msgstr "ទីក្រុង"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
+msgid "Organization"
+msgstr "អង្គការ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
+msgid "Company"
+msgstr "ក្រុម​ហ៊ុន"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
+msgid "Zip Code"
+msgstr "កូដ​តំបន់"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
+#: printing/kabentrypainter.cpp:386
+msgid "Postal Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​​​ប្រៃសណីយ៍"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
+msgid "Description"
+msgstr "ការ​ពិពណ៌នា"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
+msgid "User ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "ស្វែង​រក​អាសយដ្ឋាន​ក្នុង​ថត"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Search for:"
+msgstr "ស្វែងរក ៖"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:167
+msgid ""
+"_: In LDAP attribute\n"
+"in"
+msgstr "ក្នុង​"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
+#: ldapsearchdialog.cpp:362
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
+msgid "&Search"
+msgstr "ស្វែង​រក"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:188
+msgid "Recursive search"
+msgstr "ស្វែងរក​​តាម​ការ​ហៅ​ខ្លួន​ឯង"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:193
+msgid "Contains"
+msgstr "មាន"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:194
+msgid "Starts With"
+msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ដោយ​​"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:207
+msgid "Unselect All"
+msgstr "ដោះ​ជ្រើស​ទាំងអស់"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:213
+msgid "Add Selected"
+msgstr "បន្ថែម​អ្វី​​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:219
+msgid "Add to Distribution List..."
+msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ចែកចាយ..."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:262
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP មួយ មុន​ពេល​ស្វែង​រក ។\n"
+"អ្នក​អាច​ធ្វើ​ដូច​នេះ​បាន ​ពី​ម៉ឺនុយ ​ការកំណត់/កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ "
+"KAddressBook ។"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:550
+msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
+msgstr "ជ្រើស​បញ្ជី​ចែកចាយ​ ដើម្បី​បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ ។"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:551
+msgid "Select Distribution List"
+msgstr "ជ្រើស​បញ្ជី​ចែកចាយ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:576
+msgid ""
+"_: arguments are host name, datetime\n"
+"Imported from LDAP directory %1 on %2"
+msgstr "បាន​នាំចូល​ពីថត LDAP %1 នៅ​លើ %2"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
+"The following %n contacts were imported into your address book:"
+msgstr ""
+"ទំនាក់ទំនង %n "
+"ដូច​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាននាំចូល​ទៅ​ក្នុង​សៀវភៅ​អាយសដ្ឋាន​របស់​អ្នក ៖"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
+msgstr "សូម​ជ្រើស​ទំនាក់ទំនង​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ចែកចាយ ។"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "No Contacts Selected"
+msgstr "គ្មាន​ទំនាក់ទំនង​បាន​ជ្រើស"
+
+#: nameeditdialog.cpp:50
+msgid "Edit Contact Name"
+msgstr "កែសម្រួល​ឈ្មោះ​ទំនាក់​ទំនង"
+
+#: nameeditdialog.cpp:59
+msgid "Honorific prefixes:"
+msgstr "បុព្វបទ​កិត្តិយស ៖"
+
+#: nameeditdialog.cpp:68
+msgid ""
+"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr ""
+"បុព្វបទ​កិត្តិយស​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន អាច​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​ក្នុង​ប្រអប់​កំណត់ ។"
+
+#: nameeditdialog.cpp:70
+msgid "Given name:"
+msgstr "នាម​ខ្លួន ៖"
+
+#: nameeditdialog.cpp:77
+msgid "Additional names:"
+msgstr "នាម​បន្ថែម ៖"
+
+#: nameeditdialog.cpp:84
+msgid "Family names:"
+msgstr "នាម​ត្រកូល ៖"
+
+#: nameeditdialog.cpp:91
+msgid "Honorific suffixes:"
+msgstr "បច្ច័យ​កិត្តិយស ៖"
+
+#: nameeditdialog.cpp:100
+msgid ""
+"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr ""
+"បច្ច័យ​​កិត្តិយស​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន អាច​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​ក្នុង​ប្រអប់​កំណត់ ។"
+
+#: nameeditdialog.cpp:114
+msgid "Parse name automatically"
+msgstr "ញែក​ឈ្មោះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
+
+#: nameeditdialog.cpp:132
+msgid "Dr."
+msgstr "បណ្ឌិត"
+
+#: nameeditdialog.cpp:133
+msgid "Miss"
+msgstr "កញ្ញា"
+
+#: nameeditdialog.cpp:134
+msgid "Mr."
+msgstr "លោក"
+
+#: nameeditdialog.cpp:135
+msgid "Mrs."
+msgstr "អ្នក​ស្រី"
+
+#: nameeditdialog.cpp:136
+msgid "Ms."
+msgstr "អ្នកនាង"
+
+#: nameeditdialog.cpp:137
+msgid "Prof."
+msgstr "សាស្ត្រាចារ្យ"
+
+#: nameeditdialog.cpp:143
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: nameeditdialog.cpp:144
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+#: nameeditdialog.cpp:145
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+#: nameeditdialog.cpp:146
+msgid "Jr."
+msgstr "Jr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:147
+msgid "Sr."
+msgstr "Sr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:306
+msgid "Custom"
+msgstr "ផ្ទាល់​​ខ្លួន"
+
+#: nameeditdialog.cpp:307
+msgid "Simple Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ធម្មតា"
+
+#: nameeditdialog.cpp:309
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "ឈ្មោះ​បញ្ច្រាស​ដោយក្បៀស (,)"
+
+#: nameeditdialog.cpp:310
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​បញ្ច្រាស"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:92
+msgid "Other..."
+msgstr "ផ្សេង​ទៀត..."
+
+#: phoneeditwidget.cpp:295
+msgid "Edit Phone Number"
+msgstr "កែសម្រួល​លេខ​ទូរស័ព្ទ"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:303
+msgid "This is the preferred phone number"
+msgstr "នេះ​គឺ​ជា​លេខ​ទូរស័ព្ទ​ដែល​ពេញ​ចិត្ត"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:306
+msgid "Types"
+msgstr "ប្រភេទ"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "ថ្មី"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "នាំ​ចូល"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "នាំចេញ"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "ឧបករណ៍"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Contact Toolbar"
+msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ទំនាក់​ទំនង"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24
+#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Edit Address"
+msgstr "កែសម្រួល​អាសយដ្ឋាន"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Protocol:"
+msgstr "ពិធីការ ៖"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Address:"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន ៖"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Network:"
+msgstr "បណ្ដាញ ៖"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"IM Addresses"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​កម្មវិធី​ផ្ញើ​សារ​បន្ទាន់"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Set Standard"
+msgstr "កំណត់​ស្ដង់ដា"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main "
+"editor window."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋាន​កម្មវិធី​ផ្ញើ​សារ​បន្ទាន់​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជាស្ដង់ដា​គឺ​ជា​អាសយដ្ឋា"
+"ន​ដែល​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធី​និពន្ធ​មេ ។"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address."
+"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other "
+"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>អាសយដ្ឋាន​កម្មវិធី​ផ្ញើសារ​បន្ទាន់​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​អា"
+"សយដ្ឋាន​កម្មវិធី​ផ្ញើសារ​បន្ទាន់​ស្ដង់ដា ។"
+"<br>អាសយដ្ឋាន​កម្មវិធី​ផ្ញើសារ​បន្ទាន់​ស្ដង់ដា​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​"
+"កម្មវិធី​និពន្ធ​មេ ។ "
+"និង​កម្មវិធី​ផ្សេងៗ​ទៀត​អាច​ប្រើ​វា​ជា​ព័ត៌មានជំនួយ​ដែល​អាសយដ្ឋាន​កម្មវិធី​ផ្ញើស"
+"ារ​បន្ទាន់​ត្រូវ​បង្ហាញ ។</qt>"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Remove"
+msgstr "យក​ចេញ"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Edit..."
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Add..."
+msgstr "បន្ថែម..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Protocol"
+msgstr "ពិធីការ"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
+"Messenging Addresses here."
+msgstr ""
+"<em>ចំណាំ ៖</em> សូម​អាន​ទំព័រ​ជំនួយ​មុន​ពេល​បន្ថែម "
+"ឬ​កែសម្រួល​អាសយដ្ឋាន​កម្មវិធី​ផ្ញើសារ​បន្ទាន់​នៅ​ទីនេះ ។"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Appearance Page"
+msgstr "ទំព័រ​រូបរាង"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66
+#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Print Style - Appearance"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម​បោះពុម្ព​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​លម្អិត - រូបរាង"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Font Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ពុម្ពអក្សរ"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Use standard KDE fonts"
+msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ KDE ស្តង់ដារ"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Details font:"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរ​លម្អិត ៖"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "ទំហំ ៖"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Body font:"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរ​តួ ៖"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ថេរ ៖"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Contact header font:"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរ​បឋមកថា​ទំនាក់​ទំនង ៖"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Headlines:"
+msgstr "ចំណង​ជើង ៖"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Contact Headers"
+msgstr "បឋមកថា​ទំនាក់​ទំនង"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Use colored contact headers"
+msgstr "ប្រើ​បឋមកថា​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​មាន​ពណ៌"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Headline background color:"
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយរបស់​​ចំណង​ជើង ៖"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Headline text color:"
+msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​ចំណង​ជើង ៖"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "ញែក​ឈ្មោះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​សំបុត្រ​ថ្មី"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "ទូរស័ព្ទ"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Fax"
+msgstr "ទូរសារ"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "SMS"
+msgstr "សេវា​សារ​ខ្លីៗ"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
+msgstr "ស្គ្រីបដែល​​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្ញើ​សារ​អត្ថបទ GSM SMS ទៅ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "ប្រើ​​ការចុច​តែ​មួយ​ដង​របស់ KDE"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
+"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
+msgstr ""
+"ប្រសិន​បើ​ត្រឹមត្រូវ "
+"បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ខា​ងលើ​ផ្នែក​បន្ថែម​​នៅ​ខាង​ឆ្វេង​(កម្មវិធី​"
+"និពន្ធ​បញ្ជីចែកចាយ ។ល។) ជំនួស​ឲ្យ​នៅ​កណ្ដាល​នៃ​បង្អួច​មេ"
+
+#: soundwidget.cpp:54
+msgid "Play"
+msgstr "លេង"
+
+#: soundwidget.cpp:61
+msgid "Store as URL"
+msgstr "រក្សា​ទុក​ជា URL"
+
+#: soundwidget.cpp:80
+msgid ""
+"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
+"clarify the pronunciation."
+msgstr ""
+"វាល​នេះ​ផ្ទុក​ឯកសារ​សំឡេង​មួយ ដែល​មាន​ឈ្មោះ​របស់​ទំនាក់​ទំនង "
+"ដើម្បី​បញ្ជាក់​ការ​បញ្ចេញ​សំឡេង ។​"
+
+#: soundwidget.cpp:81
+msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
+msgstr "រក្សា​ទុក​តែ URL ទៅ​ឯកសារ​សំឡេង មិន​មែន​វត្ថុ​ទាំង​មូល​ទេ ។"
+
+#: undocmds.cpp:46
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Contact\n"
+"Delete %n Contacts"
+msgstr "លុប​ទំនាក់​ទំនង %n"
+
+#: undocmds.cpp:97
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Paste Contact\n"
+"Paste %n Contacts"
+msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំនាក់​ទំនង %n"
+
+#: undocmds.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: New Contact\n"
+"New %n Contacts"
+msgstr "ទំនាក់​ទំនង %n ថ្មី"
+
+#: undocmds.cpp:222
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cut Contact\n"
+"Cut %n Contacts"
+msgstr "កាត់ %n ទំនាក់​ទំនង"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
+msgid "Select Fields to Display"
+msgstr "ជ្រើស​វាល​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
+msgid "&Selected fields:"
+msgstr "វាល​ដែល​បាន​ជ្រើស ៖"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
+msgid ""
+"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
+"feature allows you to configure views that only interact with certain types of "
+"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be "
+"changed at anytime."
+msgstr ""
+"តម្រង​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម "
+"នៅ​ពេល​ទិដ្ឋភាព​នេះ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។ "
+"លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិដ្ឋភាព "
+"ដែល​ទាក់​ទង​ជាមួយ​​ប្រភេទ​ពិតប្រាកដ​នៃ​ព័ត៌មាន​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​តម្រង​តែ​​ប៉ុ"
+"ណ្ណោះ ។ ម្យ៉ាង​វិញ​ទៀត ទិដ្ឋភាព​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម "
+"តម្រងអាច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់​ប្ដូរ​នៅ​ពេល​ណាមួយ ។"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
+msgid "No default filter"
+msgstr "គ្មាន​តម្រង​លំនាំ​ដើម"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
+msgid "Use last active filter"
+msgstr "ប្រើ​តម្រង​សកម្ម​ចុង​ក្រោយ"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
+msgid "Use filter:"
+msgstr "តម្រង​អ្នក​ប្រើ ៖"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:50
+msgid "Fields"
+msgstr "វាល"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:58
+msgid "Default Filter"
+msgstr "តម្រង​លំនាំ​ដើម"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:89
+msgid "Modify View: "
+msgstr "កែប្រែ​ទិដ្ឋភាព ៖"
+
+#: viewmanager.cpp:309
+msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​ទិដ្ឋភាព <b>%1</b>ឬ ?</qt>"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "អះអាង​ការលុប"
+
+#: viewmanager.cpp:429
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
+"Import %n contacts into your addressbook?"
+msgstr "នាំចូល​ទំនាក់​ទំនង %n ទៅ​ក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ឬ ?"
+
+#: viewmanager.cpp:430
+msgid "Import Contacts?"
+msgstr "នាំចូល​ទំនាក់​ទំនង​ឬ ?"
+
+#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Do Not Import"
+msgstr "កុំនាំចូល"
+
+#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
+msgid "None"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#: viewmanager.cpp:539
+msgid "Unfiled"
+msgstr "មិន​បាន​រៀបចំ"
+
+#: viewmanager.cpp:562
+msgid "Select View"
+msgstr "ជ្រើស​ទិដ្ឋភាព"
+
+#: viewmanager.cpp:571
+msgid "Modify View..."
+msgstr "កែប្រែ​ទិដ្ឋភាព..."
+
+#: viewmanager.cpp:574
+msgid ""
+"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
+"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown "
+"or hidden in the addressbook like the name for example."
+msgstr ""
+"ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ប្រអប់​មួយ​នឹង​បើក "
+"ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ទិដ្ឋភាព​របស់​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ។ នៅ​ទីនោះ "
+"អ្នក​អាច​បន្ថែម ឬ យក​វាលដែល​អ្នក​ចង់ឲ្យ​​បង្ហាញ ឬ "
+"លាក់​ក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ចេញ ឧទាហរណ៍ ដូច​ជា​​ឈ្មោះ ។"
+
+#: viewmanager.cpp:576
+msgid "Add View..."
+msgstr "បន្ថែម​ទិដ្ឋភាព..."
+
+#: viewmanager.cpp:579
+msgid ""
+"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
+"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
+"distinguish between the different views."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​បន្ថែម​ទិដ្ឋភាព​ថ្មី​មួយ "
+"ដោយ​ជ្រើស​វា​មួយ​ពី​ប្រអប់​ដែល​បង្ហាញ​បន្ទាប់​ពី​ចុច​ប៊ូតុង ។ "
+"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដាក់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ទិដ្ឋភាព​មួយ "
+"ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​សម្គាល់​រវាង​ទិដ្ឋភាព​ខុស​គ្នា​ ។"
+
+#: viewmanager.cpp:581
+msgid "Delete View"
+msgstr "លុប​ទិដ្ឋភាព"
+
+#: viewmanager.cpp:584
+msgid ""
+"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
+"before."
+msgstr ""
+"ដោយ​ចុច​​ប៊ូតុង​នេះ អ្នក​អាច​លុប​ទិដ្ឋភាព​ជាក់​ស្តែង "
+"ដែល​អ្នក​បាន​បន្ថែម​ពី​មុន ។"
+
+#: viewmanager.cpp:586
+msgid "Refresh View"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទិដ្ឋភាព​ស្រស់"
+
+#: viewmanager.cpp:589
+msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
+msgstr "ទិដ្ឋភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ។"
+
+#: viewmanager.cpp:591
+msgid "Edit &Filters..."
+msgstr "កែសម្រួល​តម្រង..."
+
+#: viewmanager.cpp:594
+msgid ""
+"Edit the contact filters"
+"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit "
+"filters."
+msgstr ""
+"កែសម្រួល​តម្រង​ទំនាក់​ទំនង"
+"<p>អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​ប្រអប់​មួយ ដែល​អ្នក​អាច​បន្ថែម កែម្រួល​តម្រង "
+"និង​​យក​តម្រង​ចេញ ។"
+
+#: xxportmanager.cpp:80
+msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>គ្មាន​កម្មវិធី​ជំនួយនាំចូល​​អាច​ប្រើ​បាន​សម្រាប់ <b>%1</b> ។</qt>"
+
+#: xxportmanager.cpp:104
+msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>គ្មាន​កម្មវិធី​ជំនួយ​នាំចេញ​អាច​ប្រើ​បាន​សម្រាប់ <b>%1</b> ។</qt>"
+
+#: xxportmanager.cpp:116
+msgid "Unable to export contacts."
+msgstr "មិន​អាច​នាំចេញ​ទំនាក់​ទំនង ។"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:48
+msgid "Choose Which Contacts to Export"
+msgstr "ជ្រើស​ទំនាក់​ទំនង​ណាមួយ​ដែល​ត្រូវ​នាំ​ចេញ"
+
+#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
+msgid "Ascending"
+msgstr "លំដាប់​ឡើង"
+
+#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
+msgid "Descending"
+msgstr "លំដាប់​ចុះ"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:185
+msgid "Which contacts do you want to export?"
+msgstr "តើ​ទំនាក់​ទំនង​ណាមួយ​ដែល​អ្នក​ចង់​នាំចេញ ?"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:188
+msgid "Selection"
+msgstr "ការជ្រើសរើស"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
+msgid "&All contacts"
+msgstr "ទំនាក់​ទំនង​ទាំង​អស់"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:198
+msgid "Export the entire address book"
+msgstr "នាំចេញ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ទាំង​មូល"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Selected contact\n"
+"&Selected contacts (%n selected)"
+msgstr "ទំនាក់​ទំនង​ដែល​បានជ្រើស (%n បាន​ជ្រើស)"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:201
+msgid ""
+"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"នាំចេញ​តែ​ទំនាក់​ទំនង​​បាន​ជ្រើស​ក្នុង KAddressBook ។\n"
+"ជម្រើស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត "
+"​ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ទំនាក់​ទំនង​ត្រូវ​​បានជ្រើស ។"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
+msgid "Contacts matching &filter"
+msgstr "តម្រង​ផ្គូផ្គង​ទំនាក់​ទំនង​"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:206
+msgid ""
+"Only export contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters"
+msgstr ""
+"នាំចេញ​តែ​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​​ផ្គូផ្គង​នឹង​តម្រង​ដែល​បាន​ជ្រើស ។\n"
+"ជម្រើស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បាន​កំណត់​តម្រង​ណាមួយ"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
+msgid "Category &members"
+msgstr "សមាជិក​ប្រភេទ"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:211
+msgid ""
+"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"នាំចេញ​តែ​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​ជា​សមាជិក​របស់​ប្រភេទ​មួយ "
+"ដែល​ត្រូវ​បាន​គូស​ធីក​លើ​ខាង​ឆ្វេង​បញ្ជី ។\n"
+"ជម្រើស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ប្រសិន​បើ​អ្នក​គ្មាន​ប្រភេទ ។"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:216
+msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​តម្រង​មួយ​ដើម្បី​សម្រេច​ចិត្ត​ថា ទំនាក់​ទំនង​ណាមួយ​ត្រូវ​នាំចូល ។"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:222
+msgid "Check the categories whose members you want to export."
+msgstr "ធីក​ប្រភេទ​ដែល​អ្នក​ចង់​នាំចូល​​​សមាជិក​របស់​វា ។​"
+
+#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
+msgid "Sorting"
+msgstr "តម្រៀប"
+
+#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
+msgid "Criterion:"
+msgstr "លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ ៖"
+
+#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
+msgid "Order:"
+msgstr "លំដាប់ ៖"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Business"
+msgstr "ជំនួញ"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Family"
+msgstr "គ្រួសារ"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "School"
+msgstr "សាលារៀន"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Customer"
+msgstr "អតិថិជន"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Friend"
+msgstr "មិត្តភក្ដិ"
+
+#: common/locationmap.cpp:77
+msgid ""
+"No service provider available for map lookup!\n"
+"Please add one in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"គ្មាន​អ្នក​ផ្តល់​សេវា​សម្រាប់​ស្វែង​រក​ផែន​ទី !\n"
+"សូម​បន្ថែមអ្នកផ្តល់​សេវា​មួយ​ ​ក្នុង​ប្រអប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:63
+msgid "Crypto Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​គ្រីបតូ"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:79
+msgid "Allowed Protocols"
+msgstr "ពិធីការ​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:92
+msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
+msgstr "កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប OpenPGP ដែល​ពេញ​ចិត្ត ៖"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:98
+msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​អ៊ិនគ្រីប S/MIME ដែល​ពេញ​ចិត្ត ៖"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:104
+msgid "Message Preference"
+msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត​សារ"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:111
+msgid "Sign:"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខា ៖"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:121
+msgid "Encrypt:"
+msgstr "អ៊ិនគ្រីប ៖"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:87
+msgid ""
+"_: <nickname> on <server>\n"
+"%1 on %2"
+msgstr "%1 លើ %2"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:144
+msgid "Edit Instant Messenging Address"
+msgstr "កែសម្រួល​អាសយដ្ឋាន​សារ​បន្ទាន់"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:334
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Add Address"
+msgstr "បន្ថែម​អាសយដ្ឋាន"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​អាយសដ្ឋាន​​ដែល​បាន​ជ្រើស %n ឬទេ ?"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:111
+msgid "Distribution List Editor NG"
+msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​បញ្ជី​ចែកចាយ NG"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:128
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "បញ្ជី​ចែកចាយ"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:134
+msgid "Add distribution list"
+msgstr "បន្ថែម​បញ្ជី​ចែកចាយ"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:140
+msgid "Edit distribution list"
+msgstr "កែសម្រួល​បញ្ជី​ចែកចាយ"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:146
+msgid "Remove distribution list"
+msgstr "យក​បញ្ជី​ចែកចាយ​ចេញ"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
+msgid "New Distribution List..."
+msgstr "បញ្ជី​ចែកចាយ​ថ្មី..."
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
+msgid "All Contacts"
+msgstr "ទំនាក់ទំនង​ទាំងអស់"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:163
+msgid "New List..."
+msgstr "បញ្ជី​ថ្មី..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:167
+msgid "Rename List..."
+msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​បញ្ជី..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:171
+msgid "Remove List"
+msgstr "យក​បញ្ជី​ចេញ"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:178
+msgid "Use Preferred"
+msgstr "ការប្រើ​ដែល​ចូលចិត្ត"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:188
+msgid "Add Contact"
+msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់​ទំនង"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:196
+msgid "Change Email..."
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អ៊ីមែល..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:200
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "យក​ទំនាក់​ទំនង​ចេញ"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:267
+#: features/distributionlistwidget.cpp:307
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ ៖"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:273
+msgid "The name already exists"
+msgstr "ឈ្មោះ​មាន​រួច​ហើយ"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:306
+msgid "Rename Distribution List"
+msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ​បញ្ជី​​ចែកចាយ​"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:313
+msgid "The name already exists."
+msgstr "ឈ្មោះ​មាន​រួច​ហើយ ។"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:346
+msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>លុប​បញ្ជី​ចែកចាយ <b>%1</b>ឬទេ ?</qt>"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Count: %n contact\n"
+"Count: %n contacts"
+msgstr "រាប់ ៖ ទំនាក់​ទំនង %n"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:568
+msgid "Distribution List Editor"
+msgstr "ឧបករណ៍​​កែម្រួល​​បញ្ជី​ចែកចាយ"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:626
+msgid "Select Email Address"
+msgstr "ជ្រើស​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:632
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:637
+msgid "Preferred address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​ដែល​ពេញ​ចិត្ត"
+
+#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374
+#: features/resourceselection.cpp:395
+msgid "Address Books"
+msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
+
+#: features/resourceselection.cpp:180
+msgid "Add Address Book"
+msgstr "បន្ថែម​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
+
+#: features/resourceselection.cpp:181
+msgid "Please select type of the new address book:"
+msgstr "សូម​ជ្រើស​ប្រភេទ​​​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ថ្មី ៖"
+
+#: features/resourceselection.cpp:191
+msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>មិន​អាច​បង្កើត​​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​នៃ​ប្រភេទ <b>%1</b> ។</qt>"
+
+#: features/resourceselection.cpp:196
+msgid "%1 address book"
+msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន %1"
+
+#: features/resourceselection.cpp:237
+msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន <b>%1</b>ចេញ​ឬទេ ?</qt>"
+
+#: features/resourceselection.cpp:380
+msgid "Add addressbook"
+msgstr "បន្ថែម​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
+
+#: features/resourceselection.cpp:385
+msgid "Edit addressbook settings"
+msgstr "កែសម្រួល​ការ​កំណត់​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
+
+#: features/resourceselection.cpp:390
+msgid "Remove addressbook"
+msgstr "យក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ចេញ"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:129
+msgid "Setting up fonts and colors"
+msgstr "ការ​កំណត់​​ពុម្ពអក្សរ និង​ពណ៌"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:212
+msgid "Setting up margins and spacing"
+msgstr "ការ​កំណត់​រឹម និង​​ចន្លោះ"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
+msgid "Printing"
+msgstr "បោះពុម្ព"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
+msgid "Done"
+msgstr "ធ្វើ​រួច"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:288
+msgid "Detailed Style"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម​លម្អិត"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:251
+msgid "Email address:"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល ៖"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:252
+msgid "Email addresses:"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល ៖"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:264
+msgid "Telephone:"
+msgstr "ទូរស័ព្ទ ៖"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:265
+msgid "Telephones:"
+msgstr "ទូរស័ព្ទ ៖"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:282
+msgid "Web page:"
+msgstr "ទំព័រ​បណ្តាញ ៖"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
+msgid "Address:"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន ៖"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
+msgid "Addresses:"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន ៖"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:380
+msgid "Domestic Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​ក្នុង​ប្រទេស"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:383
+msgid "International Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​ក្រៅ​ប្រទេស"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:389
+msgid "Parcel Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​កញ្ចប់​ប្រៃសណីយ៍"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:392
+msgid "Home Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​ផ្ទះ"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:395
+msgid "Work Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​កន្លែង​ធ្វើ​ការ"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:399
+msgid "Preferred Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​ដែល​ពេញ​ចិត្ត"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
+msgid "(Deliver to:)"
+msgstr "(បញ្ជូន​ទៅ ៖)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:76
+msgid "Preparing"
+msgstr "ការ​រៀបចំ"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:207
+msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
+msgstr "បាន​បោះពុម្ព​លើ %1 ដោយ KAddressBook (http://www.kde.org)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:259
+msgid "Mike's Printing Style"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម​បោះពុម្ព​របស់ Mike"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:63
+msgid "Choose Contacts to Print"
+msgstr "ជ្រើស​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​ត្រូវ​បោះពុម្ព"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
+msgid "Choose Printing Style"
+msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​បោះពុម្ព"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:154
+msgid "Print Progress"
+msgstr "វឌ្ឍនភាព​បោះពុម្ព"
+
+#: printing/printprogress.cpp:40
+msgid "Printing: Progress"
+msgstr "ការ​បោះពុម្ព ៖ វឌ្ឍនភាព"
+
+#: printing/printprogress.cpp:63
+msgid "Progress"
+msgstr "វឌ្ឍនភាព"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:44
+msgid "Choose Which Contacts to Print"
+msgstr "ជ្រើស​ទំនាក់​ទំនង​ណា​មួយ​​ដែល​ត្រូវ​បោះពុម្ព"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:49
+msgid "Which contacts do you want to print?"
+msgstr "តើ​ទំនាក់​ទំនង​ណាមួយ​ដែល​អ្នក​ចង់​បោះពុម្ព ?"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:63
+msgid "Print the entire address book"
+msgstr "បោះពុម្ព​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ទាំង​មូល"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:66
+msgid "&Selected contacts"
+msgstr "ទំនាក់​ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:67
+msgid ""
+"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"បោះពុម្ព​តែ​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្នុង KAddressBook ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
+"ជម្រើស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ទំនាក់​ទំនង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:72
+msgid ""
+"Only print contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters."
+msgstr ""
+"បោះពុម្ព​តែ​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​តម្រង​ដែល​បាន​​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
+"ជម្រើស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បាន​កំណត់​តម្រង​ណាមួយ ។"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:77
+msgid ""
+"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"បោះពុម្ព​តែ​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​ជា​សមាជិក​នៃ​ប្រភេទ​មួយ "
+"ដែល​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​លើ​​បញ្ជី​ទៅ​ខាង​ឆ្វេង ។\n"
+"ជម្រើស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ប្រសិន​បើ​អ្នក​គ្មាន​ប្រភេទ ។"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:82
+msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​តម្រង​មួយ ដើម្បី​សម្រេច​ចិត្ត​​ថា​ត្រូវ​បោះពុម្ព​​ទំនាក់​ទំនង​ណាមួយ ។"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:88
+msgid "Check the categories whose members you want to print."
+msgstr "គូស​ធីក​ប្រភេទ ដែល​អ្នក​ចង់​បោះពុម្ព​​សមាជិក​របស់​វា ។​"
+
+#: printing/stylepage.cpp:57
+msgid "(No preview available.)"
+msgstr "(គ្មាន​ការ​មើល​ជាមុន)"
+
+#: printing/stylepage.cpp:118
+msgid ""
+"What should the print look like?\n"
+"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
+"Choose the style that suits your needs below."
+msgstr ""
+"តើ​ការ​បោះពុម្ពគួរ​​មាន​រាង​ដូម្ដេច ?\n"
+"KAddressBook មាន​រចនាប័ទ្ម​បោះពុម្ព​​ជាច្រើន "
+"ដែល​បាន​រចនា​សម្រាប់​គោលបំណង​ផ្សេងៗគ្នា ។\n"
+"ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​ដែល​សម​នឹង​តម្រូវ​ការ​របស់​អ្នក​ដូច​ខាង​ក្រោម ។"
+
+#: printing/stylepage.cpp:143
+msgid "Print Style"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម​បោះពុម្ព"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "រូបរាង និង​មុខងារ"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
+msgid "Background Color"
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
+msgid "Text Color"
+msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
+msgid "Header, Border & Separator Color"
+msgstr "បឋមកថា ស៊ុម & ពណ៌​អ្នក​ខណ្ឌចែក"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
+msgid "Header Text Color"
+msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​បឋមកថា"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
+msgid "Highlight Color"
+msgstr "ពណ៌​បន្លិច"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
+msgid "Highlighted Text Color"
+msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បន្លិច"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
+msgid "General"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
+msgid "Draw &separators"
+msgstr "គូរ​អ្នក​ខណ្ឌចែក"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
+msgid "Separator &width:"
+msgstr "ទទឹង​អ្នក​ខណ្ឌចែក ៖"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
+msgid "&Padding:"
+msgstr "ចន្លោះ ៖"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
+msgid "Cards"
+msgstr "ប័ណ្ណ"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
+msgid "&Margin:"
+msgstr "រឹម ៖"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
+msgid "Draw &borders"
+msgstr "គូរ​ស៊ុម"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
+msgid ""
+"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item "
+"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the "
+"focus rectangle and the item data."
+msgstr ""
+"រឹម​ធាតុ​គឺ​ជា​ចម្ងាយ (គិត​ជា​ភីកសែល) រវាង​គែម​ធាតុ និង​ទិន្នន័យ​ធាតុ ។ "
+"គួរ​ឲ្យ​កត់​សម្គាល់​ថែម​ទៀត​នោះ "
+"ការ​បង្កើន​រឹម​ធាតុ​នឹង​បន្ថែម​ចន្លោះ​រវាង​ចតុកោណ​ដែល​ផ្ដោត​អារម្មណ៍ "
+"និង​ទិន្នន័យ​ធាតុ ។"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
+msgid ""
+"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
+"anything else: the view borders, other items or column separators."
+msgstr ""
+"ចន្លោះ​ធាតុ​វិនិច្ឆ័យ​​ចម្ងាយ (គិត​ជា​ភីកសែល) រវាង​ធាតុ និង​អ្វីផ្សេងៗ​ទៀត ៖ "
+"ស៊ុម​ទិដ្ឋភាព ធាតុ​ផ្សេងៗ​ទៀត ឬ អ្នក​បំបែក​ជួរឈរ ។"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
+msgid "Sets the width of column separators"
+msgstr "កំណត់​ទទឹង​របស់​អ្នក​ខណ្ឌចែក​ជួរឈរ"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
+msgid "&Layout"
+msgstr "ប្លង់"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
+msgid "&Enable custom colors"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
+msgid "&Colors"
+msgstr "ពណ៌"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
+msgid ""
+"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
+"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើ​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លូន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ។ "
+"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពណ៌​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ក្រោម ។ បើពុំនោះសោត "
+"ពណ៌​ដែល​បាន​មក​ពី​គ្រោង​ពណ៌​របស់ KDE បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
+msgid ""
+"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
+"strings in the view."
+msgstr ""
+"ចុច​ទ្វេដង ឬ ចុច RETURN នៅ​លើ​ធាតុ​មួយ "
+"​ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​មួយ​សម្រាប់​ខ្សែអក្សរ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ដែល​ទាក់ទង ។"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
+msgid "&Enable custom fonts"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
+msgid "&Text font:"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរ​អត្ថបទ ៖"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
+msgid "Choose..."
+msgstr "ជ្រើស..."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
+msgid "&Header font:"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរ​បឋមកថា ៖"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
+msgid ""
+"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
+"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the "
+"header and normal style for the data."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើ​ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត "
+"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ​ណាមួយ ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ក្រោម ។ "
+"បើ​ពុំ​ដូចនោះ​ទេ​ពុម្ពអក្សរ KDE លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ "
+"ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​ដិត​សម្រាប់​បឋមកថា និង​រចនាប័ទ្ម​ធម្មតា​សម្រាប់​ទិន្នន័យ ។"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
+msgid "Show &empty fields"
+msgstr "បង្ហាញ​វាល​ទទេ"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
+msgid "Show field &labels"
+msgstr "បង្ហាញ​ស្លាក​វាល"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
+msgid "Be&havior"
+msgstr "ឥរិយាបថ"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
+msgid "Row Separator"
+msgstr "អ្នក​បំបែក​ជួរដេក"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
+msgid "Alternating backgrounds"
+msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​សម្រាប់​ជំនួស"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
+msgid "Single line"
+msgstr "បន្ទាត់​តែមួយ"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
+msgid "Enable background image:"
+msgstr "អនុញ្ញាត​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖​"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
+msgid "Enable contact tooltips"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ទំនាក់​ទំនង"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
+msgid "Show instant messaging presence"
+msgstr "បង្ហាញ​វត្តមាន​សារ​បន្ទាន់"
+
+#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1 ៖ %2"
+
+#: views/contactlistview.cpp:95
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: \n"
+msgstr ""
+"%1 ៖ \n"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
+msgid "Card"
+msgstr "ប័ណ្ណ"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
+msgid "Rolodex style cards represent contacts."
+msgstr "ប័ណ្ណ​រចនាប័ទ្ម Rolodex តំណាង​ទំនាក់​ទំនង ។​"
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
+msgid "Icon"
+msgstr "រូប​តំណាង"
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
+msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
+msgstr "រូបតំណាង​​តំណាង​ទំនាក់​ទំនង ។ ទិដ្ឋភាព​សាមញ្ញ​បំផុត ។"
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
+msgid "Table"
+msgstr "តារាង"
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
+msgid ""
+"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the "
+"contact."
+msgstr ""
+"ការ​រាយ​ទំនាក់​ទំនង​ក្នុង​តារាង​មួយ ។ "
+"ក្រឡា​នីមួយៗ​របស់​​តារាង​ផ្ទុក​វាល​របស់​ទំនាក់​ទំនង​មួយ ។"
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
+msgid "Presence"
+msgstr "តំណាង"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
+msgid "Export Bookmarks Menu..."
+msgstr "នាំចេញ​ម៉ឺនុយ​ចំណាំ..."
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
+msgid "AddressBook"
+msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
+msgid "Addressbook Bookmarks"
+msgstr "ចំណាំ​របស់​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:42
+msgid "Import CSV List..."
+msgstr "នាំចូល​​បញ្ជី CSV..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:43
+msgid "Export CSV List..."
+msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី CSV..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
+msgstr "<qt>មិន​អាច​បើក​ឯកសារ <b>%1</b>.%2 ។</qt>"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:76
+msgid "The contacts have been exported successfully."
+msgstr "ទំនាក់​ទំនង​ត្រូវ​បាន​នាំចេញ​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
+msgid "CSV Import Dialog"
+msgstr "ប្រអប់​នាំចូល CSV"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
+msgid "Importing contacts"
+msgstr "ការ​នាំចូល​ទំនាក់​ទំនង"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
+msgid "File to import:"
+msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​នាំចូល ៖"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
+msgid "Delimiter"
+msgstr "សញ្ញា​កំណត់​​ព្រំដែន"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
+msgid "Comma"
+msgstr "សញ្ញាក្បៀស ','"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
+msgid "Semicolon"
+msgstr "ចំណុច​ក្បៀស ';'"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
+msgid "Tabulator"
+msgstr "រាង​ជា​តារាង"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
+msgid "Space"
+msgstr "ចន្លោះ"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
+msgid "Other"
+msgstr "ផ្សេងៗ"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
+msgid "1"
+msgstr "១"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>y: year with 2 digits</li>"
+"<li>Y: year with 4 digits</li>"
+"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>"
+"<li>M: month with 2 digits</li>"
+"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>"
+"<li>D: day with 2 digits</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>y ៖ ឆ្នាំ​ដែល​មាន ២ តួលេខ</li>"
+"<li>Y ៖ ឆ្នាំ​ដែល​មាន ៤ តួលេខ</li>"
+"<li>m ៖ ខែ​ដែល​មាន ១ ឬ ២ តួលេខ</li>"
+"<li>M ៖ ខែ​ដែល​មាន ២ តួលេខ</li>"
+"<li>d ៖ ថ្ងៃ​ដែល​មាន ១ ឬ ២ តួលេខ</li>"
+"<li>D ៖ ថ្ងៃ​ដែល​មាន ២ តួលេខ</li></ul>"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
+msgid "Start at line:"
+msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​នៅ​បន្ទាត់ ៖"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
+msgid "Textquote:"
+msgstr "សម្រង់​អត្ថបទ ៖"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
+msgid "Date format:"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ ៖"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "មិន​អើពើ​អ្នក​កំណត់​ព្រំដែន​ស្ទួន"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
+msgid "Apply Template..."
+msgstr "អនុវត្ត​ពុម្ព..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
+msgid "Save Template..."
+msgstr "រក្សា​ទុក​ពុម្ព..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Using codec '%1'"
+msgstr "ការ​ប្រើ​កូឌីក '%1'"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Encoding"
+msgstr "ការអ៊ិនកូដ"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
+msgid "Local (%1)"
+msgstr "មូលដ្ឋាន (%1)"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
+msgid "[guess]"
+msgstr "[ស្មាន]"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
+msgid "Latin1"
+msgstr "ឡាតាំង ១"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
+msgid "Unicode"
+msgstr "យូនីកូដ"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
+msgid "Microsoft Unicode"
+msgstr "Microsoft យូនីកូដ"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
+msgid "You have to assign at least one column."
+msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​តម្លៃ​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ជួរឈរ​មួយ ។"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
+msgid "Template Selection"
+msgstr "ការជ្រើសរើស​​ពុម្ព"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "សូម​ជ្រើស​ពុម្ព​មួយ ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​ឯកសារ CSV ៖"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Template Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ព"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ​សម្រាប់​ពុម្ព ៖"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:930
+msgid "Cannot open input file."
+msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារបញ្ចូល ។"
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
+msgid "Import Eudora Addressbook..."
+msgstr "នាំចូល​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន Eudora..."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
+msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
+msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន Eudora Light (*.txt)"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
+msgid "Import From Mobile Phone..."
+msgstr "នាំចូល​ពី​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
+msgid "Export to Mobile Phone..."
+msgstr "នាំចេញ​ទៅ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824
+msgid "Failed to initialize the gnokii library."
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់​ផ្ដើម​បណ្ណាល័យ gnokii ។"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Mobile Phone interface initialization failed."
+"<br>"
+"<br>The returned error message was:"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any "
+"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is "
+"correct.</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>ការ​ចាប់​ផ្ដើម​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​បាន​បរាជ័យ ។"
+"<br>"
+"<br>សារ​កំហុស​​ដែល​បាន​ត្រឡប់​គឺ ៖"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>អ្នក​អាច​ព្យាយាម​រត់ \"gnokii --identify\" នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា "
+"ដើម្បី​ពិនិត្យ​បញ្ហា​ខ្សែ/ដឹក​ជញ្ជូន "
+"និង​​ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថាតើ​​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ gnokii "
+"របស់​​ត្រឹមត្រូវ​ ។</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
+msgid "Mobile Phone information:"
+msgstr "ព័ត៌មាន​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត ៖"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "ក្រុមហ៊ុន​​ផលិត"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
+msgid "Phone model"
+msgstr "ម៉ូដែល​ទូរស័ព្ទ"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956
+msgid "Revision"
+msgstr "ការ​ពិនិត្យ​ឡើង​វិញ"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958
+msgid "Phonebook status"
+msgstr "ស្ថានភាព​សៀវភៅ​ទូរស័ព្ទ"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959
+msgid "%1 out of %2 contacts used"
+msgstr "ទំនាក់ទំនង %1 នៃ %2 ដែល​បាន​ប្រើ"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995
+msgid ""
+"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ការនាំចេញ​ទំនាក់​ទំនង<b>%1</b> ពី <b>%2</b> នៃ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត"
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327
+msgid ""
+"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
+"to start importing the personal contacts."
+"<br>"
+"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>សូម​តភ្ជាប់​ទូរស័ព្ទ​ដៃ​របស់​អ្នក​ទៅ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក និង​ចុច <b>"
+"បន្ត</b> ដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើម​នាំចេញ​ទំនាក់​ទំនង​ផ្ទាល់​ខ្លួន ។"
+"<br>"
+"<br>សូម​ចំណាំថា "
+"ប្រសិន​បើ​​ទូរស័ព្ទ​ដៃ​របស់​អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ "
+"នោះ​ដំណាក់កាល​ស្វែង​រក​ដូច​ខាង​ក្រោម​​អាច​ចំណាយ​ពេល ២ នាទី កំឡុង​ពេល​ដែល "
+"KAddressbook មិន​ឆ្លើយ​តប ។</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335
+msgid "Mobile Phone Import"
+msgstr "ការនាំចូល​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Establishing connection to the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>Please wait...</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>កំពុង​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត ។"
+"<br>"
+"<br>សូម​រង់​ចាំ...</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359
+msgid "&Stop Import"
+msgstr "បញ្ឈប់​ការ​នាំចូល"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376
+msgid ""
+"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
+"to start exporting the selected personal contacts."
+"<br>"
+"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>សូម​តភ្ជាប់​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​របស់​អ្នក​ទៅ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក និង​​ចុច <b>"
+"បន្ត</b> ដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើម​នាំចេញ​ទំនាក់​ទំនង​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
+"<br>"
+"<br>សូម​ចំណាំថា ប្រសិនបើ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​របស់អ្នក "
+"មិន​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ "
+"នោះ​ដំណាក់កាល​ស្វែង​រក​ដូច​ខាង​ក្រោម​អាច​ចំណាយ​ពេល ២ នាទី កំឡុង​ពេល​ដែល "
+"KAddressbook មិន​ឆ្លើយ​តប ។</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568
+msgid "Mobile Phone Export"
+msgstr "ការ​នាំចេញ​របស់​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
+msgid ""
+"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> "
+"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> "
+"all currently existing phonebook entries ?"
+"<br>"
+"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, "
+"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported "
+"contacts will be available from inside your phone.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>តើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​បាន​ <b>"
+"បន្ថែម​ទៅ​ខាង​ចុង</b> សៀវភៅ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​បច្ចុប្បន្ន ឬ ពួក​វា​​គួរ <b>ជំនួស</b> "
+"ធាតុ​សៀវភៅ​​ទូរស័ព្ទ​ដែលមាន​​ស្រាប់​ថ្មីៗ​ទាំង​អស់​ឬ ?"
+"<br>"
+"<br>សូម​ចំណាំ ក្នុង​ករណី​​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​ជំនួស​ធាតុ​សៀវភៅ​​ទូរស័ព្ទ "
+"ទំនាក់​ទំនង​​​ទាំង​អស់​ក្នុង​ទូរស័ព្ទ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប "
+"ហើយ​ទំនាក់​ទំនង​​ដែល​បាន​នាំចេញ​​ថ្មីៗ​ប៉ុណ្ណោះ​អាច​ប្រើ​បាន​ពី​ក្នុង​ទូរស័ព្ទ​រ"
+"បស់​អ្នក ។</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446
+msgid "Export to Mobile Phone"
+msgstr "នាំចេញ​ទៅ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
+msgid "&Append to Current Phonebook"
+msgstr "បន្ថែម​ទៅ​​​ខាង​ចុង​​សៀវភៅ​ទូរស័ព្ទ​​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
+msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
+msgstr "ជំនួស​សៀវភៅ​​ទូរស័ព្ទ​បច្ចុប្បន្ន​ដោយ​ទំនាក់​ទំនង​ថ្មី"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455
+msgid "&Stop Export"
+msgstr "បញ្ឈប់​ការ​នាំចេញ"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456
+msgid ""
+"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ការ​នាំចេញ​ទំនាក់​ទំនង <b>%1</b> ទៅ <b>%2</b> របស់​​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត "
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone "
+"have been deleted.</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>ទំនាក់​ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំង​អស់​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ទៅ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​ដោយ​"
+"ជោគជ័យ ។"
+"<br>"
+"<br>សូម​រង់ចាំ​រហូត​ដល់​ទំនាក់ទំនង​ដែល​នៅ​សល់​ពី​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​​ត្រូវ​បាន​លុប ។<"
+"/center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528
+msgid "&Stop Delete"
+msgstr "បញ្ឈប់​ការ​លុប"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548
+msgid "Export to phone finished."
+msgstr "ការ​នាំចេញទៅ​ទូរស័ព្ទ​បាន​បញ្ចប់ ។"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559
+msgid ""
+"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible "
+"Reasons for this problem could be:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can "
+"store.</li>"
+"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, "
+"...</li>"
+"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of "
+"problems in the future please reduce the amount of different fields in the "
+"above contacts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ទំនាក់​ទំនង​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះ​​មិន​អាច​នាំចេញ​ទៅ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត ។ "
+"ហេតុផល​ដែល​​អាច​កើត​ឡើង​សម្រាប់បញ្ហា​នេះ​គួរ​ជា ៖"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>ទំនាក់​ទំនង​មាន​ព័ត៌មាន​ក្នុង​​មួយ​ធាតុ​​ធំជាង​ទំហំ​​ដែល​ទូរស័ព្ទ​អាច​ផ្ទុក "
+"។</li>"
+"<li>ទូរស័ព្ទ​របស់​អ្នក​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្ទុក​អាសយដ្ឋាន អ៊ីមែល "
+"គេហទំព័រ​​​ច្រើន...</li>"
+"<li>ទំហំ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ផ្សេងៗ​ដែល​ទាក់​ទង​នឹង​បញ្ហា​ទាំង​​នេះ ។</li></ul>"
+"ដើម្បី​ជៀសវាង​បញ្ហា​ប្រភេទទាំង​នោះ​ក្នុង​អនាគតសូម​កាត់​បន្ថយ​ចំនួន​វាល​ខុសៗ​គ្នា"
+"​ក្នុង​ទំនាក់​ទំនង​ខាង​លើ ។</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827
+msgid "Gnokii is not yet configured."
+msgstr "Gnokii មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៅ​ឡើយ ។"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839
+msgid ""
+"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
+" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
+"permissions in the /var/lock directory and try again."
+msgstr ""
+"Gnokii រាយការណ៍ 'កំហុស​​ឯកសារ​ជាប់​សោ' មួយ ។\n"
+" សូម​បិទ​ធាតុ​ដែល​កំពុង​រត់​ផ្សេង​ទៀត​របស់ gnokii "
+"ពិនិត្យថាតើ​​អ្នក​​មាន​សិទ្ធិ​សរសេរ​ក្នុង​ថត /var/lock ហើយ​​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868
+msgid "Unknown"
+msgstr "មិន​ស្គាល់"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965
+msgid "internal memory"
+msgstr "សតិ​ខាង​ក្នុង"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966
+msgid "SIM-card memory"
+msgstr "សតិ​ស៊ីមកាត"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967
+msgid "unknown memory"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​សតិ"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594
+msgid ""
+"Gnokii interface is not available.\n"
+"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
+msgstr ""
+"គ្មាន​ចំណុច​​ប្រទាក់ Gnokii ។\n"
+"សូម​សួរ​អ្នក​ចែក​ចាយ​របស់​អ្នក ដើម្បី​បន្ថែម gnokii នៅ​ពេល​ចង​ក្រង ។"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
+msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
+msgstr "នាំចូល​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន KDE 2..."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
+msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>មិន​អាច​រកឃើញ​​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន KDE 2 <b>%1</b> ។</qt>"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
+msgid "Override previously imported entries?"
+msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ធាតុ​ដែល​បាន​នាំចូល​ពី​មុន​ឬទេ ?"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Import KDE 2 Addressbook"
+msgstr "នាំចូល​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន KDE 2"
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
+msgid "Import LDIF Addressbook..."
+msgstr "នាំចូល​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន LDIF..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
+msgid "Export LDIF Addressbook..."
+msgstr "នាំចេញ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន LDIF..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
+msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
+msgstr "<qt>មិន​អាច​បើក <b>%1</b> ដើម្បី​អាន ។</qt>"
+
+#: xxport/opera_xxport.cpp:44
+msgid "Import Opera Addressbook..."
+msgstr "នាំចូល​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន Opera..."
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
+msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
+msgstr "នាំចូល​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ផ្ទាល់ខ្លួន MS Exchange (.PAB)"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:49
+msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgstr "មិន​អាច​បើក %1 ដើម្បី​អាន"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:246
+msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
+msgstr "%1 គ្មាន​លេខ​សម្គាល់ PAB ដែល​ខ្ញុំ​ដឹង មិន​អាច​បម្លែង​វា"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:54
+msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
+msgstr "ឯកសារសៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ផ្ទាល់ខ្លួន MS Exchange (*.pab)"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:58
+msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>មិន​អាច​រកឃើញ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ MS ExchangePersonal <b>%1</b> ។</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
+msgid "Import vCard..."
+msgstr "នាំចេញ vCard..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
+msgid "Export vCard 2.1..."
+msgstr "នាំចេញ vCard 2.1..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
+msgid "Export vCard 3.0..."
+msgstr "នាំចេញ vCard 3.0..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:125
+msgid ""
+"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?"
+msgstr ""
+"អ្នក​បាន​ជ្រើស​បញ្ជី​មួយ​របស់​ទំនាក់​ទំនង "
+"តើ​ពួកវា​គួរ​ត្រូវ​បាន​នាំចេញ​ទៅ​ឯកសារ​ជាច្រើន​ឬ​ទេ ?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to Several Files"
+msgstr "នាំចេញ​ទៅ​ឯកសារ​ជា​​ច្រើន"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to One File"
+msgstr "នាំចេញ​ទៅ​ឯកសារ​មួយ"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:190
+msgid "Select vCard to Import"
+msgstr "ជ្រើស vCard ដែល​ត្រូវ​នាំចូល"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:197
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "ការ​នាំចូល vCard បាន​បរាជ័យ"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:213
+msgid ""
+"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
+"%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>នៅ​ពេល​ព្យាយាម​អាន vCard មាន​កំហុស​មួយ​​ពេល​បើក​ឯកសារ '%1' ៖ %2</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:221
+msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
+msgstr "<qt>មិន​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ vCard ៖ %1</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:232
+msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
+msgstr "គ្មាន​ទំនាក់​ទំនង​ត្រូវ​បាន​នាំចូល ដោយ​សារ​តែ​មាន​កំហុស​ជាមួយ vCards ។"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:234
+msgid "The vCard does not contain any contacts."
+msgstr "vCard គ្មាន​ទំនាក់​ទំនង​ទេ ។"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:402
+msgid "Import vCard"
+msgstr "នាំចូល vCard"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:409
+msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
+msgstr ""
+"តើ​អ្នក​ចង់​នាំចូល​ទំនាក់​ទំនង​នេះ​ចូល​​​ក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ឬទេ ?​​"
+"​"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:420
+msgid "Import All..."
+msgstr "នាំចូល​ទាំងអស់...​"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:475
+msgid "Select vCard Fields"
+msgstr "ជ្រើស​វាល vCard"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
+msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
+msgstr "ជ្រើស​វាល​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​នាំចេញ​ក្នុង vCard ។"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:485
+msgid "Private fields"
+msgstr "វាល​​ឯកជន"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:488
+msgid "Business fields"
+msgstr "វាល​ពាណិជ្ជកម្ម"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:491
+msgid "Other fields"
+msgstr "វាល​ផ្សេង​ទៀត"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:494
+msgid "Encryption keys"
+msgstr "កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kalarm.po
new file mode 100644
index 00000000000..f5b609b9fe9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kalarm.po
@@ -0,0 +1,3539 @@
+# translation of kalarm.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
+# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kalarm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 09:25+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: fontcolour.h:42
+msgid "Requested font"
+msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ស្នើសុំ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: alarmcalendar.cpp:115
+msgid "%1: file name not permitted: %2"
+msgstr "%1 ៖ ឈ្មោះ​ឯកសារ​មិនត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឡើយ ៖ %2"
+
+#: alarmcalendar.cpp:136
+msgid "%1, %2: file names must be different"
+msgstr "%1, %2 ៖ ឈ្មោះ​ឯកសារ​ត្រូវ​តែ​ខុស​គ្នា"
+
+#: alarmcalendar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Invalid calendar file name: %1"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ប្រតិទិន​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​បើក​ប្រតិទិន ៖\n"
+"%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:341
+msgid ""
+"Error loading calendar:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Please fix or delete the file."
+msgstr ""
+"មាន​កំហុស​ ខណៈពេល​ផ្ទុក​ប្រតិទិន ៖\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"សូម​ជួសជុល ឬ លុប​ឯកសារ ។"
+
+#: alarmcalendar.cpp:386
+msgid ""
+"Failed to save calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ប្រតិទិន​ទៅ\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:395
+msgid ""
+"Cannot upload calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​ផ្ទុក​ប្រតិទិន​ឡើង​ទៅ\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:449
+msgid "Calendar Files"
+msgstr "ឯកសារ​ប្រតិទិន"
+
+#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ប្រតិទិន '%1' បាន​ឡើយ ។"
+
+#: alarmcalendar.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot download calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​ទាញយក​ប្រតិទិន​បាន​ឡើយ ៖\n"
+"%1"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid ""
+"_: Brief form of 'At Login'\n"
+"Login"
+msgstr "ចូល"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid "At login"
+msgstr "ពេល​ចូល"
+
+#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Minute\n"
+"%n Minutes"
+msgstr "%n នាទី"
+
+#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Hour\n"
+"%n Hours"
+msgstr "%n ម៉ោង"
+
+#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
+msgid ""
+"_: Hours and Minutes\n"
+"%1H %2M"
+msgstr "%1ម៉ោង. %2នាទី"
+
+#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr "%n ថ្ងៃ"
+
+#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Week\n"
+"%n Weeks"
+msgstr "%n សប្ដាហ៍"
+
+#: alarmevent.cpp:2098
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Month\n"
+"%n Months"
+msgstr "%n ខែ"
+
+#: alarmevent.cpp:2100
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Year\n"
+"%n Years"
+msgstr "%n ឆ្នាំ"
+
+#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
+msgid "None"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
+msgid "Time"
+msgstr "ពេល​វេលា​"
+
+#: alarmlistview.cpp:70
+msgid "Time To"
+msgstr "ពេលវេលា"
+
+#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
+msgid "Repeat"
+msgstr "ធ្វើ​ឡើងវិញ"
+
+#: alarmlistview.cpp:74
+msgid "Message, File or Command"
+msgstr "សារ​ ឯកសារ ឬ ពាក្យ​បញ្ជា"
+
+#: alarmlistview.cpp:329
+msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេល​វេលា​ដែល​បាន​គ្រោង​បន្ទាប់​របស់​ការជូនដំណឹង"
+
+#: alarmlistview.cpp:331
+msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
+msgstr "រយៈពេល​ប៉ុន្មាន​រហូតដល់​ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​ដែល​បាន​កំណត់​ពេល​បន្ទាប់"
+
+#: alarmlistview.cpp:333
+msgid "How often the alarm recurs"
+msgstr "ភាព​ញឹកញាប់​ដែល​ការជូនដំណឹង​កើតឡើងវិញ"
+
+#: alarmlistview.cpp:335
+msgid "Background color of alarm message"
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​របស់​សារការជូនដំណឹង"
+
+#: alarmlistview.cpp:337
+msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
+msgstr "ប្រភេទការជូនដំណឹង (សារ, ឯកសារ, ពាក្យ​បញ្ជា ឬ អ៊ីមែល)"
+
+#: alarmlistview.cpp:339
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
+"subject line"
+msgstr ""
+"អត្ថបទ​សារការជូនដំណឹង, URL របស់​ឯកសារ​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ "
+"ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ ឬ បន្ទាត់​ប្រធានបទ​អ៊ីមែល"
+
+#: alarmlistview.cpp:340
+msgid "List of scheduled alarms"
+msgstr "បញ្ជី​ការជូនដំណឹង​​​ដែល​បាន​កំណត់"
+
+#: alarmlistview.cpp:534
+#, c-format
+msgid ""
+"_: n days\n"
+" %1d "
+msgstr " %1d "
+
+#: alarmlistview.cpp:543
+msgid ""
+"_: hours:minutes\n"
+" %1:%2 "
+msgstr " %1:%2 "
+
+#: alarmlistview.cpp:546
+msgid ""
+"_: days hours:minutes\n"
+" %1d %2:%3 "
+msgstr " %1d %2:%3 "
+
+#: alarmtext.cpp:246
+msgid ""
+"_: Copy-to in email headers\n"
+"Cc:"
+msgstr "ចម្លង ៖"
+
+#: alarmtext.cpp:247
+msgid "Date:"
+msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ ៖"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:47
+msgid "Time from no&w:"
+msgstr "ពេល​វេលា​ពី​ឥឡូវ ៖"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:50
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
+"schedule the alarm."
+msgstr ""
+"ដើម្បី​កំណត់​ពេលការជូនដំណឹង សូម​បញ្ចូល​ប្រវែង​ពេលវេលា​ (ជាម៉ោង និង​នាទី) "
+"បន្ទាប់​ពី​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន ។"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:82
+msgid ""
+"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
+"first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"ចំពោះ​ការធ្វើឡើងវិញ​សាមញ្ញ សូម​បញ្ចូល កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា នៃ​ការកើតឡើង​ដំបូង ។\n"
+"ប្រសិនបើ​ការកើតមានឡើងវិញ ត្រូវ​បាន​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា "
+"ចាប់ផ្តើម នឹង​ត្រូវ​បាន​លៃតម្រូវ​ទៅ​ការកើតមានឡើង​ដំបូង លើ ឬ បន្ទាប់ពី "
+"កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា បញ្ចូល ។"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "&Defer to date/time:"
+msgstr "ពន្យារទៅ​កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា ៖"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "At &date/time:"
+msgstr "នៅ​កាលបរិច្ឆេទ/ពេល​វេលា ៖"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:98
+msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
+msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​ការជូនដំណឹង ទៅកាាលបរិច្ឆេទ និ ​ពេលវេលា​ជាក់លាក់​ឡើងវិញ ។"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:99
+msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
+msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​ការជូនដំណឹង​​នៅ​កាលរិច្ឆេទ និងពេលវេលា​ជាក់លាក់ ។"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:105
+msgid "Enter the date to schedule the alarm."
+msgstr "បញ្ចូល​កាលរិច្ឆេទ​ដែល​ត្រូវ​កំណត់ពេល​ការជូនដំណឹង ។"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:116
+msgid "Enter the time to schedule the alarm."
+msgstr "បញ្ចូល​ពេលវេលា​ដែល​ត្រូវ​​កំណត់ពេលការជូនដំណឹង ។"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
+msgid "An&y time"
+msgstr "ពេល​ណា​ក៏​ដោយ"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:133
+msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
+msgstr "កំណត់​ពេល​ការជូនដំណឹង ​សម្រាប់​ពេល​វេលាណាមួយ​កំឡុង​ពេល​ថ្ងៃ"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:137
+msgid "Defer for time &interval:"
+msgstr "ពន្យារ​សម្រាប់​ចន្លោះ​ពេល ៖"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:141
+msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
+msgstr ""
+"កំណត់​ពេលវេលា​ការជូនដំណឹង​​ឡើងវិញ សម្រាប់​ចន្លោះពេល​ជាក់លាក់ បន្ទាប់​ពី​ឥឡូវ ។"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:142
+msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
+msgstr "កំណត់ពេលការជូនដំណឹង ​បន្ទាប់ពី​ចន្លោះ​ពេលវេលា​ជាក់លាក់​ចាប់ពី​ឥឡូវ ។"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:239
+msgid "Invalid date"
+msgstr "​កាលបរិច្ឆេទ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
+msgid "Invalid time"
+msgstr "ពេលវេលា​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:260
+msgid "Alarm date has already expired"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ការជូនដំណឹង​​បាន​ផុត​កំណត់​ហើយ"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:272
+msgid "Alarm time has already expired"
+msgstr "ពេលវេលា​ការជូនដំណឹង​​បាន​ផុត​កំណត់​ហើយ"
+
+#: birthdaydlg.cpp:74
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "នាំចូល​ថ្ងៃ​កំណើត​ពី KAddressBook"
+
+#: birthdaydlg.cpp:85
+msgid "Birthday: "
+msgstr "ថ្ងៃ​កំណើត ៖"
+
+#: birthdaydlg.cpp:88
+msgid "Alarm Text"
+msgstr "អត្ថបទ​ការជូនដំណឹង"
+
+#: birthdaydlg.cpp:90
+msgid "Pre&fix:"
+msgstr "បុព្វបទ ៖"
+
+#: birthdaydlg.cpp:96
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​លេចឡើង​ ខាង​មុខ​ឈ្មោះ​មនុស្ស​​ ក្នុង​សារ​ការជូនដំណឹង ទ៍ "
+"រួម​ទាំង​ដកឃ្លា​ពី​ក្រោយ​ដែល​ចាំបាច់ ។"
+
+#: birthdaydlg.cpp:99
+msgid "S&uffix:"
+msgstr "បច្ច័យ ៖"
+
+#: birthdaydlg.cpp:105
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary leading spaces."
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​លេច​ឡើង​បន្ទាប់​ពី​ឈ្មោះ​មនុស្ស​ក្នុង​សារការជូនដំណឹង "
+"រួម​ទាំង​ចន្លោះ​​នាំមុខ​ដែល​ចាំបាច់​ណាមួយ ។"
+
+#: birthdaydlg.cpp:108
+msgid "Select Birthdays"
+msgstr "ជ្រើស​ថ្ងៃ​កំណើត"
+
+#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: birthdaydlg.cpp:116
+msgid "Birthday"
+msgstr "ថ្ងៃកំណើត"
+
+#: birthdaydlg.cpp:119
+msgid ""
+"Select birthdays to set alarms for.\n"
+"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
+"already exist.\n"
+"\n"
+"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
+"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ថ្ងៃ​កំណើត ដើម្បីកំណត់​ការជូនដំណឹង​​ឲ្យ ។\n"
+"បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញ​ថ្ងៃ​កំណើត​ទាំងអស់​ក្នុង KAddressBook "
+"លើកលែង​តែ​ថ្ងៃ​កំណើត​ដែល​មាន​ការជូនដំណឹង​រួច​ហើយ ។\n"
+"\n"
+"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ថ្ងៃ​កំណើត​ច្រើន ក្នុង​ពេល​តែ​មួយ​ដោយអូស​កណ្ដុរ​លើ​បញ្ជី ឬ "
+"ដោយ​ចុច​កណ្ដុរ ខណៈពេល​ចុច បញ្ជា ឬ ប្ដូរ ។"
+
+#: birthdaydlg.cpp:124
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការជូនដំណឹង"
+
+#: birthdaydlg.cpp:140
+msgid "&Reminder"
+msgstr "កម្មវិធី​រំលឹក"
+
+#: birthdaydlg.cpp:141
+msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
+msgstr "ធីក ដើម្បី​បង្ហាញកម្មវិធីរំលឹក​ថ្ងៃ​កំណើត​ជា​មុន"
+
+#: birthdaydlg.cpp:142
+msgid ""
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
+"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​ចំនួន​ថ្ងៃ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញកម្មវិធី​​រំលឹក​មុន​ថ្ងៃ​កំណើត​និមួយៗ ។ "
+"វា​នេះ​ជា​លក្ខណៈ​បន្ថែម​ទៅ​ការជូនដំណឹង ដែល​ត្រូវ​បន្លឺ​នៅ​ថ្ងៃ​កំណើត ។"
+
+#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
+msgid "Special Actions..."
+msgstr "អំពើ​ពិសេស..."
+
+#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
+msgid "Sub-Repetition"
+msgstr "ការធ្វើឡើងវិញ​​រង"
+
+#: birthdaydlg.cpp:173
+msgid "Set up an additional alarm repetition"
+msgstr "រៀបចំ​ធ្វើការជូនដំណឹង​បន្ថែម​ទៀត"
+
+#: birthdaydlg.cpp:211
+msgid "Error reading address book"
+msgstr "កំហុស ពេេល​កំពុងអាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
+
+#: daemon.cpp:140
+msgid "Alarm daemon not found."
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ដេមិនជូនដំណឹង ។"
+
+#: daemon.cpp:223
+msgid ""
+"Cannot enable alarms.\n"
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​បើក​ការ​ជូន​ដំណឹង ។\n"
+"កំហុស​ដឡើង ឬ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ ដេមិន​ជូន​ដំណឹងកំណែ (%1) មិនឆបគ្នា ។"
+
+#: daemon.cpp:237
+msgid ""
+"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
+"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
+msgstr ""
+"ការជូនដំណឹង​នឹងត្រូវ​បាន​បិទ ប្រសិនបើ​អ្នក​បញ្ឈប់ KAlarm ។\n"
+"(កំហុសការ​ដំឡើង ឬ ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ %1 មិន​អាច​មាន​ឯកសារ​ប្រតិបត្តិ "
+"%2 ។)"
+
+#: daemon.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"មិន​អាចបើក​ការជូនដំណឹង ៖\n"
+"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចុះឈ្មោះ​ជាមួយដេមិន​ជូនដំណឹង (%1)"
+
+#: daemon.cpp:307
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"មិន​អាចបើក​ការជូនដំណឹង ៖\n"
+"បរាជ័យ​ក្នុងការ​ចាប់ផ្ដើម​ដេមិនជូនដំណឹង (%1)"
+
+#: daemon.cpp:727
+msgid "Enable &Alarms"
+msgstr "បើក​ការជូនដំណឹង"
+
+#: daemon.cpp:730
+msgid "Disable &Alarms"
+msgstr "បើក​ការជូន​ដំណឹង"
+
+#: deferdlg.cpp:44
+msgid "Cancel &Deferral"
+msgstr "បោះបង់​ការពន្យារពេល"
+
+#: deferdlg.cpp:60
+msgid "Defer the alarm until the specified time."
+msgstr "ពន្យារ​ការជូនដំណឹង រហូត​ដល់​ពេលវេលា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"
+
+#: deferdlg.cpp:61
+msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
+msgstr ""
+"បោះបង់​ការជូនដំណឹង​ដែល​បានពន្យារ ។ "
+"វា​នេះ​មិន​ប៉ះពាល់​​ដល់​ការកើតឡើងវិញ​ក្នុង​អនាគត ។"
+
+#: deferdlg.cpp:96
+msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​ពន្យារ​ហួស​កម្មវិធី​រំលឹក​បន្ទាប់​របស់​ការជូនដំណឹង (បច្ចុប្បន្ន %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:99
+msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​ពន្យារ​ហួស​កម្មវិធី​រំលឹក​បន្ទាប់​របស់​ការជូនដំណឹង (បច្ចុប្បន្ន %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:102
+msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​ពន្យារ​ហួស​កម្មវិធី​រំលឹក​បន្ទាប់​របស់​ការជូនដំណឹង (បច្ចុប្បន្ន %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:105
+msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
+msgstr "មិន​អាច​ពន្យារ​កម្មវិធី​រំលឹក​ហួស​ពេលវេលា​ការជូនដំណឹង​សំខាន់ (%1)"
+
+#: editdlg.cpp:104
+msgid "Choose Text or Image File to Display"
+msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​អត្ថបទ ឬ រូបភាព​​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ"
+
+#: editdlg.cpp:121
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ"
+
+#: editdlg.cpp:135
+msgid "&Recurrence - [%1]"
+msgstr "ការ​កើត​ឡើង​ដដែលៗ - [%1]"
+
+#: editdlg.cpp:140
+msgid "Confirm acknowledgment"
+msgstr "អះអាង​ការ​ទទួល​ស្គាល់"
+
+#: editdlg.cpp:141
+msgid "Confirm ac&knowledgment"
+msgstr "អះអាង​ការ​ទទួល​ស្គាល់"
+
+#: editdlg.cpp:143
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr "បង្ហាញក្នុង KOrganizer"
+
+#: editdlg.cpp:144
+msgid "Show in KOr&ganizer"
+msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង KOr&ganizer"
+
+#: editdlg.cpp:145
+msgid "Enter a script"
+msgstr "បញ្ចូល​ស្គ្រីប​មួយ"
+
+#: editdlg.cpp:146
+msgid "Enter a scri&pt"
+msgstr "បញ្ចូល​ស្គ្រីប​មួយ"
+
+#: editdlg.cpp:147
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "ប្រតិបត្តិ​ក្នុង​បង្អួច​ស្ថានីយ"
+
+#: editdlg.cpp:148
+msgid "Execute in terminal &window"
+msgstr "ប្រតិបត្តិ​ក្នុង​បង្អួច​ស្ថានីយ"
+
+#: editdlg.cpp:149
+msgid "Exec&ute in terminal window"
+msgstr "ប្រតិបត្តិ​ក្នុង​បង្អួច​ស្ថានីយ"
+
+#: editdlg.cpp:150
+msgid "Lo&g to file"
+msgstr "ចុះ​​កំណត់ហេតុ​ទៅ​ឯកសារ"
+
+#: editdlg.cpp:151
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "​ចម្លង​អ៊ីមែល​ទៅ​ខ្លួន​ឯង"
+
+#: editdlg.cpp:152
+msgid "Copy &email to self"
+msgstr "​ចម្លង​អ៊ីមែល​ទៅ​ខ្លួន​ឯង"
+
+#: editdlg.cpp:153
+msgid "Copy email to &self"
+msgstr "​ចម្លង​អ៊ីមែល​ទៅ​ខ្លួន​ឯង"
+
+#: editdlg.cpp:154
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"From:"
+msgstr "ពី ៖"
+
+#: editdlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"&From:"
+msgstr "ពី ៖"
+
+#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
+msgid ""
+"_: Email addressee\n"
+"To:"
+msgstr "ទៅ ៖"
+
+#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Subject:"
+msgstr "ប្រធានបទ ៖"
+
+#: editdlg.cpp:158
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Sub&ject:"
+msgstr "ប្រធានបទ ៖"
+
+#: editdlg.cpp:190
+msgid "Load Template..."
+msgstr "ផ្ទុក​ពុម្ព..."
+
+#: editdlg.cpp:198
+msgid "Template name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ព ៖"
+
+#: editdlg.cpp:203
+msgid "Enter the name of the alarm template"
+msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ពុម្ព​ការជូនដំណឹង"
+
+#: editdlg.cpp:211
+msgid "&Alarm"
+msgstr "ការជូនដំណឹង"
+
+#: editdlg.cpp:230
+msgid "Action"
+msgstr "អំពើ"
+
+#: editdlg.cpp:238
+msgid "Te&xt"
+msgstr "អត្ថបទ"
+
+#: editdlg.cpp:241
+msgid "If checked, the alarm will display a text message."
+msgstr "បើ​បាន​ធីក ការជូនដំណឹង​​នឹង​បង្ហាញ​ជា​សារ​អត្ថបទ ។"
+
+#: editdlg.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
+msgstr "បើ​បាន​ធីក ការជូនដំណឹង​​នឹង​បង្ហាញ​មាតិកា​អត្ថបទ ឬ ឯកសារ​រូបភាព ។"
+
+#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
+msgid "Co&mmand"
+msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
+
+#: editdlg.cpp:257
+msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
+msgstr "បើ​បាន​ធីក ការជូនដំណឹង​​នឹង​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​សែល​មួយ ។"
+
+#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
+msgid "&Email"
+msgstr "អ៊ីមែល"
+
+#: editdlg.cpp:265
+msgid "If checked, the alarm will send an email."
+msgstr "បើ​បាន​ធីក ការជូនដំណឹង​នឹង​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​មួយ ។"
+
+#: editdlg.cpp:276
+msgid "Deferred Alarm"
+msgstr "ការជូនដំណឹង​ដែល​បាន​ពន្យារ"
+
+#: editdlg.cpp:278
+msgid "Deferred to:"
+msgstr "បាន​ពន្យារពេល​ទៅ ៖"
+
+#: editdlg.cpp:282
+msgid "C&hange..."
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..."
+
+#: editdlg.cpp:285
+msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
+msgstr ""
+"ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា​ដែល​បាន​ពន្យា​របស់ការជូនដំណឹង ឬ បោះបង់​ការ​ពន្យាពេល"
+
+#: editdlg.cpp:301
+msgid "&Default time"
+msgstr "ពេល​​វេលា​​លំនាំ​​ដើម​"
+
+#: editdlg.cpp:305
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
+"default start time will be used."
+msgstr ""
+"កុំ​បញ្ជាក់​លម្អិត​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​របស់ការជូនដំណឹង​ដែល​ផ្អែក​លើ​ពុម្ព​នេះ ។ "
+"ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​លំនាំដើម​ធម្មតា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"
+
+#: editdlg.cpp:311
+msgid "Time:"
+msgstr "ពេលវេលា ៖"
+
+#: editdlg.cpp:315
+msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
+msgstr ""
+"បញ្ជាក់​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​មួយ សម្រាប់​ការជូនដំណឹង​ដែល​ផ្អែកលើ​​ពុម្ព​នេះ ។"
+
+#: editdlg.cpp:321
+msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
+msgstr ""
+"​បញ្ចូល​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​មួយ សម្រាប់ការជូនដំណឹង​ដែល​ផ្អែក​​លើ​ពុម្ព​នេះ ។"
+
+#: editdlg.cpp:331
+msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
+msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ '%1' សម្រាប់ការជូនដំណឹង​​ដែល​ផ្អែក​លើ​ពុម្ព​នេះ ។"
+
+#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
+msgid "Any time"
+msgstr "ពេល​ណា​ក៏​ដោយ"
+
+#: editdlg.cpp:340
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
+"from when the alarm is created."
+msgstr ""
+"កំណត់​ការជូនដំណឹង​ដែល​ផ្អែក​លើ​ពុម្ព​នេះ "
+"ដើម្បី​ចាប់ផ្តើម​បន្ទាប់ពី​ចន្លោះពេល​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ "
+"ចាប់តាំងពី​ពេល​ការជូនដំណឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។"
+
+#: editdlg.cpp:363
+msgid ""
+"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​រយៈពេល​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ការជូនដំណឹង​កម្មវិធី​រំលឹកជាមុន "
+"របស់​ការជូនដំណឹង​មេ ។"
+
+#: editdlg.cpp:364
+msgid "Rem&inder:"
+msgstr "កម្មវិធី​រំលឹក ៖"
+
+#: editdlg.cpp:365
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+msgstr ""
+"ធីក ​ដើម្បី​បង្ហាញកម្មវិធី​រំលឹក​បន្ថែម​ទៀត​ជាមុន​របស់​ពេលវេលា​ជូនដំណឹង​មេ ​។"
+
+#: editdlg.cpp:388
+msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
+msgstr "ធីក ដើម្បី​​ចម្លងការជូនដំណឹង​ទៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន​របស់ KOrganizer"
+
+#: editdlg.cpp:392
+msgid "Schedule the alarm at the specified time."
+msgstr "កំណត់ពេល​ការជូនដំណឹង ​នៅ​ពេលវេលា​ដែល​បានបញ្ជាក់ ។។"
+
+#: editdlg.cpp:426
+msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
+msgstr "បញ្ចូល​អត្ថបទ​របស់​សារការជូនដំណឹង ។ វា​ប្រហែល​ជា​ច្រើន​បន្ទាត់ ។"
+
+#: editdlg.cpp:434
+msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
+msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ ឬ URL របស់​អត្ថបទ ឬ ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ។"
+
+#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
+msgid "Choose a file"
+msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​មួយ"
+
+#: editdlg.cpp:441
+msgid "Select a text or image file to display."
+msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ ឬ ឯកសារ​រូបភាពមួយ​សម្រាប់​បង្ហាញ ។"
+
+#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
+msgid "&Background color:"
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
+
+#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
+msgid "Select the alarm message background color"
+msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​សារការជូនដំណឹង"
+
+#: editdlg.cpp:493
+msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
+msgstr ""
+"ធីក ដើម្បី​បញ្ចូល​មាតិកា​របស់​ស្គ្រីប​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​សែល"
+
+#: editdlg.cpp:497
+msgid "Enter a shell command to execute."
+msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​សែល​ដែល​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ ។"
+
+#: editdlg.cpp:501
+msgid "Enter the contents of a script to execute"
+msgstr "បញ្ចូល​មាតិកា​ស្គ្រីបដែល​ត្រូវ​​ប្រតិបត្តិ"
+
+#: editdlg.cpp:506
+msgid "Command Output"
+msgstr "លទ្ធផល​ពាក្យ​បញ្ជា"
+
+#: editdlg.cpp:514
+msgid "Check to execute the command in a terminal window"
+msgstr "ធីក ដើម្បី​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​ក្នុង​បង្អួច​ស្ថានីយ"
+
+#: editdlg.cpp:524
+msgid "Enter the name or path of the log file."
+msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ ឬ ផ្លូវ​របស់​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ ។"
+
+#: editdlg.cpp:532
+msgid "Select a log file."
+msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុមួយ ។"
+
+#: editdlg.cpp:538
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
+"any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"ធីក ដើម្បី​កត់​កំណត់​ហេតុលទ្ធផល​ពាក្យ​បញ្ជា​ទៅ​ឯកសារ​មូលដ្ឋានមួយ ។ "
+"លទ្ធផល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​មាតិកា​ដែល​មានស្រាប់​​ណាមួយ​របស់​ឯកសារ ។"
+
+#: editdlg.cpp:546
+msgid "Check to discard command output."
+msgstr "ធីក ដើម្បី​មិន​រក្សាទុក​លទ្ធផល​ពាក្យ​បញ្ជា ។។"
+
+#: editdlg.cpp:579
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"អត្តសញ្ញាណ​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក "
+"ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​សម្គាល់​អត្តសញ្ញាណ​អ្នក​ជា​អ្នក​ផ្ញើ​ពេល​ផ្ញើ​​ការជូនដំណឹង​​អ៊ី"
+"មែល ។"
+
+#: editdlg.cpp:591
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
+"commas or semicolons."
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែលរបស់​​អ្នក​ទទួល ។ ខណ្ឌចែក​​អាសយដ្ឋាន​ច្រើន​ដោយ​ក្បៀស ឬ "
+"ចុច​ក្បៀស ។"
+
+#: editdlg.cpp:599
+msgid "Open address book"
+msgstr "បើក​សៀវភៅ​​អាសយដ្ឋាន"
+
+#: editdlg.cpp:600
+msgid "Select email addresses from your address book."
+msgstr "ជ្រើស​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែលពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក ។"
+
+#: editdlg.cpp:611
+msgid "Enter the email subject."
+msgstr "បញ្ចូល​ប្រធានបទ​អ៊ីមែល ។"
+
+#: editdlg.cpp:616
+msgid "Enter the email message."
+msgstr "បញ្ចូល​សារ​អ៊ីមែល ។"
+
+#: editdlg.cpp:621
+msgid "Attachment&s:"
+msgstr "ឯកសារ​​ភ្ជាប់ ៖"
+
+#: editdlg.cpp:633
+msgid "Files to send as attachments to the email."
+msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ជា​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ទៅ​អ៊ីមែល ។"
+
+#: editdlg.cpp:637
+msgid "Add..."
+msgstr "បន្ថែម..."
+
+#: editdlg.cpp:639
+msgid "Add an attachment to the email."
+msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ទៅ​អ៊ីមែល ។"
+
+#: editdlg.cpp:642
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "យកចេញ"
+
+#: editdlg.cpp:644
+msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
+msgstr "យក​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ដែល​បាន​បន្លិច​ចេញ​ពី​អ៊ីមែល ។"
+
+#: editdlg.cpp:651
+msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
+msgstr "បើ​បាន​ធីក អ៊ីមែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​លាក់​ទៅ​អ្នក ។"
+
+#: editdlg.cpp:979
+msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
+msgstr "ធីក ដើម្បី​ស្នើសុំ​ការ​អះអាង ពេល​អ្នក​ទទួល​ស្គាល់​ការជូនដំណឹង ។"
+
+#: editdlg.cpp:1350
+msgid "You must enter a name for the alarm template"
+msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ សម្រាប់​ពុម្ពការជូនដំណឹង"
+
+#: editdlg.cpp:1355
+msgid "Template name is already in use"
+msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ព​កំពុង​ស្ថិត​ក្នុង​ការប្រើប្រាស់"
+
+#: editdlg.cpp:1398
+msgid "Recurrence has already expired"
+msgstr "ការកើតឡើង​ដដែល​បាន​ផុតកំណត់​រួច​ហើយ"
+
+#: editdlg.cpp:1426
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
+"checked."
+msgstr ""
+"កំឡុងពេល​កម្មវិធីរំលឹក​ត្រូវ​តិចជាង​ចន្លោះពេល​កើតឡើង​ដដែលៗ លុះត្រា​តែ '%1' "
+"ត្រូវ​បាន​ធីក ។"
+
+#: editdlg.cpp:1441
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
+"recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr ""
+"ថិរវេលា​នៃ​ការ​ធ្វើ​ឡើង​វិញ​នៅ​ក្នុង​កា​រកើតឡើង​ដដែល​ត្រូវ​តែ​តិចជាង​​ចន្លោះ​កើត"
+"ឡើង​ដដែល​ដក​នឹង​រយៈពេល​កម្មវិធី​រំលឹក​ណាមួយ"
+
+#: editdlg.cpp:1448
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
+"weeks for a date-only alarm"
+msgstr ""
+"សម្រាប់​ការ​កើតឡើងវិញ​នៅ​ក្នុង​ការ​កើតឡើង​ដដែល "
+"រយៈពេល​របស់​វា​ត្រូវតែ​ជា​ឯកតា​ថ្ងៃ​ "
+"ឬ​សប្ដាហ៍​សម្រាប់​ការ​ជូន​ដំណឹង​តែ​ពេល​ថ្ងៃ​ប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: editdlg.cpp:1470
+msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ឥឡូវ ទៅ​អ្នក​ទទួល​ជាក់លាក់​ឬ ?"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "Confirm Email"
+msgstr "អះអាង​អ៊ីមែល"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "&Send"
+msgstr "ផ្ញើ"
+
+#: editdlg.cpp:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"Command executed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​ប្រតិបត្តិ ៖\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1489
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"លាក់ ៖ %1"
+
+#: editdlg.cpp:1490
+msgid ""
+"Email sent to:\n"
+"%1%2"
+msgstr ""
+"អ៊ីមែល​បាន​ផ្ញើ​ទៅ ៖\n"
+"%1%2"
+
+#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
+msgid "Defer Alarm"
+msgstr "ពន្យាពេល​​ការជូនដំណឹង"
+
+#: editdlg.cpp:1704
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr ""
+"ឯកសារ​កំណត់ហេតុ​ត្រូវ​តែ​ជា​ឈ្មោះ ឬ ផ្លូវរបស់​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​មួយ "
+"ដែល​មាន​សិទ្ធ​សរសេរ ។"
+
+#: editdlg.cpp:1730
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1737
+msgid "No email address specified"
+msgstr "គ្មាន​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់"
+
+#: editdlg.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email attachment:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ឯកសារ​ភ្ជាប់​អ៊ីមែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1783
+msgid "Display the alarm message now"
+msgstr "បង្ហាញ​សារ​ជូនដំណឹង​ឥឡូវនេះ"
+
+#: editdlg.cpp:1800
+msgid "Display the file now"
+msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ឥឡូវ"
+
+#: editdlg.cpp:1812
+msgid "Execute the specified command now"
+msgstr "ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឥឡូវ"
+
+#: editdlg.cpp:1823
+msgid "Send the email to the specified addressees now"
+msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅអ្នក​ទទួល​សំបុត្រ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឥឡូវ​"
+
+#: editdlg.cpp:1897
+msgid "Choose File to Attach"
+msgstr "ជ្រើស​ឯកសារដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់"
+
+#: editdlg.cpp:2004
+msgid "Please select a file to display"
+msgstr "សូម​ជ្រើស​ឯកសារដែល​​ត្រូវ​បង្ហាញ"
+
+#: editdlg.cpp:2006
+msgid ""
+"%1\n"
+"not found"
+msgstr ""
+"រកមិនឃើញ\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:2007
+msgid ""
+"%1\n"
+"is a folder"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"ជា​ថត​មួយ"
+
+#: editdlg.cpp:2008
+msgid ""
+"%1\n"
+"is not readable"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"មិន​អាច​អាន​បាន"
+
+#: editdlg.cpp:2009
+msgid ""
+"%1\n"
+"appears not to be a text or image file"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"ហាក់​ដូច​ជា​មិន​មែន​ជា​អត្ថបទ ឬ ឯកសារ​រូបភាព"
+
+#: find.cpp:97
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "ប្រភេទ​ការជូនដំណឹង"
+
+#: find.cpp:104
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "សកម្ម"
+
+#: find.cpp:106
+msgid "Check to include active alarms in the search."
+msgstr "ធីក ដើម្បី​រួម​បញ្ចូលការជូនដំណឹង​​សកម្ម​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​ ។"
+
+#: find.cpp:109
+msgid "Ex&pired"
+msgstr "ដែល​ផុត​កំណត់"
+
+#: find.cpp:112
+msgid ""
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
+"expired alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+"ធីក ដើម្បី​រួមបញ្ចូល​ការជូនដំណឹង​ដែល​ផុតកំណត់ ក្នុង​ការស្វែងរក ។ "
+"ជម្រើស​នេះអាច​រកបាន​​តែ​ក្នុង​ករណី​ ដែល​ការជូនដំណឹង​បាន​ផុតកំណត់ "
+"ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​ពេល​បច្ចុប្បន្ន ។"
+
+#: find.cpp:120
+msgid "Text"
+msgstr "អត្ថបទ"
+
+#: find.cpp:122
+msgid "Check to include text message alarms in the search."
+msgstr "ធីក ដើម្បី​រួមបញ្ចូល​ការជូនដំណឹង​សារអត្ថបទ​ក្នុង​ការស្វែងរក ។។"
+
+#: find.cpp:125
+msgid "Fi&le"
+msgstr "ឯកសារ"
+
+#: find.cpp:127
+msgid "Check to include file alarms in the search."
+msgstr "ធីក ដើម្បី​រួមបញ្ចូល​ការជូនដំណឹង​ឯកសារក្នុង​ការស្វែងរក ។"
+
+#: find.cpp:132
+msgid "Check to include command alarms in the search."
+msgstr "ធីក ដើម្បី​រួម​បញ្ចូលការជូនដំណឹង​ពាក្យ​បញ្ជា​ក្នុង​ការស្វែងរក ។"
+
+#: find.cpp:137
+msgid "Check to include email alarms in the search."
+msgstr "ធីក ដើម្បី​រួមបញ្ចូល​ការជូនដំណឹង​​អ៊ីមែល​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក ។"
+
+#: find.cpp:225
+msgid "No alarm types are selected to search"
+msgstr "គ្មាន​ប្រភេទការជូនដំណឹង ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​សម្រាប់​ស្វែង​រក"
+
+#: find.cpp:366
+msgid ""
+"End of alarm list reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"បាន​មក​ដល់​ចុង​បញ្ចប់​នៃបញ្ជី​ជូនដំណឹង ។\n"
+"បន្ត​ពី​ដើម​ឬ ?"
+
+#: find.cpp:367
+msgid ""
+"Beginning of alarm list reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"បាន​មក​ដល់​ខាង​ដើម​នៃ​បញ្ជី​ជូនដំណឹង ។\n"
+"បន្ត​ពី​ចុង​ឬ ?"
+
+#: fontcolour.cpp:68
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ៖"
+
+#: fontcolour.cpp:73
+msgid "Select the alarm message foreground color"
+msgstr "ជ្រើស​ពណ៌ផ្ទៃ​​ខាង​មុន​របស់​សារ​ការជូនដំណឹង"
+
+#: fontcolour.cpp:91
+msgid "Add Co&lor..."
+msgstr "បន្ថែម​ពណ៌..."
+
+#: fontcolour.cpp:94
+msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
+msgstr "ជ្រើស​ពណ៌ថ្មី​មួយ​ដើម្បី​បន្ថែមទៅ​បញ្ជី​ជម្រើស​ពណ៌ ។"
+
+#: fontcolour.cpp:97
+msgid "&Remove Color"
+msgstr "យក​ពណ៌​ចេញ"
+
+#: fontcolour.cpp:101
+msgid ""
+"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
+"color selection list."
+msgstr ""
+"យក​ពណ៌​ដែល​បាន​បង្ហាញ​បច្ចុប្បន្ន ​ក្នុង​កម្មវិធី​ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ "
+"ចេញពី​បញ្ជី​ជ្រើសពណ៌ ។"
+
+#: fontcolour.cpp:108
+msgid "Use &default font"
+msgstr "ប្រើ​ពុម្ព​លំនាំដើម"
+
+#: fontcolour.cpp:112
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"ធីក ដើម្បី​ប្រើ​ពុម្ព​អក្សរ​លំនាំដើម​បច្ចុប្បន្ន​ពេល​ការជូនដំណឹង​បង្ហាញ ។"
+
+#: fontcolourbutton.cpp:48
+msgid "Font && Co&lor..."
+msgstr "ពណ៌ និងពុម្ព​អក្សរ..."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:52
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ពុម្ព​អក្សរ និង​​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ និង​​ខាងមុខ សម្រាប់​សារជូនដំណឹង ។"
+
+#: fontcolourbutton.cpp:59
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "កញ្ជ្រោង​ពណ៌​ត្នោត​ដ៏​ហ័ស​លោត​រំលង​ឆ្កែ​ដ៏​កម្ជិល"
+
+#: fontcolourbutton.cpp:63
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
+"it to test special characters."
+msgstr ""
+"អត្ថបទ​គំរូនេះ​បង្ហាញ​ការ​កំណត់​ពុម្ពអក្សរ និង​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន ។ "
+"អ្នក​អាច​កែសម្រួល​វា​ដើម្បី​សាកល្បង​តួអក្សរ​ពិសេស ។"
+
+#: fontcolourbutton.cpp:100
+msgid "Choose Alarm Font & Color"
+msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ និង​ពុម្ព​អក្សរការជូនដំណឹង"
+
+#: functions.cpp:505
+msgid "Error saving alarms"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ការ​ជូនដំណឹង"
+
+#: functions.cpp:506
+msgid "Error saving alarm"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ការ​ជូន​ដំណឹង"
+
+#: functions.cpp:509
+msgid "Error deleting alarms"
+msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​លុប​ការ​ជូនដំណឹង"
+
+#: functions.cpp:510
+msgid "Error deleting alarm"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​លប់​ការ​ជូន​ដំណឹង"
+
+#: functions.cpp:513
+msgid "Error saving reactivated alarms"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូនដំណឹង​សកម្ម​ម្ដង​ទៀត"
+
+#: functions.cpp:514
+msgid "Error saving reactivated alarm"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូនដំណឹង​សកម្ម​ម្ដង​ទៀត"
+
+#: functions.cpp:517
+msgid "Error saving alarm template"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ពុម្ព​ការ​ជូនដំណឹង"
+
+#: functions.cpp:532
+msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
+msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញការជូនដំណឹង​​ក្នុង KOrganizer​ បានទេ"
+
+#: functions.cpp:533
+msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
+msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញការជូនដំណឹង​​ក្នុង KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:536
+msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
+msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យការជូនដំណឹង​​ទាន់សម័យ​ក្នុង KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:539
+msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+msgstr "មិន​អាច​លុប​ការជូនដំណឹង​​ពី KOrganizer បានទេ​"
+
+#: functions.cpp:540
+msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
+msgstr "មិន​អាច​លុប​ការជូនដំណឹង​​ពី KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:634
+msgid ""
+"_: Please set the 'From' email address...\n"
+"%1\n"
+"Please set it in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"សូម​កំណត់​វា​ក្នុង​ប្រអប់ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត ។"
+
+#: functions.cpp:638
+msgid ""
+"Alarms are currently disabled.\n"
+"Do you want to enable alarms now?"
+msgstr ""
+"បច្ចុប្បន្ន ការជូនដំណឹង​បិទ​ហើយ ។\n"
+"តើ​អ្នក​ចង់​បើក​ការជូនដំណឹង​ឥឡូវនេះ​ឬ ?"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Enable"
+msgstr "បើក"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Keep Disabled"
+msgstr "ទុក​ឲ្យ​បិទ"
+
+#: functions.cpp:706
+msgid ""
+"Unable to start KMail\n"
+"(%1)"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម KMail\n"
+"(%1)"
+
+#: kalarmapp.cpp:332
+msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
+msgstr "%1 ត្រូវការ %2, %3 ឬ %4"
+
+#: kalarmapp.cpp:334
+msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
+msgstr "%1, %2, %3 មិន​រួម​បញ្ចូល​ទៅវិញទៅ​មក"
+
+#: kalarmapp.cpp:344
+msgid "%1: wrong calendar file"
+msgstr "%1 ៖ ឯកសារ​ប្រតិទិន​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: kalarmapp.cpp:372
+msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
+msgstr "%1 ៖ រក​មិន​ឃើញ​ព្រឹត្តិការណ៍ %2 ឬ មិន​អាច​កែសម្រួល​បាន"
+
+#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
+#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
+#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
+#: kalarmapp.cpp:624
+msgid "%1 incompatible with %2"
+msgstr "%1 មិន​ឆប​គ្នា​នឹង %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:408
+#, c-format
+msgid "message incompatible with %1"
+msgstr "សារ​មិន​ឆប​គ្នា​នឹង %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:438
+msgid "%1: invalid email address"
+msgstr "%1 ៖ អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
+#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
+msgid "%1 requires %2"
+msgstr "%1 ត្រូវការ %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
+#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
+#: kalarmapp.cpp:639
+msgid "Invalid %1 parameter"
+msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ %1 មិន​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: kalarmapp.cpp:536
+msgid "%1 earlier than %2"
+msgstr "%1 ឆាប់​ជាង %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
+msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
+msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ %1 មិន​ត្រឹមត្រូវ សម្រាប់ការជូនដំណឹង​ដែល​បាន​កំណត់ពេល"
+
+#: kalarmapp.cpp:555
+msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
+msgstr ""
+"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ %1 និង %2 មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ ការធ្វើឡើងដដែល​យូរ​ជាង​ចន្លោះពេល %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:604
+msgid "%1 requires %2 or %3"
+msgstr "%1 ត្រូវការ %2 ឬ %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:611
+msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
+msgstr "%1 ត្រូវការ​សំយោគ​សំដី​ដែល​ត្រូវ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដោយប្រើ KTTSD"
+
+#: kalarmapp.cpp:731
+msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
+msgstr " ៖ ជម្រើស​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​តែ​ជាមួយ​សារ /%1/%2"
+
+#: kalarmapp.cpp:751
+msgid ""
+"\n"
+"Use --help to get a list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ប្រើ --help ដើម្បី​ទទួល​បាន​បញ្ជីជម្រើសបន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជដែល​មាន ។\n"
+
+#: kalarmapp.cpp:824
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms\n"
+"(once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+"ការចេញ​នឹង​បិទ​ការជូនដំណឹង\n"
+"(ពេល​ដែល​បង្អួច​សារ​ការជូនដំណឹង​ត្រូវ​បាន​បិទ) ។"
+
+#: kalarmapp.cpp:1817
+msgid "Error creating temporary script file"
+msgstr "មាន​កំហុស​ពេល​បង្កើត​ឯកសារ​ស្គ្រីប​បណ្ដោះអាសន្ន"
+
+#: kalarmapp.cpp:1908
+msgid "Pre-alarm action:"
+msgstr "អំពើ​មុន​ការជូនដំណឹង ៖"
+
+#: kalarmapp.cpp:1910
+msgid "Post-alarm action:"
+msgstr "អំពើ​ក្រោយ​ការជូនដំណឹង ៖"
+
+#: kamail.cpp:86
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល 'ពី' ត្រូវ​តែ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ "
+"ដើម្បី​ប្រតិបត្តិការជូនដំណឹង​​អ៊ីមែល ។"
+
+#: kamail.cpp:89
+msgid ""
+"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
+"sent-mail"
+msgstr "សំបុត្រ​​បាន​ផ្ញើ"
+
+#: kamail.cpp:118
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"KMail identity '%1' not found."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ក្នុង​ប្រអប់​ 'ពី' មិន​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
+"រក​មិន​ឃើញអត្តសញ្ញាណ KMail '%1' ។"
+
+#: kamail.cpp:125
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"Email identity '%1' has no email address"
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋាន 'ពី' មិន​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
+"អត្តសញ្ញាណ​អ៊ីមែល '%1' គ្មាន​អាសយដ្ឋា​ន​អ៊ីមែល​ទេ"
+
+#: kamail.cpp:134
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
+"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"គ្មាន​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ក្នុង​ប្រអប់ 'ពី' ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ "
+"(រក​មិន​ឃើញអត្តសញ្ញាណ KMail លំនាំដើម)\n"
+"សូម​កំណត់​វា​ក្នុង KMail ឬ ​ក្នុង​ប្រអប់​ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត KAlarm ។"
+
+#: kamail.cpp:137
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"គ្មាន​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ក្នុង​​ប្រអប់ 'ពី' ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"
+"សូម​កំណត់វា​​ក្នុង​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា KDE ឬ ក្នុង​ប្រអប់​ចំណង់​ចំណូលចិត KAlarm ។"
+
+#: kamail.cpp:141
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"គ្មាន​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ក្នុង​ប្រអប់ 'ពី' ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"
+"សូម​កំណត់​វា​ក្នុង​ប្រអប់​ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត KAlarm ។"
+
+#: kamail.cpp:170
+msgid "%1 not found"
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ %1"
+
+#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
+msgid "Error calling KMail"
+msgstr "កំហុស​ពេល​ហៅ KMail"
+
+#: kamail.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error attaching file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"កំហុស​ពេល​ភ្ជាប់​ឯកសារ ៖\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Attachment not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​ភ្ជាប់ ៖\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:540
+msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
+msgstr "អ៊ីមែល​មួយ​ស្ថិត​ក្នុង​ជួរ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ចេញដោយ KMail"
+
+#: kamail.cpp:541
+msgid "An email has been queued to be sent"
+msgstr "អ៊ីមែល​មួយ​ស្ថិត​ក្នុង​ជួរ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ចេញ"
+
+#: kamail.cpp:924
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ញើ​អ៊ីមែល"
+
+#: kamail.cpp:925
+msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
+msgstr "កំហុស​​ក្នុង​ការ​ចម្លង​អ៊ីមែលដែល​​បាន​ផ្ញើ​ទៅ​ថត KMail %1"
+
+#: latecancel.cpp:35
+msgid "Cancel if late"
+msgstr "បោះបង់​បើ​យឺត"
+
+#: latecancel.cpp:36
+msgid "Ca&ncel if late"
+msgstr "បោះបង់​បើ​យឺត"
+
+#: latecancel.cpp:37
+msgid "Auto-close window after this time"
+msgstr "បិទ​បង្អួច​ស្វ័យប្រវត្តិ​បន្ទាប់​ពី​ពេល​នេះ"
+
+#: latecancel.cpp:38
+msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
+msgstr "បិទ​បង្អួច​ស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់ពី​ពេល​បោះបង់​ចុងក្រោយ"
+
+#: latecancel.cpp:39
+msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
+msgstr "បិទ​បង្អួច​ស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់ពី​ពេល​បោះបង់​ចុងក្រោយ"
+
+#: latecancel.cpp:48
+msgid ""
+"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
+"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"\n"
+"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
+"scheduled time, regardless of how late it is."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើ​បាន​ធីក នោះ​ការជូនដំណឹង​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ "
+"ប្រសិនបើ​វា​មិន​អាច​ធ្វើ​ការជូនដំណឹង ក្នុង​រយៈពេល​ជាក់លាក់ "
+"បន្ទាប់ពី​ពេលវេលា​ដែល​បាន​កំណត់​របស់​វា ។ "
+"មូលហេតុ​ខ្លះ​ដែល​វា​មិន​អាច​ធ្វើ​ការជូនដំណឹង ដូចជា​អ្នក​បានចេញ, X មិន​រត់ ឬ "
+"ដេមិន​ជូនដំណឹង​មិន​រត់ ។\n"
+"\n"
+"ប្រសិនបើ​មិន​ធីក​ ការជូនដំណឹង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​នៅ​ឱកាស​ដំបូង "
+"បន្ទាប់ពី​ការកំណត់ពេល​របស់​វា ដោយ​មិន​ខ្វល់​ថា​វា​យឺត​យ៉ាង​ម៉េច ។"
+
+#: latecancel.cpp:72
+msgid ""
+"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
+"Ca&ncel if late by"
+msgstr "បោះបង់ បើ​យឺត​ត្រឹម"
+
+#: latecancel.cpp:73
+msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
+msgstr "បញ្ចូល​លក្ខណៈ​យឺត​ដែល​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ការជូនដំណឹង​ត្រូវ​បាន​បោះបង់​"
+
+#: latecancel.cpp:83
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
+"period"
+msgstr ""
+"បិទ​បង្អួចការជូនដំណឹង​ដោយ​​ស្វ័យប្រវត្តិ​ "
+"បន្ទាប់​ពី​​ការផុតកំណត់​នៃ​កំឡុងពេល​បោះបង់​យឺត"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
+msgstr "ស្នើសុំ​ការអះអាង ពេលការជូនដំណឹង​​ត្រូវ​បាន​ទទួល​ស្គាល់"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
+msgstr "ភ្ជាប់​ឯកសារ​ទៅ​អ៊ីម៉ែល (ធ្វើឡើងវិញ តាម​តម្រូវការ)"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
+msgstr ""
+"បិទ​បង្អួច​ការជូនដំណឹង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់ពី​កំឡុងពេល --late-cancel"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Blind copy email to self"
+msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល​លាក់​ទៅ​ខ្លួន​ឯង"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Beep when message is displayed"
+msgstr "បន្លឺសំឡេង​​ប៊ីប ពេល​សារ​បង្ហាញ"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​របស់​សារ (ឈ្មោះ ឬ hex 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​របស់​សារ (ឈ្មោះ​ ឬ hex 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "URL of calendar file"
+msgstr "URL របស់​ឯកសារ​ប្រតិទិន"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "បោះបង់​ការជូនដំណឹង​ដែល​មាន​លេខ​សម្គាល់​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បាន​បញ្ជាក់"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Disable the alarm"
+msgstr "បិទ​ការជូនដំណឹង"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Execute a shell command line"
+msgstr "ប្រតិបត្តិ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជាសែល​មួយ"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
+msgstr ""
+"បង្ហាញ​ប្រអប់​កែសម្រួល​ការ​ជូនដំណឹង "
+"ដើម្បី​កែសម្រួល​ការ​ជូនដំណឹង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
+msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​កែសម្រួល​ការ​ជូនដំណឹង ដើម្បី​កែសម្រួល​ការ​ជូនដំណឹង​ថ្មី"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
+msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​កែសម្រួល​ការ​ជូនដំណឹង, កំណត់​ជា​មុន​ដោយ​ប្រើ​ពុម្ព​មួយ"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "File to display"
+msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "KMail identity to use as sender of email"
+msgstr "អត្តសញ្ញាណ KMail ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​អ្នក​ផ្ញើ​អ៊ីម៉ែល"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "ធ្វើ ឬ បោះបង់​ការជូនដំណឹង​ជាមួយ​នឹង​លេខ​សម្គាល់​ព្រឹត្តិការណ៍​ជាក់លាក់"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Interval between alarm repetitions"
+msgstr "ចន្លោះពេល​រវាង​ការជូនដំណឹង​ម្តង​ហើយ​ម្តងទៀត"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
+msgstr "បង្ហាញ​ការជូនដំណឹង​ជា​ព្រឹត្តការណ៍​មួយ​ក្នុង KOrganizer"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
+msgstr "បោះបង់​ការជូនដំណឹង ប្រសិនបើ​កំឡុងពេល​យឺត​ជាង​ការចាប់ផ្តើម​ជូនដំណឹង"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Repeat alarm at every login"
+msgstr "បន្លឺ​សំឡេង​រោទ៍ម្ដងទៀត​រាល់​ពេល​ចូល"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
+msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅអាសយដ្ឋាន​ដែល​បាន​ផ្ដល់ (ចាក់​ឡើងវិញ​តាម​តម្រូវ​ការ)"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Audio file to play once"
+msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ចាក់​ម្ដងទៀត"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Audio file to play repeatedly"
+msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ចាក់ឡើងវិញ"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
+msgstr ""
+"បញ្ជាក់​ការកើតឡើងដដែលៗ​​នៃ​ការជូនដំណឹង ដោយ​ប្រើ​វាក្យសម្ព័ន្ធ iCalendar "
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Display reminder in advance of alarm"
+msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​រំលឹក​ជា​មុន​របស់ការជូនដំណឹង"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
+msgstr ""
+"បង្ហាញ​កម្មវិធី​រំលឹក​តែមួយដង មុនពេល​ការកើតឡើង​​លើក​ដំបូងនៃ​ការជូនដំណឹង"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
+msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​ឡើងវិញ (រួមទាំង​ឱកាស​ដំបូង)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
+msgstr "កំណត់​ដេមិន​កំណត់ពេល​សំឡេងរោទ៍​ឡើងវិញ"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Speak the message when it is displayed"
+msgstr "អាន​សារ​ពេល​វា​បង្ហាញ"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
+msgstr "បញ្ឈប់​ដេមិន​កំណត់​ពេលការជូនដំណឹង"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Email subject line"
+msgstr "បន្ទាត់​ប្រធានបទ​អ៊ីមែល"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr ""
+"ធ្វើ​ការជូនដំណឹង ​នៅម៉ោង [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm ឬ កាលបរិច្ឆេទ yyyy-mm-dd"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Display system tray icon"
+msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
+msgstr "ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​ដោយ​លេខសម្គាល់​ព្រឹត្តិការណ៍​ជាក់លាក់"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr ""
+"ធ្វើ​​ឡើង​វិញ​រហូតដល់​ម៉ោង [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm ឬ កាលបរិច្ឆេទ yyyy-mm-dd"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "Volume to play audio file"
+msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ក្នុង​ការចាក់​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Message text to display"
+msgstr "អត្ថបទ​សារដែល​​ត្រូវ​បង្ហាញ"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "KAlarm"
+msgstr "KAlarmm"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr ""
+"កម្មវិធី​កំណត់​ពេល​សារ​ជូនដំណឹង​ផ្ទាល់ខ្លួន ពាក្យ​បញ្ជា និង​​អ៊ីមែល​សម្រាប់ KDE"
+
+#: mainwindow.cpp:99
+msgid "Show &Alarm Times"
+msgstr "លាក់​ពេលវេលានៃ​ការជូនដំណឹង"
+
+#: mainwindow.cpp:100
+msgid "Show alarm ti&me"
+msgstr "បង្ហាញ​ពេលវេលា​​ការជូនដំណឹង"
+
+#: mainwindow.cpp:101
+msgid "Show Time t&o Alarms"
+msgstr "បង្ហាញ​ពេលវេលា​ទៅ​ការជូនដំណឹង"
+
+#: mainwindow.cpp:102
+msgid "Show time unti&l alarm"
+msgstr "បង្ហាញ​ពេលវេលារហូត​ជូនដំណឹង"
+
+#: mainwindow.cpp:103
+msgid "Show Expired Alarms"
+msgstr "បង្ហាញ​ការជូនដំណឹង​ដែល​ផុតកំណត់"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Show &Expired Alarms"
+msgstr "បង្ហាញ​ការជូនដំណឹង​ដែល​ផុតកំណត់"
+
+#: mainwindow.cpp:105
+msgid "Hide Expired Alarms"
+msgstr "លាក់​ការជូនដំណឹង​ដែល​ផុតកំណត់"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Hide &Expired Alarms"
+msgstr "លាក់​ការជូនដំណឹង​ដែល​ផុតកំណត់"
+
+#: mainwindow.cpp:297
+msgid ""
+"Failure to create menus\n"
+"(perhaps %1 missing or corrupted)"
+msgstr ""
+"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ម៉ឺនុយ\n"
+"(ប្រហែលជាបាត់ ឬ ខូច %1)"
+
+#: mainwindow.cpp:329
+msgid "&Templates..."
+msgstr "ពុម្ព..."
+
+#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
+msgid "&New..."
+msgstr "ថ្មី..."
+
+#: mainwindow.cpp:331
+msgid "New &From Template"
+msgstr "ថ្មីពី​ពុម្ព"
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Create Tem&plate..."
+msgstr "បង្កើត​ពុម្ព..."
+
+#: mainwindow.cpp:333
+msgid "&Copy..."
+msgstr "ចម្លង..."
+
+#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
+msgid "&Edit..."
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
+#: mainwindow.cpp:336
+msgid "Reac&tivate"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ឡើងវិញ"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "Hide &Alarm Times"
+msgstr "លាក់​ពេលវេលា​ការជូនដំណឹង"
+
+#: mainwindow.cpp:342
+msgid "Hide Time t&o Alarms"
+msgstr "លាក់​ពេលវេលា​ទៅ​ការជូនដំណឹង"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Show in System &Tray"
+msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Hide From System &Tray"
+msgstr "លាក់​ពី​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
+
+#: mainwindow.cpp:347
+msgid "Import &Alarms..."
+msgstr "នាំចូល​ការ​ជូនដំណឹង..."
+
+#: mainwindow.cpp:348
+msgid "Import &Birthdays..."
+msgstr "នាំចូល​ថ្ងៃ​កំណើត..."
+
+#: mainwindow.cpp:349
+msgid "&Refresh Alarms"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការជូនដំណឹង​ស្រស់"
+
+#: mainwindow.cpp:541
+msgid "New Alarm"
+msgstr "ការជូនដំណឹង​ថ្មី"
+
+#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "កែសម្រួល​ការជូនដំណឹង"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "Expired Alarm"
+msgstr "ការជូនដំណឹង​ដែល​ផុតកំណត់"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "read-only"
+msgstr "បាន​តែ​អាន"
+
+#: mainwindow.cpp:647
+msgid "View Alarm"
+msgstr "មើល​ការជូនដំណឹង"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​​ជា​ចង់​លុបការជូនដំណឹង ​​%n ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឬទេ ?"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm\n"
+"Delete Alarms"
+msgstr "លុប​ការជូនដំណឹង"
+
+#: mainwindow.cpp:1026
+msgid ""
+"_: Undo/Redo [action]\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: mainwindow.cpp:1027
+msgid ""
+"_: Undo [action]: message\n"
+"%1 %2: %3"
+msgstr "%1 %2 ៖ %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Ena&ble"
+msgstr "បើក"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Disa&ble"
+msgstr "បិទ"
+
+#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
+msgid "Reminder"
+msgstr "កម្មវិធី​រំលឹក"
+
+#: messagewin.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "សារ"
+
+#: messagewin.cpp:318
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+msgstr ""
+"កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា​ដែល​បាន​កំណត់​ពេល​សម្រាប់​សារ "
+"(ផ្ទុយ​នឹង​ពេលវេលា​ពិត​ប្រាកដ​របស់​ការ​បង្ហាញ) ។"
+
+#: messagewin.cpp:341
+msgid "The file whose contents are displayed below"
+msgstr "ឯកសារ​ដែល​មាតិការបស់​វា​ត្រូវ​បង្ហាញ​ខាង​ក្រោម"
+
+#: messagewin.cpp:367
+msgid "The contents of the file to be displayed"
+msgstr "មាតិកា​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "File is a folder"
+msgstr "ឯកសារគឺ​​ជា​ថត​មួយ"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការបើក​ឯកសារ"
+
+#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
+msgid "File not found"
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ"
+
+#: messagewin.cpp:394
+msgid "The alarm message"
+msgstr "សារ​ការជូនដំណឹង"
+
+#: messagewin.cpp:452
+msgid "The email to send"
+msgstr "អ៊ីមែល​ដែលត្រូវ​ផ្ញើ"
+
+#: messagewin.cpp:515
+msgid "Acknowledge the alarm"
+msgstr "ទទួល​ស្គាល់​ការជូនដំណឹង"
+
+#: messagewin.cpp:525
+msgid "Edit the alarm."
+msgstr "កែសម្រួល​ការជូនដំណឹង ។"
+
+#: messagewin.cpp:531
+msgid "&Defer..."
+msgstr "ពន្យាពេល..."
+
+#: messagewin.cpp:537
+msgid ""
+"Defer the alarm until later.\n"
+"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
+msgstr ""
+"ពន្យារពេល​ការជូនដំណឹង​រហូតដល់​ពេល​ក្រោយ ។\n"
+"អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បញ្ជាក់​ពី​ពេល​ដែល​ការជូនដំណឹង​គួរ​ត្រូវ​បាន "
+"បង្ហាញ​ឡើងវិញ ។"
+
+#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
+msgid "Stop sound"
+msgstr "បញ្ឈប់​សំឡេង"
+
+#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
+msgid "Stop playing the sound"
+msgstr "ឈប់​ការចាក់​សំឡេង"
+
+#: messagewin.cpp:570
+msgid ""
+"_: Locate this email in KMail\n"
+"Locate in KMail"
+msgstr "ផ្ទុក​ក្នុង KMail"
+
+#: messagewin.cpp:571
+msgid "Locate and highlight this email in KMail"
+msgstr "ផ្ទុក និង​បន្លិច​អ៊ីម៉ែល​នេះ​ក្នុង KMail"
+
+#: messagewin.cpp:583
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ KAlarm ទាន់​សម័យ"
+
+#: messagewin.cpp:625
+msgid "Today"
+msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
+
+#: messagewin.cpp:627
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Tomorrow\n"
+"in %n days' time"
+msgstr "ក្នុង​រយៈពេល %n ថ្ងៃ"
+
+#: messagewin.cpp:629
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 week's time\n"
+"in %n weeks' time"
+msgstr "ក្នុង​រយៈពេល %n សប្ដាហ៍"
+
+#: messagewin.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 minute's time\n"
+"in %n minutes' time"
+msgstr "ក្នុង​រយៈពេល %n នាទី"
+
+#: messagewin.cpp:645
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour's time\n"
+"in %n hours' time"
+msgstr "ក្នុង​រយៈពេល %n ម៉ោង"
+
+#: messagewin.cpp:647
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
+"in %n hours 1 minute's time"
+msgstr "ក្នុង​រយៈពេល %n ម៉ោង​ ១​នាទី"
+
+#: messagewin.cpp:649
+msgid ""
+"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
+"in %n hours %1 minutes' time"
+msgstr "ក្នុង​រយៈពេល %n ម៉ោង %1 នាទី"
+
+#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
+msgid "Unable to speak message"
+msgstr "មិន​អាច​អាន​សារ"
+
+#: messagewin.cpp:836
+msgid "DCOP Call sayMessage failed"
+msgstr "DCOP Call sayMessage បាន​បរាជ័យ"
+
+#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open audio file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ ៖\n"
+"%1"
+
+#: messagewin.cpp:882
+msgid ""
+"Unable to set master volume\n"
+"(Error accessing KMix:\n"
+"%1)"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​កំណត់​សំឡេង​មេ\n"
+"(កំហុស​ពេល​ដំណើរការ KMix ៖\n"
+"%1)"
+
+#: messagewin.cpp:1403
+msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ទទួល​ស្គាល់​ការជូនដំណឹង​នេះ​ឬ ?"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "Acknowledge Alarm"
+msgstr "ការជូនដំណឹង​នៃ​ការទទួលស្គាល់"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "&Acknowledge"
+msgstr "ការ​ទទួល​ស្គាល់"
+
+#: messagewin.cpp:1449
+msgid "Unable to locate this email in KMail"
+msgstr "មិន​អាច​ទុកអ៊ីមែល​នេះ​ក្នុង KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត"
+
+#: prefdlg.cpp:125
+msgid "General"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email"
+msgstr "អ៊ីមែល"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email Alarm Settings"
+msgstr "ការកំណត់​ការជូនដំណឹង​អ៊ីមែល"
+
+#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ទិដ្ឋភាព"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Font & Color"
+msgstr "ពុម្ព​អក្សរ និង​​ពណ៌"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Default Font and Color"
+msgstr "ពណ៌ និង​​ពុម្ព​អក្សរ​លំនាំដើម"
+
+#: prefdlg.cpp:137
+msgid "Default Alarm Edit Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​កែសម្រួល​​ការជូនដំណឹង​លំនាំដើម"
+
+#: prefdlg.cpp:256
+msgid "Run Mode"
+msgstr "របៀប​រត់"
+
+#: prefdlg.cpp:264
+msgid "&Run only on demand"
+msgstr "រត់​តែ​ពេល​ត្រូវ​ការ"
+
+#: prefdlg.cpp:268
+msgid ""
+"Check to run KAlarm only when required.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
+"is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
+"independently of KAlarm."
+msgstr ""
+"ធីក ដើម្បី​រត់ KAlarm តែ​ពេល​ត្រូវការ ។\n"
+"\n"
+"ចំណាំ ៖\n"
+"១. ការជូនដំណឹង​នឹង​បង្ហាញ ទោះបីជា​ពេល​ដែល​ KAlarm មិន​កំពុង​រត់​ក៏ដោយ "
+"ដោយសារការ​ត្រួតពិនិត្យ​ការជូនដំណឹង ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដោយ​ដេមិន​ការជូនដំណឹង ។\n"
+"២. តាម​រយៈ​ជម្រើស​ដែល​បាន​ជ្រើស​នេះ រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធរបស់ KAlarm អាច​បង្ហាញ "
+"ឬ លាក់ដោយ​​ឯករាជ្យ ។"
+
+#: prefdlg.cpp:275
+msgid "Run continuously in system &tray"
+msgstr "រត់​ជាប់ៗ​គ្នា​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
+
+#: prefdlg.cpp:279
+msgid ""
+"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
+"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
+"simply provides easy access and a status indication."
+msgstr ""
+"ធីក ដើម្បី​រត់​ KAlarm ជាប់ៗ​គ្នា​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ KDE ។\n"
+"\n"
+"ចំណាំ ៖\n"
+"1. តាម​រយៈ​ជម្រើស​ដែល​បាន​ជ្រើស​នេះ ការ​បិទ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​នឹង​បិទ "
+"KAlarm ដែរ ។\n"
+"2. អ្នក​មិន​ចាប់បាច់​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ការជូនដំណឹង​ទេ "
+"ដោយសារ​ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​ការជូនដំណឹង​​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដោយ​ដេមិន​ជូនដំណឹង។ "
+"ការ​រត់​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​គ្រាន់​តែ​ផ្ដល់​នូវ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ងាយស្រួល "
+"និង​​ការ​ចង្អុល​បង្ហាញ​ស្ថានភាព ។"
+
+#: prefdlg.cpp:287
+msgid "Disa&ble alarms while not running"
+msgstr "បិទ​ការជូនដំណឹង ខណៈពេល​មិន​រត់"
+
+#: prefdlg.cpp:291
+msgid ""
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
+"while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+"ធីក ដើម្បីបិទ​ការជូនដំណឹង រាល់ពេល​ដែល KAlarm មិន​កំពុង​រត់ ។ "
+"ការជូនដំណឹង​នឹង​លេចឡើង តែ​​ពេល​ដែល​ថាស​ប្រព័ន្ធអាច​មើល​ឃើញ ។"
+
+#: prefdlg.cpp:294
+msgid "Warn before &quitting"
+msgstr "ព្រមាន​មុន​នឹង​បិទ"
+
+#: prefdlg.cpp:297
+msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
+msgstr "ធីក ​ដើើម្បី​បង្ហាញ​ប្រអប់​ព្រមាន​មុន​នឹង​បិទ KAlarm ។"
+
+#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart at &login"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ពេល​ចូល"
+
+#: prefdlg.cpp:307
+msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ត្រួត​ពិនិត្យ​ការជូនដំណឹង ពេល​ចូល"
+
+#: prefdlg.cpp:311
+msgid ""
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"alarm daemon (%1).\n"
+"\n"
+"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm."
+msgstr ""
+"ចាប់ផ្ដើម​ត្រួត​ពិនិត្យ​ការជូនដំណឹង​​ស្វ័យប្រវត្តិ រាល់ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម​ KDE "
+"ដោយ​រត់​ដេមិនការជូនដំណឹង (%1) ។\n"
+"\n"
+"ជម្រើស​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​ពិនិត្យ​ រហូត​ដល់​អ្នក​លែង​ចង់​បន្ត​ប្រើ KAlarm ។"
+
+#: prefdlg.cpp:322
+msgid "&Start of day for date-only alarms:"
+msgstr "ការចាប់ផ្ដើម​នៃ​ថ្ងៃ​សម្រាប់​តែការជូនដំណឹង​ដែល​បាន​កំណត់​ពេល ៖"
+
+#: prefdlg.cpp:326
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
+"time\" specified) will be triggered."
+msgstr ""
+"ពេលវេលា​មុន​គេ​បង្អស់​នៃ​ថ្ងៃ​ដែលមាន​តែការជូនដំណឹង​​បាន​កំណត់​ពេល (ឧ. "
+"ការជូនដំណឹង​ដែល​មាន​បញ្ជាក់​\"ពេលវេលា​ណាមួយ\" ) នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឡើង ​។"
+
+#: prefdlg.cpp:334
+msgid "Con&firm alarm deletions"
+msgstr "អះអាង​ការលុបនៃ​​ការជូនដំណឹង"
+
+#: prefdlg.cpp:337
+msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
+msgstr "ធីក ដើម្បី​ស្នើសុំ​ការ​អះអាង​គ្រប់ពេល​ដែល​អ្នក​លុបការជូនដំណឹង​មួយ ។"
+
+#: prefdlg.cpp:342
+msgid "Expired Alarms"
+msgstr "ការជូនដំណឹង​ដែល​ផុតកំណត់"
+
+#: prefdlg.cpp:347
+msgid "Keep alarms after e&xpiry"
+msgstr "រក្សាទុក​ការជូនដំណឹង បន្ទាប់​ពី​ផុតកំណត់"
+
+#: prefdlg.cpp:351
+msgid ""
+"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
+"were never triggered)."
+msgstr ""
+"ធីក ដើម្បី​រក្សាទុក​ការជូនដំណឹង​បន្ទាប់​ពី​ផុត​កំណត់ ឬ លុប​ចោល "
+"(លើកលែង​តែ​ការជូនដំណឹង​ដែល​បាន​លុបណា​​មិនធ្លាប់​កើតឡើង​) ។"
+
+#: prefdlg.cpp:356
+msgid "Discard ex&pired alarms after:"
+msgstr "មិន​រក្សាទុក​ការជូនដំណឹង​​ដែល​ផុត​កំណត់​បន្ទាប់​ពី ៖"
+
+#: prefdlg.cpp:363
+msgid "da&ys"
+msgstr "ថ្ងៃ"
+
+#: prefdlg.cpp:367
+msgid ""
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
+"alarms should be stored."
+msgstr ""
+"ដោះធីក ដើម្បី​រក្សាទុក​ការជូនដំណឹង​​ដែល​ផុត​កំណត់​ដោយ​មិន​កំណត់ ។ ធីក "
+"ដើម្បី​បញ្ចូល​រយៈពេល​ដែលការជូនដំណឹង​​ផុត​កំណត់ គួរ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ។"
+
+#: prefdlg.cpp:370
+msgid "Clear Expired Alar&ms"
+msgstr "ជម្រះ​ការជូនដំណឹង​ដែល​ផុតកំណត់"
+
+#: prefdlg.cpp:374
+msgid "Delete all existing expired alarms."
+msgstr "លុប​ការជូនដំណឹង​ផុតកំណត់​ដែល​មាន​ស្រាប់​ទាំងអស់"
+
+#: prefdlg.cpp:379
+msgid "Terminal for Command Alarms"
+msgstr "ស្ថានីយ​សម្រាប់​ការជូនដំណឹង​របស់​ពាក្យ​បញ្ជា"
+
+#: prefdlg.cpp:381
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
+"window"
+msgstr ""
+"ជ្រើស​កម្មវិធីណាមួយ​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ "
+"ពេល​ការជូនដំណឹង​របស់​ពាក្យ​បញ្ជា​​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ ក្នុងុង​បង្អួច​ស្ថានីយ"
+
+#: prefdlg.cpp:388
+msgid ""
+"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
+"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
+msgstr ""
+"ធីក ដើម្បីប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​ការជូនដំណឹង​​ក្នុង​បង្អួច​ស្ថានីយដោយ '%1'"
+
+#: prefdlg.cpp:414
+msgid "Other:"
+msgstr "ផ្សេងៗ ៖"
+
+#: prefdlg.cpp:422
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
+"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
+"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
+"command line."
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ពេញលេញ​ដែល​ត្រូវការ "
+"សម្រាប់​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​មួយ​ក្នុង​បង្អួច​ស្ថានីយ​ដែល​បាន​ជ្រើស​របស់​អ្នក "
+"។ ជា​លំនាំដើម​ "
+"ខ្សែ​ពាក្យ​បញ្ជា​របស់ការជូនដំណឹង​នឹង​ត្រូវ​បានបន្ថែម​​ទៅ​អ្វី​ដែល​អ្នក​បាន "
+"​បញ្ចូល​នៅ​ទីនេះ ។ សូម​មើល​សៀវភៅ​ដៃ​របស់ KAlarm "
+"សម្រាប់​សេចក្តី​លម្អិតរបស់​កូដ​ពិសេសរបស់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។"
+
+#: prefdlg.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to invoke terminal window not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"រក​មិន​ឃើញ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ហៅ​បង្អួច​ស្ថានីយ ៖\n"
+"%1"
+
+#: prefdlg.cpp:528
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm"
+msgstr ""
+"អ្នក​មិន​គួរ​ដោះធីក​ជម្រើស​នេះ​ទេ លុះត្រា​តែ​អ្នក​មិន​ចង់​បន្ត​ប្រើ KAlarm"
+
+#: prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart system tray &icon at login"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ពេល​ចូល"
+
+#: prefdlg.cpp:538
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
+msgstr "ធីក ដើម្បី​រត់​ KAlarm រាល់​ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម KDE ។"
+
+#: prefdlg.cpp:539
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgstr ""
+"ធីក ​ដើម្បី​បង្ហាញ​រូប​តំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ រាល់ពេល​ដែល​អ្នក​​ចាប់ផ្ដើម​ KDE ។"
+
+#: prefdlg.cpp:603
+msgid "Email client:"
+msgstr "កម្មវិធី​​អ៊ីមែល ៖"
+
+#: prefdlg.cpp:606
+msgid "&KMail"
+msgstr "&KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:609
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: prefdlg.cpp:615
+msgid ""
+"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
+"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
+"necessary.\n"
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
+"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
+"agent."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​របៀប​ផ្ញើ​អ៊ីមែល ពេល​ដែលការជូនដំណឹង​អ៊ីមែល​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ ។\n"
+"KMail ៖ អ៊ីមែល​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅប្រអប់​បាន​ផ្ញើរបស់ KMail បើ KMail "
+"កំពុង​រត់ ។ បើ​មិន​កំពុងរត់​ទេ បង្អួច​តែង KMail នឹង​បង្ហាញ "
+"ដើម្បី​អាច​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ញើ​អ៊ីមែល ។\n"
+"Sendmail ៖ អ៊ីមែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។ "
+"ជម្រើស​នេះ​ដំណើរការតែក្នុង​ករណី​​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
+"​ឲ្យ​ប្រើ 'sendmail' ឬ ភ្នាក់ងារ​ដឹកជញ្ជូន​​សំបុត្រដែល​ឆបគ្នា​នឹង sendmail "
+"ប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#: prefdlg.cpp:621
+msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
+msgstr "ចម្លងអ៊ីមែល​​ដែល​បាន​ផ្ញើ​ទៅ​ថត KMail's %1"
+
+#: prefdlg.cpp:624
+msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
+msgstr "បន្ទាប់​ពី​ផ្ញើ​អ៊ីម៉ែល រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង​ក្នុងថត KMail's %1"
+
+#: prefdlg.cpp:629
+msgid "Your Email Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក"
+
+#: prefdlg.cpp:650
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក ដែល​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​អ្នក​ជា​អ្នក​ផ្ញើ "
+"ពេេល​ផ្ញការជូនដំណឹង​អ៊ីមែលរ ។"
+
+#: prefdlg.cpp:657
+msgid "&Use address from Control Center"
+msgstr "ប្រើ​អាសយដ្ឋាន​ពី​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា"
+
+#: prefdlg.cpp:661
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"ធីក ដើម្បី​ប្រើ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែលដែល​បាន​កំណត់​ក្នុង​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា KDE "
+"ដើម្បី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​អ្នក​ជា​អ្នក​ផ្ញើ​ពេល​ផ្ញើការជូនដំណឹង​​អ៊ីមែល ។"
+
+#: prefdlg.cpp:665
+msgid "Use KMail &identities"
+msgstr "ប្រើ​អត្ត​សញ្ញាណ KMail "
+
+#: prefdlg.cpp:669
+msgid ""
+"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
+"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
+"identities to use."
+msgstr ""
+"ធីក ដើម្បី​ប្រើអត្តសញ្ញាណអ៊ីមែលរបស់ KMail សម្រាប់​សម្គាល់អ្នក​ជា​អ្នកផ្ញើ "
+"ពេលផ្ញើ​ការជូនដំណឹង​អ៊ីមែល ។ សម្រាប់​ការផ្ញើ​​អ៊ីមែល​ដែលមាន​ស្រាប់ "
+"អត្តសញ្ញាណ​លំនាំដើម​របស់ KMail នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ។ "
+"សម្រាប់​ការផ្ញើ​​អ៊ីមែល​ថ្មី អ្នក​​អាច​ជ្រើស​ថាតើ​ត្រូវ​ប្រើ​អត្តសញ្ញាណរបស់ "
+"KMail មួយ​ណា ។"
+
+#: prefdlg.cpp:676
+msgid ""
+"_: 'Bcc' email address\n"
+"&Bcc:"
+msgstr "លាក់ ៖"
+
+#: prefdlg.cpp:690
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
+"on, you can simply enter your user login name."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់អ្នក "
+"ដែល​ប្រើសម្រាប់​ការជូនដំណឹង​អ៊ីមែល​ដែល​ចម្លង​លាក់​មក​ខ្លួន​អ្នក ។ "
+"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់ឲ្យ​​ច្បាប់​ចម្លង​លាក់​ផ្ញើ​ទៅ​គណនី​របស់​​អ្នក​លើ​កុំព្យូទ័រ​ដែ"
+"ល​មាន KAlarm រត់ អ្នក​អាច​គ្រាន់​តែ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ចូល​របស់​អ្នក ។"
+
+#: prefdlg.cpp:698
+msgid "Us&e address from Control Center"
+msgstr "ប្រើ​អាសយដ្ឋាន​ពី​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា"
+
+#: prefdlg.cpp:702
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"email alarms to yourself."
+msgstr ""
+"ធីក ​ដើម្បី​ប្រើ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែល​បាន​កំណត់​ក្នុង​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា KDE "
+"សម្រាប់​ការជូនដំណឹង​អ៊ីមែល​ដែល​ចម្លង​លាក់​មក​ខ្លួន​អ្នក ។"
+
+#: prefdlg.cpp:708
+msgid "&Notify when remote emails are queued"
+msgstr "ជូនដំណឹង ពេល​អ៊ីមែល​ពីចម្ងាយ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ក្នុងជួរ"
+
+#: prefdlg.cpp:711
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
+"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
+"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
+"transmitted."
+msgstr ""
+"បង្ហាញ​សារ​ជូនដំណឹង ពេល​ការជូនដំណឹង​អ៊ីមែល​មួយបាន​ដាក់​អ៊ីមែល​ក្នុង​ជួរ "
+"សម្រាប់​ផ្ញើចេញ​ទៅ​ប្រព័ន្ធ​ពីចម្ងាយ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍ "
+"(ឧទាហរណ៍)ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​ការតភ្ជាប់​តាម​ទូរស័ព្ទ "
+"ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​ធានាថា​អ៊ីមែល​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​ពិតប្រាកដ ។"
+
+#: prefdlg.cpp:789
+msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
+msgstr "គ្មាន​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ 'លាក់' ត្រឹមត្រូវ ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ ។"
+
+#: prefdlg.cpp:796
+msgid ""
+"%1\n"
+"Are you sure you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​ឬ ?"
+
+#: prefdlg.cpp:802
+#, c-format
+msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
+msgstr "គ្មាន​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់ក្នុ​ង​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា KDE ។ %1"
+
+#: prefdlg.cpp:807
+#, c-format
+msgid "No KMail identities currently exist. %1"
+msgstr "បច្ចុប្បន្ន​គ្មាន​អត្តសញ្ញាណ KMail ឡើយ ។ %1"
+
+#: prefdlg.cpp:825
+msgid "Message Font && Color"
+msgstr "ពណ៌​ និង​​ពុម្ព​អក្សរ​របស់​សារ"
+
+#: prefdlg.cpp:836
+msgid "Di&sabled alarm color:"
+msgstr "ពណ៌​ការជូនដំណឹង​ដែល​បិទ ៖"
+
+#: prefdlg.cpp:841
+msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
+msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​អត្ថបទ​ក្នុង​បញ្ជីការជូនដំណឹង សម្រាប់​ការជូនដំណឹង​ដែល​បិទ ។"
+
+#: prefdlg.cpp:846
+msgid "E&xpired alarm color:"
+msgstr "ពណ៌​ការជូនដំណឹង​ដែល​ផុតកំណត់ ៖"
+
+#: prefdlg.cpp:851
+msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ពណ៌​អត្ថបទ​ក្នុង​បញ្ជីការជូនដំណឹង សម្រាប់ការជូនដំណឹង​​ដែល​ផុត​កំណត់ ។"
+
+#: prefdlg.cpp:895
+msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំដើម​សម្រាប់ \"%1\"ក្នុង​ប្រអប់​កែសម្រួល​ការជូនដំណឹង ។"
+
+#: prefdlg.cpp:896
+msgid ""
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"ធីក ​ដើម្បី​ជ្រើស %1 ជាការ​កំណត់​លំនាំដើម​សម្រាប់ \"%2\" "
+"ក្នុង​ប្រអប់​កែសម្រួល​ការជូនដំណឹង ។"
+
+#: prefdlg.cpp:899
+msgid "Display Alarms"
+msgstr "បង្ហាញ​ការជូនដំណឹង"
+
+#: prefdlg.cpp:916
+msgid "Reminder &units:"
+msgstr "ឯកតា​កម្មវិធី​រំលឹក ៖"
+
+#: prefdlg.cpp:926
+msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
+msgstr "ឯកតា​លំនាំដើមរបស់កម្មវិធី​រំលឹក​ ក្នុង​ប្រអប់​កែសម្រួលការជូនដំណឹង ។"
+
+#: prefdlg.cpp:950
+msgid "Repea&t sound file"
+msgstr "ចាក់​ឯកសារ​សំឡេង​ម្តងទៀត"
+
+#: prefdlg.cpp:952
+msgid ""
+"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
+"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"ការកំណត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ឯកសារ​សំឡេង​ \"%1\" "
+"ក្នុង​ប្រអប់​កែសម្រួល​ការជូនដំណឹង ។"
+
+#: prefdlg.cpp:958
+msgid "Sound &file:"
+msgstr "ឯកសារ​សំឡេង ៖"
+
+#: prefdlg.cpp:966
+msgid "Choose a sound file"
+msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​សំឡេង​មួយ"
+
+#: prefdlg.cpp:968
+msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​ឯកសារ​សំឡេង​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវប្រើ ក្នុង​ប្រអប់​កែសម្រួល​ការជូនដំណឹង ។"
+
+#: prefdlg.cpp:974
+msgid "Command Alarms"
+msgstr "ការជូនដំណឹង​នៃ​ពាក្យបញ្ជា"
+
+#: prefdlg.cpp:991
+msgid "Email Alarms"
+msgstr "ការជូនដំណឹង​នៃ​អ៊ីមែល"
+
+#: prefdlg.cpp:1018
+msgid "&Recurrence:"
+msgstr "ការកើតឡើង​ដដែលៗ ៖"
+
+#: prefdlg.cpp:1031
+msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"ការកំណត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ច្បាប់​កើតឡើង​ដដែលៗ ក្នុង​ប្រអប់​កែសម្រួល​ការជូនដំណឹង "
+"។"
+
+#: prefdlg.cpp:1037
+msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
+msgstr ""
+"ក្នុង​ឆ្នាំ​មិន​បង្គ្រប់ ធ្វើ​ការជូនដំណឹងនៃ​ថ្ងៃ​ទី ២៩ កុម្ភៈ "
+"ជារៀងរាល់​ឆ្នាំ​នៅ​ថ្ងៃ ៖"
+
+#: prefdlg.cpp:1045
+msgid "February 2&8th"
+msgstr "ថ្ងៃ​ទី​២៨ ខែកុម្ភៈ"
+
+#: prefdlg.cpp:1048
+msgid "March &1st"
+msgstr "ថ្ងៃ​ទី​មួយ ខែ​មីនា"
+
+#: prefdlg.cpp:1051
+msgid "Do &not repeat"
+msgstr "កុំ​ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត"
+
+#: prefdlg.cpp:1056
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
+"should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
+"when you change this setting."
+msgstr ""
+"ចំពោះ​ការកើតឡើងដដែលៗ​​ប្រចាំឆ្នាំ សូម​ជ្រើស​កាលបរិច្ឆេទ (ប្រសិនបើមាន) "
+"​ដែល​ការជូនដំណឹង​​នៅ​ថ្ងៃទី ២៩ កុម្ភៈ​ គួរ​កើតឡើង​ក្នុង​ឆ្នាំ​មិន​បង្គ្រប់ ។\n"
+"សូម​ចំណាំថា ការកើតឡើង​នៃ​ការជូនដំណឹងដែល​បាន​កំណត់​ពេលបន្ទាប់ "
+"ហើយ​មានស្រាប់នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​វាយ​តម្លៃ​ឡើងវិញ "
+"ពេល​អ្នកផ្លាស់ប្តូរ​ការកំណត់​នេះឡើយ ។"
+
+#: prefdlg.cpp:1182
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
+msgstr ""
+"អ្នក​ត្រូវ​បញ្ចូល​ឯកសារ​សំឡេង​មួយ ពេល %1 "
+"ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ជា​ប្រភេទ​សំឡេង​​លំនាំដើម"
+
+#: prefdlg.cpp:1195
+msgid "System Tray Tooltip"
+msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​របស់​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
+
+#: prefdlg.cpp:1202
+msgid "Show next &24 hours' alarms"
+msgstr "បង្ហាញការជូនដំណឹង 24 ម៉ោង​បន្ទាប់"
+
+#: prefdlg.cpp:1206
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
+"in the next 24 hours"
+msgstr ""
+"បញ្ជាក់​​ថាតើ​ត្រូវរួម​​បញ្ចូលជា​​ព័ត៌មាន​ជំនូយ​ថាស​ប្រព័ន្ធ "
+"សេចក្តី​សង្ខេបនៃ​ការជូនដំណឹង​​ត្រូវ​ផុតកំណត់ក្នុង ២៤ ម៉ោង​បន្ទាប់"
+
+#: prefdlg.cpp:1211
+msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
+msgstr "ចំនួន​ការជូនដំណឹង​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
+
+#: prefdlg.cpp:1218
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
+"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"ដោះធីក ដើម្បី​បង្ហាញ​ការជូនដំណឹង ២៤ ម៉ោង​បន្ទាប់​ទាំងអស់ "
+"ជា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​របស់​ថាស​ប្រព័ន្ធ ។ សូម​ធីក ​ដើម្បី​បញ្ចូល​លីមីតលើ "
+"ខាងលើលេខ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ។"
+
+#: prefdlg.cpp:1226
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
+"alarm is due"
+msgstr ""
+"បញ្ជាក់​ថាតើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ជា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​របស់​ថាស​ប្រព័ន្ធ ឬ អត់, "
+"ពេលវេលា​ដែល​ការជូនដំណឹង​និមួយៗ​ត្រូវ​ផុត​កំណត់"
+
+#: prefdlg.cpp:1233
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
+"is due"
+msgstr ""
+"បញ្ជាក់​ថាតើ​ត្រូវ​បង្ហាញជា​​ព័ត៌មានជំនួយ​ថាស​ប្រព័ន្ធ ​ឬ ​អត់, "
+"​ថាតើ​ការជូនដំណឹង​ម្ដងៗ​មាន​រយៈពេល​កំណត់​ប៉ុន្មាន "
+
+#: prefdlg.cpp:1238
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "បុព្វបទ ៖"
+
+#: prefdlg.cpp:1243
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
+"system tray tooltip"
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ពី​មុខ​ពេល​វេលា​រហូត​ដល់​មានការជូនដំណឹង(ក្នុង​ព័ត"
+"៌មាន​ជំនួយរបស់​​ថាស​ប្រព័ន្ធ)"
+
+#: prefdlg.cpp:1248
+msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr "បង្អួច​សារ​មាន​របារ​ចំណងមួយ និង​ ទទួល​ការ​ផ្ដោត​អារម្មណ៍​ពី​ក្ដារចុច ។"
+
+#: prefdlg.cpp:1251
+msgid ""
+"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
+"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
+"keyboard input when it is displayed.\n"
+"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
+"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
+msgstr ""
+"បញ្ជាក់​អត្តចរិក​របស់​បង្អួច​សារ​ជូនដំណឹង ៖\n"
+"- ប្រសិនបើ​បាន​ធីក បង្អួច​គឺ​ជា​បង្អួច​ធម្មតា​ដែល​មាន​របារ​ចំណងជើង "
+"ដែល​ចាប់យក​ការបញ្ចូល​របស់​ក្តារចុច ពេល​វា​បង្ហាញ ។\n"
+"- ប្រសិនបើ​ដោះធីក បង្អួច​មិន​ជ្រៀតជ្រែក​ដល់​ការវាយ​របស់​អ្នក ពេល​​វា​បង្ហាញ​ឡើយ "
+"ប៉ុន្តែ​វា​គ្មាន​របារ​ចំណងជើង និង​មិន​អាច​ផ្លាស់ទី ឬ ប្តូរ​ទំហំ​បាន ។"
+
+#: prefdlg.cpp:1259
+msgid "System tray icon &update interval:"
+msgstr "រយៈពេល​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ទាន់សម័យ ៖"
+
+#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
+msgid "seconds"
+msgstr "វិនាទី"
+
+#: prefdlg.cpp:1266
+msgid ""
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
+"Daemon is monitoring alarms."
+msgstr ""
+"ភាព​ញឹកញាប់​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ទាន់សម័យ "
+"ដើម្បី​ចង្អុល​បង្ហាញ​ថាតើ​ដេមិន​ជូនដំណឹង​កំពុង​ត្រួតពិនិត្យ​ការជូនដំណឹង​ ឬ អត់ "
+"។​"
+
+#. i18n: file kalarmui.rc line 32
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "អំពើ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:69
+msgid "No recurrence"
+msgstr "គ្មាន​ការធ្វើឡើងវិញ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:70
+msgid "No Recurrence"
+msgstr "គ្មាន​ការធ្វើ​ឡើងវិញ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:71
+msgid "At Login"
+msgstr "ពេល​ចូល"
+
+#: recurrenceedit.cpp:72
+msgid "At &login"
+msgstr "ពេល​ចូល"
+
+#: recurrenceedit.cpp:73
+msgid "Hourly/Minutely"
+msgstr "រាល់​ម៉ោង/នាទី"
+
+#: recurrenceedit.cpp:74
+msgid "Ho&urly/Minutely"
+msgstr "រាល់​ម៉ោង/នាទី"
+
+#: recurrenceedit.cpp:75
+msgid "Daily"
+msgstr "រាល់​ថ្ងៃ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:76
+msgid "&Daily"
+msgstr "រាល់ថ្ងៃ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:77
+msgid "Weekly"
+msgstr "រាល់​សប្ដាហ៍"
+
+#: recurrenceedit.cpp:78
+msgid "&Weekly"
+msgstr "រាល់សប្តាហ៍"
+
+#: recurrenceedit.cpp:79
+msgid "Monthly"
+msgstr "រាល់​ខែ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:80
+msgid "&Monthly"
+msgstr "រាល់ខែ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:81
+msgid "Yearly"
+msgstr "រាល់ឆ្នាំ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:82
+msgid "&Yearly"
+msgstr "រាល់​ឆ្នាំ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:106
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "ច្បាប់​កើតឡើង"
+
+#: recurrenceedit.cpp:124
+msgid "Do not repeat the alarm"
+msgstr "កុំ​ធ្វើការ​ជូនដំណឹង​ឡើង​វិញ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:130
+msgid ""
+"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
+"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
+msgstr ""
+"ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​នៅ កាលបរិច្ឆេទ/ពេល​វេលា​ ដែល​បាន​បញ្ជាក់ និង​រៀងរាល់​ពេល​ចូល "
+"។\n"
+"សូម​ចំណាំថា វា​នឹង​ធ្វើ​ការជូនដំណឹង ​នៅ​ពេល​ណា​ដែល​ដេមិន​ជូនដំណឹង "
+"បាន​ចាប់ផ្តើម​ឡើង​វិញ ។"
+
+#: recurrenceedit.cpp:137
+msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
+msgstr "ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​ឡើងវិញ​រៀងរាល់ ម៉ោង/នាទី"
+
+#: recurrenceedit.cpp:143
+msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
+msgstr "ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​ឡើងវិញ​រៀងរាល់​ថ្ងៃ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:149
+msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
+msgstr "ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​ឡើងវិញ​រៀងរាល់​សប្តាហ៍"
+
+#: recurrenceedit.cpp:155
+msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
+msgstr "ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​ឡើងវិញ​រៀងរាល់​ខែ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:161
+msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
+msgstr "ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​​ឡើងវិញ​រៀងរាល់​ឆ្នាំ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:177
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
+"each time the recurrence is due."
+msgstr ""
+"រៀបចំ​ការ​កើតឡើង​វិញ​នៅ​ក្នុងការ​កើតឡើង​ដដែល ដើម្បីកេះ​ការ​ជូនដំណឹង​ច្រើន​ដង​ "
+"នៅ​ពេលនីមួយៗ​នៃ​កា​រកើតឡើង​គឺ​​ដល់​ពេល​កំណត់ ។"
+
+#: recurrenceedit.cpp:219
+msgid "Recurrence End"
+msgstr "ចុងបញ្ចប់​នៃ​ការកើតឡើង​ដដែលៗ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:225
+msgid "No &end"
+msgstr "គ្មាន​ទី​បញ្ចប់"
+
+#: recurrenceedit.cpp:228
+msgid "Repeat the alarm indefinitely"
+msgstr "ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​ដដែល​ដោយ​គ្មានកំណត់"
+
+#: recurrenceedit.cpp:233
+msgid "End a&fter:"
+msgstr "បញ្ចប់​បន្ទាប់​ពី ៖"
+
+#: recurrenceedit.cpp:236
+msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
+msgstr "ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​ដដែល រហូតដល់​ចំនួន​ដង​​ដែល​បាន​បញ្ជាក់"
+
+#: recurrenceedit.cpp:244
+msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
+msgstr "បញ្ចូល​ចំនួន​ដង​សរុប ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​ឡើងវិញ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:246
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "ការ​កើត​ឡើង"
+
+#: recurrenceedit.cpp:256
+msgid "End &by:"
+msgstr "បញ្ចប់​ដោយ ៖"
+
+#: recurrenceedit.cpp:259
+msgid ""
+"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
+"\n"
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
+"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+msgstr ""
+"ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​កា​រជូនដំណឹង​ម្ដង​ទៀត​រហូត​ដល់​កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា​ដែល​បាន​ប​ញ្ជាក់"
+" ។\n"
+"\n"
+"ចំណាំ ៖ វា​អនុវត្ត​ទៅ​តែ​ការ​កើតឡើង​ដដែល​ចម្បង​ប៉ុណ្ណោះ ។ "
+"វា​មិន​កំណត់​កា​រកើតឡើង​រវិញ​រង​ណាមួយ​ទេ "
+"ដេល​នឹង​កើត​ឡើង​ទាក់ទង​នឹង​ការ​កើតឡើងដដែល​ចម្បង​ចុង​ក្រោយ ។"
+
+#: recurrenceedit.cpp:265
+msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
+msgstr "បញ្ចូល​កាលបរិច្ឆេទ​​ចុង​ក្រោយ​ដែល​ត្រូវធ្វើ​ការជូនដំណឹង​ឡើងវិញ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:270
+msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
+msgstr "បញ្ចូល​ពេលវេលា​ចុងក្រោយ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការ​ជូនដំណឹង​ឡើង​វិញ ។"
+
+#: recurrenceedit.cpp:277
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
+"date"
+msgstr ""
+"បញ្ឈប់​ការជូនដំណឹង​ដដែលៗ បន្ទាប់​ពី​ការ​ចូល​ដំបូង​របស់​អ្នក ឬ "
+"​​​ក្រោយ​ពី​កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់​ដែល​​បាន​បញ្ជាក់"
+
+#: recurrenceedit.cpp:293
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "ករណី​លើកលែង"
+
+#: recurrenceedit.cpp:305
+msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
+msgstr "បញ្ជី​របស់​ករណី​លើកលែង ឧ. កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា ដែល​មិន​កើតឡើង​ម្តងទៀត ។"
+
+#: recurrenceedit.cpp:321
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
+"or Change button below."
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​ក្នុង​បញ្ជី​លើកលែង ។ "
+"ប្រើ​ជា​ការភ្ជាប់​ជាមួយ​នឹងប៊ូតុង បន្ថែម ឬ ផ្លាស់ប្តូរ​ខាងក្រោម ។"
+
+#: recurrenceedit.cpp:330
+msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
+msgstr "បន្ថែម​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ខាងលើ​ទៅ​បញ្ជីលើកលែង"
+
+#: recurrenceedit.cpp:337
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
+"entered above"
+msgstr ""
+"ជំនួស​ធាតុ​ដែល​បាន​បន្លិច​បច្ចុប្បន្ន​ក្នុង​បញ្ជីលើកលែង "
+"​ដោយ​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ខាងលើ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:344
+msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
+msgstr "យក​ធាតុ​ដែល​បាន​បន្លិច​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ​ពី​បញ្ជី​លើកលែង"
+
+#: recurrenceedit.cpp:372
+msgid "End date is earlier than start date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់​គឺ​មុន​កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: recurrenceedit.cpp:373
+msgid "End date/time is earlier than start date/time"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា​ បញ្ចប់ ​គឺ​មុន​កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា ​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: recurrenceedit.cpp:641
+msgid ""
+"_: Date cannot be earlier than start date\n"
+"start date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1031
+msgid "Recur e&very"
+msgstr "កើត​ឡើង​រៀងរាល់"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1099
+msgid "hours:minutes"
+msgstr "ម៉ោង:នាទី"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1100
+msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
+msgstr "បញ្ចូល​ចំនួន​ម៉ោង​ និង​ នាទី ​រវាងការជូនដំណឹង​ម្តងហើយ​ម្តងទៀត ។"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1118
+msgid ""
+"_: On: Tuesday\n"
+"O&n:"
+msgstr "នៅ ៖"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1196
+msgid "No day selected"
+msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ថ្ងៃ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1225
+msgid "day(s)"
+msgstr "ថ្ងៃ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1226
+msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
+msgstr "បញ្ចូល​ចំនួនថ្ងៃ ​រវាងការជូនដំណឹង​ម្តងហើយ​ម្តងទៀត ។"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1228
+msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ថ្ងៃ​នៃ​សប្តាហ៍​ដែល​ការជូនដំណឹង​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កើត​មាន​ឡើង"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "ជ្រើស​ថ្ងៃ​នៃសប្តាហ៍​​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការ​ជូនដំណឹង​ឡើង​វិញ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1242
+msgid "week(s)"
+msgstr "សប្តាហ៍"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1243
+msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
+msgstr "បញ្ចូល​​ចំនួន​សប្តាហ៍​រវាងការជូនដំណឹង​ម្តងហើយ​ម្តងទៀត ។"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1267
+msgid ""
+"_: On day number in the month\n"
+"O&n day"
+msgstr "នៅ​ថ្ងៃ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1271
+msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
+msgstr "ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​ឡើងវិញ នៅ​ថ្ងៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​របស់​ខែ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1277
+msgid ""
+"_: Last day of month\n"
+"Last"
+msgstr "ថ្ងៃ​ចុង​ក្រោយ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1280
+msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
+msgstr "ជ្រើស​ថ្ងៃ​នៃ​ខែ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការ​ជូនដំណឹង​ឡើង​វិញ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1292
+msgid ""
+"_: On the 1st Tuesday\n"
+"On t&he"
+msgstr "នៅ​ថ្ងៃទី"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1297
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgstr ""
+"ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​ឡើវិញ​មួយ​ថ្ងៃ​ក្នុង​មួយ​សប្តាហ៍ "
+"(ក្នុង​សប្តាហ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​របស់​ខែ )"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1300
+msgid "1st"
+msgstr "ទី ១"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1301
+msgid "2nd"
+msgstr "ទី ២"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1302
+msgid "3rd"
+msgstr "ទី ៣"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1303
+msgid "4th"
+msgstr "ទី ៤"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1304
+msgid "5th"
+msgstr "ទី ៥"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1305
+msgid ""
+"_: Last Monday in March\n"
+"Last"
+msgstr "​ចុង​ក្រោយ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1306
+msgid "2nd Last"
+msgstr "ទី២ ចុង​ក្រោយ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1307
+msgid "3rd Last"
+msgstr "ទី៣ ចុង​ក្រោយ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1308
+msgid "4th Last"
+msgstr "ទី៤ ចុង​ក្រោយ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1309
+msgid "5th Last"
+msgstr "ទី៥ ចុង​ក្រោយ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1312
+msgid ""
+"_: Every (Monday...) in month\n"
+"Every"
+msgstr "រៀងរាល់"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1315
+msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
+msgstr "ជ្រើស​សប្តាហ៍​នៃ​ខែ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើការ​ជូនដំណឹង​ឡើងវិញ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1328
+msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "ជ្រើស​ថ្ងៃ​នៃ​សប្តាហ៍​​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​ឡើងវិញ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1446
+msgid "month(s)"
+msgstr "ខែ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1447
+msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
+msgstr "បញ្ចូល​​ចំនួន​ខែ​រវាងការជូនដំណឹង​ម្តងហើយ​ម្តងទៀត ។"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1458
+msgid "year(s)"
+msgstr "ឆ្នាំ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1459
+msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
+msgstr "បញ្ចូល​​ចំនួនឆ្នាំ​​រវាងការជូនដំណឹង​ម្តងហើយ​ម្តងទៀត ។"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1464
+msgid ""
+"_: List of months to select\n"
+"Months:"
+msgstr "ខែ ៖"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1483
+msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
+msgstr "ជ្រើស​ខែ​នៃ​ឆ្នាំ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​ឡើងវិញ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1490
+msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
+msgstr "ការជូនដំណឹង​​នៅ​ថ្ងៃ​ទី ២៩ កុម្ភៈ នៃ​ឆ្នាំ​មិន​បង្គ្រប់ ៖"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1493
+msgid ""
+"_: No date\n"
+"None"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1494
+msgid ""
+"_: 1st March (short form)\n"
+"1 Mar"
+msgstr "១ មីនា"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1495
+msgid ""
+"_: 28th February (short form)\n"
+"28 Feb"
+msgstr "២៨ កុម្ភៈ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1501
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
+"years"
+msgstr ""
+"ជ្រើស​កាលបរិច្ឆេទ (ប្រសិនបើ​មាន) ដែល​ការជូនដំណឹង​នៅ​ថ្ងៃទី ២៩ ខែ​កុម្ភៈ "
+"គួរកើតឡើង​ក្នុង​ឆ្នាំមិន​បង្គ្រប់ ។"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1585
+msgid "No month selected"
+msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ខែ"
+
+#: reminder.cpp:39
+msgid "Reminder for first recurrence only"
+msgstr "កម្មវិធី​រំលឹកសម្រាប់​តែ​ការកើតឡើង​គ្រា​ដំបូង"
+
+#: reminder.cpp:40
+msgid "Reminder for first rec&urrence only"
+msgstr "កម្មវិធី​រំលឹកសម្រាប់​តែ​ការកើតឡើង​គ្រា​ដំបូង"
+
+#: reminder.cpp:52
+msgid "in advance"
+msgstr "ជា​មុន"
+
+#: reminder.cpp:64
+msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
+msgstr ""
+"បង្ហាញ​កម្មវិធី​រំលឹក តែ​មុន​ពេល​ដែល​ការជូនដំណឹង​លើក​ដំបូង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ពេល"
+
+#: repetition.cpp:85
+msgid "Alarm Sub-Repetition"
+msgstr "កា​រកើតឡើងវិញ​រង​នៃ​ការ​ជូន​ដំណឹង"
+
+#: repetition.cpp:163
+msgid ""
+"_: Repeat every 10 minutes\n"
+"&Repeat every"
+msgstr "ធ្វើ​ឡើងវិញ រៀងរាល់"
+
+#: repetition.cpp:164
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
+"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr ""
+"ជំនួស​ឲ្យ​ការ​​កេះ​ជូន​ដំណឹង​នៅ​ពេល​មួយ​នៃ​ការ​កើតឡើង​ដដែល​ "
+"គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​សម្គាល់​ការ​កេះ​ជូនដំណឹង​ច្រើន​ដង​នៅ​ពេល​កើតឡើង​ដដែល​ន"
+"ីមួយៗ ។"
+
+#: repetition.cpp:166
+msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
+msgstr "បញ្ចូល​ពេលវេលា​រវាងការជូនដំណឹង​ម្តងហើយ​ម្តងទៀត ។"
+
+#: repetition.cpp:179
+msgid "&Number of repetitions:"
+msgstr "ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ឡើងវិញ ៖"
+
+#: repetition.cpp:182
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
+"recurrence"
+msgstr ""
+"ធីក ដើម្បី​បញ្ជាក់​ចំនួន​ដង​ដែល​ការជូនដំណឹង​គួរ​ធ្វើ​ឡើងវិញ "
+"បន្ទាប់ពី​ការកើតមាន​ឡើង​និមួយៗ"
+
+#: repetition.cpp:190
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការជូនដំណឹង បន្ទាប់ពី​ការកើតឡើង​ដំបូង​របស់វា"
+
+#: repetition.cpp:196
+msgid "&Duration:"
+msgstr "ថិរវេលា ៖"
+
+#: repetition.cpp:199
+msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
+msgstr "ធីក ដើម្បី​បញ្ជាក់​រយៈពេល​ដែល​ការជូនដំណឹង​នឹង​ធ្វើ​ឡើងវិញ"
+
+#: repetition.cpp:205
+msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
+msgstr "បញ្ចូល​ប្រវែង​ពេលវេលា ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​ឡើងវិញ"
+
+#: sounddlg.cpp:63
+msgid "Set volume"
+msgstr "កំណត់​កម្រិត​សំឡេង"
+
+#: sounddlg.cpp:64
+msgid "Set &volume"
+msgstr "កំណត់កម្រិត​​សំឡេង"
+
+#: sounddlg.cpp:66
+msgid "Re&peat"
+msgstr "ធ្វើ​ឡើងវិញ"
+
+#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
+msgid "Test the sound"
+msgstr "សាកល្បង​សំឡេង"
+
+#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
+msgid "Play the selected sound file."
+msgstr "ចាក់​ឯកសារ​សំឡេង​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
+
+#: sounddlg.cpp:96
+msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
+msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ ឬ​ URL របស់​ឯកសារ​សំឡេង​ដែល​ត្រូវ​ចាក់ ។"
+
+#: sounddlg.cpp:104
+msgid "Select a sound file to play."
+msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​សំឡេង​មួយ​ដែល​ត្រូវ​បន្លឺ ។"
+
+#: sounddlg.cpp:110
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
+"is displayed."
+msgstr "បើក​បាន​ធីក ឯកសារ​សំឡេង​នឹង​ត្រូវ​បានចាក់​​ដដែល រហូតដល់​​សារ​បង្ហាញ ។"
+
+#: sounddlg.cpp:114
+msgid "Volume"
+msgstr "កម្រិត​សំឡេង"
+
+#: sounddlg.cpp:133
+msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​សំឡេងដែល​បន្លឺ ពេល​ចាក់​​ឯកសារ​សំឡេង ។"
+
+#: sounddlg.cpp:140
+msgid "Choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​សំឡេង​ដែល​បន្លឺ ពេល​ចាក់​​ឯកសារ​សំឡេង ។"
+
+#: sounddlg.cpp:144
+msgid "Fade"
+msgstr "បន្ថយ"
+
+#: sounddlg.cpp:148
+msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
+msgstr "ជ្រើស​បន្ថយ​សំឡេង​ ពេល​ឯកសារ​សំឡេង​ចាប់ផ្តើម​លេង​លើក​ដំបូង ។"
+
+#: sounddlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: Time period over which to fade the sound\n"
+"Fade time:"
+msgstr "រយៈពេល​បន្ថយ ៖"
+
+#: sounddlg.cpp:163
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​រយៈពេល​គិត​ជា​វិនាទី ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​សំឡេង​ថយ​បន្តិច​ម្តងៗ "
+"មុន​ពេល​ឈាន​ដល់​កម្រិត​សំឡេង​ដែល​បាន​កំណត់ ។"
+
+#: sounddlg.cpp:169
+msgid "Initial volume:"
+msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ដើម ៖"
+
+#: sounddlg.cpp:176
+msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
+msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​សំឡេង​ដើម សម្រាប់​ការបន្លឺ​ឯកសារ​សំឡេង ។"
+
+#: soundpicker.cpp:51
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"Sound"
+msgstr "សំឡេង"
+
+#: soundpicker.cpp:53
+msgid "Beep"
+msgstr "ប៊ីប"
+
+#: soundpicker.cpp:54
+msgid "Speak"
+msgstr "និយាយ"
+
+#: soundpicker.cpp:55
+msgid "Sound file"
+msgstr "ឯកសារ​សំឡេង"
+
+#: soundpicker.cpp:66
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"&Sound:"
+msgstr "សំឡេង ៖"
+
+#: soundpicker.cpp:86
+msgid "Configure sound file"
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សំឡេង"
+
+#: soundpicker.cpp:87
+msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​សំឡេង​ដែល​ត្រូវ​ចាក់ ពេល​ការជូនដំណឹង​បង្ហាញ ។"
+
+#: soundpicker.cpp:116
+msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
+msgstr "ជ្រើស​សំឡេង​ដែល​ត្រូវ​ចាក់ នៅពេល​ដែល​បង្ហាញ​សារ ។"
+
+#: soundpicker.cpp:117
+msgid "%1: the message is displayed silently."
+msgstr "%1 ៖ សារ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​យ៉ាង​ស្ងាត់ ។"
+
+#: soundpicker.cpp:118
+msgid "%1: a simple beep is sounded."
+msgstr "%1 ៖ បាន​បន្លឺ​សំឡេង​ ប៊ីប​គំរូ"
+
+#: soundpicker.cpp:119
+msgid ""
+"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
+"play options."
+msgstr ""
+"%1 ៖ បាន​ចាក់​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ ។ អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​សួរ​ឲ្យ​ជ្រើសឯកសារ "
+"និ​ងកំណត់​ជម្រើស​ចាក់ ។"
+
+#: soundpicker.cpp:127
+msgid "%1: the message text is spoken."
+msgstr "%1 ៖ បាន​អាន​អត្ថបទ​សារ ។"
+
+#: soundpicker.cpp:239
+msgid "Sound File"
+msgstr "ឯកសារ​សំឡេង"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "Sound Files"
+msgstr "ឯកសារ​សំឡេង"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "All Files"
+msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់"
+
+#: soundpicker.cpp:291
+msgid "Choose Sound File"
+msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​សំឡេង"
+
+#: specialactions.cpp:51
+msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
+msgstr "បញ្ជាក់​អំពើ​ដែល​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ មុន និង​បន្ទាប់​ការជូនដំណឹង​បង្ហាញ ។"
+
+#: specialactions.cpp:72
+msgid "Special Alarm Actions"
+msgstr "អំពើ​ជូនដំណឹង​ពិសេស"
+
+#: specialactions.cpp:144
+msgid "Pre-a&larm action:"
+msgstr "អំពើ​មុន​ពេល​ជូនដំណឹង ៖"
+
+#: specialactions.cpp:151
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
+"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
+"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​សែល​ដើម្បី​ប្រតិបត្តិ​មុន​ពេល​ការ​ជូនដំណឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។"
+"\n"
+"ចំណាំ​ថា វា​ត្រូវ​បាន​​ប្រតិបត្តិ "
+"តែ​នៅ​ពេល​ការ​ជូនដំណឹង​សមរម្យ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ មិននៅ​ពេល​កម្មវិធី​​រំលឹក​ "
+"ឬ​កា​រជូនដំណឹង​ដែល​បាន​ពន្យារពេល​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។\n"
+"N.B. KAlarm នឹង​រង់ចាំ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដើម្បីបញ្ចប់​មុនពេល​បង្ហាញ​ការ​ជូន​ដំណឹង ។"
+
+#: specialactions.cpp:158
+msgid "Post-alar&m action:"
+msgstr "អំពើ​ក្រោយ​ពេល​ជូនដំណឹង ៖"
+
+#: specialactions.cpp:165
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
+"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​សែល​ដើម្បី​ប្រតិបត្តិ​បន្ទាប់​ពី​បង្អួច​ជូន​ដំណឹង​ត្រូវ​បានបិ"
+"ទ ។\n"
+"ចំណាំ​ថា វា​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ​បន្ទាប់​ពី​បិទ​បង្អួច​កម្មវិធីរំលឹក​ ។ "
+"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ពន្យារពេល​ការ​ជូន​ដំណឹង "
+"វា​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ​រហូត​ដល់​ការ​ជូន​ដំណឹង​ត្រូវ​បាន​ទទួល​ស្គាល់​ "
+"ឬ​បិទ​ជា​ចុង​ក្រោយ ។"
+
+#: templatedlg.cpp:47
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "ពុម្ព​ជូនដំណឹង"
+
+#: templatedlg.cpp:54
+msgid "The list of alarm templates"
+msgstr "បញ្ជី​ពុម្ពជូនដំណឹង"
+
+#: templatedlg.cpp:63
+msgid "Create a new alarm template"
+msgstr "បង្កើត​ពុម្ពជូនដំណឹង​ថ្មី​មួយ"
+
+#: templatedlg.cpp:68
+msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
+msgstr "កែសម្រួល​ពុម្ព​ជូនដំណឹង​ដែល​បាន​បន្លិច​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: templatedlg.cpp:71
+msgid "Co&py"
+msgstr "ចម្លង"
+
+#: templatedlg.cpp:74
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
+"template"
+msgstr ""
+"បង្កើត​ពុម្ពជូនដំណឹង​​ថ្មី​មួយ "
+"ដោយ​ផ្អែក​លើ​ច្បាប់​ចម្លង​របស់​​ពុម្ព​ដែល​បាន​បន្លិច​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: templatedlg.cpp:79
+msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
+msgstr "លុប​ពុម្ពជូនដំណឹង​​ដែល​បាន​បន្លិច​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: templatedlg.cpp:143
+msgid "New Alarm Template"
+msgstr "ពុម្ព​ជូនដំណឹង​ថ្មី"
+
+#: templatedlg.cpp:165
+msgid "Edit Alarm Template"
+msgstr "កែសម្រួល​ពុម្ព​​ជូនដំណឹង"
+
+#: templatedlg.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ពុម្ព​ជូនដំណឹង​ដែល​បាន​ជ្រើស %n ឬ ?"
+
+#: templatedlg.cpp:190
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm Template\n"
+"Delete Alarm Templates"
+msgstr "លុប​​ពុម្ព​ជូនដំណឹង"
+
+#: templatelistview.cpp:83
+msgid "Alarm type"
+msgstr "ប្រភេទ​ការជូនដំណឹងទ៍"
+
+#: templatelistview.cpp:85
+msgid "Name of the alarm template"
+msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ព​នៃ​ការជូនដំណឹង"
+
+#: templatepickdlg.cpp:38
+msgid "Choose Alarm Template"
+msgstr "ជ្រើស​ពុម្ព​ជូនដំណឹង"
+
+#: templatepickdlg.cpp:46
+msgid "Select a template to base the new alarm on."
+msgstr "ជ្រើស​ពុម្ព​មួយសម្រាប់​ជាមូលដ្ឋាន​របស់​ការជូនដំណឹង​ថ្មី ។"
+
+#: traywindow.cpp:83
+msgid "Cannot load system tray icon."
+msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​រូប​តំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ។"
+
+#: traywindow.cpp:91
+msgid "&New Alarm..."
+msgstr "ការជូនដំណឹង​ថ្មី​..."
+
+#: traywindow.cpp:92
+msgid "New Alarm From &Template"
+msgstr "ការជូនដំណឹង​ថ្មី​ពី​ពុម្ព"
+
+#: traywindow.cpp:269
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"(%1%2:%3)"
+msgstr "(%1%2:%3)"
+
+#: traywindow.cpp:271
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"%1%2:%3"
+msgstr "%1%2:%3"
+
+#: traywindow.cpp:356
+msgid "%1 - disabled"
+msgstr "%1 - បិទ"
+
+#: undo.cpp:353
+msgid "Alarm not found"
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការជូនដំណឹង"
+
+#: undo.cpp:354
+msgid "Error recreating alarm"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការបង្កើត​ការជូនដំណឹង"
+
+#: undo.cpp:355
+msgid "Error recreating alarm template"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ពុម្ព​ការ​ជូនដំណឹង"
+
+#: undo.cpp:356
+msgid "Cannot reactivate expired alarm"
+msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ការជូនដំណឹង​ដែល​ផុតកំណត់​សកម្ម"
+
+#: undo.cpp:357
+msgid "Program error"
+msgstr "កំហុស​កម្មវិធី"
+
+#: undo.cpp:358
+msgid "Unknown error"
+msgstr "កំហុស​ដែល​មិនស្គាល់"
+
+#: undo.cpp:360
+msgid ""
+"_: Undo-action: message\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1 ៖ %2"
+
+#: undo.cpp:595
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm\n"
+"New alarm"
+msgstr "ការជូនដំណឹង​ថ្មី"
+
+#: undo.cpp:597
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm\n"
+"Delete alarm"
+msgstr "លុប​ការជូនដំណឹង"
+
+#: undo.cpp:600
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm template\n"
+"New template"
+msgstr "ពុម្ព​ថ្មី"
+
+#: undo.cpp:602
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm template\n"
+"Delete template"
+msgstr "លុប​ពុម្ព"
+
+#: undo.cpp:604
+msgid "Delete expired alarm"
+msgstr "លុប​ការជូនដំណឹង​ដែល​ផុត​កំណត់"
+
+#: undo.cpp:864
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm\n"
+"Edit alarm"
+msgstr "កែសម្រួល​ការជូនដំណឹង"
+
+#: undo.cpp:866
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm template\n"
+"Edit template"
+msgstr "កែសម្រួល​ពុម្ព"
+
+#: undo.cpp:1007
+msgid "Delete multiple alarms"
+msgstr "លុប​ការជូនដំណឹង​ច្រើន"
+
+#: undo.cpp:1009
+msgid "Delete multiple templates"
+msgstr "លុប​ពុម្ព​ច្រើន"
+
+#: undo.cpp:1016
+msgid "Delete multiple expired alarms"
+msgstr "លុប​ការជូនដំណឹង​ជាច្រើន​ដែល​ផុតកំណត់"
+
+#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
+msgid "Reactivate alarm"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការជូនដំណឹង​សកម្ម"
+
+#: undo.cpp:1126
+msgid "Reactivate multiple alarms"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការជូនដំណឹង​ច្រើន​សកម្ម"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​មិន​អាចមុន​ %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:68
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​មិន​អាច​យឺត​ជាង %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:79
+msgid "today"
+msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា (មិនមាន​សិទ្ធ​ប្រើ​​សែល) ៖"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា ៖"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "កំហុស​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា ៖"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "នាទី"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "នាទី"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "ម៉ោង/នាទី"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "ម៉ោង/នាទី"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "ថ្ងៃ"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "ថ្ងៃ"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "សប្តាហ៍"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "សប្តាហ៍"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"ចុច​គ្រាប់ចុច​ប្ដូរ ខណៈពេល​​ចុច​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ "
+"ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​ពេលវេលា​ដោយ​ជំហាន​ធំៗ (៦​ម៉ោង / ៥នាទី) ។"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "ដេមិន KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "ដេមិន​គ្រឿង​ជូនដំណឹង KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kandy.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kandy.po
new file mode 100644
index 00000000000..ffcf0f2d70c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kandy.po
@@ -0,0 +1,718 @@
+# translation of kandy.po to Khmer
+#
+# vannak eng <evannak@khmeros.info>, 2006.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kandy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:38+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: atcommand.cpp:53
+msgid "New Command"
+msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ថ្មី"
+
+#: atcommand.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Arg %1"
+msgstr "អាគុយម៉ង់ %1"
+
+#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
+msgid "Enter parameter name:"
+msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ៖"
+
+#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
+msgid " Disconnected "
+msgstr " បាន​ផ្ដាច់ "
+
+#: kandy.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Could not load file %1"
+msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ"
+
+#: kandy.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Could not save file %1."
+msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ ។"
+
+#: kandy.cpp:139
+msgid "Mobile GUI"
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ក្រាហ្វិក​ឧបករណ៍​ចល័ត"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
+#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Connect"
+msgstr "ភ្ជាប់"
+
+#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
+msgid "Disconnect"
+msgstr "ផ្ដាច់"
+
+#: kandy.cpp:293
+msgid "New Profile"
+msgstr "ទម្រង់​ថ្មី"
+
+#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
+msgid "Save changes to profile %1?"
+msgstr "រក្សាទុក​ការផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ទម្រង់ %1 ?"
+
+#: kandy.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Cannot open modem device %1."
+msgstr "មិន​អាច​បើក​ឧបករណ៍​ម៉ូដឹម %1 បាន​ឡើយ ។"
+
+#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
+msgid "Modem Error"
+msgstr "កំហុស​ម៉ូដឹម"
+
+#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
+msgid " Connected "
+msgstr " បាន​ភ្ជាប់ "
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:77
+msgid "Serial Interface"
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​សៀរៀល"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:116
+msgid "Address Book"
+msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:353
+msgid "Windows"
+msgstr "បង្អួច"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
+#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: kandyview.cpp:79
+msgid "Command"
+msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
+
+#: kandyview.cpp:80
+msgid "Hex"
+msgstr "ដប់​ប្រាំមួយ"
+
+#: kandyview.cpp:86
+msgid "Add..."
+msgstr "បន្ថែម..."
+
+#: kandyview.cpp:90
+msgid "Edit..."
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
+#: kandyview.cpp:98
+msgid "Execute"
+msgstr "ប្រតិបត្តិ"
+
+#: kandyview.cpp:108
+msgid "Input:"
+msgstr "បញ្ចូល ៖"
+
+#: kandyview.cpp:119
+msgid "Output:"
+msgstr "បង្ហាញ ៖"
+
+#: kandyview.cpp:129
+msgid "Result:"
+msgstr "លទ្ធផល ៖"
+
+#: kandyview.cpp:253
+msgid "Enter value for %1:"
+msgstr "បញ្ចូល​តម្លៃ​សម្រាប់ %1 ៖"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Communicating with your mobile phone."
+msgstr "ទំនាក់ទំនង​ជាមួយ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​របស់​អ្នក"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Show terminal window"
+msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ស្ថានីយ"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Show mobile GUI"
+msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ប្រទាក់​ក្រាហ្វិក​ឧបករណ៍​ចល័ត"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Do not show GUI"
+msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ចំណុច​ប្រទាក់​ក្រាហ្វិក​ឧបករណ៍​ចល័ត"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Filename of command profile file"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​នៃ​ឯកសារ​ទម្រង់​ពាក្យ​បញ្ជា"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Modem is off."
+msgstr "ម៉ូដឹម បិទ ។"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Modem is busy."
+msgstr "ម៉ូដឹម រវល់ ។"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Kandy"
+msgstr "Kandy"
+
+#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
+msgid "Reading mobile phonebook..."
+msgstr "កំពុង​អានសៀវភៅ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត..."
+
+#: mobilegui.cpp:424
+msgid "Writing mobile phonebook..."
+msgstr "កំពុង​សសេរ​សៀវភៅ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត..."
+
+#: mobilegui.cpp:433
+msgid "Wrote mobile phonebook."
+msgstr "បាន​សរសេរ​សៀវភៅ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត ។"
+
+#: mobilegui.cpp:493
+msgid "Reading KDE address book..."
+msgstr "កំពុង​អាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់ KDE..."
+
+#: mobilegui.cpp:643
+msgid "Read KDE address book."
+msgstr "អាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់ KDE..."
+
+#: mobilegui.cpp:951
+msgid "Wrote KDE address book."
+msgstr "បាន​សរសេរ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់ KDE ។"
+
+#: mobilegui.cpp:1162
+msgid "Read mobile phonebook."
+msgstr "អាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ចល័ត ។"
+
+#: mobilegui.cpp:1313
+msgid "Kab Entry:"
+msgstr "ធាតុ Kab ៖"
+
+#: mobilegui.cpp:1316
+msgid "Mobile Entry:"
+msgstr "ធាតុ​ឧបករណ៍​ចល័ត ៖"
+
+#: mobilegui.cpp:1321
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "ធាតុ​កំពុង​ប៉ះទង្គិច​គ្នា"
+
+#: mobilegui.cpp:1323
+msgid "Use Kab Entry"
+msgstr "ប្រើ​ធាតុ Kab"
+
+#: mobilegui.cpp:1324
+msgid "Use Mobile Entry"
+msgstr "ប្រើ​ធាតុ​ឧបករណ៍​ចល័ត"
+
+#: mobilegui.cpp:1401
+msgid "Synced phonebooks."
+msgstr "បាន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​សៀវភៅ​ទូរស័ព្ទ ។"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
+#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "KDE Address Book"
+msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់ KDE"
+
+#: mobilegui.cpp:1536
+msgid "KDE Address Book (modified)"
+msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់ KDE (បានកែប្រែ)"
+
+#: mobilegui.cpp:1564
+msgid "The KDE address book contains unsaved changes."
+msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់ KDE មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក ។"
+
+#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
+#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
+#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Phone Book"
+msgstr "សៀវភៅ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត"
+
+#: mobilegui.cpp:1607
+msgid "Mobile Phone Book (modified)"
+msgstr "សៀវភៅ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត (បាន​កែ​ប្រែ)"
+
+#: mobilegui.cpp:1649
+msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
+msgstr "សៀវភៅ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក ។"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
+#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "ស្ថានីយ"
+
+#: modem.cpp:197
+msgid ""
+"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​បើក​ឧបករណ៍​ '%1' បាន​ឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​ថា​អ្នក​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់ ។"
+
+#: modem.cpp:206
+msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
+msgstr "ការ​រៀបចំ​ការ​ទំនាក់​ទំនង​បាន​បរាជ័យ​ហើយ (កូដ tcgetattr ៖ %1)"
+
+#: modem.cpp:223
+msgid "tcsetattr() failed."
+msgstr "tcsetattr() បានបរាជ័យ ។"
+
+#: modem.cpp:282
+msgid "Unable to lock device '%1'."
+msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ឧបករណ៍ '%1' បាន​ឡើយ ។"
+
+#: modem.cpp:301
+msgid "Unable to open lock file '%1'."
+msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​សោ '%1' បាន​ឡើយ ។"
+
+#: modem.cpp:309
+msgid "Unable to read lock file '%1'."
+msgstr "មិន​អាច​អាន​ឯកសារ​សោ '%1' បាន​ឡើយ ។"
+
+#: modem.cpp:319
+msgid "Unable to get PID from file '%1'."
+msgstr "មិន​អាច​យក​លេខ​ដំណើរការ​ពី​ឯកសារ '%1' បាន​ឡើយ ។"
+
+#: modem.cpp:325
+msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
+msgstr "ដំណើរការ​លេខ %1 ដែល​កំពុង​ចាក់​សោ​ឧបករណ៍ គឺ​កំពុង​រត់​នៅ​ឡើយ​ទេ ។"
+
+#: modem.cpp:331
+msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​បញ្ចេញ​សញ្ញា​ទៅ​លេខ​ដំណើរការ របស់​ឯកសារ​សោ​មាន​ស្រាប់​បាន​ឡើយ ។"
+
+#: modem.cpp:337
+msgid ""
+"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
+"permissions."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​​សោ '%1' បាន​ឡើយ ។ "
+"សូម​ពិនិត្យ​ថាអ្នក​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់ ។"
+
+#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show"
+msgstr "បង្ហាញ"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Command Properties"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "ឈ្មោះ ៖"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "ខ្សែ​អក្សរ ៖"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Hex result"
+msgstr "លទ្ធផល​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "ទីតាំង"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "តម្លៃ"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Device"
+msgstr "ឧបករណ៍​ចល័ត"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Model Information"
+msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ម៉ូដែល"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Model:"
+msgstr "ម៉ូដែល ៖"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Serial number:"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់ ៖"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "ក្រុមហ៊ុនផលិត ៖"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "GSM version:"
+msgstr "កំណែ GSM ៖"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Address Books"
+msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "ទូរស័ព្ទ"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Read"
+msgstr "អាន"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Write"
+msgstr "សរសេរ"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Save to File..."
+msgstr "រក្សាទុក​ទៅ​ឯកសារ..."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "ស្ថានភាព"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Battery charge:"
+msgstr "ចំណុះ​ថ្ម ៖"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Signal quality:"
+msgstr "គុណភាព​សញ្ញា ៖"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "xx %"
+msgstr "xx %"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Set Clock"
+msgstr "កំណត់​នាឡិកា"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 10
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Serial device"
+msgstr "ឧបករណ៍​សៀរៀល"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 14
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Baud rate"
+msgstr "អត្រា Baud"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 18
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Lock directory"
+msgstr "ថត​សោ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 22
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Open modem on startup"
+msgstr "បើក​ម៉ូដឹម ពេល​ចាប់ផ្តើម"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 26
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
+msgstr "កំណត់​នាឡិកា​របស់​ឧបករណ៍​ចល័ត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ពេល​តភ្ជាប់"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 33
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Exclude home numbers"
+msgstr "ដក​លេខ​ផ្ទះ​ចេញ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 37
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Exclude work numbers"
+msgstr "ដក​លេខ​កន្លែង​ធ្វើការ​ចេញ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 41
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Exclude messaging numbers"
+msgstr "ដក​លេខ​សារ​ចេញ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 45
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Exclude fax numbers"
+msgstr "ដក​លេខ​ទូរសារ​ចេញ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 49
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Exclude cell numbers"
+msgstr "ដក​បច្ច័យ​ឥត​ខ្សែ​ចេញ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 53
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Exclude video phone numbers"
+msgstr "ដក​លេខ​ទូរស័ព្ទ​វីដេអូ​ចេញ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 57
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Exclude mailbox numbers"
+msgstr "ដក​លេខ​ប្រអប់​សំបុត្រ​ចេញ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 61
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Exclude modem numbers"
+msgstr "ដក​លេខ​ម៉ូដឹម​ចេញ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 65
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Exclude car phone numbers"
+msgstr "ដក​លេខ​ទូរស័ព្ទ​រថយន្ត​ចេញ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 69
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Exclude ISDN numbers"
+msgstr "ដក​លេខ ISDN ចេញ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 73
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Exclude pager numbers"
+msgstr "ដក​លេខ​ភេកយ័រ​ចេញ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 78
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Use home suffix"
+msgstr "ប្រើ​បច្ច័យ​នៅ​ផ្ទះ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 82
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Use work suffix"
+msgstr "ប្រើ​បច្ច័យ​កន្លែង​ធ្វើការ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 86
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Use messaging suffix"
+msgstr "ប្រើ​បច្ច័យ​ផ្ញើសារ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 90
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Use fax suffix"
+msgstr "ប្រើ​បច្ច័យ​ទូរសារ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 94
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Use mobile suffix"
+msgstr "ប្រើ​បច្ច័យ​ឧបករណ៍​ចល័ត"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 98
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Use video suffix"
+msgstr "ប្រើ​បច្ច័យ​វីដេអូ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 102
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Use mailbox suffix"
+msgstr "ប្រើ​បច្ច័យ​ប្រអប់​សំបុត្រ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 106
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Use modem suffix"
+msgstr "ប្រើ​បច្ច័យ​ម៉ូដឹម"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 110
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Use car suffix"
+msgstr "ប្រើ​បច្ច័យ​រថយន្ត"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 114
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Use ISDN suffix"
+msgstr "ប្រើ​បច្ច័យ ISDN"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 118
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Use pager suffix"
+msgstr "ប្រើ​បច្ច័យ​ភេកយ័រ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 123
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Home suffix"
+msgstr "បច្ច័យ​នៅ​ផ្ទះ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 127
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Work suffix"
+msgstr "បច្ច័យ​កន្លែង​ធ្វើការ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 131
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Messaging suffix"
+msgstr "បច្ច័យ​ផ្ញើសារ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 135
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Fax suffix"
+msgstr "បច្ច័យ​ទូរសារ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 139
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Cell suffix"
+msgstr "បច្ច័យ​ឥត​ខ្សែ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 143
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Video suffix"
+msgstr "បច្ច័យ​វីដេអូ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 147
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox suffix"
+msgstr "បច្ច័យ​ប្រអប់​សំបុត្រ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 151
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Modem suffix"
+msgstr "បច្ច័យ​ម៉ូដឹម"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 155
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Car suffix"
+msgstr "បច្ច័យ​រថយន្ត"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 159
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "ISDN suffix"
+msgstr "បច្ច័យ ISDN"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 163
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Pager suffix"
+msgstr "បច្ច័យ​ភេកយ័រ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 171
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Open terminal window on startup"
+msgstr "បើក​បង្អួច​ស្ថានីយ ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 175
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Open mobile window on startup"
+msgstr "បើក​បង្អួច​ឧបករណ៍​ចល័ត ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..a84b2828f10
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,941 @@
+# translation of karm.po to Khmer
+# translation of karm.po to
+#
+# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
+# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 09:26+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "radioDecimal"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ភារកិច្ច​ ៖"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "កែ​សម្រួល​តម្លៃ​ដាច់ខាត"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "ពេល​សម័យ ៖ "
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "ពេលវេលា ៖​"
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "កែ​សម្រួល​អ្វី​ដែល​ទាក់​ទង (អនុវត្ត​​ទាំង ពេល​វេលា និង​ពេល​សម័យ)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "តាមដាន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​តុ"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ភារកិច្ច​នៅ​ទីនេះ ។ ឈ្មោះ​នេះ "
+"គឺ​បាន​តែ​សម្រាប់​ការ​មើល​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"ប្រើ​ជម្រើស​នេះ "
+"ដើម្បី​កំណត់​ពេល​វេលា​ដែលបាន​ចំណាយ​លើ​ភារកិច្ច​នេះ​ទៅកាន់​តម្លៃ​ដាច់ខាត​ ។\n"
+"\n"
+"ឧទាហរណ៍ ប្រសិន​បើអ្នក​បាន​ធ្វើការ​ជាក់​ស្ដែង "
+"គឺ​រយៈ​ពេល​បួន​ម៉ោង​លើ​ភារកិច្ច​នេះ​​នៅ​កំឡុង​ពេលសម័យ​បច្ចុប្បន្ន "
+"នោះ​អ្នក​នឹង​កំណត់​ពេល​សម័យ​ទៅ ៤ ម៉ ។"
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេល​វេលា​ដែលបាន​ចំណាយ​លើភារកិច្ច​នេះ​ដែល​ទាក់"
+"ទង​នឹង​តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​វា ។\n"
+"\n"
+"ឧទាហរណ៍ "
+"ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើការ​លើ​ភារកិច្ច​នេះ​រយៈពេល​មួយ​ម៉ោង​ដោយ​មិនបាន​រត់​កម្មវិ"
+"ធី​កំណត់​ពេល នោះ​អ្នក​នឹង​បន្ថែម ១ ម៉ ។"
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr ""
+"នេះ​គឺ​ជា​ពេល​វេលា​ដែល​​ភារកិច្ច​ត្រូវបាន​រត់​ "
+"គឺ​ចាប់​ពី​បាន​កំណត់​ពេលវេលា​ទាំងអស់​ឡើងវិញ ។"
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ពេលវេលា​ដែល​ភារកិច្ច​ត្រូវបាន​រត់​សម័យ​នេះ ។"
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr ""
+"បញ្ជាក់​ចំនួន​ពេលវេលា​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម ឬ ដក​​ពេលវេលា​ទាំងមូល និង​ពេលសម័យ"
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+"ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើមឧបករណ៍​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​នៅលើ​ភារកិច្ច​នេះ​ដោយ​ស្"
+"វ័យ​ប្រវត្តិ នៅពេល​ដែល​អ្នក​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទៃ​តុ​ដែលបាន​បញ្ជាក់ ។"
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ផ្ទៃ​តុ​ដែល​នឹង​​ចាប់ផ្ដើម​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​លើ​ភារកិច្ច​នេះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវ"
+"ត្តិ ។"
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "ការរក​ឃើញ​ទំនេរ​"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "ផ្ទៃតុ​បាន​ទំនេរ​តាំងពី​ %1 ។ តើ​យើង​ត្រូវ​ធ្វើ​ដូចម្តេច​?"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ដើម​ និង​​ឈប់​"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ដើម និង​បន្ត​"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "បន្ត​ការ​កំណត់​ពេល"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​សម័យ​ថ្មី"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "ឈប់"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "បញ្ឈប់​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា​ទាំងអស់​"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "ថ្មី..."
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "ភារកិច្ចរង​ថ្មី​..."
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "សម្គាល់​ថា​បាន​បញ្ចប់​ទាំង​ស្រុង"
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "សម្គាល់​ថា​មិន​ទាន់​បាន​បញ្ចប់​ទាំងស្រុង"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "ចម្លង​ការ​សរុប​ភារកិច្ច​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "ចម្លង​ប្រវត្តិ​ទៅ​ក្តារ​តម្រៀត​ខ្ទាស់​"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "នាំ​ចូល​ឯកសារ​ធម្មតា​ចាស់ៗ..."
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "នាំចេញ​ជា​ឯកសារ CSV..."
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "នាំចេញ​ប្រវត្តិ​ជា​ឯកសារ​ CSV..."
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "នាំ​ភារកិច្ច​ចូល​ពី​កម្មវិធី​គ្រោង..."
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ KArm..."
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចង​គ្រាប់ចុច​"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr ""
+"វា​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចង​គ្រាប់​ចុច​ដែល​​ជាក់​លាក់​សម្"
+"រាប់ karm"
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "ចាប់​ផ្តើម​សម័យ​ថ្មី"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"វា​នឹង​កំណត់​ពេល​សម័យ ទៅ ០ សម្រាប់​ភារកិច្ច​ទាំងអស់​ឡើងវិញ "
+"គឺ​ដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើមសម័យ​ថ្មី ដោយ​គ្មាន​ជះ​ឥទ្ធិពល​ដល់​ការ​សរុប ។"
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "កំណត់​ពេល​វេលាទាំងអស់​ឡើងវិញ"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"វា​នឹង​កំណត់​ពេល​សម័យ និង​ពេលវេលា​សរុប​ទៅ​ ០ "
+"ឡើង​វិញ​សម្រាប់​​គ្រប់​ភារកិច្ច​ទាំងអស់ គឺដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើម​ពី​ការ​គូស​វាស ។"
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ការ​កំណត់​ពេល​សម្រាប់​ភារកិច្ច​ដែលបាន​ជ្រើស"
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"វា​នឹង​ចាប់ផ្ដើមកំណត់​ពេល​ភារកិច្ច​ដែលបាន​ជ្រើស ។\n"
+"វា​ក៏អាច​ធ្វើការ​កំណត់ពេល​ភារកិច្ច​​ច្រើន​ក្នុង​ពេល​ដំណាល​គ្នា ។\n"
+"\n"
+"អ្នក​ក៏អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ការ​កំណត់​ពេល​របស់​ភារកិច្ច​បាន​ដែរ "
+"ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាងឆ្វេង​ពីរ​ដង​លើ​ភារកិច្ច​ដែលបាន​ផ្ដល់​ឲ្យ ។ "
+"ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏ដោយ វា​នឹង​បញ្ឈប់​ការ​កំណត់​ពេល​របស់​ភារកិច្ច​ផ្សេង​ទៀត ។"
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "បញ្ឈប់​ការ​កំណត់​ពេល​វេលា​របស់​ភារកិច្ច​ដែលបាន​ជ្រើស"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "បញ្ឈប់​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា​សកម្ម​ទាំងអស់"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "បង្កើត​ភារកិច្ច​កម្រិត​កំពូល​ថ្មី"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "វា​នឹង​បង្កើត​ភារកិច្ច​កម្រិត​កំពូល​ថ្មី ។"
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "លុប​ភារកិច្ច​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr "​វា​នឹង​លុប​ភារកិច្ច​ដែល​បានជ្រើស​ និង​ភារកិច្ច​រង​ទាំងអស់​របស់​វា​ ។"
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "កែសម្រួល​ឈ្មោះ​ ឬ ពេលវេលា​សម្រាប់​ភារកិច្ច​ដែល​បានជ្រើស​"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr ""
+"វា​នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់ "
+"ដែលអ្នក​អាច​កែសម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​សម្រាប់​ភារកិច្ច​ដែលបាន​ជ្រើស ។"
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "ចម្លង​ការ​សរុបភារកិច្ច​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "ចម្លង​ប្រវត្តិ​កាត​ពេលវេលា​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។"
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr "karmPart"
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "ភារកិច្ច​លេច​ឡើង​"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "លេខ​កំហុស​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr ""
+"កំហុស​ក្នុង​ការ​​ផ្ទុក​ \"%1\" ៖ មិន​អាច​រកមេ​បាន​ឡើយ​ "
+"(លេខ​សម្គាល់អ្នក​ប្រើ=%2)"
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​ \"%1\" ទេ ។"
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "មិន​អាច​បើក \"%1\" បាន​ឡើយ ។"
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "នាំចេញ​វឌ្ឍនៈភាព"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"ប្រវត្តិភារកិច្ច​\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "ពី​ %1 ទៅ​ %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "បាន​បោះពុម្ព​លើ​ ៖ %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "បូក"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "ផលបូក​សរុប"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "ឋានានុក្រម​ភារកិច្ច"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr " មិនមាន​ម៉ោង​ដែលបាន​ចុះ​កំណត់​ហេតុ​ឡើយ ។"
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "សរុប"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "KArm"
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr " ម៉. "
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " វិ. "
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "ឧបករណ៍​តាមដាន​ពេលវេលា​របស់ KDE"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "គ្រាន់​តែ​ចាប់​យក​​ការ​ផ្អាក​កម្មវិធី​ ។"
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "ឯកសារ iCalendar ដែល​ត្រូវ​បើក"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr "ការ​រក្សាទុក​បាន​បរាជ័យ ទំនង​មកពី​​មិន​អាច​ចាក់​សោឯកសារ ។"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "មិន​អាច​កែប្រែ​ធនធាន​ប្រតិទិន​បានទេ ។"
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "អស់​សតិ​ក្នុងការ​បង្កើត​វត្ថុ ។"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ​ទេ ។"
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​មិនត្រឹមត្រូវ ទ្រង់ទ្រាយ​របស់វា​គឺ YYYY-MM-DD ។"
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr "ពេល​វេលា​មិនត្រឹមត្រូវ ទ្រង់ទ្រាយ​របស់វា​គឺ YYYY-MM-DDTHH:MM:SS ។"
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "ថិរវេលា​ភារកិច្ច​មិនត្រឹមត្រូវ វា​ត្រូវ​តែ​មាន​តម្លៃ​ធំជា​សូន្យ ។"
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "បានរក្សា​ទុក​ភារកិច្ច និង​ប្រវត្តិ​ដោយ​ជោគជ័យ"
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "បាន​នាំចេញ​ប្រវត្តិ​ទៅជា​ឯកសារ CSV ដោយ​ជោគជ័យ"
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "សម័យ​ ៖ %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "សរុប​ ៖ %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "សម័យ"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr "អ្នក​ពិត​ជាចង់​កំណត់​ពេលវេលា​ទៅ ០ ចំពោះ​គ្រប់ភារកិច្ច​ឡើង​វិញ​ឬ ?"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "ទាមទារ​ការ​អះអាង"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "កំណត់​ពេល​វេលាទាំងអស់​ឡើងវិញ"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "ចម្លង​ពេល​សម័យ​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "ឥរិយាបថ"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "ការកំណត់​ឥរិយាបទ​"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "រកឃើញ​ផ្ទៃតុ​ដែល​ទំនេរ​បន្ទាប់​ពី "
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " នាទី"
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "សួរ​បញ្ជាក់​មុន​ពេល​លុប​ភារកិច្ច​"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "បង្ហាញ"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "ការកំណត់ការ​បង្ហាញ"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "ជួរឈរ​ដែលបាន​បង្ហាញ ៖"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "ពេល​សម័យ"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "បន្ថែម​ពេល​វេលា​របស់​ភារកិច្ច​"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "ពេល​សម័យ​សរុប​"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "ពេល​វេលា​ភារកិច្ច​សរុប"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "ការផ្ទុក​"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "ការកំណត់​ការផ្ទុក​"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "រក្សាទុក​ភារកិច្ច​នូវ​រាងរាល់ "
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "ឯកសារ iCalendar ៖"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "ចុះកំណត់​ហេតុ​ប្រវត្តិ"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "ពេលវេលា​បោះពុម្ព​"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "ឈ្មោះ​ភារកិច្ច​ "
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "KArm - %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ភារកិច្ច"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "ប្រអប់​បោះពុម្ព​"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "ពី ៖"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "ទៅ ៖"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "ភារកិច្ច​ដែល​បានជ្រើស​"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "ភារកិច្ច​ទាំងអស់"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប​ក្នុង​មួយ​សប្តាហ៍"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "តែ​ការសរុប​ប៉ុណ្ណោះ"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "នាំចូល​/​នាំចេញ"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "នាឡិកា"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "ភារកិច្ច​"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "នាំចេញឯកសារ CSV"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "នាំចេញ"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "នាំចេញ​ទៅ​កាន់ ៖​"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "ឯកសារ ដែល​ Karm នឹង​សរសេរ​ទិន្នន័យ ។"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "ដកស្រង់ ៖​"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "វាល​ទាំងអស់​ត្រូវបាន​ដក​ស្រង់​នៅក្នុង​កាង​បង្ហាញ ។"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ​ដែលរាប់បញ្ចូល​សម្រាប់​ការ​រាយការណ៍​នៅលើ​ប្រវត្តិ​កាត​ពេលវេលា "
+"។ មិន​អនុញ្ញាត​នៅពេលរាយ​ការណ៍​លើ​ការ​សរុប​ទេ ។</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ពេលវេលា"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.</p>\n"
+"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>អ្នក​អាច​ជ្រើស​ដើម្បី​បង្ហាញ​តម្លៃ​ពេលវេលា​ជា​ប្រភាគ ម៉ោង ឬ ជា​នាទី ។</p>\n"
+"<p>ឧទាហរណ៍ ប្រសិន​បើ​តម្លៃ​គឺ ៥ ម៉ោង និង ៤៥ នាទី "
+"នៅពេល​នោះ​ជម្រើស​ចំនួន​ទសភាគ​នឹង​បង្ហាញ <tt>៥,៧៥</tt> "
+"ហើយ​ជម្រើស ម៉ោង:នាទី​នឹង​បង្ហាញ <tt>៥:៤៥</tt></p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "ម៉ោង:នាទី"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "ទសភាគ​"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "សញ្ញា​កំណត់​ព្រំដែន"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr ""
+"តួអក្សរ​ ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​បំបែក​វាល​មួយ​ពីវាល​មួយទៀត​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ ។"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "ថេប"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "ផ្សេងៗ ៖"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "លំហ"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "សញ្ញាក្បៀស (,)"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "សញ្ញា​​ចំណុច​ក្បៀស (;)"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "ពេល​សម័យ"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "ពេលវេលា"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "ពេល​សម័យ​សរុប"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "ពេល​វេលា​សរុប"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr ""
+"អ្នក​កំពុង​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​ឡូជីខល​ខ្ពស់​បំផុត ដាន​ផ្ទៃតុ​នឹង​មិនដំណើរការ​ទេ"
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+"កា​ររក្សាទុក​មិន​អាច​ធ្វើ​បាន ដូច្នេះ​ពេលវេលា​គ្មាន​ប្រយោជន៍ ។ \n"
+"បញ្ហា​រក្សាទុក​អាច​មាន​លទ្ធផល​ពី​ថាស​រឹង​ពេញ ឈ្មោះ​ថត​ជំនួយ​ឲ្យ​ឈ្មោះ​ឯកសារ "
+"ឬ​​ចាក់សោ ។ "
+"ពិនិត្យ​មើល​ថាស​រឹង​របស់​អ្នក​ថា​មាន​ទំហំ​គ្រប់គ្រាន់​សម្រាប់​​ឯកសារ​ប្រតិទិន​ដែ"
+"ល​មាន និង​ឯកសារ​មួយ ហើយ​យក​ការ​ចាក់សោ​ចេញ "
+"ជា​ធម្មតា​បាន​មក​ពី~/.kde/share/apps/kabc/lock ។"
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "ភារកិច្ច​ថ្មី"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "ភារកិច្ច​មិន​ទាន់មានឈ្មោះ​"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"មាន​កំហុស​នៅពេល​ទុក​ភារកិច្ច​ថ្មី ។ "
+"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់អ្នក​មិនត្រូវបាន​រក្សាទុក​ទេ ។ "
+"សូម​ប្រាកដថា​អ្នក​អាច​កែសម្រួល​ឯកសារ iCalendar របស់អ្នក​បាន ។ "
+"ចាកចេញ​ពី​កម្មវិធី​ទាំងអស់​ដោយ​ប្រើឯកសារ​នេះ ហើយ "
+"យកឯកសារ​ចាក់សោ​ដែលទាក់ទង​នឹង​ឈ្មោះ​របស់វា​ណាមួយ​ចេញពី "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "ភារកិច្ច​រង​ថ្មី"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "កែសម្រួល​ភារកិច្ច"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "គ្មាន​ភារកិច្ច​ដែល​បានជ្រើស​ទេ ។​"
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ភារកិច្ច​ដែលមាន​ឈ្មោះ\n"
+"\"%1\" និង​ប្រវត្តិ​ទាំងអស់​របស់វា​ឬ ?"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "កំពុង​លុប​ភារកិច្ច"
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"អ្នក​ពិតជា​ចង់​លុប​ភារកិច្ច​ដែលមាន​ឈ្មោះ\n"
+"\"%1\" និង​ប្រវត្តិ​ទាំងអស់​របស់វាឬ ?\n"
+"ចំណាំ ៖ ភារកិច្ច​រង​របស់វា​ទាំងអស់ "
+"និង​ប្រវត្តិ​របស់ពួកវា​ក៏នឹង​ត្រូវបាន​លុប​ដែរ ។"
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr ""
+"ចម្លង​ការ​សរុប​គ្រាន់តែ​សម្រាប់​ភារកិច្ច​នេះ និង​ភារកិច្ច​រង​របស់វា ឬ "
+"ចម្លង​ការសរុប​សម្រាប់ភារកិច្ច​ទាំងអស់​ឬ ?"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "ចម្លង​ការសរុប​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "ចម្លង​ភារកិច្ច​នេះ​"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "ចម្លង​ភារកិច្ច​ទាំងអស់"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"ចម្លង​ពេល​សម័យ​គ្រាន់តែ​សម្រាប់​ភារកិច្ច​នេះ និង​ភារកិច្ច​រង​របស់វា ឬ "
+"ចម្លង​ពេល​សម័យ​សម្រាប់​ភារកិច្ច​ទាំងអស់ឬ ?"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "ចម្លង​ពេល​សម័យ​ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr ""
+"ឈ្មោះ​ភារកិច្ច​បង្ហាញ​ពី​ឈ្មោះ​ភារកិច្ច ឬ ភារកិច្ច​រង​ដែលអ្នក​កំពុង​ធ្វើការ ។"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"ពេល​សម័យ ៖ កំណត់​ពេល​សម្រាប់​ភារកិច្ច​នេះ​​ចាប់តាំងពី​អ្នក​បាន​ជ្រើស "
+"\"ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​ថ្មី​\" មក​ម្លេះ ។\n"
+"ពេល​សម័យ​សរុប ៖ កំណត់​ពេល​សម្រាប់​ភារកិច្ច​នេះ "
+"និង​ភារកិច្ច​រង​របស់វា​ទាំងអស់​ចាប់តាំងពី​អ្នក​បានជ្រើស "
+"\"ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​ថ្មី\"មក​ម្លេះ ។\n"
+"ពេលវេលា ៖ ពេលវេលា​ទាំងអស់​សម្រាប់​ភារកិច្ច​នេះ ។\n"
+"ពេល​វេលា​សរុប ៖ ពេលវេលា​ទាំងអស់​សម្រាប់​ភារកិច្ច​នេះ "
+"នឹង​សម្រាប់​ភារកិច្ច​រង​របស់វា​ទាំងអស់ ។"
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "ការ​សរុប​របស់ភារកិច្ច"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "ភារកិច្ច"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "គ្មាន​ភារកិច្ច​ ។"
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr "មិនមាន​ម៉ោង​ដែលបាន​ចុះ​កំណត់​ហេតុ​ឡើយ ។"
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "ប្រវត្តិ​ភារកិច្ច​"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "សប្តាហ៍​នៃ​ %1"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "គ្មាន​ភារកិច្ច​សកម្ម​ទេ"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ", "
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kcmkabconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..4d5acf2590c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kcmkabconfig.po
@@ -0,0 +1,228 @@
+# translation of kcmkabconfig.po to Khmer
+#
+# vannak eng <evannak@khmeros.info>, 2006.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:39+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: addhostdialog.cpp:37
+msgid "Add Host"
+msgstr "បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន"
+
+#: addresseewidget.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "បន្ថែម..."
+
+#: addresseewidget.cpp:60
+msgid "Edit..."
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
+#: addresseewidget.cpp:93
+msgid "New"
+msgstr "ថ្មី"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Prefixes"
+msgstr "បុព្វបទ"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Enter prefix:"
+msgstr "បញ្ចូល​បុព្វបទ ៖"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Inclusions"
+msgstr "ការ​រាប់​បញ្ចូល"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Enter inclusion:"
+msgstr "បញ្ចូល​ការ​រាប់​បញ្ចូល ៖"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Suffixes"
+msgstr "បច្ច័យ"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Enter suffix:"
+msgstr "បញ្ចូល​បច្ច័យ ៖"
+
+#: addresseewidget.cpp:149
+msgid "Default formatted name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​លំនាំ​ដើម ៖"
+
+#: addresseewidget.cpp:153
+msgid "Empty"
+msgstr "ទទេ"
+
+#: addresseewidget.cpp:154
+msgid "Simple Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​សាមញ្ញ"
+
+#: addresseewidget.cpp:155
+msgid "Full Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ"
+
+#: addresseewidget.cpp:156
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "ឈ្មោះ​បញ្ច្រាស​ដោយ​ក្បៀស (,)"
+
+#: addresseewidget.cpp:157
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​បញ្ច្រាស"
+
+#: extensionconfigdialog.cpp:34
+msgid "Extension Settings"
+msgstr "ការកំណត់​ផ្នែកបន្ថែម"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154
+msgid "General"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:66
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "ប្រើ​រចនាប័ទ្ម KDE ចុច​តែ​មួយដង"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:69
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "ញែក​ឈ្មោះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​សំបុត្រ​ថ្មី"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:72
+msgid "Trade single name component as family name"
+msgstr "ដូរ​សមាសភាគ​ឈ្មោះ​តែ​មួយ​ជា​ឈ្មោះ​គ្រួសារ"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:80
+msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts"
+msgstr "កំណត់​ការ​បង្ហាញ​បាន​ត្រង​រហូតដល់​មួយរយ​ទំនាក់ទំនង"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:85
+msgid "Addressee editor type:"
+msgstr "ប្រភេទ​កម្មវិធី​និពន្ធ​អ្នកទទួល​សំបុត្រ ៖"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:89
+msgid "Full Editor"
+msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ពេញលេញ"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:90
+msgid "Simple Editor"
+msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​សាមញ្ញ"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:99
+msgid "Script-Hooks"
+msgstr "Script-Hooks"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:102
+msgid "Phone:"
+msgstr "ទូរស័ព្ទ ៖"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:106
+msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N ៖ លេខ​ទូរស័ព្ទ</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:109
+msgid "Fax:"
+msgstr "ទូរសារ ៖"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:113
+msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N ៖ លេខ​ទូរសារ</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:117
+msgid "SMS Text:"
+msgstr "អត្ថបទ SMS ៖"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:121
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>%N: Phone Number</li>"
+"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N ៖ លេខ​ទូរស័ព្ទ </li><li>%F ៖ ឯកសារមាន​អត្ថបទ​សារ</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:129
+msgid "Location Map"
+msgstr "ទីតាំង​ផែនទី"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:135
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%s: Street</li>"
+"<li>%r: Region</li>"
+"<li>%l: Location</li>"
+"<li>%z: Zip Code</li>"
+"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%s ៖ វិថី</li>"
+"<li>%r ៖ តំបន់</li>"
+"<li>%l ៖ ទីតាំង</li>"
+"<li>%z ៖ លេខ​កូដ​តំបន់</li>"
+"<li>%c ៖ លេខកូដ ISO ប្រទេស</li> </ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:158
+msgid "Contact"
+msgstr "ទាក់ទង"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:54
+msgid "kcmkabconfig"
+msgstr "kcmkabconfig"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:55
+msgid "KAddressBook Configure Dialog"
+msgstr "ប្រអប់កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ KAddressBook"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58
+msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "រក្សា​សិទ្ធ, 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:55
+msgid "kcmkabldapconfig"
+msgstr "kcmkabldapconfig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:56
+msgid "KAB LDAP Configure Dialog"
+msgstr "ប្រអប់​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ KAB LDAP"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:138
+msgid "Edit Host"
+msgstr "កែ​សម្រួល​ម៉ាស៊ីន"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:263
+msgid "LDAP Servers"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:268
+msgid "Check all servers that should be used:"
+msgstr "ពិនិត្យ​គ្រប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទាំង​អស់​ដែល​គួរ​ប្រើ ៖"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:291
+msgid "&Add Host..."
+msgstr "បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:292
+msgid "&Edit Host..."
+msgstr "កែ​សម្រួល​ម៉ាស៊ីន..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:294
+msgid "&Remove Host"
+msgstr "យក​ម៉ាស៊ីន​ចេញ "
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kcmkontactnt.po
new file mode 100644
index 00000000000..6590de090fb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kcmkontactnt.po
@@ -0,0 +1,126 @@
+# translation of kcmkontactnt.po to Khmer
+#
+# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:39+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "មតិ​ព័ត៌មាន​ថ្មី"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "ឈ្មោះ ៖"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "URL ៖"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "សិល្បៈ"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "ពាណិជ្ជកម្ម"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "កុំព្យូទ័រ"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "ផ្សេងៗ"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "ការ​បង្កើត​ឡើង​វិញ"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "សង្គម"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:338
+msgid "All"
+msgstr "ទាំង​អស់"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "បាន​ជ្រើស"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​មតិ​ព័ត៌មាន"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "រយៈពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ ៖"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "ចំនួន​ធាតុ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "មតិ​ព័ត៌មាន​ថ្មី..."
+
+#: kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "លុប​មតិព័ត៌មាន"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "ប្រអប់​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ Newsticker"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣ - ២០០៤ ដោយ Tobias Koenig"
+
+#: summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "មតិ​ព័ត៌មាន"
+
+#: summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"មិន​មាន​សេវា rss dcop ឡើយ ។\n"
+"អ្នកត្រូវ​តែ​មាន rssservice ដើម្បីប្រើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ ។"
+
+#: summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "ចម្លង URL ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kdepimresources.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kdepimresources.po
new file mode 100644
index 00000000000..db7be9437a0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kdepimresources.po
@@ -0,0 +1,205 @@
+# translation of kdepimresources.po to Khmer
+# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepimresources\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-07 15:16+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: folderconfig.cpp:50
+msgid "Folder Selection"
+msgstr "ការ​ជ្រើស​ថត"
+
+#: folderconfig.cpp:54
+msgid "Update Folder List"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​​ថត​ទាន់​សម័យ"
+
+#: folderlistview.cpp:58
+msgid "Folder"
+msgstr "ថត"
+
+#: folderlistview.cpp:63
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new events\n"
+"Events"
+msgstr "ព្រឹត្តិ​ការណ៍"
+
+#: folderlistview.cpp:68
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
+"Todos"
+msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
+
+#: folderlistview.cpp:73
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new journals\n"
+"Journals"
+msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ"
+
+#: folderlistview.cpp:78
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
+"Contacts"
+msgstr "ទំនាក់​ទំនង"
+
+#: folderlistview.cpp:83
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for all items\n"
+"All"
+msgstr "ទាំងអស់"
+
+#: folderlistview.cpp:88
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
+"Unknown"
+msgstr "មិន​ស្គាល់"
+
+#: folderlistview.cpp:102
+msgid "&Enabled"
+msgstr "បាន​អនុញ្ញាត"
+
+#: folderlistview.cpp:107
+msgid "Default for New &Events"
+msgstr "លំនាំ​ដើម​សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍​ថ្មី"
+
+#: folderlistview.cpp:111
+msgid "Default for New &Todos"
+msgstr "លំនាំ​ដើម​សម្រាប់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើថ្មី"
+
+#: folderlistview.cpp:115
+msgid "Default for New &Journals"
+msgstr "លំនាំ​ដើម​សម្រាប់ទិនានុប្បវត្តិ​ថ្មី​"
+
+#: folderlistview.cpp:119
+msgid "Default for New &Contacts"
+msgstr "លំនាំ​ដើម​សម្រាប់​ទំនាក់​ទំនង​ថ្មី"
+
+#: folderlistview.cpp:123
+msgid "Default for All New &Items"
+msgstr "លំនាំ​ដើម​សម្រាប់​ធាតុ​ថ្មី​ទាំងអស់"
+
+#: folderlistview.cpp:127
+msgid "Default for &Unknown New Items"
+msgstr "លំនាំ​ដើម​សម្រាប់​ធាតុ​ថ្មី​ដែល​មិន​ស្គាល់"
+
+#: groupwaredownloadjob.cpp:49
+msgid "Unable to initialize the download job."
+msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ការងារ​ទាញយក​បាន​ឡើយ ។"
+
+#: groupwareuploadjob.cpp:460
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
+"%n items could not be uploaded."
+msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ធាតុ​ចំនួន %n ឡើង​បាន​ឡើយ ។"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "កំពុង​ទាញយក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
+msgid "Uploading addressbook"
+msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ឡើង"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
+msgid "URL:"
+msgstr "URL ៖"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
+msgid "User:"
+msgstr "អ្នក​ប្រើ ៖"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
+msgid "Password:"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
+
+#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
+msgid "Resource Cache Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ធនធាន"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
+msgid "Added"
+msgstr "បាន​បន្ថែម"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
+msgid "Changed"
+msgstr "បាន​ផ្លាស់​ប្តូរ"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
+msgid "Deleted"
+msgstr "បាន​លុប"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
+msgid "Configure Cache Settings..."
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​កំណត់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់..."
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "URL​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "All folder IDs on the server"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​ថត​ទាំងអស់ នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "All folder names on the server"
+msgstr "ឈ្មោះ​ថត​ទាំងអស់ នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "All active folders from the server"
+msgstr "ថត​សកម្ម​ទាំងអស់ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Number of folders on the server and in the config file"
+msgstr "ចំនួន​ថត​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Default destinations for the various types"
+msgstr "ទិសដៅ​លំនាំ​ដើម សម្រាប់​ប្រភេទ​នីមួយៗ"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These are the default destinations for the different data\n"
+"types in the following order:\n"
+"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
+msgstr ""
+"ទាំងនេះគឺជា​ទិសដៅ​លំនាំ​ដើម សម្រាប់​ទិន្នន័យ​ប្រភេទ​ខុសៗ​គ្នា\n"
+"តាម​លំដាប់​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖\n"
+"ព្រឹត្តិការណ៍, ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ, ទិនានុប្បវត្តិ, ទំនាក់ទំនង, ទាំងអស់, "
+"មិន​ស្គាល់"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kdepimwizards.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kdepimwizards.po
new file mode 100644
index 00000000000..2639ba58801
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kdepimwizards.po
@@ -0,0 +1,608 @@
+# translation of kdepimwizards.po to Khmer
+# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepimwizards\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 10:43+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
+"piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
+msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
+msgstr "បង្កើត​ធនធាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
+#: overviewpage.cpp:64
+msgid "eGroupware"
+msgstr "eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
+msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
+msgstr "បង្កើត​ធនធាន​ប្រតិទិន eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
+msgid "Create eGroupware Notes Resource"
+msgstr "បង្កើត​ធនធាន​ចំណាំ eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:304
+msgid "eGroupware Server"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:309
+msgid "&Server name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:315
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ដែន ៖"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:321
+msgid "&Username:"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:327
+msgid "&Password:"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:334
+msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
+msgstr "ទីតាំង xmlrpc.php លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:340
+msgid ""
+"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the "
+"server. With this option it is possible to eventually change the path to that "
+"file. For most servers, the default value is OK."
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ខ្លះ​អាច​នឹង​មិន​មាន​ឯកសារ xmlrpc.php នៅ​ក្នុង​ថត 'egroupware' "
+"របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឡើយ ។ ជាមួយ​នឹង​ជម្រើស​នេះ "
+"អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​នោះ ។ សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ភាគ​ច្រើន "
+"តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ​អាច​យក​ជា​ការ​បាន ។"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:342
+msgid "Use SS&L connection"
+msgstr "ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់ SS&L"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:360
+msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
+msgstr "បាន​បញ្ចូល​ផ្លូវ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទៅ xmlrpc.php ។"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
+#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
+msgid "Please fill in all fields."
+msgstr "សូម​បំពេញ​វាល​ទាំងអស់ ។"
+
+#: exchangemain.cpp:40
+msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
+msgstr ""
+"អ្នក​ជំនួយការ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ម៉ៃក្រូសូហ្វ Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:40
+msgid "Please select folders for addressbook:"
+msgstr "សូម​ជ្រើស​ថត សម្រាប់​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ៖"
+
+#: exchangewizard.cpp:41
+msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
+msgstr ""
+"សូម​ជ្រើស​ថត សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍, ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ "
+"និង​ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ ៖​"
+
+#: exchangewizard.cpp:50
+msgid "Create Exchange Calendar Resource"
+msgstr "បង្កើត​ធនធាន​ប្រតិទិន Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
+msgid "Exchange Server"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:81
+msgid "Update Exchange Calendar Resource"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធនធាន​ប្រតិទិន Exchange ទាន់សម័យ"
+
+#: exchangewizard.cpp:114
+msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "បង្កើត​ធនធាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:142
+msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធនធាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន Exchange ទាន់សម័យ"
+
+#: exchangewizard.cpp:228
+msgid "Microsoft Exchange Server"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ម៉ៃក្រូសូហ្វ Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
+#: sloxwizard.cpp:229
+msgid "Server name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖"
+
+#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
+msgid "Port:"
+msgstr "ច្រក ៖"
+
+#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
+msgid "User name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖"
+
+#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
+#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
+msgid "Password:"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
+
+#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
+#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
+msgid "Save password"
+msgstr "រក្សាទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់"
+
+#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
+msgid "Encrypt communication with server"
+msgstr "អ៊ិនគ្រីប​ការ​ទំនាក់​ទំនង​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
+msgid "KDE Groupware Wizard"
+msgstr "អ្នក​ជំនួយការ KDE Groupware"
+
+#: groupwisemain.cpp:41
+msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
+msgstr "អ្នក​ជំនួយការ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ណូវែល GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:57
+msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "បង្កើត​ធនធាន​ប្រតិទិន GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:87
+msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធនធាន​ប្រតិទិន GroupWise ទាន់សម័យ"
+
+#: groupwisewizard.cpp:116
+msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "បង្កើត​ធនធាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:145
+msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធនធាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន GroupWise ទាន់សម័យ"
+
+#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78
+msgid "Novell GroupWise"
+msgstr "ណូវែល GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:281
+msgid "Path to SOAP interface:"
+msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ចំណុច​ប្រទាក់​ SOAP ៖"
+
+#: groupwisewizard.cpp:312
+msgid "Mail"
+msgstr "អ៊ីមែល"
+
+#: groupwisewizard.cpp:318
+msgid "Create Mail Account"
+msgstr "បង្កើត​គណនីអ៊ីមែល"
+
+#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
+msgid "Email address:"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីម៉ែល ៖"
+
+#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
+msgid "Full name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ ៖"
+
+#: groupwisewizard.cpp:368
+msgid "Invalid email address entered."
+msgstr "បាន​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: kmailchanges.cpp:37
+msgid "Calendar"
+msgstr "ប្រតិទិន"
+
+#: kmailchanges.cpp:38
+msgid "Contacts"
+msgstr "ទំនាក់ទំនង"
+
+#: kmailchanges.cpp:39
+msgid "Notes"
+msgstr "កំណត់​ចំណាំ"
+
+#: kmailchanges.cpp:40
+msgid "Tasks"
+msgstr "ភារកិច្ច"
+
+#: kmailchanges.cpp:41
+msgid "Journal"
+msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ"
+
+#: kmailchanges.cpp:150
+msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
+msgstr "បង្កើត​គណនី IMAP ផ្ដាច់សម្រាប់ KMail"
+
+#: kmailchanges.cpp:309
+msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
+msgstr "បង្កើត​គណនី IMAP លើ​បណ្ដាញ​សម្រាប់ KMail"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:133
+msgid "Kolab Server Mail"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំបុត្រ Kolab"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
+#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
+msgid "Kolab Server"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kolab"
+
+#: kolabmain.cpp:41
+msgid "Kolab Configuration Wizard"
+msgstr "អ្នកជំនួយ​ការ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ Kolab"
+
+#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
+msgid "Setup LDAP Search Account"
+msgstr "រៀបចំ​គណនី​ស្វែងរក LDAP"
+
+#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
+msgid "Create Calendar IMAP Resource"
+msgstr "បង្កើត​ធនធាន​ប្រតិទិន IMAP"
+
+#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
+msgid "Create Contact IMAP Resource"
+msgstr "បង្កើត​ធនធាន​ទំនាក់ទំនង IMAP"
+
+#: kolabwizard.cpp:141
+msgid "Create Notes IMAP Resource"
+msgstr "បង្កើត​ធនធាន​ចំណាំ IMAP"
+
+#: kolabwizard.cpp:271
+msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>"
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kolab ។ ទ្រង់ទ្រាយ​គឺ ៖ <i>"
+"ឈ្មោះ@ឧទាហរណ៍.net</i>"
+
+#: kolabwizard.cpp:274
+msgid "Real name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ពិត ៖"
+
+#: kolabwizard.cpp:290
+msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
+msgstr "ប្រើ​គណនី IMAP លើ​បណ្ដាញ​សម្រាប់​ថត​ដែល​មិនមែន​ជា groupware"
+
+#: kolabwizard.cpp:294
+msgid "Server Version"
+msgstr "កំណែ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#: kolabwizard.cpp:295
+msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
+msgstr "ជ្រើស​កំណែ​នៃ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kolab ដែល​អ្នក​កំពុង​ប្រើ ។"
+
+#: kolabwizard.cpp:296
+msgid "Kolab 1"
+msgstr "Kolab 1"
+
+#: kolabwizard.cpp:297
+msgid "Kolab 2"
+msgstr "Kolab 2"
+
+#: main.cpp:20
+msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
+msgstr "អ្នក​ជំនួយការ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KDE-PIM Groupware"
+
+#: overviewpage.cpp:61
+msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:"
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ប្រភេទ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់ KDE របស់​អ្នក​ទៅ​កាន់ ៖​"
+
+#: overviewpage.cpp:70
+msgid "Kolab"
+msgstr "Kolab"
+
+#: overviewpage.cpp:74
+msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
+msgstr "ស៊ូស៊ី​លីនីក Openexchange (SLOX)"
+
+#: overviewpage.cpp:82
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "ម៉ៃក្រូសូហ្វ Exchange"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Server name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 14
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Domain name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ដែន"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "User name"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "User password"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​អ្នក​ប្រើ"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 26
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "XMLRPC location on server"
+msgstr "ទីតាំង XMLRPC លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 30
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use SSL connection"
+msgstr "ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់ SSL"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Log File"
+msgstr "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "ច្រក"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 20
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Path to SOAP interface"
+msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ចំណុច​ប្រទាក់ SOAP"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 28
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 31
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Full Name of User"
+msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ​របស់​អ្នក​ប្រើ"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 34
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Create email account"
+msgstr "បង្កើត​គណនី​អ៊ីមែល"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Save Password"
+msgstr "រក្សាទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 43
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Use HTTPS"
+msgstr "ប្រើ HTTPS"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 53
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Id of KCal resource"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​ធនធាន KCal"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 56
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Id of KABC resource"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​ធនធាន KABC"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 59
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail account for receiving mail"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​គណនី KMail សម្រាប់​ទទួល​សំបុត្រ"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail transport for sending mail"
+msgstr "លេខសម្គាល់​ការ​ដឹកជញ្ជូន​របស់ KMail សម្រាប់​ផ្ញើ​សំបុត្រ"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 10
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Kolab server name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kolab"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 14
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user name"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ Kolab"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 18
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Real user name"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ពិត"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 22
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user password"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​អ្នក​ប្រើ Kolab"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 31
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
+msgstr "ប្រើ​គណនី IMAP លើ​បណ្ដាញ​សម្រាប់​ថត​ដែល​មិនមែន​ជា groupware"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 36
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​កំណត់ Kolab 1 ចាស់ៗ"
+
+#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
+#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
+msgid "Scalix Server"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Scalix"
+
+#: scalixmain.cpp:41
+msgid "Scalix Configuration Wizard"
+msgstr "អ្នក​ជំនួយ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Scalix"
+
+#: scalixwizard.cpp:93
+msgid "Setup ScalixAdmin Account"
+msgstr "រៀបចំ​គណនី ScalixAdmin"
+
+#: scalixwizard.cpp:197
+msgid "Synchronize Scalix Account"
+msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​គណនី Scalix"
+
+#: scalixwizard.cpp:216
+msgid ""
+"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
+msgstr ""
+"មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម KMail ដើម្បីកេះ​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ដំបូង​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ "
+"Scalix បាន​ទេ"
+
+#: scalixwizard.cpp:375
+msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
+msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ​របស់​អ្នក ។ ឧទាហរណ៍ <i>Joe User</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:383
+msgid ""
+"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>"
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Scalix ។ ឧទាហរណ៍ ៖ <i>"
+"name@crossplatform.com</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:386
+msgid "Server:"
+msgstr "​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖"
+
+#: scalixwizard.cpp:391
+msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
+msgstr ""
+"ឈ្មោះ ឬ IP របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Scalix ។ ឧទាហរណ៍ ៖ <i>scalix.domain.com</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:394
+msgid "Username:"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖"
+
+#: scalixwizard.cpp:399
+msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
+msgstr "ឈ្មោះ​ចូល​រៀងៗខ្លួន​របស់​អ្នក ។ ឧទាហរណ៍ ៖ <i>joe</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:408
+msgid "The password to your login."
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ចូល​របស់​អ្នក ។"
+
+#: scalixwizard.cpp:412
+msgid "Shall the password be saved in KWallet?."
+msgstr "តើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​នឹង​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង KWallet មែន​ទេ ?"
+
+#: scalixwizard.cpp:414
+msgid "Use Secure Connection:"
+msgstr "ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់​សុត្ថិភាព ៖"
+
+#: scalixwizard.cpp:417
+msgid "No encryption"
+msgstr "គ្មានការ​អ៊ិនគ្រីប​ទេ"
+
+#: scalixwizard.cpp:418
+msgid "TLS encryption"
+msgstr "ការ​អ៊ិនគ្រីប TLS"
+
+#: scalixwizard.cpp:419
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "ការ​អ៊ិនគ្រីប SSL"
+
+#: scalixwizard.cpp:422
+msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ប្រភេទ​អ៊ិនគ្រីប​ដែល​ត្រូ​វបាន​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​អ្នក ។"
+
+#: scalixwizard.cpp:424
+msgid "Authentication Type:"
+msgstr "ប្រភេទ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ៖"
+
+#: scalixwizard.cpp:427
+msgid "Password"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
+
+#: scalixwizard.cpp:428
+msgid "NTLM / SPA"
+msgstr "NTLM / SPA"
+
+#: scalixwizard.cpp:429
+msgid "GSSAPI"
+msgstr "GSSAPI"
+
+#: scalixwizard.cpp:430
+msgid "DIGEST-MD5"
+msgstr "DIGEST-MD5"
+
+#: scalixwizard.cpp:431
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: scalixwizard.cpp:434
+msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ប្រភេទ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​ត្រូវ​បានគាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​របស"
+"់​អ្នក ។"
+
+#: sloxmain.cpp:40
+msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
+msgstr ""
+"អ្នក​ជំនួយការ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ស៊ូស៊ី​លីនីក Openexchange"
+
+#: sloxwizard.cpp:55
+msgid "Create SLOX Calendar Resource"
+msgstr "បង្កើត​ធនធាន​ប្រតិទិន SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
+msgid "Openexchange Server"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Openexchange"
+
+#: sloxwizard.cpp:84
+msgid "Update SLOX Calendar Resource"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធនធាន​ប្រតិទិន SLOX ទាន់សម័យ"
+
+#: sloxwizard.cpp:115
+msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "បង្កើត​ធនធាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:141
+msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធនធាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន SLOX ទាន់​សម័យ"
+
+#: sloxwizard.cpp:224
+msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ស៊ូស៊ី​លីនីក OpenExchange"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kdgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..aedd3cecc3e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kdgantt.po
@@ -0,0 +1,338 @@
+# translation of kdgantt.po to Khmer
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:42+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728
+#, c-format
+msgid "Zoom to 100%"
+msgstr "ពង្រីក​ដល់ ១០០%"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730
+msgid "Zoom In (x 2)"
+msgstr "ពង្រីក (គុណ​នឹង ២)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731
+msgid "Zoom In (x 6)"
+msgstr "ពង្រីក (គុណ​នឹង ៦)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732
+msgid "Zoom In (x 12)"
+msgstr "ពង្រីក (គុណ​នឹង ១២)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733
+msgid "Zoom Out (x 1/2)"
+msgstr "បង្រួម (គុណ​នឹង ១/២)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734
+msgid "Zoom Out (x 1/6)"
+msgstr "បង្រួម (គុណ​នឹង ១/៦)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735
+msgid "Zoom Out (x 1/12)"
+msgstr "បង្រួម (គុណ​នឹង ១/១២)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737
+msgid "Scale"
+msgstr "មាត្រ​ដ្ឋាន​"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738
+msgid "Minute"
+msgstr "នាទី"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739
+msgid "Hour"
+msgstr "ម៉ោង"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740
+msgid "Day"
+msgstr "ថ្ងៃ"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741
+msgid "Week"
+msgstr "សប្តាហ៍"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742
+msgid "Month"
+msgstr "ខែ"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743
+msgid "Auto"
+msgstr "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746
+msgid "Time Format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​​​​​ពេល​វេលា"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747
+msgid "24 Hour"
+msgstr "២៤ ម៉ោង"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748
+msgid "12 PM Hour"
+msgstr "១២ ម៉ោង"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749
+msgid "24:00 Hour"
+msgstr "២៤:០០ ម៉ោង"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751
+msgid "Year Format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឆ្នាំ"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752
+msgid "Four Digit"
+msgstr "បួន​ខ្ទង់"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753
+msgid "Two Digit"
+msgstr "ពីរ​ខ្ទង់"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754
+msgid "Two Digit Apostrophe"
+msgstr "ពីរ​ខ្ទង់ ជាមួយ​នឹង​សញ្ញា '"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755
+msgid "No Date on Minute/Hour Scale"
+msgstr "គ្មាន​កាលបរិច្ឆេទ ពេល​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​នាទី/ម៉ោង"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758
+msgid "Grid"
+msgstr "ក្រឡា​​​​ចត្រង្គ"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759
+msgid "Show Minor Grid"
+msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡា​​​​ចត្រង្គ​ញឹក"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760
+msgid "Show Major Grid"
+msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡា​​​​ចត្រង្គ​ញឹក"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761
+msgid "Show No Grid"
+msgstr "មិន​បង្ហាញ​ក្រឡា​​​​ចត្រង្គ"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793
+msgid "Zoom (Fit)"
+msgstr "ពង្រីក (ឲ្យ​សម)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795
+msgid "Zoom (%1)"
+msgstr "ពង្រីក (%1)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550
+msgid " Legend is hidden"
+msgstr " តាងត្រូវ​បាន​លាក់"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569
+msgid "Legend: "
+msgstr "តាង ៖ "
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650
+msgid "Legend"
+msgstr "តាង"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698
+msgid "Task Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ភារកិច្ច"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719
+msgid "No item Found"
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ធាតុ"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196
+msgid "Summary"
+msgstr "សេចក្តី​សង្ខេប"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198
+msgid "Event"
+msgstr "​ព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200
+msgid "Task"
+msgstr "ភារកិច្ច"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186
+msgid "New Root"
+msgstr "ឫស​ថ្មី"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194
+msgid "New Child"
+msgstr "កូន​ថ្មី"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202
+msgid "New After"
+msgstr "ថ្មី​បន្ទាប់​ពី"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204
+msgid "As Root"
+msgstr "ជា​ឫស"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206
+msgid "As Child"
+msgstr "ជា​កូន"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208
+msgid "After"
+msgstr "បន្ទាប់ពី"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211
+msgid "Cut Item"
+msgstr "កាត់​ធាតុ"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424
+msgid "New Event"
+msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ថ្មី"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430
+msgid "New Summary"
+msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប​ថ្មី"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436
+msgid "New Task"
+msgstr "ភារកិច្ច​ថ្មី"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Edit Item Attributes"
+msgstr "កែ​សម្រួល​គុណ​លក្ខណៈ​របស់​ធាតុ"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Item name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ធាតុ ៖"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "ShapeType:"
+msgstr "ប្រភេទ​រាង ៖"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color:"
+msgstr "ពណ៌​បន្លិច ៖"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Lead"
+msgstr "ស្រោប"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ShapeColor:"
+msgstr "ពណ៌​របស់​រាង ៖"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "TriangleDown"
+msgstr "ត្រីកោណ​កំពូល​ចុះ​ក្រោម"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "TriangleUp"
+msgstr "ត្រីកោណ​កំពូល​ឡើង​លើ"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Diamond"
+msgstr "ពេជ្រ"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Square"
+msgstr "ការេ"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Circle"
+msgstr "រង្វង់"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "ដើម"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "កណ្តាល"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "ចុង"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Actual End"
+msgstr "ចុង​ពិត​ប្រាកដ"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ ៖"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "ពេលវេលា ៖"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Displayed text:"
+msgstr "អត្ថបទ​បង្ហាញ ៖"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ ៖"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Priority:"
+msgstr "អាទិភាព ៖"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Display subitems as group"
+msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​រង​ជា​ក្រុម"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kfile_ics.po
new file mode 100644
index 00000000000..6f97700abcd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kfile_ics.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# translation of kfile_ics.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ics\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:42+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kfile_ics.cpp:42
+msgid "Calendar Statistics"
+msgstr "ស្ថិតិ​ប្រតិទិន"
+
+#: kfile_ics.cpp:44
+msgid "Product ID"
+msgstr "លេខសម្គាល់​ផលិតផល"
+
+#: kfile_ics.cpp:45
+msgid "Events"
+msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#: kfile_ics.cpp:46
+msgid "To-dos"
+msgstr "ត្រូវធ្វើ"
+
+#: kfile_ics.cpp:47
+msgid "Completed To-dos"
+msgstr "បាន​ធ្វើ​រួច"
+
+#: kfile_ics.cpp:48
+msgid "Overdue To-dos"
+msgstr "មិន​ទាន់​ធ្វើ​រួច"
+
+#: kfile_ics.cpp:49
+msgid "Journals"
+msgstr "ទិន្នានុប្បវត្តិ"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kfile_palm.po
new file mode 100644
index 00000000000..123b854968e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kfile_palm.po
@@ -0,0 +1,86 @@
+# translation of kfile_palm.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_palm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:42+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kfile_palm.cpp:46
+msgid "General Information"
+msgstr "ព័ត៌មាន​ទូ​ទៅ"
+
+#: kfile_palm.cpp:47
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: kfile_palm.cpp:48
+msgid "DB Type"
+msgstr "Type DB"
+
+#: kfile_palm.cpp:49
+msgid "Type ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប្រភេទ"
+
+#: kfile_palm.cpp:50
+msgid "Creator ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នក​បង្កើត"
+
+#: kfile_palm.cpp:51
+msgid "# of Records"
+msgstr "# នៃ​កំណត់ត្រា"
+
+#: kfile_palm.cpp:53
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "ពេលវេលា"
+
+#: kfile_palm.cpp:54
+msgid "Creation Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បង្កើត"
+
+#: kfile_palm.cpp:55
+msgid "Modification Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​កែប្រែ"
+
+#: kfile_palm.cpp:56
+msgid "Backup Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បម្រុងទុក"
+
+#: kfile_palm.cpp:58
+msgid "Flags"
+msgstr "ទង់"
+
+#: kfile_palm.cpp:59
+msgid "Read-Only"
+msgstr "បាន​តែអាន"
+
+#: kfile_palm.cpp:60
+msgid "Make Backup"
+msgstr "ធ្វើ​ការ​បម្រុងទុក"
+
+#: kfile_palm.cpp:61
+msgid "Copy Protected"
+msgstr "បាន​ការពារ​ការចម្លង"
+
+#: kfile_palm.cpp:62
+msgid "Reset Handheld After Installing"
+msgstr "កំណត់ Handheld ឡើង​វិញ បន្ទាប់ពី​ដំឡើង"
+
+#: kfile_palm.cpp:63
+msgid "Exclude From Sync"
+msgstr "ដកចេញ​ពី Sync"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Application"
+msgstr "កម្មវិធី PalmOS"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Record Database"
+msgstr "មូលដ្ឋាន​កំណត់ត្រា PalmOS"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kfile_rfc822.po
new file mode 100644
index 00000000000..6e2ac2ecc98
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kfile_rfc822.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of kfile_rfc822.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:42+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:54
+msgid "Technical Details"
+msgstr "សេចក្តីលម្អិត​បច្ចេកទេស"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:58
+msgid "From"
+msgstr "ពី"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:59
+msgid "To"
+msgstr "ដល់"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:60
+msgid "Subject"
+msgstr "ប្រធាន​បទ"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:61
+msgid "Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:62
+msgid "Content-Type"
+msgstr "ប្រភេទ​មាតិកា"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kfile_vcf.po
new file mode 100644
index 00000000000..3558edc878d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kfile_vcf.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+# translation of kfile_vcf.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_vcf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:40+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kfile_vcf.cpp:45
+msgid "Technical Details"
+msgstr "សេចក្តីលម្អិត​បច្ចេកទេស"
+
+#: kfile_vcf.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: kfile_vcf.cpp:50
+msgid "Email"
+msgstr "អ៊ីមែល"
+
+#: kfile_vcf.cpp:51
+msgid "Telephone"
+msgstr "ទូរស័ព្ទ"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kgantt.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..3d6b10f7c46
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kgantt.po
@@ -0,0 +1,185 @@
+# translation of kgantt.po to Khmer
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:41+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Item text:"
+msgstr "អត្ថបទ​ធាតុ ៖"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 61
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Start"
+msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​អប្បបរមា"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 130
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ ៖"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 144
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr "៖"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 160
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "ពេលវេលា ៖"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 170
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Start"
+msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​អតិបរមា"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 279
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "ចាប់​ផ្តើម"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 388
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "បញ្ចប់​"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 497
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "រចនា​ប័ទ្ម"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 506
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "mode1"
+msgstr "របៀប ១"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 511
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "mode2"
+msgstr "របៀប ២"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 516
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "mode3"
+msgstr "របៀប ៣"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 534
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "style1"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម ១"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 539
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "style2"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម ២"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 544
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "style3"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម ៣"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 564
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Style:"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 580
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "របៀប ៖"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 596
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "កម្ពស់​ ៖"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 148
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Date/Time"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 167
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Min Start"
+msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​អប្ប."
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 172
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Max Start"
+msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​អតិ."
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 288
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Edit:"
+msgstr "កែ​សម្រួល ៖"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206
+msgid "Select"
+msgstr "ជ្រើស"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204
+msgid "Unselect All"
+msgstr "ដោះ​ជម្រើស​ទាំង​អស់"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221
+msgid "Zoom All"
+msgstr "ពង្រីក​ទាំង​អស់"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226
+msgid "Zoom In +"
+msgstr "ពង្រីក +"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230
+msgid "Zoom Out -"
+msgstr "បង្រួម -"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:194
+msgid "Select Mode"
+msgstr "ជ្រើស​របៀប"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:217
+msgid "Zoom Mode"
+msgstr "របៀប​​ពង្រីក"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:236
+msgid "Move Mode"
+msgstr "របៀប​ផ្លាស់​ទី"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:242
+msgid "Configure Gantt..."
+msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ Gantt..."
+
+#: xQGanttListView.cpp:54
+msgid "Items"
+msgstr "ធាតុ"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kio_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..b6211d76a71
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kio_groupwise.po
@@ -0,0 +1,59 @@
+# translation of kio_groupwise.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-07 15:16+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: groupwise.cpp:119
+msgid ""
+"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'."
+msgstr ""
+"ផ្លូវ​ដែល​មិន​ស្គាល់ ។ ផ្លូវ​ដែល​ស្គាល់​ជា '/ទំនេរ/រវល់/', '/ប្រតិទិន/' "
+"និង​'/សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន/' ។"
+
+#: groupwise.cpp:164
+msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix."
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ឯកសារ​ត្រូវ​តែ​មានបច្ច័យ '.irfb' ។"
+
+#: groupwise.cpp:188
+msgid "Need username and password to read Free/Busy information."
+msgstr ""
+"ត្រូវការ​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដើម្បី​អាន​ព័ត៌មាន ទំនេរ/រវល់ ។"
+
+#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379
+msgid "Unable to login: "
+msgstr "មិន​អាច​ចូល ៖"
+
+#: groupwise.cpp:206
+msgid "Unable to read free/busy data: "
+msgstr "មិន​អាច​អានទិន្នន័យ​ទំនេរ/រវល់ ៖"
+
+#: groupwise.cpp:252
+msgid "Unable to read calendar data: "
+msgstr "មិន​អាច​អាន​ទិន្នន័យ​របស់​ប្រតិទិន ៖"
+
+#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350
+msgid "No addressbook IDs given."
+msgstr "មិន​បាន​ផ្តល់​លេខ​សម្គាល់​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ។"
+
+#: groupwise.cpp:313
+msgid "Unable to read addressbook data: "
+msgstr "មិន​អាច​អាន​ទិន្នន័យ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ៖"
+
+#: groupwise.cpp:422
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង ខណៈពេល​ទំនាក់ទំនង​ជាមួយ​នឹង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ GroupWise ៖\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kio_imap4.po
new file mode 100644
index 00000000000..5c7cca0d6fb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kio_imap4.po
@@ -0,0 +1,172 @@
+# translation of kio_imap4.po to Khmer
+#
+# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_imap4\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 09:26+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: imap4.cc:613
+msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
+msgstr "សារ​ពី %1 ខណៈពេល​ដំណើរការ '%2' ៖ %3"
+
+#: imap4.cc:615
+msgid "Message from %1: %2"
+msgstr "សារ​ពី %1 ៖ %2"
+
+#: imap4.cc:936
+msgid ""
+"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
+"store in this folder?"
+msgstr ""
+"ថត​ខាងក្រោម​នឹង​បង្កើត​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖ %1 "
+"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​អ្វី​ក្នុង​ថត​នេះ ?"
+
+#: imap4.cc:938
+msgid "Create Folder"
+msgstr "បង្កើត​ថត"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Messages"
+msgstr "សារ"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Subfolders"
+msgstr "ថត​រង"
+
+#: imap4.cc:1273
+msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "ការឈប់​ជាវ​ថត %1 បាន​បរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ត្រឡប់ ៖ %2"
+
+#: imap4.cc:1294
+msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "ការជាវ​ថត %1 បាន​បរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ត្រឡប់ ៖ %2"
+
+#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406
+msgid "Changing the flags of message %1 failed."
+msgstr "ការផ្លាស់ប្តូរ​ទង់​សារ %1 បាន​បរាជ័យ ។"
+
+#: imap4.cc:1452
+msgid ""
+"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"ការកំណត់ បញ្ជី​ត្រួតពិនិត្យ​ចូលដំណើរការ លើ​ថត %1 សម្រាប់​អ្នកប្រើ %2 បាន​បរាជ័យ "
+"។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ត្រឡប់ ៖ %3"
+
+#: imap4.cc:1471
+msgid ""
+"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"ការលុប បញ្ជី​ត្រួតពិនិត្យ​ការចូលដំណើរការ​លើថត %1 សម្រាប់​អ្នកប្រើ %2 បាន​បរាជ័យ "
+"។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ត្រឡប់ ៖ %3"
+
+#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515
+msgid ""
+"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr ""
+"ការទាញយក បញ្ជី​ត្រួតពិនិត្យ​ការចូលដំណើរការ លើ​ថត %1 បាន​បរាជ័យ ។ "
+"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ត្រឡប់ ៖%2"
+
+#: imap4.cc:1549
+msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "ការស្វែងរក​ថត %1 បាន​បរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ត្រឡប់ ៖ %2"
+
+#: imap4.cc:1583
+msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
+msgstr ""
+"ពាក្យបញ្ជា​ផ្ទាល់ខ្លួន %1:%2 បាន​បរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ត្រឡប់ ៖ %3"
+
+#: imap4.cc:1666
+msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr ""
+"ការកំណត់​ចំណារ​ពន្យល់ %1 លើ​ថត %2 បាន​បរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ត្រឡប់ ៖ %3"
+
+#: imap4.cc:1690
+msgid ""
+"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr ""
+"ការទាញយក​ចំណារ​ពន្យល់ %1 លើ​ថត %2 បាន​បរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ត្រឡប់ ៖ %3"
+
+#: imap4.cc:1727
+msgid ""
+"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: "
+"%2"
+msgstr ""
+"ការ​ទាញយក​ព័ត៌មាន root កូតា​លើ​ថត %1 បាន​បរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ត្រឡប់ ៖ "
+"%2​"
+
+#: imap4.cc:1783
+msgid "Unable to close mailbox."
+msgstr "មិន​អាច​បិទ​ប្រអប់​សំបុត្រ ។"
+
+#: imap4.cc:2051
+msgid ""
+"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
+"It identified itself with: %2"
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ %1 គាំទ្រ​ដោយ​គ្មាន IMAP4 ឬ IMAP4rev1 ។\n"
+"វា​បញ្ជាក់​ខ្លួន​វា​ដោយ ៖ %2"
+
+#: imap4.cc:2062
+msgid ""
+"The server does not support TLS.\n"
+"Disable this security feature to connect unencrypted."
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​គាំទ្រ TLS ។\n"
+"បិទ​លក្ខណៈ​សុវត្ថិភាព​នេះ ដើម្បី​តភ្ជាប់​ដោយ​មិន​អ៊ិនគ្រីប ។"
+
+#: imap4.cc:2087
+msgid "Starting TLS failed."
+msgstr "ការចាប់ផ្តើម TLS បាន​បរាជ័យ ។"
+
+#: imap4.cc:2096
+msgid "LOGIN is disabled by the server."
+msgstr "ការ​ចូល មិនត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"
+
+#: imap4.cc:2103
+msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
+msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ %1 មិន​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"
+
+#: imap4.cc:2119
+msgid "Username and password for your IMAP account:"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​គណនី IMAP របស់​អ្នក ៖"
+
+#: imap4.cc:2133
+msgid ""
+"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
+"The server %1 replied:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​ចូល ។ ប្រហែលជា​ពាក្យ​សម្ងាត់​ខុស ។\n"
+"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ %1 បាន​ឆ្លើយតប ៖\n"
+"%2"
+
+#: imap4.cc:2140
+msgid ""
+"Unable to authenticate via %1.\n"
+"The server %2 replied:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​តាមរយៈ %1 ។\n"
+"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ %2 បាន​ឆ្លើយតប ៖\n"
+"%3"
+
+#: imap4.cc:2147
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4."
+msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ SASL មិន​បាន​ចងក្រង​ទៅ​ក្នុង kio_imap4 ។"
+
+#: imap4.cc:2691
+msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
+msgstr "មិន​អាច​បើក​ថត %1 ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ឆ្លើយតប ៖ %2"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kio_mobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..91e13ac3bfe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kio_mobile.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# translation of kio_mobile.po to Khmer
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-06 14:29+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kio_mobile.cpp:436
+msgid "calendar"
+msgstr "ប្រតិទិន"
+
+#: kio_mobile.cpp:477
+msgid "note"
+msgstr "ចំណាំ"
+
+#: kio_mobile.cpp:605
+msgid "KDE Mobile Device Manager"
+msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​ឧបករណ៍​ចល័ត KDE "
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kio_newimap4.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kio_newimap4.po
new file mode 100644
index 00000000000..b319bdbd88e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kio_newimap4.po
@@ -0,0 +1,127 @@
+# translation of kio_newimap4.po to km
+# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_newimap4\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-27 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-30 10:34+0700\n"
+"Last-Translator: Eng Vannak <evannak@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: km <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: imap4.cc:573
+msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
+msgstr "សារ​ពី %1 ខណៈ​ដំណើរ​ការ '%2': %3"
+
+#: imap4.cc:885
+msgid "What do you want to store in this folder?"
+msgstr "តើ​អ្វី​ដែល​អ្នក​ចង់​រក្សា​ក្នុង​ថត​នេះ?"
+
+#: imap4.cc:885
+msgid "Create Folder"
+msgstr "បង្កើត​ថត"
+
+#: imap4.cc:886
+msgid "&Messages"
+msgstr "សារ"
+
+#: imap4.cc:886
+msgid "&Subfolders"
+msgstr "ថត​រង"
+
+#: imap4.cc:1179
+msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "មិន​ជាវ​ប្រចាំ​ថត %1 បាន​បរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ត្រឡប់ ៖ %2"
+
+#: imap4.cc:1199
+msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "ជាវ​ប្រចាំ​នៃ %1 បាន​បរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ត្រឡប់ ៖ %2"
+
+#: imap4.cc:1235 imap4.cc:1246
+msgid "Changing the flags of message %1 failed."
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទង់​នៃ​សារ %1 បាន​បរាជ័យ ។"
+
+#: imap4.cc:1280
+msgid ""
+"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr "ការ​កំណត់​បញ្ជី​ត្រួត​ពិនិត្យ​ចូល​ដំណើរ​ការ​លើ​ថត %1 សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ %2 បាន​បរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ត្រឡប់ ៖ %3"
+
+#: imap4.cc:1298
+msgid ""
+"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr "លុប​បញ្ជី​ត្រួត​ពិនិត្យ​ចូល​ដំណើរ​ការ​លើ​ថត %1 សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ %2 បាន​បរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ត្រឡប់ ៖ %3"
+
+#: imap4.cc:1314 imap4.cc:1339
+msgid ""
+"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: "
+"%2"
+msgstr ""
+"ទៅ​យក​បញ្ជី​ត្រួត​ពិនិត្យ​ចូល​ដំណើរ​ការ​លើ​ថត %1 បាន​បរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បរាជ័យ ៖ "
+"%2"
+
+#: imap4.cc:1386 imap4.cc:1453
+msgid "Unable to close mailbox."
+msgstr "មិន​អាច​បិទ​ប្រអប់​សំបុត្រ ។"
+
+#: imap4.cc:1483
+msgid "Unable to get information about folder %1. The server replied: %2"
+msgstr "មិន​អាច​យក​ព័ត៌មាន​អំពី​ថត %1 ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​ឆ្លើយ​តប ៖ %2"
+
+#: imap4.cc:1648
+msgid ""
+"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
+"It identified itself with: %2"
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ %1 គាំទ្រ IMAP4 ឬ IMAP4rev1 ។\n"
+"វា​កំណត់​អត្ត​សញ្ញាណ​ខ្លួន​វា​ជាមួយ ៖ %2"
+
+#: imap4.cc:1659
+msgid ""
+"The server does not support TLS.\n"
+"Disable this security feature to connect unencrypted."
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​គាំទ្រ TLS ។\n"
+"បិទ​លក្ខណៈ​ពិសេស​សុវត្ថិភាព​នេះ​ដើម្បី​តភ្ជាប់​ដែល​មិន​បាន​អ៊ីនគ្រីប ។"
+
+#: imap4.cc:1684
+msgid "Starting TLS failed."
+msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម TLS បាន​បរាជ័យ ។"
+
+#: imap4.cc:1694
+msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
+msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ %1 មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទេ ។"
+
+#: imap4.cc:1705
+msgid "Username and password for your IMAP account:"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​គណនី IMAP របស់​អ្នក ៖"
+
+#: imap4.cc:1719
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
+"The server replied:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​ចូល ។ ប្រហែល​ជា​ពាក្យ​សម្ងាត់​ខុស ។\n"
+"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឆ្លើយ​តប ៖\n"
+"%1"
+
+#: imap4.cc:1725
+msgid ""
+"Unable to authenticate via %1.\n"
+"The server replied:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​តាម​រយៈ %1 ។\n"
+"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ឆ្លើយ​តប ៖\n"
+"%2"
+
+#: imap4.cc:2215
+msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
+msgstr "មិន​អាច​បើក​ថត %1 ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ឆ្លើយ​តប ៖ %2"
+
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kio_sieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..f4d9ba8bc16
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kio_sieve.po
@@ -0,0 +1,163 @@
+# translation of kio_sieve.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-10 16:36+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: sieve.cpp:332
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ %1..."
+
+#: sieve.cpp:335
+msgid "The connection to the server was lost."
+msgstr "បាត់បង់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"
+
+#: sieve.cpp:347
+msgid "Server identification failed."
+msgstr "ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បរាជ័យ ។"
+
+#: sieve.cpp:374
+msgid "Authenticating user..."
+msgstr "កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ​របស់​អ្នក​ប្រើ​..."
+
+#: sieve.cpp:377
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ​បាន​បរាជ័យ​ ។"
+
+#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777
+msgid "Done."
+msgstr "ធ្វើ​រួច​"
+
+#: sieve.cpp:453
+msgid "Activating script..."
+msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្គ្រីប​សកម្ម..."
+
+#: sieve.cpp:469
+msgid "There was an error activating the script."
+msgstr "មាន​កំហុស​មួយ​ក្នុង​ពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្គ្រីប​សកម្ម ។"
+
+#: sieve.cpp:487
+msgid "There was an error deactivating the script."
+msgstr "មាន​កំហុស​​មួយ​នៅ​ពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្គ្រីប​អសកម្ម ។"
+
+#: sieve.cpp:515
+msgid "Sending data..."
+msgstr "កំពុង​ផ្ញើ​ទិន្នន័យ..."
+
+#: sieve.cpp:532
+msgid "KIO data supply error."
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ដល់​ទិន្នន័យ KIO ។"
+
+#: sieve.cpp:559
+msgid "Quota exceeded"
+msgstr "លើស​កូតា​"
+
+#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156
+msgid "Network error."
+msgstr "កំហុស​បណ្តាញ​ ។"
+
+#: sieve.cpp:603
+msgid "Verifying upload completion..."
+msgstr "កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ការ​បំពេញ​ផ្ទុក​ឡើង..."
+
+#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637
+#, c-format
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"This is probably due to errors in the script.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ស្គ្រីប​មិន​បាន​ផ្ទុក​ដោយ​ជោគជ័យ ។\n"
+"នេះ​ប្រហែល​ជា​ដោយ​សារ​កំហុស​ក្នុង​ស្គ្រីប ។\n"
+"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ឆ្លើយ​តប ៖\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"The script may contain errors."
+msgstr ""
+"ស្គ្រីប​មិន​បាន​ផ្ទុក​ឡើង​ដោយ​ជោគជ័យ ។\n"
+"ស្គ្រីប​អាច​មាន​កំហុស ។"
+
+#: sieve.cpp:681
+msgid "Retrieving data..."
+msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ទិន្នន័យ..."
+
+#: sieve.cpp:730
+msgid "Finishing up..."
+msgstr "កំពុង​បញ្ចប់..."
+
+#: sieve.cpp:738
+msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
+msgstr "កំហុស​ពិធីការ​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​ ខណៈពេល​ព្យាយាម​ចរចារ​ទាញ​យក​ស្គ្រីប ។"
+
+#: sieve.cpp:750
+msgid "Folders are not supported."
+msgstr "មិន​បាន​គាំទ្រ​ថត ។"
+
+#: sieve.cpp:758
+msgid "Deleting file..."
+msgstr "កំពុង​លុប​ឯកសារ..."
+
+#: sieve.cpp:773
+msgid "The server would not delete the file."
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នឹង​មិន​ចង់​លុប​ឯកសារ​ទេ ។"
+
+#: sieve.cpp:792
+msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​ chmod ទៅ​​អ្វីមួយ​​បាន​ទេ ប៉ុន្តែ​ 0700 (សកម្ម​) ឬ 0600 "
+"(ស្គ្រីប​អសកម្ម) ។"
+
+#: sieve.cpp:941
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "គ្មាន​សេចក្តី​លម្អិត​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បាន​ផ្ដល់ ៖"
+
+#: sieve.cpp:999
+msgid "Sieve Authentication Details"
+msgstr "សេចក្តី​លម្អិត​ផ្ទៀតផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់ Sieve​"
+
+#: sieve.cpp:1000
+msgid ""
+"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
+"same as your email password):"
+msgstr ""
+"សូម​បញ្ចូល​សេចក្តី​លម្អិត​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​របស់​អ្នក​ សម្រាប់​គណនី "
+"sieve របស់​អ្នក (តាម​ធម្មតា​ដូច​ពាក្យ​សម្ងាត់​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក) ៖"
+
+#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079
+#, c-format
+msgid ""
+"A protocol error occurred during authentication.\n"
+"Choose a different authentication method to %1."
+msgstr ""
+"កំហុស​ពិធិការ​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​ កំឡុង​ពេល​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
+"ជ្រើស​វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ផ្សេង​គ្នា​មួយ​ទៅ %1 ។"
+
+#: sieve.cpp:1127
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បាន​បរាជ័យ ។\n"
+"ពាក្យ​សម្ងាត់​ពិត​ជា​ខុស ។\n"
+"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ឆ្លើយ​តប ៖\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:1205
+msgid "A protocol error occurred."
+msgstr "កំហុស​ពិធីការ​មួយ​​បាន​កើត​ឡើង​ ។"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..b7190258696
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kleopatra.po
@@ -0,0 +1,1143 @@
+# translation of kleopatra.po to Khmer
+# translation of kleopatra.po to
+#
+# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 09:32+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<គ្មាន​ឈ្មោះ>"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
+msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
+msgstr "អស់ពេល LDAP (នាទី:វិនាទី)"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
+msgid "&Maximum number of items returned by query"
+msgstr "ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​ធាតុ​ដែល​បាន​ត្រឡប់​ដោយ​សំណួរ"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
+msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
+msgstr ""
+"បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ថ្មី​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ដែល​បាន​រកឃើញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ចែកចាយ"
+"​របស់ CRL"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
+msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
+msgstr ""
+"កំហុស​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ ៖ gpgconf ហាក់​បី​ដូច​ជា​មិន​ស្គាល់​សម្រាប់ %1/%2/%3"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
+msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
+msgstr ""
+"កំហុស​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ ៖ gpgconf មាន​ប្រភេទ​ខុស​សម្រាប់ %1/%2/%3: %4 %5"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "KDE Key Manager"
+msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សោ​របស់ KDE "
+
+#: aboutdata.cpp:52
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Former Maintainer"
+msgstr "អ្នក​ថែទាំ​មុន​"
+
+#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
+msgid "Original Author"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
+
+#: aboutdata.cpp:61
+msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
+msgstr "គ្រោងការណ៍​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ ការ​រួម​បញ្ចូល KIO"
+
+#: aboutdata.cpp:64
+msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
+msgstr "ស្ថានភាព​កូនសោ​អាស្រ័យ​លើ​ពណ៌ និង​ពុម្ពអក្សរ​ក្នុង​បញ្ជី​កូនសោ​"
+
+#: aboutdata.cpp:67
+msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
+msgstr "ការ​រួម​បញ្ចូល​​​រចនាសម្ព័ន្ធ​អ្នក​ជំនួយ​ការ​វិញ្ញាបនបត្រ​របស់​ KIOSK "
+
+#: aboutdata.cpp:70
+msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
+msgstr "គាំទ្រ EMAIL RDN លែង​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​អ្នក​ជំនួយ​ការ​វិញ្ញា​បនបត្រ"
+
+#: aboutdata.cpp:73
+msgid "DN display ordering support, infrastructure"
+msgstr "ការ​គាំទ្រ​លំដាប់​ការ​បង្ហាញ ហេត្ថារចនាសម្ព័ន្ធ"
+
+#: aboutdata.cpp:79
+msgid "Kleopatra"
+msgstr "Kleopatra"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
+msgid "Valid"
+msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
+msgid "Can be used for signing"
+msgstr "អាច​ត្រូវ​បានប្រើ​សម្រាប់​​ចុះ​ហត្ថលេខា​"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
+msgid "Can be used for encryption"
+msgstr "អាចត្រូវ​បាន​​ប្រើ​​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនគ្រិប​"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
+msgid "Can be used for certification"
+msgstr "អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្កើត​វិញ្ញា​បនបត្រ​"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
+msgid "Can be used for authentication"
+msgstr "អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ផ្ទៀតផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "ស្នាម​ម្រាមដៃ​"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
+msgid "Issuer"
+msgstr "អ្នក​ចេញផ្សាយ"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
+msgid "Serial Number"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
+msgid "Country"
+msgstr "ប្រទេស"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "ផ្នែក​​​​អង្គការ"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
+msgid "Organization"
+msgstr "អង្គការ"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
+msgid "Location"
+msgstr "ទីតាំង"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
+msgid "Common Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ធម្មតា"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "អ៊ីមែល"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
+msgid "Subject"
+msgstr "ប្រធាន​បទ"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
+msgid "A.k.a."
+msgstr "A.k.a."
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> "
+"from the backend:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>កំហុស​បានកើត​ឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ទៅ​យក​វិញ្ញាបនបត្រ​ <b>%1</b>"
+"ពី​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​ ៖</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
+msgid "Certificate Listing Failed"
+msgstr "រាយ​បញ្ជី​វិញ្ញាបនបត្រ​បាន​បរាជ័យ​"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
+msgid "Fetching Certificate Chain"
+msgstr "ទៅ​យក​ចំណង​វិញ្ញាបនបត្រ​"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to execute gpgsm:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​កា​រប្រតិបត្តិ gpgsm ៖\n"
+"%1"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
+msgid "program not found"
+msgstr "រកមិនឃើញ​កម្មវិធី"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "កម្មវិធី​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ​"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
+msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
+msgstr "រក​មិនឃើញ​វិញ្ញាបនបត្រ​អ្នក​ចេញ​ផ្សាយ ( %1)"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153
+msgid "Additional Information for Key"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម​សម្រាប់​កូនសោ​"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:91
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
+"field\n"
+"*%1 (%2):"
+msgstr "*%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:94
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
+"%1 (%2):"
+msgstr "%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n bit\n"
+"%n bits"
+msgstr "%n ប៊ីត"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not start certificate generation: %1"
+msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ការ​បង្កើត​វិញ្ញា​បនបត្រ ៖ %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
+#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937
+#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "កំហុស​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វិញ្ញា​បនបត្រ"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:263
+msgid "Generating key"
+msgstr "បង្កើត​កូនសោ​"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Could not generate certificate: %1"
+msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​វិញ្ញា​បនបត្រ ៖ %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:437
+#, c-format
+msgid ""
+"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"កំហុស​ទំនាក់ទំនង DCOP មិន​អាច​ផ្ញើ​វិញ្ញា​បនបត្រ​ដោយ​ប្រើ KMail ។\n"
+"%1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:461
+msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
+msgstr "កំហុស​ទំនាក់ទំនង​ DCOP មិន​អាច​ផ្ញើ​វិញ្ញា​បនបត្រ​ដោយ​ប្រើ KMail ។"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"មាន​ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ \"%1\" រួច​ហើយ ។ "
+"តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​សរសេរ​ជាន់លើវា​ទេ ?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ឬ ?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
+
+#: certmanager.cpp:138
+msgid "Serial"
+msgstr "សៀរៀល"
+
+#: certmanager.cpp:265
+msgid "Stop Operation"
+msgstr "បញ្ឈប់​​ប្រតិបត្តិការ​"
+
+#: certmanager.cpp:270
+msgid "New Key Pair..."
+msgstr "ផ្គួផ្គង​កូនសោ​ថ្មី..."
+
+#: certmanager.cpp:274
+msgid "Hierarchical Key List"
+msgstr "​បញ្ជី​កូនសោ​ឋានានុក្រម"
+
+#: certmanager.cpp:278
+msgid "Expand All"
+msgstr "ពង្រីក​ទាំងអស់​"
+
+#: certmanager.cpp:281
+msgid "Collapse All"
+msgstr "វេញ​ទាំង​អស់​"
+
+#: certmanager.cpp:285
+msgid "Refresh CRLs"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ CRLs ស្រស់​"
+
+#: certmanager.cpp:290
+msgid "Revoke"
+msgstr "ដក​ហូត​វិញ"
+
+#: certmanager.cpp:295
+msgid "Extend"
+msgstr "ពង្រីក​"
+
+#: certmanager.cpp:306
+msgid "Validate"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​សុពលភាព"
+
+#: certmanager.cpp:311
+msgid "Import Certificates..."
+msgstr "នាំចូល​វិញ្ញាបនបត្រ​..."
+
+#: certmanager.cpp:316
+msgid "Import CRLs..."
+msgstr "នាំចូល​ CRLs..."
+
+#: certmanager.cpp:321
+msgid "Export Certificates..."
+msgstr "នាំចេញ​វិញ្ញាបនបត្រ​..."
+
+#: certmanager.cpp:325
+msgid "Export Secret Key..."
+msgstr "នាំចេញ​កូនសោ​សម្ងាត់..."
+
+#: certmanager.cpp:330
+msgid "Certificate Details..."
+msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​​វិញ្ញាបនបត្រ​..."
+
+#: certmanager.cpp:333
+msgid "Download"
+msgstr "ទាញយក"
+
+#: certmanager.cpp:340
+msgid "Dump CRL Cache..."
+msgstr "បោះ​បង់ចោល​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ CRL..."
+
+#: certmanager.cpp:345
+msgid "Clear CRL Cache..."
+msgstr "ជម្រះ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ CRL..."
+
+#: certmanager.cpp:350
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "កម្មវិធី​មើល​កំណត់​ហេតុ GnuPG..."
+
+#: certmanager.cpp:355
+msgid "Search:"
+msgstr "ស្វែងរក ៖"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In Local Certificates"
+msgstr "វិញ្ញា​បនបត្រ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In External Certificates"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ខាង​ក្រៅ​"
+
+#: certmanager.cpp:366
+msgid "Find"
+msgstr "រក"
+
+#: certmanager.cpp:372
+msgid "Configure &GpgME Backend"
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​ GpgME"
+
+#: certmanager.cpp:465
+msgid "Canceled."
+msgstr "បាន​បោះបង់"
+
+#: certmanager.cpp:466
+msgid "Failed."
+msgstr "បរាជ័យ​"
+
+#: certmanager.cpp:467
+msgid "Done."
+msgstr "ធ្វើ​រួច"
+
+#: certmanager.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n Key.\n"
+"%n Keys."
+msgstr "%n កូនសោ ។"
+
+#: certmanager.cpp:515
+msgid "Refreshing keys..."
+msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ​កូនសោ​ស្រស់​..."
+
+#: certmanager.cpp:525
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង ខណៈពេល​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ​កូនសោ​ស្រស់ ៖\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:527
+msgid "Refreshing Keys Failed"
+msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​កូនសោ​ស្រស់​បាន​បរាជ័យ​"
+
+#: certmanager.cpp:532
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ទៅយក​វិញ្ញា​បនបត្រ​ពី​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ ៖</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:579
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​កូនសោ​..."
+
+#: certmanager.cpp:604
+msgid ""
+"The query result has been truncated.\n"
+"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
+"been exceeded.\n"
+"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
+"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
+"search."
+msgstr ""
+"លទ្ធផល​សំណួរ​​បានកាត់ឲ្យ​ខ្លី​\n"
+"ទាំងមូលដ្ឋាន ​ឬ "
+"ព្រំដែន​ពី​ចម្ងាយ​នៃ​ចំនួន​អតិបរមាដែល​បាន​កាត់​ឲ្យ​ខ្លី​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​លើស​ចំនួន"
+" ។​\n"
+"អ្នក​អាច​ព្យាយាម​បង្កើន​ព្រំដែន​មូលដ្ឋាន​ក្នុង​ប្រអប់​ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ "
+"ប៉ុន្តែ​​ប្រសិន​បើ​មាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​កំណត់"
+"​រចនាសម្ព័ន្ធ​គឺ​ជា​កត្តា​កំណត់ អ្នក​ត្រូវ​តែ​សំអាត​ការ​ស្វែង​រក​របស់​អ្នក ។​​"
+
+#: certmanager.cpp:672
+msgid "Select Certificate File"
+msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ​"
+
+#: certmanager.cpp:705
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ព្យាយាម​ទាញយក​វិញ្ញា​បនបត្រ %1 ៖</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:711
+msgid "Certificate Download Failed"
+msgstr "ការ​ទាញយក​វិញ្ញាបនបត្រ​បានបរាជ័យ​"
+
+#: certmanager.cpp:735
+msgid "Fetching certificate from server..."
+msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​វិញ្ញាបនបត្រ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​..."
+
+#: certmanager.cpp:773
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ព្យាយាម​នាំចូល​វិញ្ញា​បនបត្រ %1 ៖</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:778
+msgid "Certificate Import Failed"
+msgstr "កា​រនាំចូល​វិញ្ញា​បនបត្រ​បាន​បរាជ័យ"
+
+#: certmanager.cpp:788
+msgid "Importing certificates..."
+msgstr "កំពុង​នាំចូល​វិញ្ញា​បនបត្រ..."
+
+#: certmanager.cpp:809
+msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:810
+msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:813
+msgid "Total number processed:"
+msgstr "ចំនួន​សរុប​បាន​ដំណើរការ ៖"
+
+#: certmanager.cpp:815
+msgid "Imported:"
+msgstr "បាននាំចូល​ ៖"
+
+#: certmanager.cpp:818
+msgid "New signatures:"
+msgstr "ហត្ថលេខា​ថ្មី ៖"
+
+#: certmanager.cpp:821
+msgid "New user IDs:"
+msgstr "លេខសម្គាល់​អ្នក​ប្រើ​ថ្មី ៖"
+
+#: certmanager.cpp:824
+msgid "Keys without user IDs:"
+msgstr "កូនសោ​គ្មាន​លេខសម្គាល់​អ្នកប្រើ ៖​"
+
+#: certmanager.cpp:827
+msgid "New subkeys:"
+msgstr "កូនសោ​រង​ថ្មី​ ៖​"
+
+#: certmanager.cpp:830
+msgid "Newly revoked:"
+msgstr "បាន​ហូត​ចេញ​​ថ្មីៗ ៖​"
+
+#: certmanager.cpp:833
+msgid "Not imported:"
+msgstr "មិន​បាន​នាំចូល​ ៖​"
+
+#: certmanager.cpp:836
+msgid "Unchanged:"
+msgstr "មិន​បានផ្លាស់ប្តូរ​ ៖​"
+
+#: certmanager.cpp:839
+msgid "Secret keys processed:"
+msgstr "កូនសោ​សម្ងាត់​​​បាន​ដំណើរការ ៖​"
+
+#: certmanager.cpp:842
+msgid "Secret keys imported:"
+msgstr "បាន​នាំចូល​កូនសោ​សម្ងាត់​ ៖​"
+
+#: certmanager.cpp:845
+msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
+msgstr "កូនសោ​សម្ងាត់​ <em>មិន​បាន​</em> នាំចូល​ឡើយ​ ៖​"
+
+#: certmanager.cpp:850
+msgid "Secret keys unchanged:"
+msgstr "កូនសោ​សម្ងាត់​មិន​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ​ឡើយ​ ៖​"
+
+#: certmanager.cpp:854
+msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
+msgstr "<qt><p>លទ្ធផល​បាន​លម្អិត​កំពុង​នាំចេញ​ %1 ៖ </p><table>%2</table></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:857
+msgid "Certificate Import Result"
+msgstr "លទ្ធផល​នាំចូល​វិញ្ញាបនបត្រ​"
+
+#: certmanager.cpp:876
+msgid ""
+"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"ដំណើរការ GpgSM ដែល​បានព្យាយាម​នាំចូល​ឯកសារ CRL បាន​បញ្ចប់​មុន​ពេល "
+"ដោយសារ​តែ​កំហុស​ដែល​មិនបាន​រំពឹង​ទុក ។"
+
+#: certmanager.cpp:878
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​ នៅពេល​ព្យាយាម​នាំចូល​ឯកសារ CRL ។ លទ្ធផល​ពី​ GpgSM គឺ ៖\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:880
+msgid "CRL file imported successfully."
+msgstr "បាន​នាំចូល​ឯកសារ CRL ដោយ​ជោគជ័យ​ ។"
+
+#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996
+msgid "Certificate Manager Information"
+msgstr "ព័ត៌មាន​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វិញ្ញា​បនបត្រ"
+
+#: certmanager.cpp:892
+msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+msgstr "បញ្ជី​ដកហូត​​វិញ្ញា​បនបត្រ​វិញ (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+
+#: certmanager.cpp:896
+msgid "Select CRL File"
+msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ CRL"
+
+#: certmanager.cpp:937
+msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
+msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើមដំណើរការ %1 ។ សូម​ពិនិត្យមើល​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។"
+
+#: certmanager.cpp:992
+msgid ""
+"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"ដំណើរការរបស់ DirMngr ដែល​បាន​ព្យាយាម​ជម្រះ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ CRL បាន​បញ្ចប់​មុនពេល "
+"ដោយ​សារ​តែ​កំហុស​ដែល​មិន​បាន​រំពឹងទុក ។"
+
+#: certmanager.cpp:994
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​ នៅ​ពេល​ព្យាយាម​ជម្រះ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ CRL ។ លទ្ធផល​ពី "
+"DirMngr គឺ ៖\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:996
+msgid "CRL cache cleared successfully."
+msgstr "បាន​ជម្រះ​ឃ្លាំង​​សម្ងាត់ CRL ដោយ​ជោគជ័យ ។"
+
+#: certmanager.cpp:1002
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ព្យាយាម​លុប​វិញ្ញា​បនបត្រ ៖</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101
+msgid "Certificate Deletion Failed"
+msgstr "ការ​លុប​វិញ្ញា​បនបត្រ​បាន​បរាជ័យ"
+
+#: certmanager.cpp:1040
+msgid "Checking key dependencies..."
+msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​ភាព​អាស្រ័យ​របស់​កូនសោ​..."
+
+#: certmanager.cpp:1066
+msgid ""
+"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
+"other, non-selected certificates.\n"
+"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
+msgstr ""
+"វិញ្ញាបនបត្រ​មួយ​ចំនួន ​ឬ​ទាំងអស់​ដែល​បានជ្រើស​គឺ​ជា​អ្នក​ចេញផ្សាយ​ "
+"(វិញ្ញាបនបត្រ​ CA ) ហើយ​សម្រាប់​ផ្សេងទៀត​ដែល​មិន​បានជ្រើស​វិញ្ញាបនបត្រ​ ។\n"
+"ការលុប​វិញ្ញាបនបត្រ​ CA នឹង​លុប​វិញ្ញាបនបត្រ​ទាំងអស់​ដែល​បាន​ផ្សាយ​តាម​រយៈវា​ ។"
+
+#: certmanager.cpp:1071
+msgid "Deleting CA Certificates"
+msgstr "លុប​វិញ្ញាបនបត្រ​ CA"
+
+#: certmanager.cpp:1077
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
+"certified?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
+"certified?"
+msgstr ""
+"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​វិញ្ញា​បនបត្រ %n ទាំង​នេះ​ ហើយ​និង​វិញ្ញា​បនបត្រ %1 "
+"ដែល​ពួក​វា​បាន​បញ្ជាក់​ឬទេ ?"
+
+#: certmanager.cpp:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates?"
+msgstr "តើ​​អ្នកពិតជា​ចង់​លុប​វិញ្ញាបនបត្រ​ %n ឬ ?"
+
+#: certmanager.cpp:1083
+msgid "Delete Certificates"
+msgstr "លុប​វិញ្ញាបនបត្រ​"
+
+#: certmanager.cpp:1093
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ព្យាយាម​លុប​វិញ្ញា​បនបត្រ ៖</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1096
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ព្យាយាម​លុប​វិញ្ញា​បនបត្រ ៖</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1100
+msgid "Operation not supported by the backend."
+msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​បានគាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ ។"
+
+#: certmanager.cpp:1115
+msgid "Deleting keys..."
+msgstr "កំពុង​លុប​កូនសោ​..."
+
+#: certmanager.cpp:1205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង​ខណៈពេល​ព្យាយាម​នាំចេញ​វិញ្ញា​បនបត្រ ៖</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1209
+msgid "Certificate Export Failed"
+msgstr "កា​រនាំចេញ​វិញ្ញា​បនបត្រ​បាន​បរាជ័យ"
+
+#: certmanager.cpp:1224
+msgid "Exporting certificate..."
+msgstr "កំពុង​នាំចេញ​វិញ្ញាបនបត្រ​..."
+
+#: certmanager.cpp:1259
+msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
+msgstr "ASCII ស្រោប​ដោយ​វិញ្ញាបនបត្រ​ (*.pem)"
+
+#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380
+msgid "Save Certificate"
+msgstr "រក្សាទុក​វិញ្ញាបនបត្រ​"
+
+#: certmanager.cpp:1279
+msgid "Secret Key Export"
+msgstr "ការ​នាំចេញ​កូនសោ​សម្ងាត់​"
+
+#: certmanager.cpp:1280
+msgid ""
+"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
+"exporting secret keys is discouraged</b>):"
+msgstr ""
+"ជ្រើស​កូនសោ​សម្ងាត់​ត្រូវ​នាំចេញ (<b>ព្រមាន ៖ ទ្រង់ទ្រាយ PKCS#12 "
+"គឺ​គ្មាន​សុវត្ថិភាព កា​រនាំចេញ​កូនសោ​សម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច</b>):"
+
+#: certmanager.cpp:1298
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង​ខណៈ​ពេល​ព្យាយាម​នាំចេញ​កូនសោ​សម្ងាត់ ៖</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1302
+msgid "Secret-Key Export Failed"
+msgstr "ការ​នាំចេញ​កូនសោ​សម្ងាត់​បាន​បរាជ័យ"
+
+#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359
+msgid "Exporting secret key..."
+msgstr "កំពុង​នាំចេញ​កូនសោ​សម្ងាត់​..."
+
+#: certmanager.cpp:1345
+msgid ""
+"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
+msgstr ""
+"ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​សម្រាប់​អ៊ីនកូដ​ឃ្លា​សម្ងាត់ pkcs#12 (បាន​ផ្ដល់អនុសាសន៍ "
+"utf8)"
+
+#: certmanager.cpp:1376
+msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
+msgstr "កូនសោ​ PKCS#12 Bundle (*.p12)"
+
+#: certmanager.cpp:1427
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​មើល​កំណត់​ហេតុ GnuPG (kwatchgnupg) ។ "
+"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក !"
+
+#: certmanager.cpp:1429
+msgid "Kleopatra Error"
+msgstr "កំហុស​ Kleopatra"
+
+#: crlview.cpp:57
+msgid "CRL cache dump:"
+msgstr "បោះចោល​ឃ្លាំងសម្ងាត់ CRL ៖​"
+
+#: crlview.cpp:111
+msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរការ gpgsm ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។"
+
+#: crlview.cpp:134
+msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
+msgstr ""
+"ដំណើរការ GpgSM បាន​បញ្ចប់​មុន​ពេល ដោយ​សារ​តែ​កំហុស​ដែល​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក ។"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Search for external certificates initially"
+msgstr "ដំបូង​ស្វែងរក​វិញ្ញា​បនបត្រ​ខាង​ក្រៅ"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Initial query string"
+msgstr "ចាប់ផ្តើម​​ខ្សែអក្សរ​​សំណួរ​"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Name of certificate file to import"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​វិញ្ញា​បនបត្រ​ត្រូវ​នាំចូល​"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>The crypto plugin could not be initialized."
+"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​​ជំនួយ ។"
+"<br>កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វិញ្ញា​បនបត្រ​នឹង​បញ្ចប់​ឥឡូវ ។</qt>"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Certificates"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&RLs"
+msgstr "CRLs"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ស្វែងរក"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Details"
+msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Chain"
+msgstr "ច្រវាក់"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "ផ្លូវ"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Du&mp"
+msgstr "បោះ​ចោល​"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Import to Local"
+msgstr "នាំចូល​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Information"
+msgstr "ព័ត៌មាន​វិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Key Generation Wizard"
+msgstr "អ្នក​ជំនួយ​ការ​​បង្កើត​កូនសោ​"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
+"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
+"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
+"send to you in encrypted form.\n"
+"<p>\n"
+"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
+"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
+"in your organization."
+msgstr ""
+"<b>សូមស្វាគមន៍​មកកាន់​អ្នក​ជំនួយ​ការ​​បង្កើត​កូនសោ​សម្ងាត់ ។​</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"តែ​ពីរ​ បី​ជំហាន​យ៉ាងងាយ​ "
+"អ្នក​ជំនួយ​ការ​នឹង​ជួយ​អ្នក​ដើម្បី​បង្កើត​គូរ​កូនសោ​ថ្មី "
+"​និង​សំណើ​​វិញ្ញាបនបត្រ​ ។ "
+"អ្នក​អាច​ប្រើ​វិញ្ញាបនបត្រ​របស់​អ្នក​ក្នុង​គោល​បំណង​ចុះហត្ថលេខា​សារ​ "
+"ដើម្បី​អ៊ិនគ្រិប​​សារ "
+"និងឌិគ្រិប​​សារ​​ដែល​អ្នក​ផ្សេងទៀត​បានផ្ញើ​ទៅ​ឲ្យ​អ្នក​​ដែល​បាន​អ៊ិន​គ្រិប ។\n"
+"<p>\n"
+"គូរ​កូនសោ​ដែលនឹង​ត្រូវ​​​បាន​បង្កើតនៅ​ក្នុង​លក្ខណៈ​​វិមជ្ឈការ ។​សូម​ទាក់ទង​មូលដ្"
+"ឋាន​ជំនួយ​​មូលដ្ឋាន​​របស់​អ្នក​ "
+"ប្រសិន​បើ​​អ្នក​មិន​ប្រាកដ​ពី​របៀបធ្វើ​​ទទួល​​វិញ្ញាបនបត្រ​សម្រាប់​កូនសោ​ថ្មី​រប"
+"ស់អ្នក​ក្នុង​ការរៀបចំ​របស់​អ្នក​។"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Key Parameters"
+msgstr "ប៉ារ៉ាមែត្រ​កូនសោ"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
+"certificate to create."
+msgstr ""
+"នៅ​លើ​ទំព័រ​នេះ អ្នក​នឹង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រវែង​កូនសោ​កូដ​ "
+"និង​ប្រភេទ​របស់​វិញ្ញា​បនបត្រ​ត្រូវ​បង្កើត ។"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Cryptographic Key Length"
+msgstr "ប្រវែង​កូនសោ​កូដ"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Choose &key length:"
+msgstr "ជ្រើស​ប្រវែង​កូនសោ ៖"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Usage"
+msgstr "ប្រើប្រាស់​វិញ្ញាបនបត្រ​"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "For &signing only"
+msgstr "សម្រាប់​តែ​​ចុះហត្ថលេខា​ប៉ុណ្ណោះ​"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "For &encrypting only"
+msgstr "សម្រាប់​តែ​ការ​អ៊ិនគ្រិប​ប៉ុណ្ណោះ​"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "For signing &and encrypting"
+msgstr "សម្រាប់​តែ​ការ​ចុះហត្ថលេខា និង​អ៊ិនគ្រិប​"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Your Personal Data"
+msgstr "ទិន្នន័យ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក​"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
+"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
+"you who is sending a message."
+msgstr ""
+"នៅ​លើទំព័រ​នេះ អ្នក​នឹង​បញ្ចូល​ទិន្នន័យ​ផ្ទាល់ខ្លួន​មួយ​ចំនួន "
+"ដែល​នឹង​ត្រូវ​បានទុក​នៅ​ក្នុង​វិញ្ញា​បនបត្រ​របស់​អ្នក "
+"ហើយ​ដែល​នឹង​ជួយ​មនុស្ស​ឲ្យ​កំណត់​​ថា​វា​ពិត​ជា​អ្នក ដែល​កំពុង​ផ្ញើ​សារ ។"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Insert My Address"
+msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​របស់​ខ្ញុំ​"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
+"the address book"
+msgstr ""
+"វា​នឹង​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​កំណត់​​ព័ត៌មាន​ "
+"\"តើ​ខ្ញុំ​ជា​នណារ\" នៅ​ក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Decentralized Key Generation"
+msgstr "ការ​បង្កើត​កូនសោ​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក​"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
+"</p>"
+"<p>You can either store the certificate request in a file for later "
+"transmission or \n"
+"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
+"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>"
+"<p>\n"
+"Once you are done with your settings, click \n"
+"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
+"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
+"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
+"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
+"there.</p><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>នៅ​លើ​ទំព័រ​នេះ អ្នក​នឹង​បង្កើត​គូរ​កូនសោ​តាម​វិធី​ចែករំលែក ។\n"
+"</p>"
+"<p>អ្នក​អាច​ទុក​សំណើ​វិញ្ញាបនបត្រនៅ​ក្នុង​ឯកសារ​សម្រាប់​ការ​បញ្ជូន​ពេល​ក្រោយ ឬ\n"
+"ផ្ញើ​វា​ទៅ​អាជ្ញាធរ​វិញ្ញា​បនបត្រ​ (CA) ដោយ​ផ្ទាល់ ។ "
+"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ជា​មួយ​នឹង\n"
+"ជំនួយ​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក "
+"ប្រសិន​បើអ្នក​មិន​ប្រាកដ​នូវ​អ្វីត្រូ​វ​ជ្រើស​នៅ​ទីនេះ ។</p>"
+"<p>\n"
+"នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​បានធ្វើជា​មួយ​ការ​កំណត់​នេះ ចុច \n"
+"<em>​បង្កើត​គូរ​កូនសោ និង​សំណើ​វិញ្ញា​បនបត្រ</em> "
+"ដើម្បី​បង្កើត​គូរ​កូនសោ​របស់​អ្នក ហើយ​សំណើ​វិញ្ញា​បនបត្រ​ដែល​ទាក់ទង ។</p>\n"
+"<p><b>ចំណាំ ៖</b> ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជ្រើស​ត្រូវ​ផ្ញើ​តាមរយៈ​អ៊ីមែល​ដោយ​ផ្ទាល់\n"
+"កម្មវិធីតែង​របស់ kmail នឹង​ត្រូវ​បាន​បើក អ្នក​អាច​បន្ថែម​ព័ត៌មាន​លម្អិត​សម្រាប់ "
+"CA\n"
+"នៅទីនោះ ។</p><qt>"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Request Options"
+msgstr "ជម្រើស​សំណើ​វិញ្ញា​បនបត្រ​​"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "&Store in a file:"
+msgstr "ទុក​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ ៖​"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Send to CA as an &email message:"
+msgstr "ផ្ញើ​ទៅ​ CA ជា​សារ​អ៊ីមែល​មួយ ៖"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
+msgstr "បន្ថែម​អ៊ីមែល​ទៅ​កាន់ DN នៅ​ក្នុង​សំណើ​សម្រាប់ CAs ដែល​ខូច"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
+msgstr "បង្កើត​គូរ​កូនសោ និង​សំណើ​វិញ្ញា​បនបត្រ"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
+msgstr "សំណើ​វិញ្ញា​បនបត្រ​របស់អ្នកត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​រួច​ហើយ"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
+"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
+"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
+"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
+"shown below.\n"
+"<p>\n"
+"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
+"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"ឥឡូវ​គូរ​កូនសោ​របស់​អ្នកត្រូវ​បានបង្កើត ហើយទុក​ក្នុង​មូលដ្ឋាន ។ "
+"សំណើ​វិញ្ញា​បនបត្រ​ដែល​ទាក់ទង​ឥឡូវ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​ទៅ​កាន់ CA "
+"(អាជ្ញាធរ​វិញ្ញា​បនបត្រ) ដែល​នឹង​បង្កើត​វិញ្ញា​បនបត្រ​សម្រាប់​អ្នក "
+"និង​ផ្ញើ​វា​ត្រឡប់វិញ​តាមរយៈ "
+"(លុះត្រា​តែ​អ្នក​បានជ្រើស​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ) ។ "
+"សូម​ពិនិត្យ​សេចក្ដី​លម្អិត​វិញ្ញា​បនបត្រ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ខាង​ក្រោម\n"
+"<p>\n"
+"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់ប្ដូរ​អ្វី​មួយ ចុច​ថយក្រោយ "
+"ហើយ​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក ផ្ទុយ​ទៅវិញ​ចុច​ បញ្ចប់ "
+"ដើម្បី​ផ្ញើ​សំណើ​វិញ្ញា​បនបត្រ​ទៅកាន់ CA ។\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Color & Font Configuration"
+msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Key Categories"
+msgstr "ប្រភេទ​កូនសោ​"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Set &Text Color..."
+msgstr "កំណត់​ពណ៌​អត្ថបទ​..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Set &Background Color..."
+msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Set F&ont..."
+msgstr "កំណត់​ពុម្ពអក្សរ​..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Bold"
+msgstr "ដិត"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Strikeout"
+msgstr "ឆូត​"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Default Appearance"
+msgstr "រូបរាង​លំនាំដើម​"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kmail.po
new file mode 100644
index 00000000000..4b49f600b9a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kmail.po
@@ -0,0 +1,14299 @@
+# translation of kmail.po to Khmer
+# translation of kmail.po to
+#
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
+# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
+# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-04 09:36+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Maintainer"
+msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
+
+#: aboutdata.cpp:55
+msgid "Adopter and co-maintainer"
+msgstr "អ្នក​ទទួលយក​ និង​អ្នកចូលរួមថែទាំ"
+
+#: aboutdata.cpp:57
+msgid "Original author"
+msgstr "​អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "អតីតអ្នកថែទាំ"
+
+#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+msgid "Core developer"
+msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ស្នូល"
+
+#: aboutdata.cpp:68
+msgid "Documentation"
+msgstr "រៀបចំឯកសារ"
+
+#: aboutdata.cpp:77
+msgid "system tray notification"
+msgstr "ការជូនដំណឹង​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
+
+#: aboutdata.cpp:93
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr "ការគាំទ្រPGP 6 និង​ការគាំទ្រការបន្ថែម​នៃ​ការអ៊ិនគ្រីប​ទៅមុខទៀត"
+
+#: aboutdata.cpp:103
+msgid ""
+"Original encryption support\n"
+"PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+"គាំទ្រ​អ៊ិនគ្រីប​ដើម\n"
+"គាំទ្រ PGP 2 និង PGP 5"
+
+#: aboutdata.cpp:106
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "ការគាំទ្រ GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:167
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "ការគាំទ្រ​ការប្រឆាំង​មេរោគ"
+
+#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
+msgid "POP filters"
+msgstr "តម្រង POP"
+
+#: aboutdata.cpp:188
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "សាកល្បង និង​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រើ​កាន់​តែ​ងាយស្រួល"
+
+#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "គ្រប់គ្រងគម្រោង Ägypten និង Kroupware"
+
+#: aboutdata.cpp:195
+msgid "beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "​សាកល្បង​បែតា​នៃ​ ការគាំទ្រ ​PGP 6"
+
+#: aboutdata.cpp:200
+msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "ត្រាពេល​វេលា​សម្រាប់​សារស្ថានភាព​ 'ការបញ្ជូនបានបញ្ចប់'"
+
+#: aboutdata.cpp:204
+msgid "multiple encryption keys per address"
+msgstr "កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​ច្រើន​ក្នុង​អាសយដ្ឋាន​មួយ"
+
+#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
+msgid "KMail"
+msgstr "​KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:213
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "កម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែលរបស់ KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:214
+msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៧-២០០៨ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​របស់ KMail"
+
+#: accountdialog.cpp:308
+msgid "Account type is not supported."
+msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រភេទគណនី​ឡើយ ។"
+
+#: accountdialog.cpp:309
+msgid "Configure Account"
+msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​គណនី"
+
+#: accountdialog.cpp:333
+msgid "Account Type: Local Account"
+msgstr "ប្រភេទ​គណនី ៖ គណនី​មូលដ្ឋាន"
+
+#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
+#: accountdialog.cpp:858
+msgid "Account &name:"
+msgstr "ឈ្មោះគណនី ៖"
+
+#: accountdialog.cpp:347
+msgid "File &location:"
+msgstr "ទីតាំង​ឯកសារ ៖"
+
+#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "ជ្រើស..."
+
+#: accountdialog.cpp:359
+msgid "Locking Method"
+msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ចាក់សោ"
+
+#: accountdialog.cpp:368
+msgid "Procmail loc&kfile:"
+msgstr "ឯកសារ​សោ Procmail  ៖"
+
+#: accountdialog.cpp:380
+msgid "&Mutt dotlock"
+msgstr "&Mutt dotlock"
+
+#: accountdialog.cpp:384
+msgid "M&utt dotlock privileged"
+msgstr "សិទ្ធិ M&utt dotlock"
+
+#: accountdialog.cpp:388
+msgid "&FCNTL"
+msgstr "&FCNTL"
+
+#: accountdialog.cpp:392
+msgid "Non&e (use with care)"
+msgstr "គ្មាន (ប្រើដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន)"
+
+#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
+#: accountdialog.cpp:1020
+msgid "Account for semiautomatic resource handling"
+msgstr "គណនី​សម្រាប់​ការ​ប្រើប្រាស់​ធនធាន​ពាក់កណ្ដាល​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
+#: accountdialog.cpp:1027
+msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
+msgstr "លុប​ការបម្រុងទុក​សម្រាប់ធនធាន​ដែលបានតំណាងដោយ​គណនី​នេះ ។"
+
+#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
+#: accountdialog.cpp:1031
+msgid "Clear Past"
+msgstr "ជម្រះ​អ្វីចាស់ៗ"
+
+#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
+#: accountdialog.cpp:1036
+msgid ""
+"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
+msgstr ""
+"លុប​ការបម្រុងទុក​ដែល​ហួស​សម័យ​សម្រាប់​ធនធាន​ដែល​បាន​តំណាង​ដោយ​គណនី​នេះ ។"
+
+#: accountdialog.cpp:424
+msgid "Include in m&anual mail check"
+msgstr "រួមបញ្ចូល​ក្នុង​​ការពិនិត្យ​មើល​សំបុត្រ​ដោយ​ដៃ"
+
+#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
+#: accountdialog.cpp:1049
+msgid "Enable &interval mail checking"
+msgstr "ពិនិត្យមើលសំបុត្រក្នុងចន្លោះពេលជាក់លាក់ណាមួយ"
+
+#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "ចន្លោះពេលពិនិត្យមើល ៖"
+
+#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
+#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
+msgid " min"
+msgstr "​ នាទី"
+
+#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
+msgid "&Destination folder:"
+msgstr "ថតទិសដៅ ៖"
+
+#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
+msgid "&Pre-command:"
+msgstr "ពាក្យបញ្ជាមុន ៖"
+
+#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
+#: accountdialog.cpp:1073
+msgid "Identity:"
+msgstr "អត្តសញ្ញាណ ៖"
+
+#: accountdialog.cpp:473
+msgid "Account Type: Maildir Account"
+msgstr "ប្រភេទ​គណនី ៖ គណនី Maildir"
+
+#: accountdialog.cpp:490
+msgid "Folder &location:"
+msgstr "ទីតាំង​ថត ៖"
+
+#: accountdialog.cpp:525
+msgid "Include in &manual mail check"
+msgstr "រួមបញ្ចូល​ក្នុង​​ការពិនិត្យ​មើល​សំបុត្រ​ដោយ​ដៃ"
+
+#: accountdialog.cpp:570
+msgid "Account Type: POP Account"
+msgstr "ប្រភេទ​គណនី ៖ គណនី POP"
+
+#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
+#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
+msgid "&General"
+msgstr "​ទូទៅ"
+
+#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
+msgid "&Login:"
+msgstr "ឈ្មោះចូល ៖"
+
+#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
+"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
+"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+msgstr ""
+"ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​សេវា​អ៊ីនធឺណិតរបស់​អ្នក​ បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ <em>"
+"ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ</em> "
+"ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាពត្រឹមត្រូវ​របស់​អ្នក​ជាមួយនឹង​​ម៉ាស៊ីនបម្"
+"រើ​របស់​ពួកគេ ។ ជាធម្មតា​ វាជា​ផ្នែក​ដំបូង​នៃ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់អ្នក "
+"(នៅពីមុខ <em>@</em>) ។"
+
+#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
+msgid "P&assword:"
+msgstr "​ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
+
+#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
+msgid "Ho&st:"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖"
+
+#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
+msgid "&Port:"
+msgstr "​ច្រក ៖"
+
+#: accountdialog.cpp:626
+msgid "Sto&re POP password"
+msgstr "ទុក​ពាក្យសម្ងាត់ POP"
+
+#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
+msgid ""
+"Check this option to have KMail store the password.\n"
+"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
+"safe.\n"
+"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
+"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
+"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+"file is obtained."
+msgstr ""
+"ធីក​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ឲ្យ KMail ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់ ។\n"
+"ប្រសិន​បើ​មាន KWallet នោះពាក្យ​សម្ងាត់​មឹងត្រូវបាន​ទុក​នៅទីនោះ "
+"ដែលត្រូវបានគិតថា​មានសុវត្ថិភាព ។\n"
+"យ៉ាងណា​ក៏ដោយ ប្រសិនបើ​មាន KWallet "
+"ពាក្យ​សម្ងាត់​នឹងត្រូវបាន​ទុក​នៅក្នុងឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​​របស់ KMail​ ។ "
+"ពាក្យ​សម្ងាត់​គឺ​ត្រូវបាន​ទុក​​នៅក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​បិទបាំង "
+"ប៉ុន្តែ​មិនគួរ​ត្រូវបាន​គិតថា​មាន​សុវត្ថិភាព​ពីការបង្ខំ​ឌិគ្រីបទេ "
+"ប្រសិន​បើ​ចូល​ដំណើរការទៅឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ គឺ​ត្រូវបានយក ។"
+
+#: accountdialog.cpp:640
+msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+msgstr "ទុក​សារ​ដែលបានទៅប្រមូល​ នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#: accountdialog.cpp:647
+msgid "Leave messages on the server for"
+msgstr "ទុក​សារ​នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​រយៈពេល"
+
+#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
+msgid "Keep only the last"
+msgstr "ទុកតែ"
+
+#: accountdialog.cpp:677
+msgid " MB"
+msgstr "​ មេកាបៃ ចុងក្រោយ"
+
+#: accountdialog.cpp:707
+msgid "Include in man&ual mail check"
+msgstr "រួមបញ្ចូល​ក្នុង​​ការពិនិត្យ​មើល​សំបុត្រ​ដោយ​ដៃ"
+
+#: accountdialog.cpp:713
+msgid "&Filter messages if they are greater than"
+msgstr "ត្រង​សារ​ បើ​ពួកវា​ធំជាង"
+
+#: accountdialog.cpp:726
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
+"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ, តម្រង POP "
+"នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​សម្រេចថានឹងធ្វើអ្វី​ជាមួយ​នឹងសារ ។ "
+"នៅពេល​នោះ​អ្នកអាច​ជ្រើសដើម្បី​ ទាញយក លុប ឬ ទុកពួកវា​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"
+
+#: accountdialog.cpp:737
+msgid "Chec&k interval:"
+msgstr "ចន្លោះពេលពិនិត្យមើល ៖"
+
+#: accountdialog.cpp:746
+msgid "Des&tination folder:"
+msgstr "ថត​ទិសដៅ ៖"
+
+#: accountdialog.cpp:752
+msgid "Pre-com&mand:"
+msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​មុន ៖"
+
+#: accountdialog.cpp:765
+msgid "&Extras"
+msgstr "​បន្ថែម"
+
+#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
+msgid "Check &What the Server Supports"
+msgstr "ពិនិត្យ​មើល​អ្វី​ដែល​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​គាំទ្រ"
+
+#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
+#: kmtransport.cpp:502
+msgid "Encryption"
+msgstr "​ការ​អ៊ិនគ្រីប"
+
+#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
+msgid "&None"
+msgstr "​គ្មាន"
+
+#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
+msgid "Use &SSL for secure mail download"
+msgstr "ប្រើ &SSL សម្រាប់​ការ​ទាញ​យក​សំបុត្រ​ឲ្យ​មាន​សុវត្ថិភាព"
+
+#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
+msgid "Use &TLS for secure mail download"
+msgstr "ប្រើ &TLS សម្រាប់​ការ​ទាញ​យក​សំបុត្រ​ឲ្យ​មាន​សុវត្ថិភាព"
+
+#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "​វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់"
+
+#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
+msgid "Clear te&xt"
+msgstr "ជម្រះ​អត្ថបទ"
+
+#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&LOGIN"
+msgstr "ចូល"
+
+#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&PLAIN"
+msgstr "ធម្មតា"
+
+#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
+msgid "CRAM-MD&5"
+msgstr "CRAM-MD&5"
+
+#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
+msgid "&DIGEST-MD5"
+msgstr "&DIGEST-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
+msgid "&NTLM"
+msgstr "&NTLM"
+
+#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
+msgid "&GSSAPI"
+msgstr "&GSSAPI"
+
+#: accountdialog.cpp:814
+msgid "&APOP"
+msgstr "&APOP"
+
+#: accountdialog.cpp:819
+msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+msgstr "ប្រើលក្ខណៈជាជួរ ដើម្បី​ទាញយក​សំបុត្រ​ឲ្យ​លឿន"
+
+#: accountdialog.cpp:837
+msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+msgstr "ប្រភេទគណនី ៖ គណនី IMAP ផ្ដាច់"
+
+#: accountdialog.cpp:839
+msgid "Account Type: IMAP Account"
+msgstr "ប្រភេទ​គណនី ៖ គណនី IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:901
+msgid "Namespaces:"
+msgstr "ចន្លោះ​ឈ្មោះ ៖"
+
+#: accountdialog.cpp:902
+msgid ""
+"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
+"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
+"account."
+msgstr ""
+"នៅទី​នេះ​អ្នក​ឃើញ​ចន្លោះឈ្មោះ​​ផ្សេងគ្នា ដែឡ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ IMAP "
+"របស់អ្នកគាំទ្រ ។ "
+"ចន្លោះ​ឈ្មោះ​នីមួយៗ​តំណាង​ឲ្យ​បុព្វបទ​មួយ​ដែល​បំបែក​ក្រុម​របស់ថត ។ "
+"ចន្លោះ​ឈ្មោះអនុញ្ញាត​ឲ្យ​ KMail ឧទាហរណ៍ ឲ្យវាបង្ហាញ​ថត​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់អ្នក​ "
+"និង​បាន​ចែក​រំលែក​ថត​នៅក្នុង​គណនី​មួយ ។"
+
+#: accountdialog.cpp:914
+msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+msgstr ""
+"ផ្ទុក​ចន្លោះឈ្មោះ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឡើងវិញ ។ "
+"វានឹង​សរសេរជាន់លើ​ការផ្លាស់ប្ដូរ​មួយចំនួន ។"
+
+#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
+msgid "Personal"
+msgstr "​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
+
+#: accountdialog.cpp:920
+msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+msgstr "ចន្លោះឈ្មោះ​ផ្ទាល់ខ្លួន​រួមបញ្ចូល​ថតផ្ទាល់ខ្លួន​របស់អ្នក ។"
+
+#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
+msgid "Other Users"
+msgstr "អ្នកប្រើ​ផ្សេង"
+
+#: accountdialog.cpp:932
+msgid "These namespaces include the folders of other users."
+msgstr "ចន្លោះ​ឈ្មោះ​ទាំងនេះ​រួមបញ្ចូល​​ថត​របស់អ្នកប្រើ​ផ្សេងទៀត ។"
+
+#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
+msgid "Shared"
+msgstr "រួម"
+
+#: accountdialog.cpp:944
+msgid "These namespaces include the shared folders."
+msgstr "ចន្លោះ​ឈ្មោះ​ទាំងនេះ​រួមបញ្ចូល​​ថតរួម ។"
+
+#: accountdialog.cpp:960
+msgid "Sto&re IMAP password"
+msgstr "ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់ IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:976
+msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+msgstr "បង្រួម​ថត​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ (លុប​សារដែលបាន​លុប​ចោល)"
+
+#: accountdialog.cpp:981
+msgid "Sho&w hidden folders"
+msgstr "បង្ហាញ​​ថត​ដែល​លាក់"
+
+#: accountdialog.cpp:987
+msgid "Show only s&ubscribed folders"
+msgstr "បង្ហាញ​តែ​ថត​ដែល​បាន​ជាវប្រចាំប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: accountdialog.cpp:992
+msgid "Show only &locally subscribed folders"
+msgstr "បង្ហាញ​តែ​ថត​ដែល​បាន​ជាវជា​ប្រចាំ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: accountdialog.cpp:999
+msgid "Load attach&ments on demand"
+msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារភ្ជាប់​បើ​ទាមទារ"
+
+#: accountdialog.cpp:1001
+msgid ""
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
+"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
+"instantly."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​មិន​ផ្ទុក​ឯកសារភ្ជាប់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ "
+"នៅ​ពេល​អ្នក​ជ្រើស​អ៊ីមែល "
+"ប៉ុន្តែ​ផ្ទុក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​តែ​នៅ​ពេល​អ្នក​ចុច​លើ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ប៉ុណ្ណោះ ។ "
+"ដោយ​ប្រើ​វិធីនេះ សារ​ធំៗ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ភ្លាមៗ ។"
+
+#: accountdialog.cpp:1009
+msgid "List only open folders"
+msgstr "រាយ​តែ​ថត​ដែល​បើក"
+
+#: accountdialog.cpp:1011
+msgid ""
+"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+msgstr ""
+"មាន​តែថត​ដែលបានបើក (បានបន្លាយ) នៅក្នុង​ថត​ដើមឈើប៉ុណ្ណោះ "
+"ដែលត្រូវបានពិនិត្យ​សម្រាប់​ថតរង ។ "
+"ប្រើ​វា​ប្រសិនបើ​មាន​ថត​ច្រើន​នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
+
+#: accountdialog.cpp:1044
+msgid "Include in manual mail chec&k"
+msgstr "រួមបញ្ចូល​ក្នុង​​ការពិនិត្យ​មើល​សំបុត្រ​ដោយ​ដៃ"
+
+#: accountdialog.cpp:1064
+msgid "&Trash folder:"
+msgstr "ថត​ធុងសំរាម ៖"
+
+#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
+msgid "S&ecurity"
+msgstr "សុវត្ថិភាព"
+
+#: accountdialog.cpp:1123
+msgid "&Anonymous"
+msgstr "​អនាមិក"
+
+#: accountdialog.cpp:1131
+msgid "&Filtering"
+msgstr "តម្រង"
+
+#: accountdialog.cpp:1401
+msgid "<none>"
+msgstr "​<គ្មាន>"
+
+#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
+#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
+msgid "inbox"
+msgstr "ប្រអប់​ទទួល"
+
+#: accountdialog.cpp:1455
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​ហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រ​ចំនួនសារ​ដែលមានតែមួយគត់ឡើយ "
+"ប៉ុន្តែ​នេះ​ជា​តម្រូវការ​សម្រាប់​ការទុកសារ​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។\n"
+"ចាប់តាំងពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​មួយចំនួន​​មិនបាន​ប្រកាស់ពី​សមត្ថភាព​​របស់ពួកគេឲ្យត្រឹមត្"
+"រូវ អ្នកនៅតែមាន​លទ្ធភាព​​បើក​ការទុក​សារដែលបានទៅ​ប្រមូលយកនៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​បាន ។"
+
+#: accountdialog.cpp:1470
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ហាក់ដូចជា​មិន​គាំទ្រ​ការទៅប្រមូល​យក​បឋមកថារបស់​សារឡើយ "
+"ប៉ុន្តែ​នេះ​ជា​តម្រូវការ​សម្រាប់​សារ​តម្រង​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។\n"
+"ចាប់តាំងពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មួយ​ចំនួន​មិនបាន​ប្រកាស់សម្ថភាព​របស់គេ​ត្រឹមត្រូ "
+"អ្នកនៅតែ​មាន​លទ្ធភាព​បើក​​សារតម្រង​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន ។"
+
+#: accountdialog.cpp:1485
+msgid ""
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
+"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
+"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
+"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
+"bottom of the dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
+"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+msgstr ""
+"សូម​ចំណាំ​ថា លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​អាច​បង្ក​ឲ្យ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP3 "
+"មួយចំនួនដែល​មិនគាំទ្រ​ការផ្ញើ​តាមបំពង់​ផ្ញើ​សំបុត្រ​ដែល​ខូច ។\n"
+"ថ្វី​បើការនេះ​អាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​បានក៏ដោយ "
+"ព្រោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មួយចំនួន​គាំទ្រការ​ផ្ញើតាម​បំពង់ "
+"ប៉ុន្តែ​មិន​ប្រកាស់​សមត្ថភាព​របស់ពួកគេឡើយ ។ ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ថាតើ "
+"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ POP3 របស់អ្នក​ប្រកាស់​ការគាំទ្រ​ការផ្ញើតាមបំពង់​ឬអត់ "
+"សូមប្រើ​ប៊ូតុង \"ពិនិត្យ​មើល​អ្វីដែល​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​គាំទ្រ\" "
+"នៅខាងក្រោម​នៃ​ប្រអប់ ។\n"
+"ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើរបស់អ្នក​មិនប្រកាស់វាទេ ប៉ុន្តែ​អ្នកចង់​ឲ្យ​ផ្ញើលឿនជាងមុន "
+"ពេលនោះ​អ្នក​គួរតែ​ធ្វើការសាកល្បង​ណាមួយ​ជាមុន​ដោយ​ផ្ញើ​​បណ្ដុំសំបុត្រ​របស់អ្នក​ផ្"
+"ទាល់ ហើយនិង​តាម​ការទាញយក​វា ។"
+
+#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
+msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+msgstr "សូម​បញ្ជាក់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ និង​ច្រក​នៅលើ​ថេប ជាទូទៅ​ ជាមុន ។"
+
+#: accountdialog.cpp:1640
+msgid ""
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
+"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
+"So before using this feature with important mail you should first test it by "
+"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
+"go from the POP server."
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​ហាក់ដូចជាមិន​គាំទ្រ​ការផ្ញើ​តាមបំពុងឡើយ ។ ដូច្នេះ "
+"ជម្រើស​នេះ​ត្រូវបានបិទ ។\n"
+"ចាប់តាំងពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​មិនប្រកាស់​សមត្ថភាព​របស់ពួកគេ​ត្រឹមត្រូវ "
+"អ្នកនៅតែមាន​លទ្ធភាព​បើក​ការផ្ញើតាមបំពង់បាន ។ ប៉ុន្តែ​សូមចំណាំថា "
+"លក្ខណៈពិសេស​នេះ​អាច​បង្កឲ្យ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP "
+"មួយចំនួន​ដែល​មិនគាំទ្រ​ការផ្ញើតាម​បំពង់​ដើម្បីផ្ញើ​សារដែលខូច ។ "
+"ដូចនេះ​មុនពេល​ប្រើ​លក្ខណៈពិសេស​នេះ​​ជាមួយ​សំបុត្រ​សំខាន់ "
+"អ្នកគួរតែ​សាកល្បង​វា​ដោយ​ផ្ញើ​ចំនួន​នៃ​សារដែលបានសាកល្បង​ដែលមានទំហំធំជាងទៅកាន់ខ្ល"
+"ួន​របស់អ្នកផ្ទាល់ ដែល​អ្នកទាំងទាញយក​ទាំងអស់ពីក្នុងការផ្ញើ​មួយពិ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ "
+"POP ។"
+
+#: accountdialog.cpp:1659
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើហាក់ដូចជា​មិន​គាំទ្រ​ចំនួនសារដែល​មានតែមួយគត់ "
+"ប៉ុន្តែ​​នេះ​ជាតម្រូវការ​សម្រាប់​ក្នុង​ការទុក​សារនៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ ដូច្នេះ "
+"ជម្រើសនេះត្រូវបានបិទ ។\n"
+"ចាប់តាំងពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មួយ​ចំនួនមិនប្រកាស់​សមត្ថភាព​របស់ពួកវា​ឲ្យត្រឹមត្រូវ​ "
+"អ្នកនៅតែមាន​លទ្ធភាព​បើកការ​​ទុក​សារដែលបានទៅយក​នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើឲ្យ​បើក ។"
+
+#: accountdialog.cpp:1672
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ហាក់ដូចជាមិន​គាំទ្រ​ការទៅ​ប្រមូលយក​​បឋមកថា​សា "
+"ប៉ុន្តែ​នេះ​ជាតម្រូវការ​សម្រាប់​សារតម្រង​នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ដូចនេះ "
+"នេះជាជម្រើស​ដែលបាន​បិទ ។\n"
+"ចាប់តាំងពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​មួយចំនួន​​មិន​ប្រកាស់​សមត្ថភាព​របស់ពួកគេ "
+"អ្នក​នៅតែលទ្ធភាព​ក្នុង​ការបើក​សារតម្រង​នៅលើម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន ។"
+
+#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr " ថ្ងៃ"
+
+#: accountdialog.cpp:1740
+msgid ""
+"_n: message\n"
+" messages"
+msgstr " សារ"
+
+#: accountdialog.cpp:1746
+msgid ""
+"_n: byte\n"
+" bytes"
+msgstr " បៃ"
+
+#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
+msgid "Choose Location"
+msgstr "ជ្រើស​ទីតាំង"
+
+#: accountdialog.cpp:2013
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "​បច្ចុប្បន្ន​​គាំទ្រ​តែ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#: accountdialog.cpp:2119
+msgid "Fetching Namespaces..."
+msgstr "កំពុងទៅប្រមូល​យក​ចន្លោះឈ្មោះ..."
+
+#: accountdialog.cpp:2180
+msgid "Empty"
+msgstr "​ទទេ"
+
+#: accountdialog.cpp:2296
+msgid "Edit Namespace '%1'"
+msgstr "កែសម្រួល​ចន្លោះឈ្មោះ '%1'"
+
+#: accountmanager.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Account %1"
+msgstr "គណនី %1"
+
+#: accountmanager.cpp:181
+msgid ""
+"Account %1 has no mailbox defined:\n"
+"mail checking aborted;\n"
+"check your account settings."
+msgstr ""
+"គណនី %1 គ្មាន​ប្រអប់សំបុត្រ​ដែលបាន​កំណត់​ ៖\n"
+"ការពិនិត្យ​សំបុត្រ​​បាន​បោះបង់ ។\n"
+"ពិនិត្យ​មើល​ការកំណត់​គណនី​របស់អ្នក ។"
+
+#: accountmanager.cpp:196
+msgid "Checking account %1 for new mail"
+msgstr "កំពុងពិនិត្យ​រកមើល​សំបុត្រ​ថ្មី​នៅក្នុងគណនី %1"
+
+#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
+#: accountwizard.cpp:477
+msgid "Local Account"
+msgstr "គណនី​មូលដ្ឋាន"
+
+#: accountmanager.cpp:220
+msgid "POP Account"
+msgstr "គណនី POP"
+
+#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
+msgid "IMAP Account"
+msgstr "គណនី IMAP"
+
+#: accountmanager.cpp:308
+msgid ""
+"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
+"receive mail."
+msgstr ""
+"អ្នកត្រូវ​បន្ថែម​គណនី​មួយ​នៅក្នុង​ផ្នែក​បណ្ដាញ​នៃ​ការកំណត់​ "
+"ដើម្បីទទួល​សំបុត្រ​បាន ។"
+
+#: accountwizard.cpp:87
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "ប្រអប់​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន"
+
+#: accountwizard.cpp:88
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: accountwizard.cpp:89
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:90
+msgid "Disconnected IMAP"
+msgstr "IMAP ផ្ដាច់"
+
+#: accountwizard.cpp:91
+msgid "Maildir mailbox"
+msgstr "ប្រអប់​សំបុត្រ Maildir"
+
+#: accountwizard.cpp:167
+msgid "Location:"
+msgstr "​ទីតាំង ៖"
+
+#: accountwizard.cpp:176
+msgid "Incoming server:"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ចូល ៖"
+
+#: accountwizard.cpp:190
+msgid "Welcome to KMail"
+msgstr "សូមស្វាគមន៍​ការ​មកកាន់ KMail"
+
+#: accountwizard.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
+"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
+"from your email provider into the following pages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>អ្នក​ដូចជា​ទើប​តែ​ចាប់ផ្ដើម KMail ជាលើក​ដំបូង ។ "
+"អ្នក​អាច​ប្រើ​អ្នក​ជំនួយការ​នេះ ដើម្បី​រៀបចំ​គណនី​សំបុត្រ​របស់​អ្នក ។ "
+"អ្នក​គ្រាន់​តែ​បញ្ចូល​ទិន្នន័យ​ដែ​ល​ទាក់ទង​នឹង​ការ​តភ្ជាប់ "
+"ដែល​អ្នក​បាន​ទទួល​ពី​អ្នក​ផ្ដល់​សេវា​សំបុត្រ​របស់​អ្នក "
+"ទៅ​ក្នុង​ទំព័របន្ទាប់​ជា​ការ​ស្រេច ។</qt>"
+
+#: accountwizard.cpp:200
+msgid "Welcome"
+msgstr "​សូម​ស្វាគមន៍"
+
+#: accountwizard.cpp:208
+msgid "Select what kind of account you would like to create"
+msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​គណនី​អ្វី​ដែល​អ្នក​ចង់​បង្កើត"
+
+#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
+msgid "Account Type"
+msgstr "ប្រភេទ​គណនី"
+
+#: accountwizard.cpp:221
+msgid "Real name:"
+msgstr "​ឈ្មោះ​ពិត ៖"
+
+#: accountwizard.cpp:228
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល ៖"
+
+#: accountwizard.cpp:235
+msgid "Organization:"
+msgstr "ស្ថាប័ន ៖"
+
+#: accountwizard.cpp:242
+msgid "Account Information"
+msgstr "​ព័ត៌មាន​អំពីគណនី"
+
+#: accountwizard.cpp:251
+msgid "Login name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ចូល ៖"
+
+#: accountwizard.cpp:258
+msgid "Password:"
+msgstr "​ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
+
+#: accountwizard.cpp:266
+msgid "Login Information"
+msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​ចូល"
+
+#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
+msgid "Use secure connection (SSL)"
+msgstr "ប្រើ​ការតភ្ជាប់​ដែលមានសុវត្ថិភាព (SSL)"
+
+#: accountwizard.cpp:283
+msgid "Choose..."
+msgstr "​ជ្រើស..."
+
+#: accountwizard.cpp:292
+msgid "Outgoing server:"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ចេញ ៖"
+
+#: accountwizard.cpp:302
+msgid "Use local delivery"
+msgstr "ប្រើ​ការបញ្ចូន​មូលដ្ឋាន"
+
+#: accountwizard.cpp:309
+msgid "Server Information"
+msgstr "​ព័ត៌មាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
+#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "​គ្មាន"
+
+#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
+msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
+msgstr "ពិនិត្យ​រកមើល​​សមត្ថភាពសុវត្ថិភាព​ដែលបាន​គាំទ្រ​របស់ %1..."
+
+#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
+#: kmfiltermgr.cpp:293
+msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
+msgstr "<b>កំពុងវាយតម្លៃច្បាប់តម្រង ៖</b> "
+
+#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
+#: kmfiltermgr.cpp:299
+msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
+msgstr "<b>ច្បាប់តម្រង​បាន​ផ្គូរផ្គង ។</b>"
+
+#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
+#, c-format
+msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
+msgstr "<b>កំពុងរ​អនុវត្ត​សកម្មភាព​តម្រង ៖</b> %1"
+
+#: antispamwizard.cpp:101
+msgid "Anti-Spam Wizard"
+msgstr "អ្នកជំនួយ​ប្រឆាំង​សារ​ឥត​បានការ"
+
+#: antispamwizard.cpp:102
+msgid "Anti-Virus Wizard"
+msgstr "អ្នកជំនួយការ​ប្រឆាំង​មេរោគ"
+
+#: antispamwizard.cpp:106
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+msgstr "សូមស្វាគមន៍​ការមកកាន់ អ្នកជំនួយ​ប្រឆាំង​សារឥតបានការ​របស់ KMail"
+
+#: antispamwizard.cpp:107
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+msgstr "សូមស្វាគមន៍​ការមកកាន់ អ្នកជំនួយ​ប្រឆាំង​មេរោគ​របស់ KMail"
+
+#: antispamwizard.cpp:113
+msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+msgstr "ជ្រើស​ដើម្បី​លៃតម្រូវ​​ដំណោះស្រាយ​ជាមួយ​នឹង​សារ​ឥត​បាន​ការ"
+
+#: antispamwizard.cpp:119
+msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+msgstr "ជ្រើស​ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ដំណោះស្រាយ​ជាមួយ​នឹង​មេរោគ"
+
+#: antispamwizard.cpp:131
+msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+msgstr ""
+"សេចក្ដី​សង្ខេប​នៃ​ការផ្លាស់ប្ដូរដែលត្រូវបាន​បង្កើត​ដោយ​អ្នក​ជំនួយការនេះ"
+
+#: antispamwizard.cpp:200
+msgid "Virus handling"
+msgstr "ដោះស្រាយបញ្ហាមេរោគ"
+
+#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
+msgid "Spam handling"
+msgstr "ដោះស្រាយបញ្ហាសារឥតបានការ"
+
+#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
+msgid "Semi spam (unsure) handling"
+msgstr "ដោះស្រាយបញ្ហាសារអត់បានការតែពាក់កណ្ដាល (មិនច្បាស់)"
+
+#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
+msgid "Classify as spam"
+msgstr "ចាត់ជាសារឥតបានការ"
+
+#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
+msgid "Classify as NOT spam"
+msgstr "ចាត់ជាសារបានការ"
+
+#: antispamwizard.cpp:493
+msgid "Scanning for %1..."
+msgstr "កំពុង​វិភាគ​រក %1..."
+
+#: antispamwizard.cpp:524
+msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការវិភាគ​រក​ឧបករណ៍​ប្រឆាំងនឹង​សារឥតបានការ ។"
+
+#: antispamwizard.cpp:525
+msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​វិភាគរក​ឧបករណ៍​​ប្រឆាំង​នឹង​មេរោគ ។"
+
+#: antispamwizard.cpp:528
+msgid ""
+"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
+"software and re-run this wizard.</p>"
+msgstr ""
+"<p>រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​រុករក​សារឥតបានការឡើយ ។ "
+"សូម​ដំឡើង​​កម្មវិធី​រុករក​សារឥតបានការ ហើយ​រត់​អ្នក​ជំនួយការ​នេះ​ម្ដងទៀត ។</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:531
+msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​វិភាគរក ។ រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​ប្រឆាំង​នឹង​មេរោគ​ឡើយ ។"
+
+#: antispamwizard.cpp:555
+msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
+msgstr "<p>សម្គាល់​សារ​ដែល​បាន​ចាត់ជា​សារ​ឥតបានការ ថា​អាន​រួច ។"
+
+#: antispamwizard.cpp:557
+msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
+msgstr "<p>មិន​សម្គាល់​សារ​ដែល​បាន​ចាត់ជា​សារ​ឥតបានការ ថា​អាន​រួច ។"
+
+#: antispamwizard.cpp:560
+msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
+msgstr "<br>ផ្លាស់ទី​សារ​ឥតបានការ​ទៅថត<i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:563
+msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
+msgstr "<br>មិន​ផ្លាស់ទី​សារ​ឥតបានការ​ទៅ​ថត​ណា​ទាំងអស់ ។</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:587
+msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
+msgstr ""
+"<p>ថត​សម្រាប់​សារ​ដែល​បាន​ចាត់ជា​មិន​ច្បាស់ (ប្រហែល​ជា​ឥតបានការ) គឺ <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:600
+msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>អ្នកជំនួយ​ការ​​នឹង​បង្កើត​តម្រង​ខាងក្រោម ៖<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:603
+msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>អ្នក​ជំនួយការ​នឹង​ជំនួស​​តម្រង​ខាងក្រោម ៖<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:860
+msgid ""
+"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+"and setup KMail to work with them."
+msgstr ""
+"អ្នកជំនួយការ​នឹង​ស្វែងរក​​ឧបករណ៍​ដែលត្រូវធ្វើ​ការរុករក​សារឥតបានការ\n"
+"និង​រៀបចំ KMail ឲ្យធ្វើការ​ជាមួយ​ពួកវា ។"
+
+#: antispamwizard.cpp:864
+msgid ""
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
+"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
+"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
+"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
+"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
+"consideration: it will always append the new rules.</p>"
+"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
+"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
+"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
+"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
+"former behavior."
+msgstr ""
+"<p>នៅទី​នេះ​អ្នកអាច​យក​អ្នក​ជំនួយការណ៍​ណាមួយ​ក្នុង​ការ​រៀបចំច្បាប់​តម្រង​របស់ "
+"KMail ដើម្បី​ប្រើ​ឧបករណ៍​ប្រឆាំង​នឹង​មេរោគ​ដែល​បាន​ស្គាល់ជាទូទៅ ​។</p>"
+"<p>អ្នកជំនួយការណ៍​អាច​រុករក​ឧបករណ៍​ទាំងនោះ​នៅលើ​កុំព្យូទ័រ​របស់អ្នក​ "
+"ដែល​ល្អ​ដូចជា​​បង្កើត​ច្បាប់តម្រង​ដើម្បី​បែងចែកសារ ដោយប្រើ​ឧបករណ៍​ទាំងនោះ ហើយ "
+"ដើម្បី​​​ដាក់សារ​ដែលមាន​មេរោគ​ផ្សេង​ពី​គេ ។ "
+"អ្នកជំនួយការណ៍នឹង​មិនយក​ច្បាប់តម្រង​ដែល​មាន​​មួយចំនួន​ទៅក្នុង​ការគិត​ ៖ "
+"វានឹង​បន្ថែម​ខាងចុង​​ច្បាប់ថ្មី​ជានិច្ច ។</p>"
+"<p><b>ព្រមាន ៖</b> នៅពេល​ដែល KMail លេចឡើង​​ "
+"​នោះវា​នឹងត្រូវបាន​គាំង​នៅកំឡុងពេល​ដែល​វិភាគ​សារ​រក​មេរោគ "
+"អ្នកអាចជួបប្រទះ​បញ្ហា​ដែលមានភាព​អើពើ​ពី​ KMail "
+"ព្រោះ​ការប្រតិបត្តិ​ឧបករណ៍​ប្រឆាំង​នឹង​មេរោគ ដែក​ជាទួ​ទៅ​ជាអ្នក​ចំនាយ​ពេលវេលា​។ "
+"សូមគិត​ថា​ការលុប​ច្បាប់តម្រង​បានធ្វើដោយ​អ្នកជំនួយការណ៍​ដែលត្រូវ​ត្រឡប់ទៅកាន់​ឥរិ"
+"យាបថ​ចាស់វិញ ។"
+
+#: antispamwizard.cpp:915
+msgid ""
+"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
+"page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>សូម​ជ្រើស​ឧបករណ៍​ដែល​ត្រូវ​តែតែ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​រកឃើញ "
+"និង​ទៅ​ទំព័រ​បន្ទាប់ ។</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:941
+msgid "&Mark detected spam messages as read"
+msgstr "សម្គាល់​សារ​ឥតបានការ​ថាអាន​រួច"
+
+#: antispamwizard.cpp:943
+msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+msgstr "សម្គាល់​សារ​ដែល​បាន​ចាត់ជា​សារ​ឥតបានការ ថា​អាន​រួច ។"
+
+#: antispamwizard.cpp:946
+msgid "Move &known spam to:"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​សារឥតបានការ​ដែល​ស្គាល់​ទៅ ៖"
+
+#: antispamwizard.cpp:948
+msgid ""
+"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
+"that in the folder view below."
+msgstr ""
+"ថតលំនាំដើម​សម្រាប់​សារ​ឥតបានការ​គឺ ថតធុងសំរាម "
+"ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ប្ដូរ​វា​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ថត​ខាង​ក្រោម ។"
+
+#: antispamwizard.cpp:962
+msgid "Move &probable spam to:"
+msgstr "ផ្លាស់ទីសារ​ដែល​ប្រហែល​ជា​សារ​ឥតបានការ​ទៅ ៖"
+
+#: antispamwizard.cpp:964
+msgid ""
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
+"view below."
+"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
+"capable tool, you can't select a folder as well."
+msgstr ""
+"ថត​​លំនាំដើមគឺជា​ថត​ប្រអប់ទទួល "
+"ប៉ុន្តែ​អ្នកអាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ថត​ខាងក្រោម ។"
+"<p>មិនមែន​គ្រប់ឧបករណ៍​នោះទេ​ដែល​គាំទ្រ​ការបែងចែក​​នៅពេល​ដែល​មិនប្រាកដ​នោះ ។ "
+"ប្រសិន​បើអ្នក​មិនបាន​ជ្រើស​ឧបករណ៍​ដែលគួរតែមាន​ទេ អ្នក​ក៏មិនអាចជ្រើស​ថត​បានដែរ ។"
+
+#: antispamwizard.cpp:1064
+msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+msgstr "ពិនិត្យ​មើល​សារ​ដោយប្រើ​ឧបករណ៍​ប្រឆាំង​នឹង​មេរោគ"
+
+#: antispamwizard.cpp:1066
+msgid ""
+"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
+"special folder."
+msgstr ""
+"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ឧបករណ៍​ប្រឆាំង​នឹង​មេរោគ​ពិនិត្យ​មើល​សាររបស់អ្នក ។ អ្នកជំនួយការ "
+"នឹង​បង្កើត​តម្រង​ដែលសមរម្យ ។ ជាធម្មតា​ សារត្រូវបាន​សម្គាល់​ដោយ​ឧបករណ៍ "
+"ដូច្នេះ​តម្រង​ដូ​ចខាងក្រោម​នេះ​អាចមាន​ប្រតិកម្ម​នៅលើវា ហើយ ឧទាហរណ៍ "
+"ផ្លាស់ទី​សារ​ដែល​មាន​មេរោគទៅកាន់​ថត​ពិសេស ។"
+
+#: antispamwizard.cpp:1072
+msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​សារ​មានមេរោគ​ដែល​បាន​រកឃើញ ទៅ​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+
+#: antispamwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
+"folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"តម្រង​ដែលត្រូវ​រកសារ​​បាន​បែងចែក​នៅពេលបាន​ឆ្លងមេរោគ "
+"និង​ដែលត្រូវ​ផ្លាស់ទី​សារទាំងនោះ​ទៅក្នុង​ថត​ដែល​បានកំណត់​ជាមុន "
+"​គឺ​ត្រូវបានបង្កើត ។ ថត​លំនាំដើម​គឺ​ជាថត​ធុងសំរាម "
+"ប៉ុន្តែ​អ្នកអាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​នៅក្នុង​ទិដ្ឋភាពថត ។"
+
+#: antispamwizard.cpp:1080
+msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+msgstr "ថែមទាំង សម្គាល់​សារ​មេរោគ​ដែល​បាន​រកឃើញ ថា​អាន​រួច"
+
+#: antispamwizard.cpp:1083
+msgid ""
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
+"moving them to the selected folder."
+msgstr ""
+"សម្គាល់​សារ​ដែលបានបែងចែក​នៅពេល​ដែល​ឆ្លងមេរោគ​ថាបានអាន "
+"វាល្អដូច​ដែល​ផ្លាស់ទីពួកវាទៅកាន់​ថត​ដែលបាន​ជ្រើស ។"
+
+#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
+msgid "Error while deleting messages on the server: "
+msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​លុប​សារ​លើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ "
+
+#: cachedimapjob.cpp:290
+msgid "Error while retrieving message on the server: "
+msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​ទៅ​យក​សារ​លើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ "
+
+#: cachedimapjob.cpp:538
+msgid "Error while uploading folder"
+msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​ផ្ទុក​ថត​ឡើង"
+
+#: cachedimapjob.cpp:539
+msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
+msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ថត <b>%1</b> នៅលើ​ម៉ាស៊ី​ន​បម្រើ​បានឡើយ ។"
+
+#: cachedimapjob.cpp:540
+msgid ""
+"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
+"folder is already present on the server; the error message from the server "
+"communication is here:"
+msgstr ""
+"វា​ប្រហែល​ជា​បណ្ដាល​មក​ពី​អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ធ្វើ​វា ឬ "
+"មាន​ថត​នេះ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​រួច​ហើយ ។ "
+"សារកំហុស​ដែល​ចេញ​មកពី​ទំនាក់ទំនង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ គឺនៅទីនេះ ៖"
+
+#: cachedimapjob.cpp:626
+msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+msgstr "មាន​កំហុស​ ខណៈ​ពេល​​លុប​ថត %1 នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
+
+#: cachedimapjob.cpp:679
+msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​អាន​ថត %1 លើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ "
+
+#: cachedimapjob.cpp:794
+#, c-format
+msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​ព្យាយាម​ប្ដូរឈ្មោះ​ថត %1"
+
+#: callback.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+msgstr ""
+"<qt>មិន​មាន​អត្តសញ្ញាណ​ណា​ផ្គូផ្គង​នឹង​អ្នក​ទទួល​សារ​នេះ​ឡើយ ។br> "
+"សូម​ជ្រើស​អាសយដ្ឋាន​ខាងក្រោម​ណាមួយ​របស់អ្នក​ ប្រសិនបើមាន ៖"
+
+#: callback.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+msgstr ""
+"<qt>មាន​អត្តសញ្ញាណ​ជាច្រើន​ផ្គូផ្គង​ទៅនឹង​អ្នកទទួល​សារនេះ ។"
+"<br> សូម​ជ្រើស​​អាសយដ្ឋានណាមួយខាងក្រោម​ណាមួយ​ដែល​ជារបស់អ្នក ៖"
+
+#: callback.cpp:183
+msgid "Select Address"
+msgstr "ជ្រើស​អាសយដ្ឋាន"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:19
+msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+msgstr "សូម​ជ្រើស​ឯកសារសោ Chiasmus ដែលត្រូវប្រើ ៖"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:29
+msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+msgstr "អាគុយម៉ង់បន្ថែម​សម្រាប់​ chiasmus ៖"
+
+#: compactionjob.cpp:99
+#, c-format
+msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+msgstr ""
+"ដើម្បី​ឲ្យ​មាន​សុវត្ថិភាព ការ​បង្រួម​ត្រូវ​បាន​មិន​អនុញ្ញាត​ឡើយ​សម្រាប់ %1"
+
+#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
+msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+msgstr "បាន​បង្រួម​ថត \"%1\" ដោយ​ជោគជ័យ"
+
+#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
+msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+msgstr ""
+"កំហុស​បាន​កើតឡើងនៅខណៈពេល​ដែល​កំពុង​បង្រួម \"%1\" ។ បានបោះបង់​ការបង្រួម ។"
+
+#: configuredialog.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
+"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ការកំណត់​នេះ​បានត្រូវបាន​ជួសជុល​ដោយ​អ្នកគ្រប់គ្រងរបស់​អ្នក ។</p>"
+"<p>ប្រសិនបើអ្នកគិតថា​ នេះជា​កំហុស សូម​ទាក់ទង​គាត់ ។</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:217
+msgid "&Load Profile..."
+msgstr "ផ្ទុក​ទម្រង់..."
+
+#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
+msgid "&Add..."
+msgstr "​បន្ថែម..."
+
+#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
+#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
+msgid "&Modify..."
+msgstr "​កែប្រែ..."
+
+#: configuredialog.cpp:307
+msgid "&Rename"
+msgstr "​ប្ដូរ​ឈ្មោះ"
+
+#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "​យកចេញ"
+
+#: configuredialog.cpp:309
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "​កំណត់​ជា​លំនាំដើម"
+
+#: configuredialog.cpp:450
+msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់​យក​​អត្តសញ្ញាណ​ឈ្មោះ <b>%1</b> ចេញ​ឬ ?</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:452
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "យក​អត្តសញ្ញាណ​ចេញ"
+
+#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
+msgid "Add..."
+msgstr "​បន្ថែម..."
+
+#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
+msgid "Modify..."
+msgstr "​កែប្រែ..."
+
+#: configuredialog.cpp:499
+msgid "Set as Default"
+msgstr "​កំណត់​ជា​លំនាំដើម"
+
+#: configuredialog.cpp:562
+msgid "&Receiving"
+msgstr "ការទទួល"
+
+#: configuredialog.cpp:570
+msgid "&Sending"
+msgstr "ការផ្ញើ"
+
+#: configuredialog.cpp:595
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "គណនីផ្ញើចេញ (បន្ថែម​យ៉ាងហោចណាស់​មួយ) ៖"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
+#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
+#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
+#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "​ឈ្មោះ"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
+#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
+#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "​ប្រភេទ"
+
+#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
+#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
+msgid "A&dd..."
+msgstr "​បន្ថែម..."
+
+#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
+msgid "R&emove"
+msgstr "​យកចេញ"
+
+#: configuredialog.cpp:640
+msgid "Set Default"
+msgstr "​កំណត់ជាលំនាំដើម"
+
+#: configuredialog.cpp:650
+msgid "Common Options"
+msgstr "ជម្រើស​ទូទៅ"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 382
+#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "អះអាងមុនផ្ញើ"
+
+#: configuredialog.cpp:666
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "កុំ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: configuredialog.cpp:667
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "ពេល​ពិនិត្យមើលសំបុត្រដោយដៃ"
+
+#: configuredialog.cpp:668
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "ពេលពិនិត្យមើលសំបុត្រទាំងអស់"
+
+#: configuredialog.cpp:676
+msgid "Send Now"
+msgstr "​ផ្ញើ​ឥឡូវ"
+
+#: configuredialog.cpp:677
+msgid "Send Later"
+msgstr "​ផ្ញើ​ពេល​ក្រោយ"
+
+#: configuredialog.cpp:687
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "អនុញ្ញាត ៨ ប៊ីត"
+
+#: configuredialog.cpp:688
+msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+msgstr "អនុលោមតាម MIME (អាច​បោះពុម្ព​អត្ថបទដកស្រង់បាន)"
+
+#: configuredialog.cpp:701
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "ផ្ញើ​សារ​ក្នុង​ថត​ប្រអប់ចេញ ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:709
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ផ្ញើ​លំនាំដើម ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:711
+msgid "Message &property:"
+msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​សារ ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:713
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "ដែន​លំនាំដើម ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:717
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
+"the user's name.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ដែន​លំនាំដើម​គឺត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​បំពេញ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​​ដែលមាន​តែ​ឈ្មោះរប"
+"ស់អ្នកប្រើ​ប៉ុណ្ណោះ ។</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:741
+msgid ""
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
+msgid "smtp (Default)"
+msgstr "smtp (លំនាំដើម)"
+
+#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
+msgid "sendmail (Default)"
+msgstr "sendmail (លំនាំដើម)"
+
+#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
+msgid "Add Transport"
+msgstr "បន្ថែម​ការ​បញ្ជូន"
+
+#: configuredialog.cpp:830
+msgid ""
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
+"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
+"default transport\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (លំនាំដើម)"
+
+#: configuredialog.cpp:854
+msgid "Modify Transport"
+msgstr "កែប្រែ​ការ​បញ្ជូន"
+
+#: configuredialog.cpp:890
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr ""
+"អត្តសញ្ញាណ %n ទាំងនេះ​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដើម្បី​ប្រើ​ការបញ្ជូនដែលបាន​កែប្រែ ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:921
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr ""
+"អត្តសញ្ញាណ %n ទាំងនេះ​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដើម្បី​ប្រើ​ការបញ្ជូន​លំនាំដើម ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:1066
+msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+msgstr "គណនី​ចូល (បន្ថែម​យ៉ាងហោចណាស់​មួយ) ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
+#: searchwindow.cpp:230
+msgid "Folder"
+msgstr "​ថត"
+
+#: configuredialog.cpp:1112
+msgid "Chec&k mail on startup"
+msgstr "ពិនិត្យ​មើល​សំបុត្រ​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: configuredialog.cpp:1118
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "ការជូនដំណឹង​សំបុត្រ​ថ្មី"
+
+#: configuredialog.cpp:1123
+msgid "&Beep"
+msgstr "បន្លឺសំឡេង"
+
+#: configuredialog.cpp:1131
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "ជូនដំណឹងលម្អិត"
+
+#: configuredialog.cpp:1135
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "បង្ហាញ​ចំនួន​សារ​ដែលបាន​មកដល់​ថ្មីៗ​នៅថតនីមួយៗ"
+
+#: configuredialog.cpp:1143
+msgid "Other Actio&ns"
+msgstr "សកម្មភាព​ផ្សេងទៀត"
+
+#: configuredialog.cpp:1221
+msgid "Unknown account type selected"
+msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​គណនី​ដែលបាន​ជ្រើស"
+
+#: configuredialog.cpp:1230
+msgid "Unable to create account"
+msgstr "មិនអាច​បង្កើត​គណនី​បានឡើយ"
+
+#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
+msgid "Add Account"
+msgstr "បន្ថែម​គណនី"
+
+#: configuredialog.cpp:1288
+msgid "Unable to locate account"
+msgstr "មិនអាច​រកទីតាំង​គណនី​បាន​ឡើយ"
+
+#: configuredialog.cpp:1315
+msgid "Modify Account"
+msgstr "កែប្រែ​គណនី"
+
+#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
+msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>មិនអាច​រកទីតាំង​គណនី <b>%1</b> បានឡើយ ។</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "Color&s"
+msgstr "ពណ៌"
+
+#: configuredialog.cpp:1497
+msgid "La&yout"
+msgstr "ប្លង់"
+
+#: configuredialog.cpp:1503
+msgid "M&essage List"
+msgstr "បញ្ជី​សារ"
+
+#: configuredialog.cpp:1509
+msgid "Message W&indow"
+msgstr "បង្អួច​សារ"
+
+#: configuredialog.cpp:1515
+msgid "System &Tray"
+msgstr "ថាសប្រព័ន្ធ​"
+
+#: configuredialog.cpp:1531
+msgid "Message Body"
+msgstr "តួ​សារ"
+
+#: configuredialog.cpp:1532
+msgid "Message List"
+msgstr "បញ្ជី​សារ"
+
+#: configuredialog.cpp:1533
+msgid "Message List - New Messages"
+msgstr "បញ្ជី​សារ - សារ​ថ្មី"
+
+#: configuredialog.cpp:1534
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "បញ្ជី​សារ - សារ​មិន​ទាន់អាន"
+
+#: configuredialog.cpp:1535
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "បញ្ជី​សារ - សារ​សំខាន់"
+
+#: configuredialog.cpp:1536
+msgid "Message List - Todo Messages"
+msgstr "បញ្ជី​សារ​ - សារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
+
+#: configuredialog.cpp:1537
+msgid "Message List - Date Field"
+msgstr "បញ្ជី​សារ - វាល​កាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
+msgid "Folder List"
+msgstr "បញ្ជី​ថត"
+
+#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "អត្ថបទដកស្រង់ - កម្រិតទី​មួយ"
+
+#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "អត្ថបទ​ដកស្រង់ - កម្រិត​ទីពីរ"
+
+#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "អត្ថបទ​ដកស្រង់ - កម្រិត​ទី​បី"
+
+#: configuredialog.cpp:1542
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរទទឹងថេរ"
+
+#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
+msgid "Composer"
+msgstr "កម្មវិធី​តែង​"
+
+#: configuredialog.cpp:1544
+msgid "Printing Output"
+msgstr "លទ្ធផល​ការបោះពុម្ព"
+
+#: configuredialog.cpp:1559
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
+
+#: configuredialog.cpp:1575
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "អនុវត្ត​ទៅ ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:1699
+msgid "Composer Background"
+msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​កម្មវិធី​តែង"
+
+#: configuredialog.cpp:1700
+msgid "Alternative Background Color"
+msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាង​ក្រោយ​បម្រុង"
+
+#: configuredialog.cpp:1701
+msgid "Normal Text"
+msgstr "​អត្ថបទ​ធម្មតា"
+
+#: configuredialog.cpp:1705
+msgid "Link"
+msgstr "​តំណ"
+
+#: configuredialog.cpp:1706
+msgid "Followed Link"
+msgstr "តំណដែល​បាន​ទស្សនា​"
+
+#: configuredialog.cpp:1707
+msgid "Misspelled Words"
+msgstr "ពាក្យប្រកបខុស"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
+#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "New Message"
+msgstr "សារ​ថ្មី"
+
+#: configuredialog.cpp:1709
+msgid "Unread Message"
+msgstr "​សារ​មិនទាន់អាន"
+
+#: configuredialog.cpp:1710
+msgid "Important Message"
+msgstr "សារ​សំខាន់"
+
+#: configuredialog.cpp:1711
+msgid "Todo Message"
+msgstr "សារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
+
+#: configuredialog.cpp:1712
+msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+msgstr "សារ OpenPGP - បាន​អ៊ិនគ្រីប"
+
+#: configuredialog.cpp:1713
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "សារ OpenPGP - ហត្ថលេខា​ត្រឹមត្រូវ​​ដោយប្រើ​សោ​ដែលបាន​ជឿទុកចិត្ត"
+
+#: configuredialog.cpp:1714
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "សារ OpenPGP - ហត្ថលេខា​ដោយប្រើ​សោ​ដែល​មិនជឿ​ទុកចិត្ត"
+
+#: configuredialog.cpp:1715
+msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+msgstr "សារ OpenPGP - ហត្ថលេខា​ដែលមិនបាន​ពិនិត្យ"
+
+#: configuredialog.cpp:1716
+msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+msgstr "សារ OpenPGP - ហត្ថលេខា​មិនល្អ"
+
+#: configuredialog.cpp:1717
+msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+msgstr "ស៊ុម​នៅជុំវិញ​​សារ​ HTML ដែលមុនពេល​រង់ចាំធ្វើ​ការព្រមាន"
+
+#: configuredialog.cpp:1718
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr "ឈ្មោះ និង​ទំហំ​ថត​នៅពេលបិទ​កូតា"
+
+#: configuredialog.cpp:1719
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​​នៃ​របារ​ស្ថានភាព HTML - គ្មាន​សារ HTML ឡើយ"
+
+#: configuredialog.cpp:1720
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "ផ្ទៃខាងមុខនៃ​​របារ​ស្ថានភាព HTML - គ្មាន​សារ HTML ឡើយ"
+
+#: configuredialog.cpp:1721
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​នៃរបារស្ថានភាព HTML - សារ HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1722
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "ផ្ទៃខាងមុខ​នៃ​របា​រស្ថានភាព HTML - សារ HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1734
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "​ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
+
+#: configuredialog.cpp:1749
+msgid "Recycle colors on deep &quoting"
+msgstr "ពណ៌​ដែល​ប្រើ​ម្ដងទៀត​នៅលើ​អត្ថបទ​ដកស្រង់​ដែល​វែង"
+
+#: configuredialog.cpp:1757
+msgid "Close to quota threshold"
+msgstr "ជិត​នឹង​កម្រិត​ពន្លឺ​កូតា"
+
+#: configuredialog.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: configuredialog.cpp:1855
+msgid "Lon&g folder list"
+msgstr "បញ្ជី​ថត​វែង"
+
+#: configuredialog.cpp:1856
+msgid "Shor&t folder list"
+msgstr "បញ្ជី​ថត​ខ្លី"
+
+#: configuredialog.cpp:1865
+msgid "Abo&ve the message pane"
+msgstr "នៅខាងលើ​ស្លាបព្រិល​​សារ"
+
+#: configuredialog.cpp:1866
+msgid "&Below the message pane"
+msgstr "នៅខាងក្រោម​ស្លាបព្រិល​សារ"
+
+#: configuredialog.cpp:1869
+msgid "Message Structure Viewer Placement"
+msgstr "ការ​កំណត់​ទីតាំង​កម្មវិធី​មើល​រចនាសម្ព័ន្ធសារ"
+
+#: configuredialog.cpp:1874
+msgid "Show &never"
+msgstr "កុំ​បង្ហាញ"
+
+#: configuredialog.cpp:1875
+msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+msgstr "បង្ហាញ​សម្រាប់​តែ​សារ​ដែល​មិន​មែន​ជា​អត្ថបទ​ធម្មតា"
+
+#: configuredialog.cpp:1876
+msgid "Show alway&s"
+msgstr "បង្ហាញជានិច្ច"
+
+#: configuredialog.cpp:1879
+msgid "Message Structure Viewer"
+msgstr "កម្មវិធី​មើល​រចនាសម្ព័ន្ធ​សារ"
+
+#: configuredialog.cpp:1885
+msgid "&Do not show a message preview pane"
+msgstr "កុំបង្ហាញ​ស្លាបព្រិល​មើល​សារ​ជាមុន"
+
+#: configuredialog.cpp:1886
+msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
+msgstr "បង្ហាញ​ស្លាបព្រិល​មើលសារ​ជាមុន នៅ​ខាង​ក្រោម​បញ្ជី​សារ"
+
+#: configuredialog.cpp:1887
+msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
+msgstr "បង្ហាញ​ស្លាបព្រិល​មើល​សារ​ជាមុន នៅ​ជាប់​បញ្ជី​សារ"
+
+#: configuredialog.cpp:1890
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "ស្លាបព្រឹល​មើល​សារ​ជាមុន"
+
+#: configuredialog.cpp:1908
+msgid "Show favorite folder view"
+msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ថត​សំណព្វ"
+
+#: configuredialog.cpp:1912
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "បង្ហាញ​វាល​ស្វែងរក​ថត​រហ័ស"
+
+#: configuredialog.cpp:1983
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ខ្នាតគំរូ (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1984
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ធ្វើ​មូលដ្ឋានីយកម្ម (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1985
+msgid "Fancy for&mat (%1)"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ស្អាតបាត (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1986
+msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្ទាល់ខ្លួន (ចំពោះ​ជំនួយ សូមចុច ​ប្ដូរ+F1) ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:2003
+msgid "General Options"
+msgstr "​ជម្រើស​ទូទៅ"
+
+#: configuredialog.cpp:2006
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "បង្ហាញ​ការស្វែងរក​រហ័ស"
+
+#: configuredialog.cpp:2008
+msgid "Display messa&ge sizes"
+msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ​សារ"
+
+#: configuredialog.cpp:2010
+msgid "Show crypto &icons"
+msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង crypto"
+
+#: configuredialog.cpp:2012
+msgid "Show attachment icon"
+msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ឯកសារ​ភ្ជាប់"
+
+#: configuredialog.cpp:2015
+msgid "&Threaded message list"
+msgstr "បញ្ជីសារ​ជា​ខ្សែស្រឡាយ"
+
+#: configuredialog.cpp:2033
+msgid "Threaded Message List Options"
+msgstr "ជម្រើស​បញ្ជី​សារ​ជា​ខ្សែស្រឡាយ"
+
+#: configuredialog.cpp:2037
+msgid "Always &keep threads open"
+msgstr "បើក​ខ្សែស្រឡាយ​រហូត"
+
+#: configuredialog.cpp:2040
+msgid "Threads default to o&pen"
+msgstr "ខ្សែស្រឡាយ​លំនាំដើម​ដែលត្រូវ​បើក"
+
+#: configuredialog.cpp:2043
+msgid "Threads default to closed"
+msgstr "ខ្សែស្រឡាយ​លំនាំដើម​ដែលត្រូវ​បិទ"
+
+#: configuredialog.cpp:2046
+msgid ""
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
+"threads."
+msgstr ""
+"បើក​ខ្សែស្រឡាយ​ដែលមាន​សារថ្មី សារមិនទាន់អាន ឬ សំខាន់​ "
+"ហើយ​បើក​ខ្សែស្រឡាយ​ដែល​បានឃ្លាំមើល ។"
+
+#: configuredialog.cpp:2056
+msgid "Date Display"
+msgstr "បង្ហាញ​កាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: configuredialog.cpp:2073
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
+"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
+"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
+"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
+"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
+"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
+"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
+"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
+"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
+"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
+"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
+"\"PM\".</li>"
+"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
+"\"pm\".</li>"
+"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>កន្សោម​ទាំងនេះ​អាចត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​កាលបរិច្ឆេទ ៖</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - ថ្ងៃ​ដាក់ជា​លេខ​ដែល​មិនមានលេខសូន្យ​នៅពីមុខ (1-31)</li>"
+"<li>dd - ថ្ងៃ​ដាក់ជាលេខ​ដែលមានលេខសូន្យ​នៅពីមុខ(01-31)</li>"
+"<li>ddd - អក្សរកាត់​ឈ្មោះ​នៃថ្ងៃ (Mon - Sun)</li>"
+"<li>dddd - ឈ្មោះ​ថ្ងៃ​ពេញ (Monday - Sunday)</li>"
+"<li>M - ខែ សរសេរជា​លេខ​ដោយ​មិនមាន​លេខ​សូន្យ​នៅពីមុខ (1-12)</li>"
+"<li>MM - ខែ​ សរសេរជាលេខ​ដែលមានលេខសូន្យ​នៅពីមុខ (01-12)</li>"
+"<li>MMM - អក្សរកាត់ឈ្មោះ​នៃខែ (Jan - Dec)</li>"
+"<li>MMMM - ឈ្មោះខែ​សរសេរពេញ (January - December)</li>"
+"<li>yy - ឆ្នាំ​ សរសេរជាតួលេខ (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - ឆ្នាំ សរសេរ​ជាតួលេខ​បួនខ្ទង់ (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>កន្សោមទាំងនេះ​អាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់ពេលវេលា ៖</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - ម៉ោង ដែលមិនមាន​លេខសូន្យ​នៅពីមុខ (0-23 ឬ 1-12 ប្រសិនបើបង្ហាញ AM/PM)</li>"
+"<li>hh - ម៉ោង ដែលមាន​លេខសូន្យ​នៅពីមុខ (00-23 ឬ 01-12 ប្រសិនបើ​បង្ហាញ AM/PM)</li>"
+"<li>m - នាទី ដែលមិនមាន​លេខសូន្យ​នៅពីមុខ (0-59)</li>"
+"<li>mm - ម៉ោង ដែលមានលេខសូន្យ​នៅពីមុខ (00-59)</li>"
+"<li>s - វិនាទី ដែលមិនមាន​លេខសូន្យ​នៅពីមុខ (0-59)</li>"
+"<li>ss - វិនាទី​ ដែលមានលេខសូន្យ​នៅពីមុខ (00-59)</li>"
+"<li>z - មិល្លី​វិនាទី ដែលមិនមាន​លេខសូន​នៅពីមុខ(0-999)</li>"
+"<li>zzz - មិល្លី​វិនាទី ដែលមានលេខសូន្យ​នៅពីមុខ (000-999)</li>"
+"<li>AP - ប្ដូរទៅ​ឲ្យ​បង្ហាញ AM/PM វិញ ។ AP នឹងត្រូវបានជំនួសដោយ \"AM\" ក៏បាន ឬ "
+"\"PM\" ក៏បាន ។</li>"
+"<li>ap - ប្ដូរទៅ​ឲ្យ​បង្ហាញ AM/PM វិញ ។ ap នឹងត្រូវបានជំនួសដោយ \"am\" ក៏បាន ឬ "
+"\"pm\" ក៏បាន ។</li>"
+"<li>Z - តំបន់ពេលវេលា​ជាទំរង់តួលេខ (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>រាល់​តួអក្សរ​បញ្ចូល​ផ្សេងទៀតទាំងអស់​នឹងត្រូវបាន​មិនអើពើ ។</strong>"
+"</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2187
+msgid ""
+"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការកំណត់​ខ្សែស្រឡាយ​សកល​ "
+"នឹង​បដិសេធ​នូវ​រាល់​តម្លៃ​ជាក់លាក់​របស់​ថត​ទាំងអស់ ។"
+
+#: configuredialog.cpp:2224
+msgid "Show HTML stat&us bar"
+msgstr "បង្ហាញ​របា​រស្ថានភាព HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:2228
+msgid "Show s&pam status in fancy headers"
+msgstr "បង្ហាញ​ស្ថាន​ភាព​សារឥតបានការ នៅ​ក្នុង​បឋមកថា​ស្អាតបាត"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 541
+#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Replace smileys by emoticons"
+msgstr "ជំនួស​អក្សរ​សញ្ញាអារម្មណ៍​ដោយ​រូបសញ្ញាអារម្មណ៍"
+
+#: configuredialog.cpp:2236
+msgid "Use smaller font for quoted text"
+msgstr "ប្រើ​ពុម្ព​អក្សរ​តូច​ចំពោះ​អត្ថបទ​ដកស្រង់"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 546
+#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Show expand/collapse quote marks"
+msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញា​ដកស្រង់​បន្លាយ/វេញ"
+
+#: configuredialog.cpp:2315
+msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+msgstr "ត្រឡប់​ការ​អ៊ិនកូដ​តួអក្សរ ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
+msgid "Auto"
+msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: configuredialog.cpp:2336
+msgid "&Override character encoding:"
+msgstr "បដិសេធការ​អ៊ិនកូដ​តួអក្សរ ៖"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 103
+#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "អនុញ្ញាត​រូបតំណាង​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
+
+#: configuredialog.cpp:2468
+msgid "System Tray Mode"
+msgstr "របៀបថាស​ប្រព័ន្ធ"
+
+#: configuredialog.cpp:2476
+msgid "Always show KMail in system tray"
+msgstr "បង្ហាញ KMail នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ជានិច្ច"
+
+#: configuredialog.cpp:2479
+msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+msgstr "បង្ហាញ KMail នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ តែ​ក្នុង​ករណី​មាន​សារ​មិន​ទាន់អាន"
+
+#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
+msgid "&Templates"
+msgstr "​ពុម្ព"
+
+#: configuredialog.cpp:2545
+msgid "&Custom Templates"
+msgstr "ពុម្ព​ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: configuredialog.cpp:2551
+msgid "&Subject"
+msgstr "ប្រធានបទ"
+
+#: configuredialog.cpp:2558
+msgid "Cha&rset"
+msgstr "សំណុំ​តួអក្សរ"
+
+#: configuredialog.cpp:2564
+msgid "H&eaders"
+msgstr "បឋមកថា"
+
+#: configuredialog.cpp:2570
+msgid ""
+"_: Config->Composer->Attachments\n"
+"A&ttachments"
+msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់"
+
+#: configuredialog.cpp:2654
+msgid "No autosave"
+msgstr "គ្មានការ​រក្សាទុក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ"
+
+#: configuredialog.cpp:2661
+msgid "Configure Completion Order"
+msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​លំដាប់​បំពេញ"
+
+#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "កែសម្រួល​អាសយដ្ឋាន​ថ្មីៗ..."
+
+#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
+msgid "External Editor"
+msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ខាង​ក្រៅ"
+
+#: configuredialog.cpp:2707
+#, c-format
+msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "<b>%f</b> នឹងត្រូវបាន​ជំនួស​ដោយ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ដែល​ត្រូវ​កែសម្រួល ។"
+
+#: configuredialog.cpp:2817
+msgid ""
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
+"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
+"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
+": sender's initials,"
+"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
+"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
+"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>កន្លែង​ដាក់ខាងក្រោម​​ គឺត្រូវបាន​គាំទ្រ​នៅក្នុង​ឃ្លា​ឆ្លើយតប ៖"
+"<br><b>%D</b> ៖ កាលបរិច្ឆេទ, <b>%S</b> ៖ ប្រធានបទ,"
+"<br><b>%e</b> ៖ អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នកផ្ញើ, <b>%F</b> ៖ ឈ្មោះ​របស់​អ្នកផ្ញើ, <b>"
+"%f</b>​ ៖ ការចាប់ផ្ដើម​របស់​អ្នកប្រើ,"
+"<br><b>%T</b> ៖ ឈ្មោះ​របស់​អ្នកទទួល, <b>%t</b> ៖ ឈ្មោះ​ "
+"និង​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ទទួល,"
+"<br><b>%C</b> ៖ ឈ្មោះ​ច្បាប់​ចម្លង​កាបូន, <b>%c</b> ៖ ឈ្មោះ​ និង​ "
+"អាសយដ្ឋាន​ច្បាប់ចម្លង​កាបូន,"
+"<br><b>%%</b> ៖ សញ្ញា​ភាគរយ, <b>%_</b> ៖ ចន្លោះ, <b>%L</b> ៖ ផ្ដាច់តំណ</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2830
+msgid "Lang&uage:"
+msgstr "ភាសា ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
+#: configuredialog.cpp:3498
+msgid "Re&move"
+msgstr "​យកចេញ"
+
+#: configuredialog.cpp:2853
+msgid "Reply to se&nder:"
+msgstr "ឆ្លើយតប​ទៅកាន់​អ្នកផ្ញើ ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:2861
+msgid "Repl&y to all:"
+msgstr "ឆ្លើយតប​ទៅ​ទាំងអស់ ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:2869
+msgid "&Forward:"
+msgstr "បញ្ជូន​បន្ត ៖"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
+#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Quote indicator:"
+msgstr "ទ្រនិចបង្ហាញ​សម្រង់ ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
+msgid "On %D, you wrote:"
+msgstr "នៅថ្ងៃ %D, អ្នក​បាន​សរសេរ​ថា ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
+msgid "On %D, %F wrote:"
+msgstr "នៅថ្ងៃ %D, %F បាន​សរសេរ​ថា ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
+msgid "Forwarded Message"
+msgstr "សារ​ដែល​បាន​បញ្ជូន​បន្ត"
+
+#: configuredialog.cpp:2925
+msgid ">%_"
+msgstr ">%_"
+
+#: configuredialog.cpp:3074
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "បុព្វបទ​ប្រធានបទ​របស់​ការ​ឆ្លើយតប"
+
+#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"ទទួល​ស្គាល់​លំដាប់​នៃ​បុព្វបទ​នានា​ខាងក្រោម\n"
+"(ធាតុ​គឺ​ជា​កន្សោម​ធម្មតា​ដែល​មិន​ប្រកាន់​តួអក្សរ​តូច​ធំ) ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "កែប្រែ..."
+
+#: configuredialog.cpp:3089
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "បញ្ចូល​បុព្វបទ​ឆ្លើយតប​ថ្មី ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:3103
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "បុព្វបទ​ប្រធានបទ​របស់​ការ​បញ្ជូនបន្ត"
+
+#: configuredialog.cpp:3117
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "បញ្ចូល​បុព្វបទ​​បញ្ជូន​បន្ត​ថ្មី ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:3156
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
+"a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"បញ្ជី​នេះ​ត្រូវបាន​ពិនិត្យ​រកមើល​រាល់​សារ​ផ្ញើចេញ​ពី​កំពូល​ទៅ​បាត​ទាំងអស់​ "
+"សម្រាប់​សំណុំតួអក្សរ​មួយ​ដែល​មានតួអក្សរ​ដែល​បាន​ទាមទារ​ទាំងអស់ ។"
+
+#: configuredialog.cpp:3165
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "បញ្ចូល​​សំណុំ​តួអក្សរ ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:3171
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr "រក្សា​​សំណុំតួអក្សរដើម ពេល​​ឆ្លើយតប ឬ ​បញ្ជូន​បន្ត (បើ​អាច​ធ្វើ​បាន)"
+
+#: configuredialog.cpp:3205
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "មិនបាន​គាំទ្រ​សំណុំ​តួអក្សរ​នេះឡើយ ។"
+
+#: configuredialog.cpp:3256
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "ប្រើ​បច្ច័យ​​លេខសម្គាល់​សារ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
+
+#: configuredialog.cpp:3269
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "បច្ច័យ​លេខសម្គាល់​សារ​ផ្ទាល់​ខ្លួន ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:3283
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "កំណត់​វាល​បឋមកថា​ mime ផ្ទាល់ខ្លួន ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:3291
+msgid "Value"
+msgstr "​តម្លៃ"
+
+#: configuredialog.cpp:3299
+msgid "Ne&w"
+msgstr "​ថ្មី"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
+#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
+#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "​ឈ្មោះ ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:3321
+msgid "&Value:"
+msgstr "តម្លៃ ៖"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 359
+#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "ការ​ដាក់ឈ្មោះ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ Outlook ដែល​ឆបគ្នា"
+
+#: configuredialog.cpp:3471
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
+"non-English characters"
+msgstr ""
+"បើក​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​​ធ្វើ​ឲ្យ Outlook(tm) "
+"ស្គាល់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ដែល​មាន​តួអក្សរ​មិន​មែន​ជា​ភាសា​អង់គ្លេស"
+
+#: configuredialog.cpp:3482
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "បើក​ការ​រក​​នៃ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ដែល​បាត់"
+
+#: configuredialog.cpp:3489
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr ""
+"ទទួល​ស្គាល់​​​ពាក្យ​គន្លឹះ​មួយ​ចំនួន​ខាងក្រោម​ នៅពេល​មាន​បំណង​ភ្ជាប់​ឯកសារ ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:3500
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​គន្លឹះ​ថ្មី ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
+#: kmcomposewin.cpp:2233
+msgid "attachment"
+msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់"
+
+#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
+#: kmcomposewin.cpp:2235
+msgid "attached"
+msgstr "បាន​ភ្ជាប់"
+
+#: configuredialog.cpp:3542
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
+"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
+"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
+"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
+"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"អ្នក​បាន​ជ្រើស​ដើម្បី​អ៊ិនកូដឈ្មោះ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ដែល​មាន​តួអក្សរ​មិនមែន​ជា​ភាសាអង"
+"់គ្លេស តាម​វិធី​ដែល​បាន​ស្វែងយល់​ដោយ Outlook(tm) "
+"និង​កម្មវិធី​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ផ្សេង​ទៀត "
+"​ដែល​មិនគាំទ្រឈ្មោះ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ដែលបាន​អ៊ិនកូដ​​តាម​ខ្នាតគំរូ ។\n"
+"ចងចាំថា KMail អាច​បង្កើត​សារ​ដែល​​មិនធ្វើ​តាម​ខ្នាត​គំរូ ហើយ​ ដោយហេតុ​នេះ "
+"វា​គឺ​អាចធ្វើ​បាន​ដែល​សារ​របស់​អ្នក​នឹង​មិនត្រូវបាន​យល់ដោយ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​សំបុត្រ"
+"​ដែល​ធ្វើតាម​ខ្នាតគំរូ ។ ដូច្នេះ លើកលែងតែអ្នក​​គ្មាន​ជម្រើស​ផ្សេង "
+"អ្នក​មិនគួរ​​បើក​ជម្រើស​នេះ​ឡើយ ។"
+
+#: configuredialog.cpp:3569
+msgid "&Reading"
+msgstr "ការ​អាន"
+
+#: configuredialog.cpp:3575
+msgid "Composing"
+msgstr "ការ​តែង"
+
+#: configuredialog.cpp:3581
+msgid "Warnings"
+msgstr "ការព្រមាន"
+
+#: configuredialog.cpp:3587
+msgid "S/MIME &Validation"
+msgstr "ការធ្វើ​សុពល​កម្ម S/MIME"
+
+#: configuredialog.cpp:3593
+msgid "Crypto Backe&nds"
+msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ Crypto"
+
+#: configuredialog.cpp:3624
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
+"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
+"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
+"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
+"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
+"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
+"renderer (Konqueror).</p>"
+"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
+"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
+"version of KMail was written.</p>"
+"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
+"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
+"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ជួនកាល សារ​មក​តាម​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំងពីរ ។ "
+"ជម្រើស​នេះ​ត្រួតត្រា​ថាតើ​​អ្នកចង់​បង្ហាញ​​ផ្នែក HTML ឬ "
+"ផ្នែក​នៃ​អត្ថបទ​ធម្មតា​ត្រូវបាន​បង្ហាញ ។</p>"
+"<p>ការបង្ហាញផ្នែក HTML ធ្វើឲ្យ​សារ​មើល​ទៅ​ដូច​ជា​ល្អប្រសើ "
+"ប៉ុន្តែនៅពេលដូចគ្នា​​នេះដែរ "
+"វា​បង្កើន​គ្រោះថ្នាក់​នៃ​ច្រក​សុវត្ថិភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ទាញយក ។</p>"
+"<p>ការបង្ហាញ​​អត្ថបទធម្មតា​​ នឹងបាត់​​ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយ​របស់​សារ​ជាច្រើន "
+"ប៉ុន្តែ​ធ្វើឲ្យវា​ស្ទើរតែ <em>អាចធ្វើទៅបាន</em> "
+"ក្នុងការទាញ​យក​ច្រកសុវត្ថិភាពនៅក្នុង​ការបង្ហាញ​ HTML (Konqueror) ។</p>"
+"<p>ជម្រើស​ខាងក្រោម ការពារ​ប្រឆាំងនឹង​ការប្រើសារ HTML ទូទៅ​មួយខុស "
+"ប៉ុន្តែ​វាមិនអាច​ការពារ​ប្រឆាំង​នឹង​ការប្រកាស់សុវត្ថិភាពដែលមិនបានស្គាល់​នៅពេល​ដែ"
+"ល​កំណែនេះរបស់ KMail ត្រូវបាន​សរសេរ ។</p>"
+"<p>ដូច្នេះ​វា​កឺ​ណែនាំ​​ <em>មិនឲ្យ</em>ចូលចិត្ត​ HTML ជាង​អត្ថបទធម្មតា ។</p>"
+"<p><b>ចំណាំ ៖</b> អ្នកអាច​កំណត់​ជម្រើស​នេះ​នៅលើ​មូលដ្ឋានក្នុងមួយថត ពីម៉ឺនុយ <i>"
+"ថត</i> នៃ​បង្អួច​ចម្បង​របស់ KMail ។</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3641
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
+"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
+"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
+"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
+"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
+"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
+"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
+"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
+"possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ការប្រកាស់​សំបុត្រ​មួយ​ចំនួនគឺតាម​ HTML ហើយ មានសេចក្ដី​យោង ឧទាហរណ៍ "
+"រូបភាព​ដែល​អ្នក​ឃោសនា​ប្រើ​ដើម្បី​ស្វែងយល់ថា​អ្នក​បាន​អានសារ​របស់​ពួកគេ "
+"(&quot;កំហុស​បណ្ដាញ&quot;) ឬអត់ ។</p>"
+"<p>គ្មាន​ហេតុផល​ត្រឹមត្រូវ​ណា​ដើម្បី​ផ្ទុក​រូបភាព​នៅក្រៅ​ពី​អ៊ិនធឺណិត​ដូចនេះ​ឡើយ"
+" គឺចាប់តាំងពី​អ្នកផ្ញើ​អ្នក​ភ្ជាប់​រូបភាព​ដែល​បានទាមទារ​ផ្ទាល់​ទៅ​សារ​ជានិច្ចមក "
+"។</p>"
+"<p>ដើម្បី​ការពារពី​ការប្រើ HTML ខុស​ក្នុងការបង្ហាញលក្ខណៈពិសេស​របស់​ KMail "
+"ដែល​ជម្រើសនេះ​គឺ <em>ត្រូវបានបិទ</em>តាមលំនាំដើម ។</p>"
+"<p>ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ប្រសិនបើអ្នកចង់ ឧទាហរណ៍ មើលរូបភាព​នៅក្នុង​សារ​ HTML "
+"ដែលមិនត្រូវបាន​ភ្ជាប់ទៅកាន់វានោះទេ អ្នកអាចបើក​ជម្រើស​នេះ "
+"ប៉ុន្តែ​អ្នកគួរ​តែដឹងអំពី បញ្ហា​ដែល​នឹង​អាច​កើត​មាន ។</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3654
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
+"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
+". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
+"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
+"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
+"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
+"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
+"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
+"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
+"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
+"them for others.</li>"
+"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
+"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
+"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
+"read etc.</li>"
+"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
+"That means that the author of the message gets to know when the message was "
+"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
+"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
+"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>គោលការណ៍​ការជូន​ដំណឹងអំពី​ការ​រៀបចំ​សារ</h3>"
+"<p>MDNs គឺជា​ការសរុប​នៃ​អ្វី​ដែល​ត្រូវបានហៅ​ជាទូទៅថា <b>បង្កាន់ដៃ​អាន</b>"
+" ។ អ្នកនិពន្វសារ ស្នើរ​ឲ្យ​មានការផ្ញើ​​ការជូន​ដំណឹង​អំពី​ការ​រៀបចំ ហើយ "
+"កម្មវិធី​សំបុត្រ​របស់​អ្នកផ្ញើ "
+"បង្កើត​ការឆ្លើយតប​មួយ​ពី​អ្នក​និពន្វ​ណាមួយ​ដែល​អាច​សិក្សាពី​អ្វី​ដែល​កើត​មាន​ឡើង"
+"​ចំពោះ​សារ​របស់គាត់ ។ ប្រភេទ​ការរៀបចំ​រួមមាន <b>បាន​បង្ហាញ</b> "
+"(មានន័យថា បានអាន) <b>បានលុប</b> និង​<b>បានបញ្ជូន</b> "
+"(ឧទាហរណ៍. បានបញ្ជូន​បន្ត) ។</p>"
+"<p>Thជម្រើស​ដូចតទៅនេះ​គឺ​អាចរកបាន​ដើម្បី​ត្រួតពិនិត្យការផ្ញើ​នៃ MDNs របស់ "
+"KMail ៖</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>មិនអើពើ</em> ៖ "
+"មិនអើពើ​ចំពោះ​សំណើរ​សម្រាប់​ការជូន​ដំណឹង​អំពី​ការរៀបចំ​មួយចំនួន ។ គ្មាន MDN "
+"ដែលនឹងធ្លាប់​ត្រូវបាន​ផ្ញើ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​នោះទេ (បាន​ផ្ដល់អនុសាសន៍) ។</li>"
+"<li><em>សួរ</em> ៖ "
+"ឆ្លើយ​នឹង​សំណើរ​តែបន្ទាប់ពី​ការសួររក​សិទ្ធិ​របស់អ្នកប្រើ​ប៉ុណ្ណោះ ។ វិធីនេះ "
+"អ្នកអាច​ផ្ញើ MDNs សម្រាប់សារដែលបាន​ជ្រើស នៅខណៈពេល​ដែល​កំពុង​បដិសេធ ឬ "
+"មិនអើពើ​នឹង​ពួក​វា​ចំពោះសារផ្សេងទៀត ។</li>"
+"<li><em>បដិសេធ</em> ៖ ផ្ញើ​ការជូន​ដំណឹង <b>បានបដិសេធ</b> "
+"ជានិច្ច ។ នេះ​គ្រាន់តែ <em>ស្រាល</em> ដែល​ប្រសើជាង​ការផ្ញើ​ MDNs រហូត ។ "
+"អ្នកនិពន្វ​នឹងនៅតែ​ដឹងថា​សាររបស់គាត់​បានមានការប្រែប្រួល "
+"តែគាត់​មិនអាចប្រាប់ថាតើ​វាត្រូវបាន​លុប ឬ​ អាន ។ល។</li>"
+"<li><em>ផ្ញើជានិច្ច</em> ៖ ផ្ញើ​ការជូន​ដំណឹង​អំពី​​ការរៀបចំ​ដែល​បាន​ស្នើ​រហូត ។ "
+"មានន័យថា​អ្នកនិពន្វ​សារនេះ​ចាប់ផ្ដើមដឹង​នៅពេល​ដែល​​សារ​ត្រូវបាន​ធ្វើឲ្យប្រែប្រួល"
+" ហើយ ជាបន្ថែម​ទៅទៀត គឺ​អ្វី​ដែល​កើតឡើង​ចំពោះវា (បានបង្ហាញ បានលុប។ល។) ។ "
+"ជម្រើស​នេះ​គឺ​ត្រូវបាន​ធ្វើ​ឲ្យ​រាំងស្ទះ​យ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ ប៉ុន្តែ "
+"ចាប់តាំងពីវាបានធ្វើឲ្យមានវិញ្ញាណច្រើន ឧទាហរណ៍. "
+"ចំពោះ​ការគ្រប់គ្រង​ទំនាក់ទំនង​របស់​អតិថិជន មក វាត្រូវបាន​ធ្វើឲ្យមាន ។</li></ul>"
+"</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3687
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "សារ HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:3690
+msgid "Prefer H&TML to plain text"
+msgstr "ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ H&TML ទៅជា​អត្ថបទ​ធម្មតា"
+
+#: configuredialog.cpp:3694
+msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​សារ​ផ្ទុក​សេចក្ដី​យោងពី​អ៊ីនធឺណិត"
+
+#: configuredialog.cpp:3699
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
+"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"More about external references...</a>"
+msgstr ""
+"<b>ព្រមាន ៖</b> ការ​អនុញ្ញាត​ HTML នៅក្នុង​អ៊ីមែល អាចបង្កើន​នូវ​ការគ្រោះថ្នាក់ "
+"ដែល​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​​នឹងត្រូវបាន​យល់ព្រម​ដោយ​​ការបង្ហាញ "
+"និង​ទាញ​យក​សុវត្ថិភាព​ដែលបាន​គិត​ទុក​ជាមុន ។ <a href=\"whatsthis:%1\">"
+"បន្ថែម​អំពី​សំបុត្រ HTML...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"បន្ថែម​អំពី​សេចក្ដី​យោង​ខាងក្រៅ...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3711
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "សារ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប"
+
+#: configuredialog.cpp:3713
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr "ប៉ុនប៉ង​ឌិគ្រីប​សារ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​នៅ​ពេល​មើល"
+
+#: configuredialog.cpp:3718
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "ការជូន​ដំណឹង​អំពី​ការរៀបចំ​សារ​"
+
+#: configuredialog.cpp:3730
+msgid "Send policy:"
+msgstr "គោលការណ៍​ផ្ញើ ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Ignore"
+msgstr "​មិន​អើពើ"
+
+#: configuredialog.cpp:3735
+msgid "As&k"
+msgstr "សួរ"
+
+#: configuredialog.cpp:3738
+msgid "&Deny"
+msgstr "​បដិសេធ"
+
+#: configuredialog.cpp:3741
+msgid "Al&ways send"
+msgstr "ផ្ញើ​ជានិច្ច"
+
+#: configuredialog.cpp:3759
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "ដក​ស្រង់​សារ​ដើម ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:3761
+msgid "Nothin&g"
+msgstr "គ្មាន​អ្វី​ទាំងអស់"
+
+#: configuredialog.cpp:3764
+msgid "&Full message"
+msgstr "សារ​ទាំងមូល"
+
+#: configuredialog.cpp:3767
+msgid "Onl&y headers"
+msgstr "តែ​បឋមកថា"
+
+#: configuredialog.cpp:3773
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr "កុំផ្ញើ MDNs នៅក្នុង​ចម្លើយតប ទៅ​សារ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប"
+
+#: configuredialog.cpp:3777
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
+msgstr ""
+"<b>ព្រមាន ៖</b> ការអះអាង​អំពី​ការ​ត្រឡប់​ដោយ​គ្មាន​លក្ខខ័ណ្ឌ "
+"ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ភាព​អន្ដរាយ​ដោយ​ភាព​ជា​ឯកជន​របស់អ្នក ។ <a href=\"whatsthis:%1\">"
+"បន្ថែម​ទៀត...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3786
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ និង​ឯកសារភ្ជាប់​បណ្ដុំ​កូនសោ"
+
+#: configuredialog.cpp:3789
+msgid "Automatically import keys and certificates"
+msgstr "នាំចូល​កូនសោ និង​វិញ្ញាបនបត្រ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: configuredialog.cpp:3850
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​​ការកំណត់​ HTML សកល "
+"នឹង​បដិសេធ​រាល់​តម្លៃ​ជាក់លាក់​របស់​ថត​ទាំងអស់ ។"
+
+#: configuredialog.cpp:4138
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "ជម្រើស​នេះ​ទាមទារ dirmngr >= 0.9.0"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
+#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "គ្មាន​ប្រូកស៊ី"
+
+#: configuredialog.cpp:4248
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ​បច្ចុប្បន្ន ៖ %1)"
+
+#: configuredialog.cpp:4425
+msgid "&Folders"
+msgstr "​ថត"
+
+#: configuredialog.cpp:4428
+msgid "&Groupware"
+msgstr "របស់​ប្រើ​ជា​ក្រុម"
+
+#: configuredialog.cpp:4449
+msgid ""
+"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
+"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+msgstr "សួររក​ការ​អះអាង មុន​ផ្លាស់ទី​សារ​ទាំងអស់​ទៅ​ធុងសំរាម"
+
+#: configuredialog.cpp:4456
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "ដក​មិន​ឲ្យ​សារ​សំខាន់​ផុតកំណត់"
+
+#: configuredialog.cpp:4467
+msgid ""
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\".\n"
+"When trying to find unread messages:"
+msgstr "ពេល​ព្យាយាម​រក​សារ​មិន​ទាន់​អាន ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:4470
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Do not Loop"
+msgstr "កុំ​រង្វិលជុំ"
+
+#: configuredialog.cpp:4472
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in Current Folder"
+msgstr "រង្វិលជុំ​នៅ​ក្នុង​ថត​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: configuredialog.cpp:4474
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in All Folders"
+msgstr "រង្វិលជុំ​នៅ​ក្នុង​ថត​ទាំងអស់"
+
+#: configuredialog.cpp:4487
+msgid ""
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"When entering a folder:"
+msgstr "ពេល​ចូល​ថត​មួយ ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:4490
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First New Message"
+msgstr "លោត​ទៅ​សារ​ថ្មី​ដំបូង​គេ"
+
+#: configuredialog.cpp:4492
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First Unread or New Message"
+msgstr "លោត​ទៅ​សារ​ថ្មី ឬ សារ​មិន​ទាន់​អាន​ដំបូង​គេ"
+
+#: configuredialog.cpp:4494
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to Last Selected Message"
+msgstr "លោត​ទៅ​សារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុងក្រោយ"
+
+#: configuredialog.cpp:4501
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "សម្គាល់​សារ​ដែល​បាន​ជ្រើស ថា​អាន​រួច​បន្ទាប់​ពី"
+
+#: configuredialog.cpp:4505
+msgid " sec"
+msgstr "​ វិ."
+
+#: configuredialog.cpp:4518
+msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
+msgstr "សួរ​ថា​ត្រូវ​ធ្វើ​អ្វី បន្ទាប់​ពី​អូស​សារ​ទៅ​ថត​ផ្សេង"
+
+#: configuredialog.cpp:4529
+msgid ""
+"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
+"By default, &message folders on disk are:"
+msgstr "តាម​លំនាំដើម ថត​សារ​នៅលើ​ថាស​គឺ ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:4532
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Flat Files (\"mbox\" format)"
+msgstr "ឯកសារធម្មតា (ទ្រង់ទ្រាយ \"mbox\")"
+
+#: configuredialog.cpp:4534
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Directories (\"maildir\" format)"
+msgstr "ថត (ទ្រង់ទ្រាយ \"maildir\")"
+
+#: configuredialog.cpp:4537
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
+"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
+"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
+"messages between folders.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
+"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
+"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>វា​ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​ប្រអប់សំបុត្រ​ណាមួយ​ដែល​នឹងជា​លំនាំ​ដើម​សម្រាប់​ថតមូលដ្ឋា"
+"ន ៖</p>"
+"<p><b>mbox ៖</b>​ ថតសំបុត្រ​របស់​ KMail គឺត្រូវបាន​តំណាងដោយឯកសារទោល​នីមួយៗ ។ "
+"សារ​មួយៗ គឺត្រូវបាន​ដាក់ឲ្យ​ដាច់ពី​គ្នា​ដោយ​បន្ទាត់​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ \"ពី\" ។ "
+"វា​រក្សារទុក​ទំហំ​នៅលើថាស ប៉ុន្តែ​អាច​ប្រហែល​ជា​មិនសូវ​រឹងមាំទេ ឧទាហរណ៍. "
+"នៅពេល​ដែល​កំពុង​ផ្លាស់ទី​សាររវាងថត ។</p>"
+"<p><b>maildir ៖</b> ថតសំបុត្រ​របស់ KMail "
+"គឺត្រូវបានតំណាងដោយថត​ជាក់លាក់​នៅលើថាស ។ សារ​មួយៗ​ជា​ឯកសារផ្សេងពីគ្នា ។ "
+"ការនេះ​ប្រហែល​ជា​ចំណាយ​ទំហំនៅលើ​ថាស​បន្តិច ប៉ុន្តែ​វាគួរតែ​រឹងមាំជាង ឧទាហរណ៍. "
+"នៅពេល​ដែលកំពុង​ផ្លាស់ទីសារ​​រវាងថត ។</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4562
+msgid "Open this folder on startup:"
+msgstr "បើក​ថត​នេះ ពេល​ចាប់ផ្ដើម ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:4570
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "សម្អាត​ថត​ធុងសំរាម ពេល​ចេញ​ពី​កម្មវិធី"
+
+#: configuredialog.cpp:4578
+msgid "Enable full text &indexing"
+msgstr "បើក​ការធ្វើ​លិបិក្រម​អត្ថបទ​ពេញ"
+
+#: configuredialog.cpp:4588
+msgid "Quota units: "
+msgstr "ឯកតា​កូតា ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
+msgid "KB"
+msgstr "គីឡូបៃ"
+
+#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
+msgid "MB"
+msgstr "មេកាបៃ"
+
+#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
+msgid "GB"
+msgstr "ជីកាបៃ"
+
+#: configuredialog.cpp:4601
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
+"messages are below the current message.</p>"
+"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
+"folder.</p>"
+"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list, but not go to another folder.</p>"
+"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
+"folder.</p>"
+"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
+"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
+"depending on which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>នៅពេល​ដែល​កំពុង​លោតទៅកាន់​សារ​មិនអាន​បន្ទាប់ វា​អាច​បង្ហាញ​ថា "
+"គ្មាន​សារមិនទាន់អាន​បន្ថែម​ទេ​ដែល​នៅក្រោម​សារ​បច្ចុប្បន្ន ។</p>"
+"<p><b>កុំ​រង្វិល​ជុំ ៖</b> "
+"ការស្វែងរក​នឹង​បញ្ឈប់​នៅត្រង់​សារចុងក្រោយ​ក្នុង​ថត​បច្ចុប្បន្ន ។</p>"
+"<p><b>រង្វិល​ជុំ​នៅក្នុង​ថតបច្ចុប្បន្ន ៖</b> "
+"ការស្វែងរក​នឹង​បន្ត​នៅ​ខាងលើ​គេ​នៃ​បញ្ជី​សារ "
+"ប៉ុន្តែ​មិនទៅកាន់​ថត​ផ្សេងទៀតទេ ។</p>"
+"<p><b>រង្វិល​ជុំ​ក្នុង​ថតទាំងអស់ ៖</b> "
+"ការស្វែង​​នឹងបន្ត​នៅ​ខាងលើ​គេ​នៃ​បញ្ជី​សារ ។ "
+"ប្រសិន​បើមិនបានរកឃើញ​សារ​ដែល​មិនទាន់អានទេ ពេលនោះវានឹង​បន្ត​ទោកាន់ថតបន្ទាប់ ។</p>"
+"<p>ស្រដៀងគ្នានេះដែរ ពេលនោះ​ការស្វែងរក​សារដែល​មិនទាន់អាន​មុន "
+"ការស្វែងរក​នឹងចាប់ផ្ដើម​ពីបាត​នៃ​បញ្ជីសារ "
+"និង​បន្ត​ទៅកាន់​ថត​មុន​ដែលពឹងផ្អែក​ទៅលើ ដែល​បានជ្រើស​ជម្រើស ។</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4618
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
+"tool bar will select messages based on content.</p>"
+"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
+"the messages).</p>"
+"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
+"KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ការធ្វើលិបិក្រម​អត្ថបទ​ពេញលេញ "
+"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើការ​ស្វែងរក​កាន់តែរហ័ស​នៅលើ​មាតិកា​សាររបស់អ្នក ។ "
+"នៅពេល​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត ប្រអប់ស្វែងរក​នឹង​ធ្វើការលឿនដូច​រន្ទះ ។ "
+"របារឧបករណ៍​ស្វែងរក​នឹងជ្រើស​សារ​ដោយពឹងលើ​មាតិកា​ផងដែរ ។</p>"
+"<p>វាតម្លើង​ចំនួន​ទំហំថាស​ជាក់លាក់ (ប្រហែល​ពាក់កណ្ដាល​ទំហំថាស​សម្រាប់​សារ) ។</p>"
+"<p>បន្ទាប់ពីការ​អនុញ្ញាត លិបិក្រម​នឹង​ត្រូវ​ឲ្យត្រូវបាន​ស្ថាបនា​ "
+"ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​បន្ត​ប្រើ​ KMail នៅខណៈ​ដែល​ប្រតិបត្តិការនេះកំពុងរត់ ។</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4694
+msgid "&IMAP Resource Folder Options"
+msgstr "ជម្រើស​ថត​ធនធាន​ IMAP"
+
+#: configuredialog.cpp:4698
+msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+msgstr "បើក​ធនធាន​ IMAP ឲ្យ​ដំណើរការបាន"
+
+#: configuredialog.cpp:4699
+msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+msgstr "វា​នឹង​បើក​ឲ្យ​កន្លែង​ផ្ទុក IMAP សម្រាប់​កម្មវិធី Kontact"
+
+#: configuredialog.cpp:4712
+msgid "&Format used for the groupware folders:"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​ថត​ប្រើ​ជា​ក្រុម ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:4714
+msgid ""
+"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​ដើម្បី​ប្រើសម្រាប់​ទុក​មាតិកា​របស់ថត ដែល​ប្រើ​ជា​ក្រុម ។"
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+msgstr "ខ្នាតគំរូ (Ical / Vcard)"
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Kolab (XML)"
+msgstr "Kolab (XML)"
+
+#: configuredialog.cpp:4731
+msgid "&Language of the groupware folders:"
+msgstr "ភាសា​របស់​ថតប្រើ​ជា​ក្រុម ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:4734
+msgid "Set the language of the folder names"
+msgstr "កំណត់​ភាសា​នៃ​ឈ្មោះ​ថត"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "English"
+msgstr "​អង់គ្លេស"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "German"
+msgstr "​អាល្លឺម៉ង់"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "French"
+msgstr "​បារាំង"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "Dutch"
+msgstr "​ហុល្លង់"
+
+#: configuredialog.cpp:4752
+msgid "Set the parent of the resource folders"
+msgstr "កំណត់​មេ​នៃ​ថត​ធនធាន"
+
+#: configuredialog.cpp:4781
+msgid "&Hide groupware folders"
+msgstr "លាក់​ថត​ប្រើ​ជា​ក្រុម"
+
+#: configuredialog.cpp:4785
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
+"tree."
+msgstr "ពេល​ធីក​វា អ្នក​នឹង​មិន​ឃើញ​ថត​ធនធាន IMAP នៅ​ក្នុង​មែកធាង​ថត​ឡើយ ។"
+
+#: configuredialog.cpp:4792
+msgid "&Only show groupware folders for this account"
+msgstr "បង្ហាញ​តែ​ថត groupware សម្រាប់​ថត​នេះ"
+
+#: configuredialog.cpp:4796
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
+"for the account configured for groupware."
+msgstr ""
+"នៅពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ធីកវា "
+"អ្នក​នឹង​មិនឃើញ​ថត​សំបុត្រ​ធម្មតា​នៅក្នុង​មែកធាងថត​សម្រាប់​គណនី​ដែល​បាន​កំណត់​រច"
+"នា​សម្ព័ន្ធ​សម្រាប់ groupware ទេ ។"
+
+#: configuredialog.cpp:4804
+msgid "Synchronize groupware changes immediately"
+msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្មការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ groupware ភ្លាមៗ"
+
+#: configuredialog.cpp:4806
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
+"being online."
+msgstr ""
+"ធ្វើសមកាលកម្ម​​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ groupware នៅ​ក្នុងថត IMAP ដែល​បាន​ផ្ដាច់​ភ្លាមៗ "
+"នៅពេល​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ។"
+
+#: configuredialog.cpp:4818
+msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+msgstr "ជម្រើស​ចាស់ និង​ភាពឆបគ្នា​នៃ​របស់​ប្រើ​ជា​ក្រុម"
+
+#: configuredialog.cpp:4823
+msgid "&Enable groupware functionality"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រើ​ជា​ក្រុម"
+
+#: configuredialog.cpp:4831
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+msgstr ""
+"ធ្វើ​ឲ្យ​បឋមកថា ពី ៖/ជូនចំពោះ ៖ ខុស​ពី​ភាព​ដើម "
+"នៅ​ក្នុង​ការ​ឆ្លើយតប​ទៅ​សេចក្ដី​អញ្ជើញ"
+
+#: configuredialog.cpp:4832
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitation replies"
+msgstr ""
+"បើក​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ Outlook(tm) "
+"ដឹងអំពី​ចម្លើយរបស់​អ្នក​ទៅកាន់​ចម្លើយតប​ការ​អញ្ជើញ"
+
+#: configuredialog.cpp:4837
+msgid "Send invitations in the mail body"
+msgstr "ផ្ញើ​ការ​អញ្ជើញ​នៅក្នុង​តួសំបុត្រ"
+
+#: configuredialog.cpp:4838
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitations"
+msgstr ""
+"បើក​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ Outlook(tm) "
+"ដឹងអំ​ពី​ចម្លើយរបស់​អ្នក​ទៅ​ការអញ្ជើញ"
+
+#: configuredialog.cpp:4846
+msgid "Exchange compatible invitation naming"
+msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរឆប​គ្នា​នឹង​​ឈ្មោះ​ការ​​អញ្ជើញ"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 183
+#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
+"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
+"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
+"understands."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook នៅ​ពេល​បាន​ប្រើ​ដោយ​បន្សំ​ជា​មួយ Microsoft Exchange server "
+"មាន​បញ្ហា​ ដោយ​យល់​ថា​អ៊ីមែល groupware ដែល​ត្រូវ​គ្នា​តាម​ស្តង់ដារ ។ "
+"បើក​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ផ្ញើ​ការ​អញ្ជើញ groupware តាម​វិធី​ដែល​ Microsoft "
+"Exchange យល់ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 188
+#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Automatic invitation sending"
+msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: configuredialog.cpp:4854
+msgid ""
+"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
+"mails are sent automatically"
+msgstr ""
+"នៅពេល​ដែល​វា​បើក អ្នកប្រើ​នឹង​មិនឃើញ​បង្អួច​កម្មវិធី​តែង​សំបុត្រឡើយ ។ "
+"សំបុត្រ​អញ្ជើញគឺ​ត្រូវបាន​ផ្ញើ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: configuredialog.cpp:4867
+msgid ""
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
+"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
+"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
+"the invitations, the resulting messages look very odd."
+"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
+"be able to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ការអញ្ជើញ ជាធម្មតាបាន​ផ្ញើ​ជា​ឯកសារភ្ជាប់​ទៅ​កាន់សំបុត្រ​មួយ ។ "
+"ការនេះ​ប្ដូរ​ការផ្លាស់ប្ដូរ​សំបុត្រ​អញ្ជើញ​ឲ្យត្រូវបាន​ផ្ញើ​ទៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​របស់"
+"សំបុត្រ​ជំនួស​វិញ ។ នេះ​ការចាំបាច់​ដែលត្រូវផ្ញើ​ការអញ្ជើញ "
+"និង​ការឆ្លើយតប​ទៅ​កាន់ Microsoft Outlook ។"
+"<br>ប៉ុន្តែ នៅពេល​ដែល​អ្នក​ធ្វើការនេះ "
+"អ្នកនឹងមិន​ទទួល​អត្ថបទ​ពិពណ៌នា​ដែល​កម្មវិធី​សំបុត្រ​អាច​អានបាន បានយូរឡើយ ។ "
+"ដូច្នេះ ការទៅកាន់​មនុស្ស​ដែល​មាន​កម្មវិធី​អ៊ីមែល​​ដែលមិនយល់​អំពី​ការអញ្ជើញ​ "
+"នោះសារ​លទ្ធផល​​មើល​ទៅដូចជាប្លែកណាស់ ។"
+"<br>មនុស្ស​ដែលមាន​​កម្មវិធី​អ៊ីមែល​​ដែល​យល់អំពី​ការអញ្ជើញ​ "
+"នឹងនៅតែ​អាច​ធ្វើការជាមួយ​វា ។</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4922
+msgid "<Choose a Folder>"
+msgstr "<ជ្រើស​ថតមួយ>"
+
+#: configuredialog.cpp:5026
+msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+msgstr "ថតធនធាន​គឺ​ជា​ថត​រង​នៃ ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:5029
+msgid "&Resource folders are in account:"
+msgstr "ថត​ធនធាន​គឺ​នៅក្នុង​គណនី ៖"
+
+#: configuredialog_p.cpp:43
+msgid "New Identity"
+msgstr "​អត្ត​សញ្ញាណ​ថ្មី​"
+
+#: configuredialog_p.cpp:54
+msgid "&New identity:"
+msgstr "អត្ត​សញ្ញាណ​ថ្មី ៖​"
+
+#: configuredialog_p.cpp:63
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "ជាមួយនឹង​វាល​ទទេ"
+
+#: configuredialog_p.cpp:69
+msgid "&Use Control Center settings"
+msgstr "ប្រើ​ការកំណត់​របស់​មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា"
+
+#: configuredialog_p.cpp:74
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "ស្ទួន​អត្តសញ្ញាណ​ដែល​មាន​ស្រាប់"
+
+#: configuredialog_p.cpp:83
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "អត្ត​សញ្ញាណ​ដែល​មាន​ស្រាប់ ៖"
+
+#: configuredialog_p.cpp:196
+msgid "New Language"
+msgstr "ភាសា​ថ្មី"
+
+#: configuredialog_p.cpp:202
+msgid "Choose &language:"
+msgstr "ជ្រើស​ភាសា ៖"
+
+#: configuredialog_p.cpp:234
+msgid "No More Languages Available"
+msgstr "មិនមាន​ភាសា​បន្ថែម​ទៀត​ឡើយ"
+
+#: configuredialog_p.cpp:288
+msgid "Load Profile"
+msgstr "ផ្ទុក​ទម្រង់"
+
+#: configuredialog_p.cpp:295
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "​ទម្រង់ដែលមាន"
+
+#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា"
+
+#: configuredialog_p.cpp:302
+msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​មួយ ហើយចុច 'យល់ព្រម' ដើម្បី​ផ្ទុក​ការកំណត់​របស់​វា ៖"
+
+#: configuredialog_p.cpp:342
+msgid ""
+"_: Missing profile name placeholder\n"
+"Unnamed"
+msgstr "គ្មានឈ្មោះ"
+
+#: configuredialog_p.cpp:348
+msgid ""
+"_: Missing profile description placeholder\n"
+"Not available"
+msgstr "មិនមាន"
+
+#: customtemplates.cpp:87
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Universal"
+msgstr "សកល"
+
+#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply"
+msgstr "ឆ្លើយតប"
+
+#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply to All"
+msgstr "ឆ្លើយ​តប​ទៅ​អ្នក​ទាំងអស់"
+
+#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Forward"
+msgstr "បញ្ជូន​បន្ត"
+
+#: customtemplates.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
+"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
+"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
+"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
+"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
+"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
+"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
+"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​បន្ថែម កែសម្រួល និង​លុប​ពុម្ព​សារ​ផ្ទាល់ខ្លួន "
+"ដើម្បី​ប្រើ​នៅ​ពេល​អ្នក​តែង​ការ​ឆ្លើយតប ឬ​បញ្ជូន​សារ​បន្ត ។ "
+"បង្កើត​ពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួន​ដោយ​ជ្រើស​វា​​ ដោយ​ប្រើម៉ឺនុយ​ប៊ូតុង​​កណ្ដុរ​ស្ដាំ "
+"ឬ​ម៉ឺនុយ​របារឧបករណ៍ ។ "
+"អ្នក​ក៏​អាច​ចង​បន្សំ​ក្ដារចុច​ទៅ​ពុម្ព​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​លឿន​ជាង​ផងដែរ ។</p>"
+"<p>ពុម្ពសារ​គាំទ្រ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជំនួស​ដោយ​វាយ​ពួកវា​យ៉ាង​សាមញ្ញ "
+"ឬ​ជ្រើស​ពួកវា​ពី​ម៉ឺនុយ <i>បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា</i> ។</p>"
+"<p>មាន​ពុម្ព​ផ្ទាល់ខ្លួន ៤ ប្រភេទ ៖ បាន​ប្រើ​ដើម្បី <i>ឆ្លើយតប</i> <i>"
+"ឆ្លើយតប​ទៅ​អ្នក​ទាំងអស់</i> <i>បញ្ជូន​បន្ត</i> និង​<i>សកល</i> "
+"ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​គ្រប់ប្រភេទ ។ "
+"អ្នក​មិន​អាច​ចង​ផ្លូវ​កាត់​ក្ដារចុចទៅ​ពុម្ព <i>សកល</i> បាន​ទេ ។</p></qt>"
+
+#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">តើ​វា​ដំណើរ​ការ​យ៉ាង​ដូចម្ដេច ?</a>"
+
+#: customtemplates.cpp:137
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Unknown"
+msgstr "មិន​ស្គាល់"
+
+#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​គ្រាប់ចុច"
+
+#: customtemplates.cpp:348
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
+"still like to continue with the assignment?"
+msgstr ""
+"ផ្លូវកាត់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​សម្រាប់​ពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួន​ផ្សេង​ទៀត​រួចហើ"
+"យ តើ​អ្នក​នៅ​តែ​ចង់​​បន្ត​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ផ្ដល់​នេះ​ដែរឬទេ ?"
+
+#: customtemplates.cpp:365
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
+"the assignment?"
+msgstr ""
+"ផ្លូវ​កាត់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​រួចហើយ "
+"តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ផ្ដល់​នេះ​ឬទេ ?"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:96
+msgid "Save Distribution List"
+msgstr "រក្សា​ទុក​បញ្ជី​ចែកចាយ"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:97
+msgid "Save List"
+msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:106
+msgid "Name:"
+msgstr "​ឈ្មោះ ៖"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
+msgid "Email"
+msgstr "​អ៊ីមែល"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:170
+msgid ""
+"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
+"again."
+msgstr ""
+"មិន​មាន​អ្នក​ទទួល​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​របស់​អ្នក​ឡើយ ។ សូម​ជ្រើស​អ្នក​ទទួល​សិន "
+"បន្ទាប់​មក​សាកល្បង​ម្ដង​ទៀត ។"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:185
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "​បញ្ជី​ចែកចាយ​ថ្មី"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:186
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "​សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ ៖"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>មាន​បញ្ជីចែកចាយ​ឈ្មោះ <b>%1</b> រួច​ហើយ ។ សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​មួយ​ទៀត ។</qt>"
+
+#: editorwatcher.cpp:86
+msgid "Edit with:"
+msgstr "កែសម្រួល​ជា​មួយ ៖"
+
+#: editorwatcher.cpp:169
+msgid ""
+"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
+msgstr ""
+"KMail មិនអាច​រក​ឃើញ​ទេ​ នៅពេល​កម្មវិធី​និពន្ធ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​បាន​បិទ ។ "
+"ដើម្បីជៀសវាង​ពីការ​បាត់បង់​ទិន្នន័យ "
+"ការ​កែសម្រួល​ឯកសារ​ភ្ជាប់​នឹង​ត្រូវ​បានបោះបង់ ។"
+
+#: editorwatcher.cpp:170
+msgid "Unable to edit attachment"
+msgstr "មិនអាច​កែសម្រួល​ឯកសារ​ភ្ជាប់"
+
+#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Unicode"
+msgstr "យូនីកូដ"
+
+#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Cyrillic"
+msgstr "ស៊ីរីក"
+
+#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Western European"
+msgstr "អឺរ៉ុប​បច្ចឹម"
+
+#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Central European"
+msgstr "អឺរ៉ុប​កណ្ដាល"
+
+#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Greek"
+msgstr "ក្រិក"
+
+#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Hebrew"
+msgstr "ហេប្រូ"
+
+#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Turkish"
+msgstr "ទួគី"
+
+#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Japanese"
+msgstr "ជប៉ុន"
+
+#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Baltic"
+msgstr "ប៉ាល់ទីក"
+
+#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Arabic"
+msgstr "អារ៉ាប់"
+
+#: encodingdetector.cpp:1340
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Traditional"
+msgstr "ចិន​បុរាណ"
+
+#: encodingdetector.cpp:1343
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Simplified"
+msgstr "ចិន​សាមញ្ញ"
+
+#: encodingdetector.cpp:1346
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Korean"
+msgstr "កូរ៉េ"
+
+#: encodingdetector.cpp:1349
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Thai"
+msgstr "ថៃ"
+
+#: expirejob.cpp:164
+msgid ""
+"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
+"Removing %n old messages from folder %1..."
+msgstr "កំពុង​យក​សារចាស់ៗ %n ចេញ​ពី​ថត %1..."
+
+#: expirejob.cpp:171
+msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+msgstr ""
+"មិនអាច​ធ្វើ​ឲ្យ​សារ​ពីថត %1 ផុតកំណត់​បានឡើយ ៖ រកមិន​ឃើញ​ថត​ទិសដៅ %2 ឡើយ"
+
+#: expirejob.cpp:186
+msgid ""
+"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
+"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
+msgstr "កំពុង​ផ្លាស់ទី​សារ​ចាស់ៗ %n ពី​ថត %1 ទៅ​ថត %2..."
+
+#: expirejob.cpp:214
+msgid ""
+"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
+"Removed %n old messages from folder %1."
+msgstr "បាន​យក​សារ​ចាស់ៗ %n ចេញ​ពី​ថត %1 ។"
+
+#: expirejob.cpp:220
+msgid ""
+"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
+"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
+msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​សារ​ចាស់ៗ %n ពី​ថត %1 ទៅ​ថត %2 ។"
+
+#: expirejob.cpp:227
+msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+msgstr "ការ​យក​សារ​ចាស់ៗ​ចេញ​ពី​ថត %1 បាន​បរាជ័យ ។"
+
+#: expirejob.cpp:231
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+msgstr "ការផ្លាស់ទី​សារចាស់​ៗពីថត %1 ទៅថត %2 បានបរាជ័យ​ហើយ ។"
+
+#: expirejob.cpp:237
+msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+msgstr "ការ​យក​សារចាស់ៗចេញពីថត %1 ត្រូវបាន​បោះបង់ ។"
+
+#: expirejob.cpp:241
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+msgstr "ការផ្លាស់ទី​សារចាស់ៗពីថត %1 ទៅថត %2 ត្រូវបាន​បោះបង់ ។"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:31
+msgid "Mail Expiry Properties"
+msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ការ​ផុតកំណត់​របស់​សំបុត្រ"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:46
+msgid "Expire read mails after"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សារ​អានរួច​ផុតកំណត់ បន្ទាប់​ពី"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
+msgid "days"
+msgstr "​ថ្ងៃ"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:64
+msgid "Expire unread mails after"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សារ​មិន​ទាន់​អាន​ផុត​កំណត់ បន្ទាប់​ពី"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Expiry action:"
+msgstr "សកម្មភាព​ការផុតកំណត់ ៖"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:97
+msgid "Move to:"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ ៖"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:107
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "លុប​ជាអចិន្ត្រៃយ៍"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+msgstr ""
+"ចំណាំ ៖ "
+"សកម្មភាព​ផុតកំណត់​នឹងត្រូវបាន​អនុវត្ត​យ៉ាងលឿន​បន្ទាប់ពីការកំណត់​ការអះអាង ។"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:163
+msgid "Please select a folder to expire messages into."
+msgstr "សូម​ជ្រើស​ថត​មួយ​ដើម្បីដាក់​ឲ្យសារ​ផុតកំណត់នៅក្នុង ។"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:164
+msgid "No Folder Selected"
+msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ថត​ឡើយ"
+
+#: favoritefolderview.cpp:90
+msgid "Favorite Folders"
+msgstr "ថត​សំណព្វ"
+
+#: favoritefolderview.cpp:326
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "យក​ថត​សំណព្វ​ចេញ"
+
+#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
+msgid "Rename Favorite"
+msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​សំណព្វ"
+
+#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "ផ្ដល់ផ្លូវកាត់..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
+msgid "Expire..."
+msgstr "ផុតកំណត់..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:341
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "បន្ថែម​ថត​សំណព្វ..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:395
+msgid "Local Inbox"
+msgstr "ប្រអប់​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន"
+
+#: favoritefolderview.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Inbox of %1"
+msgstr "ប្រអប់​ទទួល​​ %1"
+
+#: favoritefolderview.cpp:401
+msgid "%1 on %2"
+msgstr "%1 នៅ​លើ %2"
+
+#: favoritefolderview.cpp:403
+msgid "%1 (local)"
+msgstr "%1 (មូលដ្ឋាន)"
+
+#: favoritefolderview.cpp:443
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "បន្ថែម​ថត​សំណព្វ"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:51
+msgid "Select Filters"
+msgstr "ជ្រើស​តម្រង"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:58
+msgid "Filters"
+msgstr "តម្រង"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:182
+msgid "Import Filters"
+msgstr "នាំចូល​តម្រង"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+"insufficient."
+msgstr ""
+"ឯកសារ​ដែលបាន​ជ្រើស​មិន​អាច​អាន​បានទេ ។ "
+"សិទ្ធិ​ចូលដំណើរការ​ឯកសារ​របស់​អ្នក​អាច​មិន​គ្រប់គ្រាន់ ។"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:204
+msgid "Export Filters"
+msgstr "នាំចេញ​តម្រង"
+
+#: filterlogdlg.cpp:56
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "កម្មវិធី​មើល​កំណត់ហេតុ​តម្រង"
+
+#: filterlogdlg.cpp:74
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "សកម្មភាព​ចុះកំណត់ហេតុ​តម្រង"
+
+#: filterlogdlg.cpp:79
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
+"is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"អ្នកអាចបើក និង​បិទ​​ការចុះកំណត់​ហេតុ​នៃ​សកម្មភាព​តម្រង​នៅទីនេះ ។ អញ្ចឹងហើយ "
+"ទិន្នន័យ​កំណត់ហេតុ​គឺត្រូវបាន​ប្រមូល​ "
+"និង​បង្ហាញ​តែនៅពេល​ដែល​បើក​ការចុះកំណត់ហេតុ​ប៉ុណ្ណោះ ។ "
+
+#: filterlogdlg.cpp:83
+msgid "Logging Details"
+msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​ការ​ចុះកំណត់ហេតុ"
+
+#: filterlogdlg.cpp:88
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា​លំនាំ​កំណត់ហេតុ"
+
+#: filterlogdlg.cpp:98
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​ច្បាប់​តម្រង​កំណត់ហេតុ"
+
+#: filterlogdlg.cpp:105
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
+"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
+"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
+"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+msgstr ""
+"អ្នកអាច​ត្រួតពិនិត្យ​មតិអ្នកប្រើ​នៅក្នុង​កំណត់​ហេតុ "
+"ដែលទាក់ទងនឹង​ការវាយ​តម្លៃ​នៃ​ច្បាប់តម្រង​របស់​តម្រង​ដែលបាន​ឆ្លើយតប ៖ "
+"ការដែលបាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ "
+"នឹងផ្ដល់​មតិអ្នកប្រើ​លម្អិត​សម្រាប់​ច្បាប់តម្រង​ទោល​នីមួយៗ ។ ឆ្លាស់គ្នានេះដែរ "
+"គឺមានតែ​មតិអ្នកប្រើ​អំពី​លទ្ធផល​របស់​ការវាយតម្លៃ​នៃ​ច្បាប់ទាំងអស់​របស់តម្រង​តែមួ"
+"យ​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​នឹងត្រូវបានផ្ដល់ ។"
+
+#: filterlogdlg.cpp:112
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​លំនាំតម្រង​កំណត់ហេតុ"
+
+#: filterlogdlg.cpp:122
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "សកម្មភាព​តម្រង​កំណត់ហេតុ"
+
+#: filterlogdlg.cpp:133
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "ទំហំ​កំណត់​របស់​កំណត់ហេតុ ៖ "
+
+#: filterlogdlg.cpp:140
+msgid "unlimited"
+msgstr "គ្មាន​កំណត់"
+
+#: filterlogdlg.cpp:144
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
+"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
+"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
+"is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"ការប្រមូល​ផ្ដុំ​ទិន្នន័យ​កំណត់ហេតុ "
+"ប្រើ​សតិ​ដើម្បី​ទុក​ទិន្នន័យ​កំណត់ហេតុ​ជាអាចិន្ត្រៃយ៍ ។ "
+"អ្នកអាច​កំណត់​ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​សតិ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅទីនេះ ៖ "
+"ប្រសិនបើ​ទំហំ​នៃ​ទិន្នន័យ​កំណត់ហេតុ​ដែលបាន​ប្រមូល​ហួស​ពី​ដែន​នេះ "
+"នៅពេល​នោះ​ទិន្នន័យ​ដែល​ចាស់បំផុត​នឹងត្រូវបាន​បោះចោល​ "
+"រហូត​ទាល់តែ​ដែន​​​មិន​ហួស​ឆ្ងាយ ។ "
+
+#: filterlogdlg.cpp:258
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"មិនអាច​សរសេរ​ឯកសារ %1 បានឡើយ​ ៖\n"
+"\"%2\" គឺ​ជា​សេចក្ដីពណ៌នា​លម្អិត​អំពី​កំហុស ។"
+
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
+#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
+msgid "KMail Error"
+msgstr "កំហុស KMail"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:78
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"None"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:79
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Read"
+msgstr "អាន"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:80
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Append"
+msgstr "បន្ថែម​ខាង​ចុង"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:81
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Write"
+msgstr "សរសេរ"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:82
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"All"
+msgstr "ទាំងអស់"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:95
+msgid "&User identifier:"
+msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​របស់​អ្នកប្រើ ៖"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:101
+msgid ""
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
+"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
+"account on the server will tell you which one it is."
+msgstr ""
+"គ្រឿងសម្គាល់​របស់អ្នកប្រើ​គឺជា​ការចូល​របស់​អ្នកប្រើ​នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP ។ "
+"វា​អាច​ជា​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ធម្មតា ឬ អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​​ពេញលេញ​របស់អ្នកប្រើ ។ "
+"ការចូល​សម្រាប់​គណនី​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក​នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ "
+"នឹងប្រាប់អ្នក​ថា​វាជាអាមួយណា ។"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
+msgid "Permissions"
+msgstr "សិទ្ធិ"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:247
+msgid "Custom Permissions"
+msgstr "សិទ្ធិ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:249
+msgid "Custom Permissions (%1)"
+msgstr "សិទ្ធិផ្ទាល់ខ្លួន (%1)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:340
+msgid "User Id"
+msgstr "លេខសម្គាល់​អ្នកប្រើ"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:352
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "​បន្ថែម​ធាតុ..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:353
+msgid "Modify Entry..."
+msgstr "កែប្រែ​ធាតុ..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:354
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "​យក​ធាតុ​ចេញ"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:426
+msgid "Error retrieving user permissions."
+msgstr "មាន​កំហុស​ពេល​ទៅ​យក​សិទ្ធិ​អ្នកប្រើ ។"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:431
+msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
+msgstr ""
+"មិនទាន់បានទៅ​យក​ព័ត៌មាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៅឡើយទេ សូមប្រើ \"ពិនិត្យ​សំបុត្រ\" ។"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
+msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+msgstr "កំហុស ៖ មិន​បាន​កំណត់​គណនី IMAP សម្រាប់​ថត​នេះ​ឡើយ"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
+msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ %1 ។ សូម​រង់ចាំ..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
+#: kmfoldercachedimap.cpp:843
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server %1"
+msgstr "មានកំហុស​ក្នុងការតភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ %1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
+msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ IMAP "
+"នេះ​មិនបាន​គាំទ្រ​សម្រាប់​បញ្ជី​​​ត្រួតត្រា​ការចូលដំណើរការ​ឡើយ (ACL)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:519
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"មាន​កំហុស​ក្នុងការ​ទៅយក​បញ្ជី​ត្រួតត្រា​ការចូលដំណើការ (ACL) ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:564
+msgid "Modify Permissions"
+msgstr "​កែប្រែ​សិទ្ធិ"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:598
+msgid "Add Permissions"
+msgstr "បន្ថែម​សិទ្ធិ"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:631
+msgid ""
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
+"be able to access it afterwards."
+msgstr ""
+"តើអ្នកពិត​ជាចង់​យក​​សិទ្ធិ​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់អ្នក​សម្រាប់​ថតនេះ​ចេញ​ឬ ? "
+"អ្នកនឹង​មិនអាច​ចូល​ដំណើរការវា​នៅពេលក្រោយទៀត​បានឡើយ ។"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
+msgid "This account does not have support for quota information."
+msgstr "គណនី​នេះ​មិនមាន​ការ​គាំទ្រ​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​កូតា​ទេ ។"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving quota information from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"មាន​កំហុស​ក្នុងការ​ទៅយក​ព័ត៌មាន​កូតាពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:184
+msgid "No quota is set for this folder."
+msgstr "គ្មាន​កូតា​ដែល​បាន​កំណត់​សម្រាប់​ថត​នេះ​ទេ ។"
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
+msgid "Root:"
+msgstr "Root ៖"
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
+msgid "Usage:"
+msgstr "ការ​ប្រើ​ប្រាស់ ៖"
+
+#: folderrequester.cpp:66
+msgid "Select Folder"
+msgstr "​ជ្រើស​ថត"
+
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
+#: kmfoldertree.cpp:552
+msgid "Local Folders"
+msgstr "ថត​មូលដ្ឋាន"
+
+#: folderrequester.cpp:107
+msgid "Unknown folder '%1'"
+msgstr "មិនស្គាល់ថត '%1'"
+
+#: folderrequester.cpp:109
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "សូមជ្រើស​ថត​មួយ"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Shortcut for Folder %1"
+msgstr "ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ថត %1"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:64
+msgid "Select Shortcut for Folder"
+msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ថត"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
+"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
+"this folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ដើម្បី​ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ឬ ការបញ្ចូលគ្នា​នៃគ្រាប់ចុច ដែល​ជ្រើស​ថត​បច្ចុប្បន្ន "
+"សូមចុច​ប៊ូតុង​ខាងក្រោម "
+"ហើយ​បន្ទាប់មក​សង្កត់​គ្រាប់ចុច​ដែលអ្នកចង់​ឲ្យ​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ថតនេះ ។</qt>"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
+msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
+msgstr ""
+"ផ្លូវកាត់​ដែលបាន​ជ្រើស​នេះ​គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​រួចហើយ សូមជ្រើស​មួយផ្សេងទៀត ។"
+
+#: foldertreebase.cpp:85
+msgid "&Move Here"
+msgstr "​ផ្លាស់ទី​មក​ទីនេះ"
+
+#: foldertreebase.cpp:86
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "​ចម្លង​មក​ទីនេះ"
+
+#: foldertreebase.cpp:88
+msgid "C&ancel"
+msgstr "​បោះបង់"
+
+#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "​មិន​ស្គាល់"
+
+#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
+#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
+#: kmmainwidget.cpp:1057
+msgid "No Subject"
+msgstr "​គ្មាន​ប្រធាន​បទ"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:56
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "​កំណត់​ការ​ស្វែងរក​រហ័ស​ឡើងវិញ"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:65
+msgid ""
+"Reset Quick Search\n"
+"Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"កំណត់​ការស្វែងរក​រហ័ស​ឡើងវិញ\n"
+"កំណត់​ការស្វែងរក​រហ័ស​ឡើងវិញ ដូច្នេះ​សារទាំងអស់​គឺត្រូវបាន​​បង្ហាញ​ម្ដងទៀត ។"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:69
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "​ស្ថាន​ភាព ៖"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:72
+msgid "Any Status"
+msgstr "ស្ថាន​ភាព​ណាមួយ"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:91
+msgid "Open Full Search"
+msgstr "បើក​ការ​ស្វែងរក​ពេញលេញ"
+
+#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
+#: headerstyle.cpp:860
+msgid "[vCard]"
+msgstr "[vCard]"
+
+#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
+#: headerstyle.cpp:797
+msgid "CC: "
+msgstr "ចម្លងជូន ៖ "
+
+#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
+#: headerstyle.cpp:800
+msgid "BCC: "
+msgstr "ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ៖ "
+
+#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
+msgid "Date: "
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖ "
+
+#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
+msgid "From: "
+msgstr "ពី ៖ "
+
+#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
+msgid "To: "
+msgstr "ជូនចំពោះ ៖ "
+
+#: headerstyle.cpp:322
+msgid "Reply to: "
+msgstr "ឆ្លើយតប​ទៅ ៖ "
+
+#: headerstyle.cpp:408
+msgid ""
+"%1% probability of being spam.\n"
+"\n"
+"Full report:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1% ប្រហែល​ជា​សារ​ឥតបានការ ។\n"
+"\n"
+"របាយការណ៍ទាំងស្រុង ៖\n"
+"%2"
+
+#: headerstyle.cpp:609
+msgid "Launch IM"
+msgstr "បើក​ដំណើរការ IM"
+
+#: headerstyle.cpp:642
+msgid "(resent from %1)"
+msgstr "(បានផ្ញើ​ឡើងវិញ​ពី %1)"
+
+#: headerstyle.cpp:694
+msgid "User-Agent: "
+msgstr "ភ្នាក់​ងារ​អ្នក​ប្រើ ៖ "
+
+#: headerstyle.cpp:703
+msgid "X-Mailer: "
+msgstr "កម្មវិធី​ផ្ញើ​អ៊ីមែល ៖ "
+
+#: headerstyle.cpp:723
+msgid "Spam Status:"
+msgstr "ស្ថានភាព​សារ​ឥតបានការ ៖"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:91
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</b></qt>"
+msgstr "<qt><b><br>សារ<br> <br>H<br>T<br>M<br>L</b></qt>"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<br>N"
+"<br>o"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<br>មិន"
+"<br>"
+"<br>មាន"
+"<br>"
+"<br>សារ"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br>"
+"<br>ឡើយ</qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:90
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "កែសម្រួល​អត្តសញ្ញាណ"
+
+#: identitydialog.cpp:118
+msgid "&Your name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​របស់​អ្នក ៖"
+
+#: identitydialog.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Your name</h3>"
+"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
+"email header that is sent out;</p>"
+"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
+"address.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>ឈ្មោះ​របស់អ្នក</h3>"
+"<p>វាលនេះ​គួរតែមាន​ឈ្មោះរបស់អ្នក "
+"នៅពេល​ដែលអ្នក​ចង់​ឲ្យវា​លេចឡើង​នៅក្នុង​​ក្បាល​អ៊ីមែល​ដែល​ត្រូវផ្ញើចេញ ។</p>"
+"<p>ប្រសិនបើ​អ្នក​ទុក​វា​ឲ្យ​ទទេ​ឈ្មោះ​ពិត​របស់​អ្នក​នឹង​មិន​បង្ហាញ​ទេ "
+"បង្ហាញ​តែ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ប៉ុណ្ណោះ ។</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:132
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "ស្ថាប័ន ៖"
+
+#: identitydialog.cpp:134
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Organization</h3>"
+"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
+"shown in the email header that is sent out.</p>"
+"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>ស្ថាប័ន</h3>"
+"<p>វាលនេះ​គួរ​តែមាន​ឈ្មោះ​​អង្គការ​របស់​អ្នក "
+"ប្រសិនបើ​​អ្នកចង់​បង្ហាញ​វា​នៅក្នុង​ក្បាល​អ៊ីមែល​ដែល​បាន​ផ្ញើចេញ ។</p>"
+"<p>វា​មាន​សុវត្ថិភាព (និង​ ធម្មតា) ដែល​ទុក​វា​ឲ្យ​នៅទទេ ។</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:147
+msgid "&Email address:"
+msgstr "​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល ៖"
+
+#: identitydialog.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Email address</h3>"
+"<p>This field should have your full email address.</p>"
+"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
+"to you.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល</h3>"
+"<p>វាលនេះ​គួរតែ​មាន​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ពេញលេញ​របស់អ្នក ។</p>"
+"<p>ប្រសិនបើ​អ្នកទុក​វា​ឲ្យ​នៅទទេ ឬ​ ដាក់វាខុស "
+"នោះ​គេ​នឹង​ពិបាក​ឆ្លើយតប​ទៅកាន់អ្នក ។</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:161
+msgid "Cryptograph&y"
+msgstr "កូដសាស្ត្រ"
+
+#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
+#: identitydialog.cpp:243
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​..."
+
+#: identitydialog.cpp:169
+msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+msgstr "កូនសោ​ហត្ថលេខា OpenPGP របស់​អ្នក"
+
+#: identitydialog.cpp:170
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgstr ""
+"ជ្រើសកូន​​សោ OpenPGP "
+"ដែល​គួរតែត្រូវបានប្រើ​ដើម្បី​ចុះហត្ថលេខា​លើ​សាររបស់អ្នក​ជាលក្ខណៈ​ឌីជីថល ។"
+
+#: identitydialog.cpp:174
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
+"can also use GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>កូនសោ OpenPGP "
+"ដែលអ្នក​ជ្រើស​នៅទីនេះ​នឹងត្រូវបានប្រើ​ដើម្បី​ចុះហត្ថលេខា​លើ​សារតាមលក្ខណៈ​ឌីជីថល "
+"។ អ្នក​ក៏អាចប្រើ​សោ GnuPG ផងដែរ ។</p>"
+"<p>អ្នកអាច​ទុកវា​ឲ្យនៅទទេ ប៉ុន្តែ​ KMail "
+"នឹងមិនអាច​ចុះហត្ថលេខា​អ៊ីមែល​តាមលក្ខណៈ​ឌីជីថល​ដោយប្រើ​ OpenPGP បានឡើយ ។ "
+"មុខងារ​សំបុត្រ​ធម្មតា នឹង​មិនត្រូវបាន​ប៉ះពាល់ឡើយ ។</p>"
+"<p>អ្នកអាច​ស្វែងយល់​បន្ថែម​អំពីសោ​នៅ <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:181
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "កូនសោ​ហត្ថលេខា OpenPGP ៖"
+
+#: identitydialog.cpp:193
+msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+msgstr "កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប OpenPGP របស់អ្នក"
+
+#: identitydialog.cpp:194
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
+"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​កូនសោ OpenPGP "
+"ដែល​គួរតែ​ត្រូវបាន​ប្រើ​នៅពេល​ដែលកំពុង​អ៊ិនគ្រីប​ទៅ​ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ "
+"និង​សម្រាប់​លក្ខណៈ​ពិសេស \"ភ្ជាប់​កូនសោ​សាធារណៈ​របស់​ខ្ញុំ\" "
+"នៅក្នុង​កម្មវិធី​តែង ។"
+
+#: identitydialog.cpp:199
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
+"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
+"GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
+"affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>កូនសោ OpenPGP "
+"ដែលអ្នក​ជ្រើស​នៅទីនេះ​នឹងត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​អ៊ិនគ្រីប​​សារ​ទៅ​ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់"
+" និង​សម្រាប់លក្ខណៈ​ពិសេស \"ភ្ជាប់​កូនសោ​សាធារណៈ​របស់​ខ្ញុំ\" "
+"នៅក្នុង​កម្មវិធី​តែង ។ អ្នក​ក៏អាចប្រើកូនសោ GnuPG បានដែរ ។</p>"
+"<p>អ្នក​អាច​ទុកវា​ឲ្យ​នៅទទេ​ ប៉ុន្តែ​ KMail "
+"នឹងមិនអាចអ៊ិនគ្រីប​ច្បាប់ចម្លង​នៃ​​សារផ្ញើចេញ​​ទៅអ្នកដោយប្រើ OpenPGP បានទេ ។ "
+"មុខងារ​សំបុត្រ​ធម្មតានឹងមិនត្រូវបាន​ប៉ះពាល់ឡើយ ។</p>"
+"<p>អ្នកអាច​ស្វែងយល់បន្ថែម​អំពី​កូនសោ​នៅ <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:206
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប OpenPGP ៖"
+
+#: identitydialog.cpp:218
+msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ហត្ថលេខា S/MIME របស់អ្នក"
+
+#: identitydialog.cpp:219
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+"messages."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME "
+"ដែលគួរតែត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចុះហត្ថលេខាលើ​សារ​របស់អ្នកតាមលក្ខណៈ​ឌីជីថល ។"
+
+#: identitydialog.cpp:223
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
+"sign messages.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME (X.509) ដែលអ្នក​ជ្រើស​នៅទីនេះ "
+"នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចុះហត្ថលេខា​លើសារ​តាមលក្ខណៈ​ឌីជីថល ។</p>"
+"<p>អ្នកអាច​ទុកវា​ឲ្យ​នៅទទេ ប៉ុន្តែ KMail "
+"នឹង​មិនអាច​ចុះហត្ថលេខា​លើ​អ៊ីមែលដោយប្រើ S/MIME តាមលក្ខណៈ​ឌីជីថល​បាន​ឡើយ ។ "
+"មុខងារ​សំបុត្រ​​ធម្មតា​នឹងមិនត្រូវបាន​ប៉ះពាល់ឡើយ ។</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:228
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ការចុះហត្ថលេខា S/MIME ៖"
+
+#: identitydialog.cpp:244
+msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ការ​អ៊ិនគ្រីប S/MIME របស់អ្នក"
+
+#: identitydialog.cpp:245
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
+"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME "
+"ដែលគួរតែត្រូវបាន​ប្រើ​នៅពេល​កំពុង​អ៊ិនគ្រីបទៅកាន់​អ្នកផ្ទាល់​ "
+"និង​សម្រាប់លក្ខណៈ​ពិសេស \"ភ្ជាប់​វិញ្ញាបនបត្រ​របស់ខ្ញុំ\" "
+"នៅក្នុង​កម្មវិធី​តែង ។"
+
+#: identitydialog.cpp:250
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
+"affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>វិញ្ញាបនបត្រ​ S/MIME ដែលអ្នកបាន​ជ្រើស​នៅទីនេះ "
+"នឹងត្រូវបានប្រើ​សម្រាប់អ៊ិនគ្រីបសារ​ទៅ​កាន់អ្នកផ្ទាល់ និង​សម្រាប់​លក្ខណៈពិសេស "
+"\"ភ្ជាប់​វិញ្ញាបនបត្ររបស់ខ្ញុំ\" នៅក្នុង​កម្មវិធីតែង ។</p>"
+"<p>អ្នកអាច​ទុកវា​ឲ្យ​នៅទទេ ប៉ុន្តែ​ KMail "
+"នឹងមិនអាច​អ៊ិនគ្រីប​ច្បាប់ចម្លងនៃ​សារ​ផ្ញើចេញទៅឲ្យអ្នក​ដោយប្រើ S/MIME ។ "
+"មុខងារ​សំបុត្រ​ធម្មតានឹងមិនត្រូវបាន​ប៉ះពាល់ឡើយ ។</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:256
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ការអ៊ិនគ្រីប S/MIME ៖"
+
+#: identitydialog.cpp:277
+msgid "Preferred crypto message format:"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​សារ​ crypto ដែលបាន​ចូលចិត្ត ៖"
+
+#: identitydialog.cpp:290
+msgid "&Advanced"
+msgstr "​កម្រិត​ខ្ពស់"
+
+#: identitydialog.cpp:300
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "ឆ្លើយតប​ទៅកាន់​អាសយដ្ឋាន ៖"
+
+#: identitydialog.cpp:302
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Reply-To addresses</h3>"
+"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
+"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
+"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
+"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>ឆ្លើយតប​ទៅកាន់​អាសយដ្ឋាន</h3>"
+"<p>កំណត់​បឋមកថា <tt>ឆ្លើយតបទៅ ៖</tt> "
+"ឲ្យ​មាន​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ខុស​គ្នា​ពី​អាសយដ្ឋាន <tt>ពី ៖</tt> ធម្មតា ។</p>"
+"<p>វា​មាន​ប្រយោជន៍ នៅ​ពេល​អ្នក​ធ្វើការ​ជា​ក្រុម "
+"ដែល​សមាជិក​ម្នាក់ៗ​មាន​តួនាទី​ស្រដៀង​គ្នា ។ ឧទាហរណ៍ "
+"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​ឲ្យ​អ៊ីមែល​ដែល​បាន​ផ្ញើ​ទៅ មាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក​នៅ​ក្នុង​វាល "
+"<tt>ពី ៖</tt> ប៉ុន្តែ​ចង់​ឲ្យ​ការ​ឆ្លើយតប​នានា​ចូល​ទៅ​អាសយដ្ឋាន​ក្រុម ។</p>"
+"<p>បើ​នៅ​សង្ស័យ សូម​ទុក​វា​នៅ​ទទេ​ចុះ ។</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:319
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​ចម្លង​ជា​សម្ងាត់​ជូន ៖"
+
+#: identitydialog.cpp:321
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
+"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
+"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
+"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
+"of yours.</p>"
+"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
+"recipients.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>អាសយដ្ឋាន​ចម្លង​ជា​សម្ងាត់​ជូន (Blind Carbon Copy)</h3>"
+"<p>អាសយដ្ឋាន​ដែលអ្នក​បញ្ចូល​នៅទីនេះ​នឹងត្រូវបាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​សំបុត្រ​ផ្ញើចេញ​នី"
+"មួយៗ ដែលត្រូវបាន​ផ្ញើជាមួយ​អត្តសញ្ញាណ​នេះ ។ "
+"ពួកវា​នឹងមិនត្រូវបាន​មើលឃើញដោយអ្នកទទួល​ផ្សេងទៀតទេ ។</p>"
+"<p>ជាទូទៅ​ការនេះ​ត្រូវបានប្រើ​ដើម្បី​ផ្ញើ​ច្បាប់​ចម្លង​របស់សារ​ដែលបានផ្ញើនីមួយៗ​"
+"ទៅ​កាន់​គណនី​ផ្សេងទៀតរបស់ច្បាប់ចម្លងរបស់អ្នក ។</p>"
+"<p>ដើម្បី​បញ្ជាក់អាសយដ្ឋាន​ច្រើន​ជាងមួយ សូម​ប្រើ​សញ្ញាក្បៀស "
+"ដើម្បី​បំបែក​អ្នក​ទទួល​ច្បាប់ចម្លង​សម្ងាត់​របស់​អ្នក ។</p>"
+"<p>បើ​នៅ​សង្ស័យ សូម​ទុក​វាល​នេះ​នៅ​ទទេ​ចុះ ។</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:337
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "វចនានុក្រម ៖"
+
+#: identitydialog.cpp:346
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "ថត សំបុត្រ​ផ្ញើចេញ ៖"
+
+#: identitydialog.cpp:355
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "ថត​សេចក្ដី​ព្រាង ៖"
+
+#: identitydialog.cpp:364
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "ថត​ពុម្ព ៖"
+
+#: identitydialog.cpp:369
+msgid "Special &transport:"
+msgstr "ការបញ្ជូន​ពិសេស ៖"
+
+#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
+msgid "&Use custom message templates"
+msgstr "ប្រើ​ថត​សារ​ពុម្ព"
+
+#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
+msgid "&Copy global templates"
+msgstr "ចម្លង​ពុម្ព​សកល"
+
+#: identitydialog.cpp:407
+msgid "&Signature"
+msgstr "ហត្ថលេខា"
+
+#: identitydialog.cpp:411
+msgid "&Picture"
+msgstr "រូបភាព"
+
+#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​មិនត្រឹមត្រូវ"
+
+#: identitydialog.cpp:518
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"កូនសោ​ការចុះហត្ថលេខា OpenPGP ដែលបាន​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​មួយ "
+"មិនមាន​លេខសម្គាល់​អ្នក​ប្រើណាមួយ​ជាមួយ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែល​បានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្"
+"ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ (%1)នេះ ។\n"
+"ការនេះ​អាច​មានលទ្ធផល​នៅក្នុង​សារព្រមាន​នៅលើ​ផ្នែក​ការទទួល​នៅពេល​ដែលកំពុង​ព្យាយាម"
+"ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា​ដែលបានធ្វើ​ដោយ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ ។"
+
+#: identitydialog.cpp:527
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​ OpenPGP "
+"ដែលបាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មិនមាន​លេខសម្គាល់​របស់អ្នកប្រើ​ណាមួយ​ដែល​បានភ្ជាប់ជាមួ"
+"យ​​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែលបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ (%1) "
+"នេះ​ឡើយ ។"
+
+#: identitydialog.cpp:534
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"វិញ្ញាបនបត្រ​ការចុះហត្ថលេខា S/MIME ដែលបាន​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​មួយ "
+"មិនមាន​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែលបានកំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធសម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ (%1) នេះ ។\n"
+"ការនេះ​អាចមានលទ្ធផល​នៅក្នុង​សារព្រមាន​នៅលើ​ផ្នែក​ទទួល​ "
+"នៅពេល​ដែលកំពុង​ព្យាយាម​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា​ដែលបានធ្វើ​ដោយ​ការកំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ"
+"​នេះ ។"
+
+#: identitydialog.cpp:543
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"វិញ្ញាបនបត្រ​អ៊ិនគ្រីប​ S/MIME ដែលបានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មួយ "
+"មិនមាន​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែលបាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​អ្តសញ្ញាណ (%1) នេះ ។"
+
+#: identitydialog.cpp:551
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "រក​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​នៅក្នុង សោ/វិញ្ញាបនបត្រ​មិឃើញឡើយ"
+
+#: identitydialog.cpp:562
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "ឯកសារ​ហត្ថលេខា​មិនត្រឹមត្រូវ"
+
+#: identitydialog.cpp:582
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "កែសម្រួល​អត្តសញ្ញាណ \"%1\""
+
+#: identitydialog.cpp:606
+msgid ""
+"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default sent-mail folder will be used."
+msgstr ""
+"មិនមានថត​សំបុត្រ​ដែលបានផ្ញើ​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ \"%1\" (តទៅទៀតឡើយ) ។ "
+"ដូច្នេះ​ ថត​សំបុត្រ​ដែលបាន​ផ្ញើ​លំនាំដើម​នឹងត្រូវបាន​ប្រើ ។"
+
+#: identitydialog.cpp:617
+msgid ""
+"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default drafts folder will be used."
+msgstr ""
+"មិនមាន​ថត​សេចក្ដីព្រាង​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ \"%1\" (តទៅទៀតឡើយ) ។ "
+"ដូច្នេះ ថត​សេចក្ដីព្រាង​លំនាំដើម​នឹងត្រូវបានប្រើ ។"
+
+#: identitydialog.cpp:628
+msgid ""
+"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default templates folder will be used."
+msgstr ""
+"ថត​ពុម្ព​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ \"%1\" មិន​មាន (ទៀតទេ) ដូច្នេះ "
+"ថត​ពុម្ពលំនាំដើម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"
+
+#: identitylistview.cpp:85
+msgid ""
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (លំនាំដើម)"
+
+#: identitylistview.cpp:105
+msgid "Identity Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​អត្តសញ្ញាណ"
+
+#: identitylistview.cpp:106
+msgid "Email Address"
+msgstr "​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"
+
+#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
+msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+msgstr ""
+"អ្នក​ត្រូវ​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ និង​ពាក្យសម្ងាត់ "
+"ដើម្បី​ចូលដំណើរការ​ប្រអប់សំបុត្រ​នេះ ។"
+
+#: imapaccountbase.cpp:296
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "​ប្រអប់​អនុញ្ញាត​"
+
+#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
+msgid "Account:"
+msgstr "​គណនី ៖"
+
+#: imapaccountbase.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Could not start process for %1."
+msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរ​ការ​សម្រាប់ %1 ឡើយ ។"
+
+#: imapaccountbase.cpp:399
+msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+msgstr "មានកំហុស​នៅខណៈ​ដែល​កំពុង​ព្យាយាមជាវប្រចាំ​ទៅ %1 ៖"
+
+#: imapaccountbase.cpp:637
+msgid "Retrieving Namespaces"
+msgstr "កំពុង​ទៅយក​ចន្លោះ​ឈ្មោះ"
+
+#: imapaccountbase.cpp:728
+msgid ""
+"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
+"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+msgstr ""
+"KMail បាន​រក​ធាតុ​បញ្ចូល​បុព្វបទនៅក្នុង​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៃ​គណនី \"%1\" "
+"ដែល​គេលែងប្រើ​វា​ជាមួយ​ការគាំទ្រ​នៃ​ចន្លោះឈ្មោះ IMAP ។"
+
+#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
+msgid ""
+"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
+"configuration."
+msgstr ""
+"ការកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ត្រូវបានផ្លាស់ទី​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
+"ប៉ុន្តែ​អ្នកគួរ​តែ​ពិនិត្យ​មើល​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​គណនី​របស់អ្នក ។"
+
+#: imapaccountbase.cpp:760
+msgid ""
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
+"your account configuration."
+msgstr ""
+"វា​មិនអាច​ផ្លាស់ទី​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិបានទេ "
+"ដូច្នេះ​សូមពិនិត្យ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​គណនី​របស់អ្នក ។"
+
+#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<មិនស្គាល់>"
+
+#: imapaccountbase.cpp:876
+msgid "Error while uploading message"
+msgstr "មានកំហុស​នៅខណៈ​ដេលកំពុង​ផ្ទុក​សារឡើង"
+
+#: imapaccountbase.cpp:878
+msgid ""
+"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
+"to the server."
+msgstr ""
+"មិនអាច​ផ្ទុក​សារ​ដែល​មាន​កាលបរិច្ឆេទ %1 ​ពី <i>%2</i> ែល​​មាន​ប្រធាន​បទ <i>"
+"%3</i> ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​បានទេ ។."
+
+#: imapaccountbase.cpp:880
+msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
+msgstr "ថត​ទិសដៅ​គឺ ៖ <b>%1</b> ។"
+
+#: imapaccountbase.cpp:882
+msgid "The server reported:"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​រាយការណ៍ ៖"
+
+#: imapaccountbase.cpp:892
+msgid "No detailed quota information available."
+msgstr "មិនមាន​ព័ត៌មាន​កូតា​លម្អិត ។"
+
+#: imapaccountbase.cpp:903
+msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
+msgstr "ថត​ជិត​ដល់​ដែនកំណត់​កូតា​របស់វា​មែនទែន ។ (%1)"
+
+#: imapaccountbase.cpp:905
+msgid ""
+"\n"
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
+"the folder to free up some space in it."
+msgstr ""
+"\n"
+"ព្រោះថា​អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​សរសេរ​នៅ​លើ​ថត​នេះ​ទេ "
+"សូម​សួរ​ម្ចាស់​ថត​ដើម្បី​ស្នើ​ទំហំ​ខ្លះ​នៅ​លើ​វា ។"
+
+#: imapaccountbase.cpp:951
+msgid ""
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
+"be re-established automatically if possible."
+msgstr ""
+"ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ %1 "
+"ត្រូវបាន​បិទ​ដោយ​មិនបាន​បិទ​ដោយ​មិនបាន​រំពឹងទុក ឬ អស់ម៉ោង ។ "
+"ប្រសិនបើ​អាច​ធ្វើបាន វា​នឹងត្រូវបាន​បង្កើត​ឡើង​វិញ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​ ។"
+
+#: imapaccountbase.cpp:957
+msgid "The connection to account %1 was broken."
+msgstr "ការតភ្ជាប់​ទៅគណនី %1 ត្រូវបាន​ផ្ដាច់ ។"
+
+#: imapaccountbase.cpp:960
+msgid "The connection to account %1 timed out."
+msgstr "អស់ពេល​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​គណនី %1 ។"
+
+#: imapaccountbase.cpp:1245
+msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+msgstr "មាន​កំហុស​ខណៈពេល​ផ្ទុក​ស្ថានភាព​របស់​សារ​ទៅ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ "
+
+#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
+msgid "retrieving folders"
+msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ថត"
+
+#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
+msgid "Uploading message data"
+msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​សារ​ឡើង"
+
+#: imapjob.cpp:192
+msgid "Server operation"
+msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
+
+#: imapjob.cpp:193
+msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+msgstr "ថត​ធនធាន ៖ %1 - ថត​ទិសដៅ ៖ %2"
+
+#: imapjob.cpp:315
+msgid "Downloading message data"
+msgstr "កំពុងទាញ​យក​ទិន្នន័យ​សារ"
+
+#: imapjob.cpp:316
+msgid "Message with subject: "
+msgstr "សារ​មាន​ប្រធានបទ ៖ "
+
+#: imapjob.cpp:370
+msgid "Error while retrieving messages from the server."
+msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​ទៅ​យក​សារ​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
+
+#: imapjob.cpp:483
+msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​អំពី​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​សារ ។"
+
+#: imapjob.cpp:541
+msgid "Uploading message data failed."
+msgstr "ការ​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​សារ​ឡើង បាន​បរាជ័យ ។"
+
+#: imapjob.cpp:546
+msgid "Uploading message data completed."
+msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​សារ​ឡើង ។"
+
+#: imapjob.cpp:650
+msgid "Error while copying messages."
+msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​ចម្លង​សារ ។"
+
+#: keyresolver.cpp:234
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not fully trusted for encryption."
+msgstr ""
+"សោ​អ៊ិនគ្រីប​របស់ OpenPGP "
+"ឬ​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មួយ "
+"ឬ​ច្រើន​​មិន​ត្រូវ​បាន​ទុកចិត្ត​យ៉ាង​ពេញលេញ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនគ្រីប​ទេ ។"
+
+#: keyresolver.cpp:240
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys are only marginally trusted: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"សោ​ដូច​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​ទុកចិត្ត​តែ​ដោយ​ផ្នែកប៉ុណ្ណោះ ៖ \n"
+
+#: keyresolver.cpp:244
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"សោ​ ឬ​វិញ្ញាបនបត្រ​ដូច​ខាង​ក្រោម​មាន​កម្រិត​ទុកចិត្ត​ដែល​មិន​ស្គាល់ ៖ \n"
+
+#: keyresolver.cpp:248
+msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+msgstr "កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​មិនបាន​ទុកចិត្ត​ពេញលេញ"
+
+#: keyresolver.cpp:553
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>កូនសោការចុះហត្ថលេខា OpenPGP របស់អ្នក</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>ផុតកំណត់​​ក្នុង​ពេល​តិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:558
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប OpenPGP របស់អ្នក</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>ផុត​កំណត់​ក្នុង​ពេល​តិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:563
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>កូនសោ​ OpenPGP សម្រាប់</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>ផុត​កំណត់​ក្នុងពេល​តិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:573
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>វិញ្ញាបនបត្រ root </p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>សម្រាប់​វិញ្ញាបនបត្រ​ការចុះហត្ថលេខា S/MIME របស់អ្នក</p><p align=center><b>"
+"%1</b> (លេខសម្គាល់ %2)</p>"
+"<p>ផុត​កំណត់​ក្នុង​ពេល​តិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:580
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>វិញ្ញាបនបត្រ root </p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ​ការអ៊ិនគ្រីប S/MIME របស់អ្នក</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(លេខសម្គាល់ %2)</p>"
+"<p>ផុតកំណត់​ក្នុង​ពេល​តិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:587
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>វិញ្ញាបនបត្រ root </p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME </p><p align=center><b>%1</b> (លេខសម្គាល់ %2)</p>"
+"<p>ផុតកំណត់​ក្នុង​ពេល​តិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:595
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិត​មធ្យម</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>សម្រាប់​វិញ្ញាបនបត្រ​ចុះហត្ថលេខា S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(លេខសម្គាល់ %2)</p>"
+"<p>នឹង​ផុតកំណត់​ក្នុង​រយៈពេល​តិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:602
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិត​មធ្យម</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>សម្រាប់​វិញ្ញាបនបត្រ​អ៊ិនគ្រីប S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(លេខសម្គាល់ %2)</p>"
+"<p>នឹង​ផុតកំណត់​ក្នុង​រយៈពេល​តិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:609
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិត​មធ្យម</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>សម្រាប់​វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (លេខសម្គាល់ %2)</p>"
+"<p>នឹង​ផុតកំណត់​ក្នុង​រយៈពេល​តិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:618
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>វិញ្ញាបនបត្រ​ការចុះហត្ថលេខា S/MIME របស់អ្នក</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(លេខសម្គាល់ %2)</p>"
+"<p>ផុតកំណត់​ក្នុងពេល​តិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:623
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>វិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប S/MIME របស់អ្នក</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(លេខសម្គាល់ %2)</p>"
+"<p>ផុតកំណត់​ក្នុង​ពេល​តិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:628
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME សម្រាប់</p><p align=center><b>%1</b> (លេខសម្គាល់ %2)</p>"
+"<p>ផុតកំណត់​ក្នុង​ពេល​តិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:634
+msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+msgstr "កូនសោ OpenPGP ជិតផុតកំណត់"
+
+#: keyresolver.cpp:635
+msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME ជិតផុតកំណត់"
+
+#: keyresolver.cpp:668
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
+"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប OpenPGP ឬ វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME ដែលបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ មួយ​​ "
+"ឬ ច្រើន​គឺ​មិនអាច​​ប្រើ​សម្រាប់​​ការអ៊ិនគ្រីប​បាន​ឡើយ ។ "
+"សូម​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធកូនសោអ៊ិនគ្រីប​ "
+"និង​វិញ្ញាបនបត្រ​របស់​អ្នកឡើងវិញ​​សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ​នេះ​ដែល​នៅក្នុង​ប្រអប់​កំណត"
+"់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​អត្តសញ្ញាណ​ ។\n"
+"ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស​ដើម្បី​បន្ត ហើយកូន​សោ​គឺ​ត្រូវបាន​ទាមទារ​ពេល​ក្រោយ "
+"នោះអ្នកនឹងត្រូវបាន​វាយបញ្ចូល​ដើម្បី​បញ្ជាក់កូន​សោ​ដែល​ត្រូវប្រើ ។"
+
+#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
+msgid "Unusable Encryption Keys"
+msgstr "កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ឡើយ"
+
+#: keyresolver.cpp:712
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
+"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"កូនសោចុះហត្ថលេខា OpenPGP ឬ វិញ្ញាបនបត្រ​ចុះហត្ថលេខា S/MIME "
+"ដែលបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ មួយ​​ ឬ "
+"ច្រើន​គឺ​មិនអាច​​ប្រើ​សម្រាប់​​ការការចុះហត្ថលេខា​បាន​ឡើយ ។ "
+"សូម​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សោចុះហត្ថលេខា​ "
+"និង​វិញ្ញាបនបត្រចុះហត្ថលេខា​​របស់​អ្នក​ឡើងវិញ​សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ​នេះ​ដែល​នៅក្នុង"
+"​ប្រអប់​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​អត្តសញ្ញាណ​ ។\n"
+"ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស​ដើម្បី​បន្ត ហើយ​សោ​គឺ​ត្រូវបាន​ទាមទារ​ពេល​ក្រោយ "
+"នោះអ្នកនឹងត្រូវបាន​វាយបញ្ចូល​ដើម្បី​បញ្ជាក់​កូនសោដែល​ត្រូវប្រើ ។"
+
+#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
+msgid "Unusable Signing Keys"
+msgstr "កូនសោ​ចុះហត្ថលេខា​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ឡើយ"
+
+#: keyresolver.cpp:980
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"ការពិនិត្យនៃ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ក្នុងការអ៊ិនគ្រីប​របស់អ្នកទទួល "
+"បានស្នើ​ថា​សារគួរតែត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប​ដោយប្រើ OpenPGP "
+"យ៉ាងហោចណាស់​គឺសម្រាប់​អ្នកទទួល​មួយចំនួន​ ។\n"
+"ទោះជាយ៉ាងណា​ក៏ដោយ អ្នក​មិនបានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សោអ៊ិនគ្រីប​ OpenPGP "
+"ដែលបានទុក​ចិត្ត​បាន​ត្រឹមត្រូវឡើយ ។\n"
+"អ្នក​អាច​បន្ត​ដោយគ្មាន​ការអ៊ិនគ្រីប​ទៅកាន់​ខ្លួន​អ្នក​ផ្ទាល់ "
+"ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​ដឹងថា​អ្នកនឹងមិនអាច​អាច​​សាររបស់អ្នកបានទេ​​ប្រសិនបើអ្នក​ធ្វើ​ដូចនោ"
+"ះ ។"
+
+#: keyresolver.cpp:1007
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"ការពិនិត្យនៃ​ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​ក្នុងការអ៊ិនគ្រីប​របស់អ្នកទទួល​ "
+"បានស្នើថា​សារ​គួរតែត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ដោយប្រើ S/MIME "
+"យ៉ាងហោចណាស់​គឺ​សម្រាប់​អ្នកទទួល​មួយចំនួន ។\n"
+"ទោះជាយ៉ាងណា​ក៏ដោយ អ្នក​មិនបាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធវិញ្ញាបនបត្រ​ការអ៊ិនគ្រីប "
+"S/MIME បានត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់អត្តសញ្ញាណ​នេះឡើយ ។\n"
+"អ្នកអាច​បន្ត​ដោយគ្មាន​ការអ៊ិនគ្រីប​ទៅកាន់​ខ្លួន​អ្នកផ្ទាល់ "
+"ប៉ុន្តែ​ត្រូវដឹងថា​អ្នកនឹង​មិនអាច​អាន​សារផ្ទាល់ខ្លួន​របស់អ្នកបានទេ​ប្រសិនបើអ្នកធ"
+"្វើដូចនោះ ។"
+
+#: keyresolver.cpp:1037
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"ការពិនិត្យនៃ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ក្នុងការចុះហត្ថលេខា​របស់អ្នកទទួល "
+"បានស្នើថា​សារគួរតែ​ត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា​ដោយប្រើ OpenPGP "
+"យ៉ាងហោចណាស់​គឺ​សម្រាប់​អ្នកទទួល​មួយចំនួន ។\n"
+"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័នញធ​វិញ្ញាបនបត្រ​​ការចុះហត្ថលេខា "
+"OpenPGP បានត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់អត្តសញ្ញាណ​ឡើយ ។"
+
+#: keyresolver.cpp:1044
+msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+msgstr "កុំ​ចុះហត្ថលេខា OpenPGP"
+
+#: keyresolver.cpp:1053
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"ការពិនិត្យ​នៃ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ក្នុងការចុះហត្ថលេខា​របស់អ្នកទទួល​ "
+"បានស្នើថា​សារគួរតែត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា​ដោយប្រើ S/MIME "
+"យ៉ាងហោចណាស់​សម្រាប់​អ្នកទទួល​មួយចំនួន ។\n"
+"ទោះជាយ៉ាងណា​ក៏ដោយ អ្នកមិនបាន​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​​វិញ្ញាបនបត្រ​ការចុះហត្ថលេខា​ "
+"S/MIME បានត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ​នេះ ។"
+
+#: keyresolver.cpp:1060
+msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+msgstr "កុំ​ចុះហត្ថលេខា S/MIME"
+
+#: keyresolver.cpp:1116
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+"signature matching your available signing keys.\n"
+"Send message without signing?"
+msgstr ""
+"ការពិនិត្យ​នៃ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ក្នុងការចុះហត្ថលេខា​របស់អ្នកទទួល "
+"បានបង្ហាញ​ថាគ្មាន​ប្រភេទទូទៅ​នៃ​ហត្ថលេខា​ណា​ដែល​ដូចទៅនឹង​សោហត្ថលេខា​ដែលអាចរកបានរ"
+"បស់អ្នកឡើយ ។\n"
+"ផ្ញើសារ​ដោយមិនមាន​ការចុះហត្ថលេខាឬ ?"
+
+#: keyresolver.cpp:1120
+msgid "No signing possible"
+msgstr "មិនមាន​ការចុះហត្ថលេខាណា​ដែលអាច​ធ្វើបានទេ"
+
+#: keyresolver.cpp:1275
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
+"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"អ្នក​មិនបាន​ជ្រើស​សោ​ការ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់ខ្លួនអ្នកទេ "
+"(អ៊ិនគ្រីប​ទៅ​ខ្លួនឯងផ្ទាល់) ។ "
+"អ្នកនឹងមិនអាច​ឌិគ្រីប​សារខ្លួន​របស់អ្នកផ្ទាល់បានឡើយ​ប្រសិនបើ​អ្នក​អ៊ិនគ្រីបវា ។"
+
+#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
+msgid "Missing Key Warning"
+msgstr "ព្រមាន​អំពី​ការ​បាត់​កូនសោ"
+
+#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
+#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt"
+msgstr "អ៊ិនគ្រីប"
+
+#: keyresolver.cpp:1296
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"អ្នក​មិនបាន​ជ្រើសកូន​សោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់​អ្នកទទួល​សារនេះឡើយ ។ ដូច្នេះ​ "
+"សារ​នឹងមិនត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីបឡើយ ។"
+
+#: keyresolver.cpp:1299
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"អ្នក​មិនបាន​ជ្រើសកូន​សោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់​អ្នកទទួល​សារនេះណាមួយ​ឡើយ ។ ដូច្នេះ​ "
+"សារ​នឹងមិនត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីបឡើយ ។"
+
+#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "ផ្ញើ​សារ​ដែល​មិនបាន​អ៊ិនគ្រីប"
+
+#: keyresolver.cpp:1309
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"អ្នក​មិនបាន​ជ្រើសកូន​សោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់​អ្នកទទួល​ណាម្នាក់ទេ ៖ "
+"បុគ្គល​នេះ​នឹងមិនអាច​ឌិគ្រីប​សារបានឡើយ បើ​អ្នក​អ៊ិនគ្រីបវានោះ ។"
+
+#: keyresolver.cpp:1312
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"អ្នក​មិនបាន​ជ្រើស​សោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់​អ្នកទទួល​ណាខ្លះឡើយ ៖ "
+"បុគ្គល​ទាំងនេះ​នឹងមិនអាច​ឌិគ្រីប​សារបាន​ឡើយ បើ​អ្នក​អ៊ិនគ្រីបវា​នោះ ។"
+
+#: keyresolver.cpp:1367
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "ការ​ជ្រើស​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប"
+
+#: keyresolver.cpp:1408
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"មាន​បញ្ហា​ជាមួយកូន​សោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់ \"%1\" ។\n"
+"\n"
+"សូម​ជ្រើសកូនសោ​​ម្ដងទៀត ដែល​វា​គួរតែ​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​អ្នកទទួល​នេះ ។"
+
+#: keyresolver.cpp:1452
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"រកមិនឃើញ​កូនសោ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ និង​ ដែលជឿទុកចិត្ត​បាន \"%1\" បានឡើយ ។\n"
+"\n"
+"សូមជ្រើស​កូនសោ​ដែល​​គួរតែ​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​នេះ ។"
+
+#: keyresolver.cpp:1459
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"មាន​កូន​សោ​ច្រើន​ជាងមួយ​ដូច \"%1\" ។\n"
+"\n"
+"សូម​ជ្រើស​កូនសោ​ដែល​គួរតែត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អ្នកទទួល​នេះ ។"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Name Selection"
+msgstr "ការ​ជ្រើស​ឈ្មោះ"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
+msgstr ""
+"ឈ្មោះ​មួយណា​ដែល​ទំនាក់ទំនង '%1' គួរតែមាន​នៅក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក ?"
+
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Executing precommand %1"
+msgstr "កំពុង​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​មុន %1"
+
+#: kmaccount.cpp:68
+msgid "Could not execute precommand '%1'."
+msgstr "មិនអាច​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជាមុន '%1' បានឡើយ ។"
+
+#: kmaccount.cpp:79
+msgid ""
+"The precommand exited with code %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"ពាក្យ​បញ្ជា​មុន​បាន​ចេញ​ជាមួយ​នឹង​កូដ %1 ៖\n"
+"%2"
+
+#: kmaccount.cpp:254
+msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+msgstr "កំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ ៖ មិន​អាច​ប្រមូល​សំបុត្រ ៖ "
+
+#: kmaccount.cpp:277
+msgid ""
+"Failed to add message:\n"
+msgstr ""
+"ការបន្ថែម​សារ​បាន​បរាជ័យ ៖\n"
+
+#: kmacctimap.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Checking account: %1"
+msgstr "កំពុង​ពិនិត្យមើល​គណនី ៖ %1"
+
+#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
+msgid " completed"
+msgstr " បញ្ចប់"
+
+#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
+msgid "Unable to process messages: "
+msgstr "មិនអាច​ដំណើរការសារ ៖ "
+
+#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
+#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
+msgid "Transmission failed."
+msgstr "ការបញ្ជូន​បាន​បរាជ័យ ។"
+
+#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
+#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
+msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+msgstr "កំពុង​រៀបចំ​ការ​បញ្ជូន​ពី \"%1\"..."
+
+#: kmacctlocal.cpp:145
+msgid "Running precommand failed."
+msgstr "ការរត់​ពាក្យ​បញ្ជា​មុន​បាន​បរាជ័យ ។"
+
+#: kmacctlocal.cpp:152
+msgid "Cannot open file:"
+msgstr "មិនអាច​បើក​ឯកសារ ៖"
+
+#: kmacctlocal.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+msgstr "ការ​បញ្ជូន​បាន​បរាជ័យ ៖ មិនអាច​ចាក់សោ %1 បានឡើយ ។"
+
+#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
+msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
+msgstr "កំពុង​ផ្លាស់ទី​សារ %3 របស់ %2 ពី %1 ។"
+
+#: kmacctlocal.cpp:244
+msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>មិនអាច​យក​​សំបុត្រ​ចេញពីប្រអប់សំបុត្រ​ <b>%1</b> ៖<br>%2</qt>"
+
+#: kmacctlocal.cpp:254
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
+"Fetched %n messages from mailbox %1."
+msgstr "បាន​ទៅប្រមូល​យក​សារ %n ពី​ប្រអប់សំបុត្រ %1 ។"
+
+#: kmacctmaildir.cpp:133
+msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>មិនអាច​បើ​ថត <b>%1</b> បានឡើយ ។</qt>"
+
+#: kmacctmaildir.cpp:159
+msgid "Transmission aborted."
+msgstr "ការ​បញ្ជូន​បាន​បោះបង់ ។"
+
+#: kmacctmaildir.cpp:194
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
+"Fetched %n messages from maildir folder %1."
+msgstr "បាន​ទៅប្រមូល​យក​សារ %n ពីថត maildir %1 ។"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:48
+msgid "&Local mailbox"
+msgstr "ប្រអប់សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:50
+msgid "&POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:52
+msgid "&IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:54
+msgid "&Disconnected IMAP"
+msgstr "IMAP ផ្ដាច់"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:56
+msgid "&Maildir mailbox"
+msgstr "ប្រអប់សំបុត្រ maildir"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
+msgid "Mail"
+msgstr "​សំបុត្រ"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
+msgid "Calendar"
+msgstr "​ប្រតិទិន"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
+msgid "Contacts"
+msgstr "​ទំនាក់ទំនង"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
+msgid "Notes"
+msgstr "​ចំណាំ"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "​ភារកិច្ច"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
+msgid "Journal"
+msgstr "​ទិនានុប្បវត្តិ"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
+msgid "%1's %2"
+msgstr "%2 របស់ %1"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr "របស់​ខ្ញុំ %1 (%2)"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr "%1 របស់​ខ្ញុំ"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
+msgid ""
+"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
+"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"ឥឡូវ KMail នឹង​បង្កើតថត groupware ដែលបានទាមទារ​ជា​ថតរង​នៃ %1 ។ "
+"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់​បង្កើត​វា, បោះបង់ ហើយ ធនធាន IMAP នឹងត្រូវបានបិទ"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
+msgid "%1: no folder found. It will be created."
+msgstr "%1 ៖ រក​មិន​ឃើញ​ថត​ឡើយ ។ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
+msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
+msgstr "%1 ៖ បាន​រកឃើញថត %2 ។ វា​នឹងត្រូវបាន​កំណត់​ជា​ថត​ប្រើ​ជា​ក្រុម​ចម្បង ។"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
+msgid ""
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
+"following operations: %2"
+"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"<qt>KMail បាន​រកឃើញ​ថត​ប្រើ​ជា​ក្រុម នៅក្នុង %1 ដូចតទៅនេះ ហើយ "
+"ត្រូវ​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​ដូចតទៅ ៖ %2"
+"<br>ប្រសិនបើ​អ្នក​មិនចង់​ធ្វើវា បោះបង់​ ហើយ ធនធាន IMAP នឹងត្រូវបាន​បិទ"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
+msgid "Standard Groupware Folders"
+msgstr "ថត​ប្រើ​ជា​ក្រុម​ខ្នាតគំរូ"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
+msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+msgstr "អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​អាន ឬ សរសេរ​ទៅ​កាន់​ថត %1 របស់​អ្នក​ឡើយ ។"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
+msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+msgstr "អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​សរសេរ/អាន​ថត​របស់​អ្នក​ទេ ។"
+
+#: kmcommands.cpp:300
+msgid "Please wait"
+msgstr "សូមរង់ចាំ"
+
+#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Please wait while the message is transferred\n"
+"Please wait while the %n messages are transferred"
+msgstr "សូម​រង់ចាំ ខណៈពេល​ផ្ទេរ​សារ %n"
+
+#: kmcommands.cpp:594
+msgid "Address copied to clipboard."
+msgstr "បាន​ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
+
+#: kmcommands.cpp:601
+msgid "URL copied to clipboard."
+msgstr "បាន​ចម្លង URL ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
+
+#: kmcommands.cpp:638
+msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr "<qt>មាន​ឯកសារ <b>%1</b> រួចហើយ ។<br>តើអ្នកពិត​ជាងចង់​ជំនួស​វាឬ ?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "Save to File"
+msgstr "​រក្សាទុក​ទៅ​ឯកសារ"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "&Replace"
+msgstr "​ជំនួស"
+
+#: kmcommands.cpp:739
+msgid "Message as Plain Text"
+msgstr "សារ​ជា​អត្ថបទ​ធម្មតា"
+
+#: kmcommands.cpp:882
+msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+msgstr ""
+"សារ​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ ខណៈពេល​កំពុង​រក្សាវា​ទុក​ ។ "
+"វា​មិន​ទាន់​បាន​រក្សា​ទុក​នៅឡើយ​ទេ​ ។"
+
+#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"​មាន​ឯកសារ %1 រួច​ហើយ ។\n"
+"តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា​ឬ​ទេ ?"
+
+#: kmcommands.cpp:982
+msgid "Open Message"
+msgstr "បើក​សារ"
+
+#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "ឯកសារ​មិនមាន​សារឡើយ ។"
+
+#: kmcommands.cpp:1066
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr ""
+"ឯកសារ​មាន​សារ​ច្រើន​ ។ មាន​តែ​សារ​ដំបូង​គេ​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ ។"
+
+#: kmcommands.cpp:1363
+msgid ""
+"\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
+"attachment(s).\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"នេះ​គឺ​ជា​ការ​បញ្ជូនបន្ត​របស់​អត្ថបទ​សង្ខេប MIME ។ "
+"មាតិកា​របស់​សារ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ឯកសារភ្ជាប់ ។\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "កំពុង​ត្រងសារ"
+
+#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "កំពុង​ត្រងសារ %1 នៃ %2"
+
+#: kmcommands.cpp:1715
+msgid "Not enough free disk space?"
+msgstr "មិនមាន​ទំហំ​ថាស​ទំនេរ​ឬ ?"
+
+#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
+msgid "Move to This Folder"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ថត​នេះ"
+
+#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
+msgid "Copy to This Folder"
+msgstr "ចម្លង​ទៅ​ថត​នេះ"
+
+#: kmcommands.cpp:1959
+msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+msgstr ""
+"ឃ្លាំង​សម្ងាត់ IMAP ដូច​ដែល​បាន​រក​ឃើញ​ក្នុង​ថត %1 ។ "
+"ការ​ចម្លង​នៃ​សារ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Moving messages"
+msgstr "កំពុង​ផ្លាស់ទី​សារ"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "កំពុង​លុបសារ"
+
+#: kmcommands.cpp:2406
+msgid "Opening URL..."
+msgstr "កំពុង​បើក URL..."
+
+#: kmcommands.cpp:2413
+msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>តើអ្នកពិត​ជាង​ចង់​ប្រតិបត្តិ <b>%1</b> ឬ ?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:2414
+msgid "Execute"
+msgstr "​ប្រតិបត្តិ"
+
+#: kmcommands.cpp:2495
+msgid "Found no attachments to save."
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារភ្ជាប់ ដើម្បី​រក្សាទុក ។"
+
+#: kmcommands.cpp:2508
+msgid "Save Attachments To"
+msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ភ្ជាប់ទៅ"
+
+#: kmcommands.cpp:2528
+msgid ""
+"_: filename for an unnamed attachment\n"
+"attachment.1"
+msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ 1"
+
+#: kmcommands.cpp:2556
+msgid ""
+"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
+"attachment.%1"
+msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ %1"
+
+#: kmcommands.cpp:2595
+msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "មាន​ឯកសារ​ឈ្មោះ %1 រួចហើយ ។ តើអ្នកចង់​សរសេរជាន់​លើវាឬ ?"
+
+#: kmcommands.cpp:2597
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "​មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ"
+
+#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "​សរសេរ​ជាន់​លើ"
+
+#: kmcommands.cpp:2619
+msgid ""
+"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
+"when saving?"
+msgstr ""
+"ផ្នែក %1 របស់សារ គឺត្រូវបាន​អ៊ិនគ្រីប ។ តើអ្នកចង់​ទុក​ការអ៊ិនគ្រីប "
+"ពេល​រក្សាទុក​ឬ ?"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "KMail Question"
+msgstr "សំណួរ KMail"
+
+#: kmcommands.cpp:2621
+msgid "Keep Encryption"
+msgstr "ទុក​ការអ៊ិនគ្រីប"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "Do Not Keep"
+msgstr "កុំទុក"
+
+#: kmcommands.cpp:2628
+msgid ""
+"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
+"saving?"
+msgstr ""
+"ផ្នែក %1 របស់សារគឺ​ត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា ។ តើអ្នក​ចង់​ទុក​ហត្ថលេខា "
+"ពេល​រក្សាទុក​ឬ ?"
+
+#: kmcommands.cpp:2630
+msgid "Keep Signature"
+msgstr "ទុក​ហត្ថលេខា"
+
+#: kmcommands.cpp:2703
+msgid ""
+"_: %2 is detailed error description\n"
+"Could not write the file %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"មិនអាច​សរសេរ​ឯកសារ %1 ៖\n"
+"%2"
+
+#: kmcommands.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "Could not write the file %1."
+msgstr "មិនអាច​សរសេរ​ឯកសារ %1 បានឡើយ ។"
+
+#: kmcommands.cpp:2952
+msgid ""
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
+"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
+"client."
+msgstr ""
+"គ្មាន​ធាតុ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋានសម្រាប់​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​នេះឡើយ ។ "
+"បន្ថែម​ពួកវា​ចូល​ទៅ​សៀវភៅអាសយដ្ឋាន "
+"ហើយបន្ទាប់មកបន្ថែម​អាសយដ្ឋាន​សារ​បច្ចុប្បន្ន​ដោយប្រើ​កម្មវិធី​ផ្ញើ​សារ​ដែល​អ្នក​"
+"ចូលចិត្ត ។"
+
+#: kmcommands.cpp:2955
+msgid ""
+"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
+" %1\n"
+" it is not possible to determine who to chat with."
+msgstr ""
+"ធាតុ​​​អាសយដ្ឋាន​ច្រើន​ជាងមួយ ប្រើ​អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល​នេះ ៖\n"
+" %1\n"
+" វា​មិនអាច​កំណត់​ថាអ្នកណា​ដែលត្រូវ​ជជែក​កំសាន្ត​ជាមួយ​ឡើយ ។"
+
+#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr ""
+"កម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus មិនផ្ដល់មុខងារ \"x-obtain-keys\" ឡើយ ។ "
+"សូមរាយការណ៍​កំហុស​នេះ ។"
+
+#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
+#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
+#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
+#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
+#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
+msgid "Chiasmus Backend Error"
+msgstr "កំហុស​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
+"did not return a string list. Please report this bug."
+msgstr ""
+"ត្រឡប់​តម្លៃ​ដែល​មិនបានរំពឹង​ពី​កម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus ៖ អនុគមន៍ "
+"\"x-obtain-keys\" មិនបាន​ត្រឡប់​បញ្ជី​ខ្សែអក្សរ​ឡើយ ។ សូមរាយការកំហុស ។"
+
+#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
+msgid ""
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
+"Chiasmus configuration."
+msgstr ""
+"រកមិន​ឃើញ​កូនសោ​ឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​ថា "
+"ផ្លូវសោ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅក្នុង​ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ Chiasmus ។"
+
+#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
+msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+msgstr "ជម្រើស​កូនសោ​​ឌិគ្រីប​ Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"កម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus មិន​ផ្ដល់​អនុគមន៍ \"x-decrypt\" ឡើយ ។ "
+"សូម​រាយការណ៍​កំហុស​នេះ ។"
+
+#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
+msgid ""
+"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"អនុគមន៍ \"x-decrypt\" មិន​ទទួលយក​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​រំពឹង​ឡើយ ។ "
+"សូម​រាយការណ៍​កំហុស​នេះ ។"
+
+#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
+msgid "Chiasmus Decryption Error"
+msgstr "កំហុស​ការឌិគ្រីប Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"ត្រឡប់តម្លៃ​ដែលមិនបាន​រំពឹងពី​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ Chiasmus ៖ មុខងារ \"x-decrypt\" "
+"មិនបានត្រឡប់​អារេ​បៃឡើយ ។ សូមរាយការណ៍​កំហុស​។"
+
+#: kmcommands.cpp:3425
+msgid "This attachment has been deleted."
+msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់​ត្រូវ​បាន​លុប​ហើយ ។"
+
+#: kmcommands.cpp:3427
+msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់ '%1' ត្រូវ​បានលុប ។"
+
+#: kmcommands.cpp:3541
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"ពី ៖ %1\n"
+"ជូន​ចំពោះ ៖ %2\n"
+"ប្រធាន​បទ ៖ %3"
+
+#: kmcommands.cpp:3551
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "សំបុត្រ ៖ %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:233
+msgid "Select email address(es)"
+msgstr "ជ្រើស​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"
+
+#: kmcomposewin.cpp:286
+msgid "Sticky"
+msgstr "​ស្អិត"
+
+#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
+#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
+#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
+msgid "Size"
+msgstr "​ទំហំ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
+msgid "Encoding"
+msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Compress"
+msgstr "​បង្ហាប់"
+
+#: kmcomposewin.cpp:377
+msgid "Encrypt"
+msgstr "​អ៊ិនគ្រីប"
+
+#: kmcomposewin.cpp:379
+msgid "Sign"
+msgstr "​ចុះ​ហត្ថលេខា"
+
+#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ភ្ជាប់ ៖"
+
+#: kmcomposewin.cpp:828
+msgid ""
+"Autosaving the message as %1 failed.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"ការរក្សាទុក​សារ​ជា %1 ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​បាន​បរាជ័យ ។\n"
+"មូលហេតុ ៖ %2"
+
+#: kmcomposewin.cpp:832
+msgid "Autosaving Failed"
+msgstr "ការរក្សាទុក​ដោយស្វ័យ​​ប្រវត្តិ​បាន​បរាជ័យ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:970
+msgid "&Identity:"
+msgstr "អត្តសញ្ញាណ ៖"
+
+#: kmcomposewin.cpp:974
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "​វចនានុក្រម ៖ "
+
+#: kmcomposewin.cpp:978
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "ថត សំបុត្រផ្ញើចេញ ៖"
+
+#: kmcomposewin.cpp:982
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "ដឹកជញ្ជូន​សំបុត្រ ៖"
+
+#: kmcomposewin.cpp:986
+msgid ""
+"_: sender address field\n"
+"&From:"
+msgstr "ពី ៖"
+
+#: kmcomposewin.cpp:992
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "ឆ្លើយតបទៅ ៖"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1000
+msgid ""
+"_: recipient address field\n"
+"&To:"
+msgstr "ជូនចំពោះ ៖"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1002
+msgid "Primary Recipients"
+msgstr "អ្នកទទួល​ចម្បង"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1003
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែលអ្នកបាន​ដាក់​នៅក្នុង​វាលនេះ "
+"វាទទួល​ច្បាប់ចម្លង​នៃ​អ៊ីមែល ។</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1010
+msgid "&Copy to (CC):"
+msgstr "ចម្លងជូន ៖"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1012
+msgid "Additional Recipients"
+msgstr "អ្នកទទួល​បន្ថែម​ទៀត"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1013
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
+"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
+"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែលអ្នក​បានដាក់នៅក្នុង​វាលនេះ "
+"វាទទួល​ច្បាប់ចម្លង​នៃ​អ៊ីមែល ។ តាមលក្ខណៈ​បច្ចេកទេស "
+"វា​ជា​វត្ថុដូចគ្នានៅពេល​ដែលដាក់​អាសយដ្ឋានទាំងអស់នៅក្នុងវាល <b>ជូនចំពោះ ៖</b> "
+"ប៉ុន្តែ​ខុសគ្នា​ត្រង់ថា "
+"វា​ចាត់ទុក​អ្នក​ទទួល​ច្បាប់ចម្លងសម្ងាត់​នេះ​ជា​អ្នក​ស្ដាប់​ប៉ុណ្ណោះ "
+"មិន​មែន​ជា​អ្នក​ទទួល​ចម្បង​ឡើយ ។</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1025
+msgid "&Blind copy to (BCC):"
+msgstr "ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ៖"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1027
+msgid "Hidden Recipients"
+msgstr "អ្នកទទួល​ដែលលាក់"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1028
+msgid ""
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
+"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
+"copy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>តាមលក្ខណៈ​ចាំបាច់​ វត្ថុដូចគ្នា​ជាវាល <b>ចម្លងទៅ ៖</b> "
+"ប៉ុន្តែ​ខុសគ្នាត្រង់ថា​ "
+"អ្នកទទួល​ផ្សេងទៀតទាំងអស់​មើលមិនឃើញ​អ្នកណា​ដែលទទួល​ច្បាប់ចម្លង​ដែលលាក់នោះទេ ។</qt"
+">"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1060
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "ប្រធានបទ ៖"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "ផ្ញើ​សំបុត្រ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "ផ្ញើសំបុត្រ​តាម​រយៈ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
+#: redirectdialog.cpp:83
+msgid "Send &Later"
+msgstr "ផ្ញើពេលក្រោយ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "ផ្ញើពេលក្រោយតាមរយៈ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1255
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "រក្សាទុក​ជា​សេចក្ដី​ព្រាង"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1258
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "រក្សាទុក​ជា​ពុម្ព"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1261
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "​បញ្ចួល​​ឯកសារ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1264
+msgid "&Insert File Recent"
+msgstr "បញ្ចូល​ឯកសារ​ថ្មីៗ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1271
+msgid "&Address Book"
+msgstr "​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1274
+msgid "&New Composer"
+msgstr "កម្មវិធីតែង​ថ្មី"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1278
+msgid "New Main &Window"
+msgstr "បង្អួច​ចម្បង​ថ្មី"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1283
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "ជ្រើស​អ្នកទទួល..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1285
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​​ចែកចាយ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1307
+msgid "Pa&ste as Quotation"
+msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ជា​សម្រង់"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1310
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "បិទភ្ជាប់​ជា​ឯកសារ​ភ្ជាប់"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1313
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "បន្ថែម​តួអក្សរ​សម្រង់"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1316
+msgid "Re&move Quote Characters"
+msgstr "យក​តួអក្សរ​សម្រង់​ចេញ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1320
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "សម្អាតកន្លែង"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 341
+#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរថេរ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1328
+msgid "&Urgent"
+msgstr "បន្ទាន់"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1331
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "ការជូន​ដំណឹង​ពី​ការ​រៀបចំ​សំណើ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1336
+msgid "Se&t Encoding"
+msgstr "កំណត់ការ​អ៊ិនកូដ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1339
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "រុំពាក្យ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1344
+msgid "&Snippets"
+msgstr "Snippets"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1350
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "ការ​ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1360
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "​​រកឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1365
+msgid "Formatting (HTML)"
+msgstr "ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយ (HTML)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1369
+msgid "&All Fields"
+msgstr "វាលទាំងអស់"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1372
+msgid "&Identity"
+msgstr "​អត្តសញ្ញាណ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1375
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "វចនានុក្រម"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1378
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "ថត សំបុត្រផ្ញើចេញ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1381
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "ដឹកជញ្ជូន​សំបុត្រ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1384
+msgid "&From"
+msgstr "ពី"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1387
+msgid "&Reply To"
+msgstr "ឆ្លើយតបទៅ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1391
+msgid "&To"
+msgstr "ជូនចំពោះ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1394
+msgid "&CC"
+msgstr "ចម្លងជូន"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1397
+msgid "&BCC"
+msgstr "ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1401
+msgid "S&ubject"
+msgstr "ប្រធានបទ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1406
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "បន្ថែម​ហត្ថលេខា​នៅ​ខាង​ចុង"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1409
+msgid "Prepend S&ignature"
+msgstr "បន្ថែម​ហត្ថលេខា"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1413
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "បញ្ចូល​ហត្ថលេខា​នៅ​ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1417
+msgid "Attach &Public Key..."
+msgstr "ភ្ជាប់​កូនសោ​សាធារណៈ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1420
+msgid "Attach &My Public Key"
+msgstr "ភ្ជាប់​កូនសោសាធារណៈ​របស់ខ្ញុំ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "ភ្ជាប់​ឯកសារ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1426
+msgid "&Remove Attachment"
+msgstr "យក​ឯកសារភ្ជាប់​ចេញ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1429
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារភ្ជាប់​ជា..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1432
+msgid "Attachment Pr&operties"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ឯកសារ​ភ្ជាប់"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1442
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "កម្មវិធី​ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
+msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+msgstr "អ៊ិនគ្រីប​សារដោយប្រើ Chiasmus..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1457
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "អ៊ិនគ្រីបសារ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1460
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខា​លើសារ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1507
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "​ទ្រង់ទ្រាយ​សារ​គ្រីប"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
+msgid "Standard"
+msgstr "​ខ្នាត​គំរូ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
+msgid "Bulleted List (Disc)"
+msgstr "បញ្ជី​ជា​ចំណុច"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
+msgid "Bulleted List (Circle)"
+msgstr "បញ្ជី​ជា​ចំណុច (រង្វង់)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
+msgid "Bulleted List (Square)"
+msgstr "បញ្ជី​ជា​ចំណុច (ការេ)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
+msgid "Ordered List (Decimal)"
+msgstr "បញ្ជី​លេខរៀង (គោលដប់)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
+msgid "Ordered List (Alpha lower)"
+msgstr "បញ្ជីលេខរៀង (អាល់ហ្វាតូច)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
+msgid "Ordered List (Alpha upper)"
+msgstr "បញ្ជីលេខរៀង (អាល់ហ្វាធំ)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1523
+msgid "Select Style"
+msgstr "ជ្រើស​រចនា​ប័ទ្ម"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1537
+msgid "Align Left"
+msgstr "​តម្រឹម​ឆ្វេង"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1541
+msgid "Align Right"
+msgstr "​តម្រឹម​ស្តាំ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1544
+msgid "Align Center"
+msgstr "​តម្រឹម​កណ្ដាល"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1547
+msgid "&Bold"
+msgstr "​ដិត"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1550
+msgid "&Italic"
+msgstr "​ទ្រេត"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1553
+msgid "&Underline"
+msgstr "​គូស​បន្ទាត់​ក្រោម"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1556
+msgid "Reset Font Settings"
+msgstr "កំណត់​ការកំណត់​ពុម្ព​អក្សរ​ឡើងវិញ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1559
+msgid "Text Color..."
+msgstr "​ពណ៌​អត្ថបទ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1573
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KMail..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1582
+msgid " Spellcheck: %1 "
+msgstr " ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ ៖ %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " ជួរឈរ ៖ %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " បន្ទាត់ ៖ %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:2188
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "រក្សាទុក​ជា​ពុម្ព​ម្ដង​ទៀត"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2189
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "រក្សាទុក​ជា​សេចក្ដី​ព្រាង"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2191
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"រក្សាទុក​សារ​នេះ​នៅ​ក្នុង​ថត​ពុម្ព​ម្ដង​ទៀត ។ "
+"បន្ទាប់​មក​វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2193
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"រក្សាទុក​សារនេះ​នៅក្នុង​ថត​សេចក្ដីព្រាង ។ នៅពេលនោះ​វាអាច​ត្រូវបាន​កែសម្រួល​ "
+"និង​ ផ្ញើ​នៅពេល​ក្រោយទៀត ។"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2197
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "តើអ្នកចង់​រក្សាទុក​សារ​សម្រាប់​ពេល​ក្រោយ ឬ បោះបង់វាចោល ?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2198
+msgid "Close Composer"
+msgstr "បិទ​កម្មវិធី​តែង"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2268
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
+"not attached anything.\n"
+"Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"អ្នក​ហាក់​ដូច​ជា​ចង់​ភ្ជាប់​ឯកសារ​អ្វី​មួយ ក្នុង​សារ​របស់​អ្នក "
+"ប៉ុន្តែ​អ្នក​មិន​បាន​ភ្ជាប់​អ្វី​ឡើយ ។\n"
+"តើអ្នកចង់​ភ្ជាប់​ឯកសារ​ទៅ​សាររបស់អ្នក​ទេ ?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2271
+msgid "File Attachment Reminder"
+msgstr "ឧបករណ៍​រំលឹក​ការ​ភ្ជាប់​ឯកសារ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2273
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "ផ្ញើអញ្ចឹង"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2350
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
+"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>KMail មិនអាច​​ទទួល​ស្គាល់​ទីតាំង​​នៃ​ឯកសារភ្ជាប់ (%1) បានឡើយ ។</p>"
+"<p>អ្នកត្រូវតែ​បញ្ជាក់​ផ្លូវពេញលេញ ប្រសិនបើអ្នក​ចង់​ភ្ជាប់​ឯកសារមួយនោះ ។</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2359
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>អ្នក​គ្រប់គ្រង​របស់​អ្នក​​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ភ្ជាប់​ឯកសារ​ដែល​ធំជាង %1 "
+"មេ.ប. ។</p>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2697
+msgid "Attach File"
+msgstr "ភ្ជាប់ឯកសារ"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
+#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "ភ្ជាប់"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2878
+msgid "Insert File"
+msgstr "​បញ្ចូល​ឯកសារ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3048
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង​នៅខណៈដែល​កំពុងព្យាយាម​នាំសោចេញ​ពីកម្មវិធី​ខាងក្រោយ ៖</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3052
+msgid "Key Export Failed"
+msgstr "ការនាំចេញ​កូនសោ​បាន​បរាជ័យ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3079
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "កំពុង​នាំចេញកូន​សោ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3090
+#, c-format
+msgid "OpenPGP key 0x%1"
+msgstr "កូនសោ OpenPGP 0x%1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3105
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "ភ្ជាប់​កូនសោ​ OpenPGP សាធារណៈ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3106
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "ជ្រើស​កូនសោ​សាធារណៈ​ដែល​គួរតែត្រូវបាន​ភ្ជាប់ ។"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
+msgid ""
+"_: to open\n"
+"Open"
+msgstr "បើក"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
+msgid "Open With..."
+msgstr "​បើក​ជាមួយ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3132
+msgid ""
+"_: to view\n"
+"View"
+msgstr "មើល"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3135
+msgid "Edit With..."
+msgstr "កែសម្រួល​ជា​មួយ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3143
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "បន្ថែម​ឯកសារភ្ជាប់..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
+msgid "KMail could not compress the file."
+msgstr "KMail មិនអាច​បង្ហាប់​ឯកសារ​បានឡើយ ។"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3246
+msgid ""
+"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+"original one?"
+msgstr ""
+"ឯកសារដែលបាន​បង្ហាប់ គឺមាន​ទំហំ​ធំជាង​ឯកសារដើម ។ តើអ្នកចង់​ទុក​ឯកសារដើម​ទេ ?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Keep"
+msgstr "រក្សា"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
+msgid "KMail could not uncompress the file."
+msgstr "KMail មិនអាច​ពន្លា​ឯកសារ​បានឡើយ ។"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3519
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារភ្ជាប់​ជា"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
+msgid "Add as Text"
+msgstr "បន្ថែម​ជា​អត្ថបទ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
+msgid "Add as Attachment"
+msgstr "បន្ថែម​ជា​ឯកសារ​ភ្ជាប់"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3771
+msgid ""
+"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
+"or append the referenced file as an attachment."
+msgstr ""
+"សូម​ជ្រើស​ថាតើ​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​មាតិកា​ជា​អត្ថបទ​ទៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​និពន្ធ "
+"ឬ​បន្ថែម​ឯកសារ​យោង​ជា​ឯកសា​រភ្ជាប់ ។"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3773
+msgid "Paste as text or attachment?"
+msgstr "បិទភ្ជាប់​ជា​អត្ថបទ ឬ​ឯកសារ​ភ្ជាប់ ?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
+#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
+msgid "unnamed"
+msgstr "​គ្មាន​ឈ្មោះ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3873
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
+"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
+"for this.</p>"
+"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>អ្នក​បាន​ស្នើ​ឲ្យ​សារនោះ​ត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប​ទៅ​កាន់ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ "
+"ប៉ុន្តែ​អត្តសញ្ញាណ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ មិនកំណត់​សោការអ៊ិនគ្រីប (OpenPGP "
+"or S/MIME) ដែលត្រូវប្រើ​សម្រាប់​វាឡើយ ។</p>"
+"<p>សូមជ្រើស​សោ​ដើម្បី​ប្រើ​នៅក្នុង​ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​អត្តសញ្ញាណ​ ។</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3880
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​មិន​បាន​កំណត់"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3924
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
+"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ដើម្បី​អាច​ចុះហត្ថលេខា​លើសារ​នេះ ដំបូងអ្នកត្រូវតែ​កំណត់​សោ​ចុះហត្ថលេខា "
+"(OpenPGP or S/MIME) ដែលត្រូវប្រើសិន ។</p>"
+"<p>សូមជ្រើស​សោ​ដើម្បី​ប្រើ​នៅក្នុង​ការកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​អត្តសញ្ញាណ ។</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3931
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "កូនសោ​ចុះហត្ថលេខា​មិន​បាន​កំណត់"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4016
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
+"until you go online."
+msgstr ""
+"ឥឡូវ KMail នៅក្នុង​របៀប​ក្រៅ​បណ្ដាញ "
+"សារ​របស់អ្នកនឹងត្រូវបាន​រក្សាទុក​​នៅក្នុង​ប្រអប់ចេញរហូត​ដល់អ្នក​នៅលើ​បណ្ដាញវិញ ។"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "លើបណ្ដាញ/ក្រៅបណ្ដាញ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4033
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
+"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
+"message."
+msgstr ""
+"អ្នកត្រូវតែ​បញ្ចូល​​​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់អ្នក​នៅក្នុងវាល ពី ៖ ។ "
+"អ្នក​ក៏គួរតែកំណត់​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​​របស់អ្នក​សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ​ទាំងអស់ "
+"ដូចច្នេះ​អ្នក​​មិនត្រូវ​បញ្ចូល​វា​នៅគ្រប់​សារទាំងអស់​នោះទេ ។"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4044
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
+"BCC."
+msgstr ""
+"អ្នកត្រូវ​តែ​បញ្ជាក់​អ្នកទទួល​យ៉ាងហោចណាស់​ម្នាក់ នៅក្នុង​វាល ជូនចំពោះ ឬ "
+"វាល​ចម្លងជូន ឬក៏​វាល​ចម្លងសម្ងាត់​ជូន ។"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4052
+msgid "To field is missing.Send message anyway?"
+msgstr "បាត់​វាល​ជូន​ចំពោះ ។ អញ្ចឹង​ផ្ញើទេ ?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4054
+msgid "No To: specified"
+msgstr "គ្មាន​ជូន​ចំពោះ ៖ បាន​បញ្ជាក់"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4079
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "អ្នក​មិនបាន​បញ្ជាក់ប្រធានបទ​ឡើយ ។ អញ្ចឹង​ផ្ញើសារ​ឬ ?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4081
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​ប្រធានបទ​ឡើយ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4082
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "ផ្ញើអញ្ចឹង"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4083
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "បញ្ជាក់​ប្រធានបទ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4121
+msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+msgstr "ទុក​ការសម្គាល់ កុំ​ចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីប"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4122
+msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+msgstr "ទុក​ការសម្គាល់ កុំ​អ៊ិនគ្រីប"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4123
+msgid "&Keep markup, do not sign"
+msgstr "ទុក​ការសម្គាល់ កុំ​ចុះហត្ថលេខា"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4125
+msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខា​/​អ៊ិនគ្រីប (លុប​ការសម្គាល់)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4126
+msgid "Encrypt (delete markup)"
+msgstr "អ៊ិនគ្រីប (លុប​ការសម្គាល់)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4127
+msgid "Sign (delete markup)"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខា (លុប​ការសម្គាល់)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
+"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ការចុះហត្ថលេខា​/អ៊ិនគ្រីប​ក្នុងបណ្ដាញ​នៃ​សារ​ HTML "
+"គឺ​មិនអាច​ធ្វើទៅបានទេ ។</p>"
+"<p>តើអ្នកចង់​លុប​ការសម្គាល់របស់អ្នកឬ ?</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4131
+msgid "Sign/Encrypt Message?"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខា​/​អ៊ិនគ្រីប​សារ ?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4180
+msgid ""
+"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+msgstr ""
+"ថត​ពុម្ព ឬ​សេចក្ដីព្រាង​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ \"%1\" មិនមាន (ទៀតទេ) "
+"ដូច្នេះ ថត​ពុម្ព ឬ​សេចក្ដី​ព្រាង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4326
+msgid "About to send email..."
+msgstr "ប្រុង​នឹង​ផ្ញើ​សំបុត្រ​ហើយ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4327
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "​ផ្ញើ​ការ​អះអាង"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
+msgid "&Send Now"
+msgstr "ផ្ញើ​ឥឡូវ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4549
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "​ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ ៖ បើក"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4551
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "​ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ ៖ បិទ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4608
+msgid " Spell check canceled."
+msgstr " បាន​បោះបង់​ការ​ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ។"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4611
+msgid " Spell check stopped."
+msgstr " បាន​បញ្ឈប់​ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ ។"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4614
+msgid " Spell check complete."
+msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​បញ្ចប់​ទាំងស្រុង ។"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "អ្នក​ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5115
+msgid ""
+"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
+"page."
+msgstr ""
+"សូម​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​គ្រីប "
+"ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់ការអ៊ិនគ្រីប Chiasmus មុនគេ ។\n"
+"អ្នកអាច​ធ្វើ​ការនេះ​នៅក្នុង​ថេប​កម្មវិធី​ខាងក្រោយគ្រីប​នៃ​ទំព័រ​​កំណត់រចនាសម្ព័ន"
+"្ធ​​សុវត្ថិភាព​របស់​ប្រអប់ ។"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5119
+msgid ""
+"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
+"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+msgstr ""
+"តាមមើលទៅ libkleopatra ត្រូវបាន​ចងក្រង​ដោយគ្មាន​ការគាំទ្រ Chiasmus ។ "
+"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់ចងក្រង​ libkleopatra ឡើងវិញ​ដោយ--enable-chiasmus ។"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5122
+msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+msgstr "មិន​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ Chiasmus ឡើយ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5153
+msgid "No Chiasmus Keys Found"
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កូនសោ Chiasmus ឡើយ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5157
+msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+msgstr "ការ​ជ្រើស​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "សារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចុះហត្ថលេខា"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "សារ​​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ចុះហត្ថលេខា​ទេ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "សារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "សារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​អ៊ិនគ្រីប​ទេ"
+
+#: kmedit.cpp:391
+msgid "Unable to start external editor."
+msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​កែសម្រួល​ខាងក្រៅ​បានឡើយ ។"
+
+#: kmedit.cpp:442
+msgid "Suggestions"
+msgstr "ការ​ផ្ដល់​យោបល់"
+
+#: kmedit.cpp:494
+msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
+msgstr ""
+"ការពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​គឺមិនអាចធ្វើបាន​នៅលើអត្ថបទ​ជាមួយ "
+"markup ឡើយ ។"
+
+#: kmedit.cpp:538
+msgid ""
+"The external editor is still running.\n"
+"Abort the external editor or leave it open?"
+msgstr ""
+"កម្មវិធី​កែសម្រួល​ខាងក្រៅ​​គឺ​នៅតែ​កំពុង​រត់ ។\n"
+"បោះបង់​កម្មវិធី​កែសម្រួលខាងក្រៅ ឬ ទុក​វា​ឲ្យ​នៅបើក ?"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Abort Editor"
+msgstr "បោះបង់​កម្មវិធី​និពន្ធ"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Leave Editor Open"
+msgstr "ទុក​កម្មវិធី​និពន្ធ​នៅ​បើក"
+
+#: kmedit.cpp:565
+msgid "Spellcheck - KMail"
+msgstr "​ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ - KMail"
+
+#: kmedit.cpp:734
+msgid ""
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
+"properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpell/Aspell មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​បានទេ ។ សូមប្រាកដថា​អ្នកបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ "
+"ISpell ឬ Aspell យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ហើយ​មាននៅក្នុង​ផ្លូវរបស់អ្នក ។"
+
+#: kmedit.cpp:743
+msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell/Aspell ទំនង​ជា​គាំង​ហើយ ។"
+
+#: kmedit.cpp:752
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "មិនបានជួបប្រទះ​ការប្រកបខុសឡើយ ។"
+
+#: kmfawidgets.cpp:102
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "​ជ្រើស​ឯកសារ​សំឡេង"
+
+#: kmfilter.cpp:126
+msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
+msgstr "កំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ​មួយ​បាន​កើតឡើង ។ ដំណើរការ​បាន​បញ្ឈប់​ត្រឹម​នេះ ។"
+
+#: kmfilter.cpp:134
+msgid "A problem was found while applying this action."
+msgstr "បាន​ជួបបញ្ហា​មួយ​នៅខណៈ​ដែលកំពុង​អនុវត្ត​អំពើ​នេះ ។"
+
+#: kmfilter.cpp:265
+msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>សកម្មភាព​ត្រង​ច្រើន​ណាស់​នៅក្នុង​ច្បាប់តម្រង <b>%1</b> ។</qt>"
+
+#: kmfilter.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
+"<br>in filter rule <b>%2</b>."
+"<br>Ignoring it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>មិនស្គាល់​សកម្មភាព​តម្រង <b>%1</b>"
+"<br>នៅក្នុង​ច្បាប់តម្រង <b>%2</b> ។"
+"<br>មិនអើពើ​នឹងវា ។</qt>"
+
+#: kmfilteraction.cpp:598
+msgid "Confirm Delivery"
+msgstr "អះអាង​ការបញ្ជូន"
+
+#: kmfilteraction.cpp:634
+msgid "Set Transport To"
+msgstr "កំណត់​ការដឹកជញ្ជូន​​ទៅ"
+
+#: kmfilteraction.cpp:665
+msgid "Set Reply-To To"
+msgstr "កំណត់​ការឆ្លើយតប​ទៅ"
+
+#: kmfilteraction.cpp:701
+msgid "Set Identity To"
+msgstr "កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ទៅ"
+
+#: kmfilteraction.cpp:784
+msgid "Mark As"
+msgstr "សម្គាល់ថា"
+
+#: kmfilteraction.cpp:789
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Important"
+msgstr "សំខាន់"
+
+#: kmfilteraction.cpp:790
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Read"
+msgstr "អានរួច"
+
+#: kmfilteraction.cpp:791
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Unread"
+msgstr "មិន​ទាន់​អាន"
+
+#: kmfilteraction.cpp:792
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Replied"
+msgstr "បានឆ្លើយតប"
+
+#: kmfilteraction.cpp:793
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Forwarded"
+msgstr "បាន​បញ្ជូនបន្ត"
+
+#: kmfilteraction.cpp:794
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Old"
+msgstr "ចាស់"
+
+#: kmfilteraction.cpp:795
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"New"
+msgstr "ថ្មី"
+
+#: kmfilteraction.cpp:796
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Watched"
+msgstr "បានឃ្លាំមើល"
+
+#: kmfilteraction.cpp:797
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ignored"
+msgstr "បាន​មិន​អើពើ"
+
+#: kmfilteraction.cpp:798
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Spam"
+msgstr "សារឥត​បានការ"
+
+#: kmfilteraction.cpp:799
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ham"
+msgstr "បន្លំ"
+
+#: kmfilteraction.cpp:883
+msgid "Send Fake MDN"
+msgstr "ផ្ញើ MDN បន្លំ"
+
+#: kmfilteraction.cpp:888
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Ignore"
+msgstr "មិនអើពើ"
+
+#: kmfilteraction.cpp:889
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Displayed"
+msgstr "បាន​បង្ហាញ"
+
+#: kmfilteraction.cpp:890
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Deleted"
+msgstr "បានលុប"
+
+#: kmfilteraction.cpp:891
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Dispatched"
+msgstr "បាន​បញ្ជូន"
+
+#: kmfilteraction.cpp:892
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Processed"
+msgstr "បានដំណើរការ"
+
+#: kmfilteraction.cpp:893
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Denied"
+msgstr "បាន​បដិសេធ"
+
+#: kmfilteraction.cpp:894
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Failed"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ"
+
+#: kmfilteraction.cpp:963
+msgid "Remove Header"
+msgstr "យក​បឋមកថា​ចេញ"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1036
+msgid "Add Header"
+msgstr "បន្ថែម​បឋមកថា"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1063
+msgid "With value:"
+msgstr "ដោយ​តម្លៃ ៖"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1177
+msgid "Rewrite Header"
+msgstr "សរសេរ​បឋមកថា​ឡើងវិញ"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1213
+msgid "Replace:"
+msgstr "ជំនួស ៖"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1220
+msgid "With:"
+msgstr "ដោយ ៖"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1340
+msgid "Move Into Folder"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅក្នុង​ថត"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1390
+msgid "Copy Into Folder"
+msgstr "ចម្លង​ទៅក្នុង​ថត"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1452
+msgid "Forward To"
+msgstr "បញ្ជូន​បន្ត​ទៅ"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1565
+msgid "Redirect To"
+msgstr "ប្ដូរ​ទិស​ទៅ"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1605
+msgid "Execute Command"
+msgstr "ប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជា"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1702
+msgid "Pipe Through"
+msgstr "នាំកាត់"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1809
+msgid "Play Sound"
+msgstr "ចាក់សំឡេង​"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
+"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
+"the dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>នេះ​ជា​បញ្ជី​នៃ​តម្រង​ដែល​បាន​កំណត់ ។ "
+"ពួកវា​ត្រូវបាន​ដំណើរការ​ពី​កំពូលទៅបាត ។</p>"
+"<p>ចុច​លើ​តម្រងណាមួយ​ដើម្បី​កែសម្រួល​វា​ដោយប្រើ​វត្ថុបញ្ជា​​នៅខាងស្ដាំ​ដៃ​ពាក់កណ"
+"្ដាល​ប្រអប់ ។</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:57
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
+"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
+"can always change that later on.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បង្កើត​តម្រងថ្មី ។</p>"
+"<p>តម្រង​នឹងត្រូវបាន​បញ្ចូល​​តែនៅពីមុខ​តម្រង​ដែលបាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ "
+"ប៉ុន្តែ​អ្នក​តែងតែអាចផ្លាស់ប្ដូរ​វា​បាននៅពេលក្រោយ​ ។</p>"
+"<p>ប្រសិនបើអ្នក​បានចុច​ប៊ូតុងនេះ​ដោយចៃដន្យ "
+"អ្នកអាចមិន​ធ្វើវាវិញ​បាន​ដោយ​ចុច​លើប៊ូតុង <em>លុប</em> ។</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​ចម្លង​តម្រង ។</p>"
+"<p>ប្រសិនបើអ្នក​បាន​ចុចប៊ូតុង​នេះ​ដោយចៃដន្យ "
+"អ្នកអាច​មិនធ្វើ​វាវិញ​បាន​ដោយ​ចុចលើប៊ូតុង <em>សុប</em> ។</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
+"list above.</p>"
+"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
+"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
+"made.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី <em>លុប</em> "
+"តម្រង​ដែលបានជ្រើស​បច្ចុប្បន្នពី​បញ្ជី​ខាងលើ ។</p>"
+"<p>គ្មាន​វិធី​ដើម្បី​យក​តម្រង​​មកវិញ​បានទេ​ពេល​ដែល​វា​បាន​លុបនោះ "
+"ប៉ុន្តែ​អ្នក​តែងតែអាច​ទុក​ប្រអប់​នោះ​ដោយចុច <em>បោះបង់</em> "
+"ដើម្បី​បោះចោលការផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ ។</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
+"of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ចុចលើ​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បីផ្លាស់ទី​តម្រង​ដែលបាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្នទៅ<em>"
+"កំពូល</em>បញ្ជី​ខាងលើ ។</p>"
+"<p>វា​មាន​ប្រយោជន៍ ចាប់តាំងពីលំដាប់តម្រង​នៅនៅក្នុង​បញ្ជី "
+"កំណត់លំដាប់​នៅដែល​វា​​ត្រូវបាន​សាកល្បង​ដាក់សារនៅក្នុង ។ "
+"តម្រង​ដែល​នៅលើ​គេ​បំផុត​គឺ​ត្រូវបាន​សាកល្បង​មុនគេ ។</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ចុចប៊ូតុងនេះ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​តម្រង​ដែលបានជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន <em>ឡើងលើ</em> "
+"មួយ​នៅក្នុង​បញ្ជី​ខាងលើ ។</p>"
+"<p>វាមានប្រយោជន៍​ចាប់តាំងពី​លំដាប់​តម្រង​នៅក្នុង​បញ្ជី​​កំណត់​លំដាប់​​ដែល​ពួកវាត"
+"្រូវបានដាក់​​សាកល្បង​នៅក្នុង ៖ តម្រង​ដែល​នៅខ្ពស់​ជាងគេ សាកល្បងមុនគេ ។</p>"
+"<p>ប្រសិនបើ​អ្នក​បាន​ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​​ដោយចៃដន្យ "
+"អ្នកអាចមិន​ធ្វើវាវិញដោយចុចលើប៊ូតុង <em>ចុះក្រោម</em> ។</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​តម្រង​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន <em>"
+"ចុះក្រោម</em> មួយ​ ក្នុង​បញ្ជីខាងលើ ។</p>"
+"<p>វា​​មានប្រយោជន៍​ចាប់ពី​លំដាប់​នៃ​តម្រង​នៅក្នុង​បញ្ជី​ "
+"កំណត់​លំដាប់ដែល​ពួកវា​បាន​សាកល្បង​ដាក់សារ​នៅក្នុង ៖ "
+"តម្រង​ដែលនៅខ្ពស់ជាងគេសាកល្បង​មុនគេ ។</p>"
+"<p>ប្រសិនបើអ្នក​បាន​ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដោយចៃដន្យ "
+"អ្នកអាច​មិនធ្វើវិញ​ដោយចុច​លើ​ប៊ូតុង <em>ឡើងលើ</em> ។</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:97
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
+"bottom</em> of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ចុច​លើ​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​តម្រងដែលបានជ្រើស​បច្ចុប្បន្នទៅ<em>បាត</em>"
+"បញ្ជី​ខាងលើ</p>"
+"<p>វា​មានប្រយោជន៍ ចាប់តាំងពី​លំដាប់តម្រង​នៅក្នុងបញ្ជី "
+"កំណត់លំដាប់​ដែល​ពួកវា​ត្រូវបាន​សាកល្បង​ដាក់សារនៅក្នុង ៖ តម្រង​ដែលនៅលើ​គេ​បំផុត "
+"ត្រូវបានសាកល្បង​មុន ។</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
+"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
+"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
+"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
+"in the appearing dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​ប្ដូរឈ្មោះ​តម្រង​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ។</p>"
+"<p>តម្រង​ត្រូវបាន​ដាក់ឈ្មោះ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ដែលវែងដូច​ដែលពួកវាចាប់ផ្ដើមជាមួយ "
+"\"&lt;\".</p>"
+"<p>ប្រសិន​បើអ្នក​បាន​ប្ដូរឈ្មោះ​តម្រង​ដោយចៃដន្យ ហើយ "
+"ចង់ដាក់ឈ្មោះវិញ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ សូមចុច​ប៊ូតុងនេះ ហើយ ជ្រើស <em>ជម្រះ</em> "
+"ដែល​នៅជាប់​ដោយ <em>យល់ព្រម</em> នៅក្នុង​ប្រអប់ដែល​មើលឃើញ ។</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:110
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
+"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
+"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"differently.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បង្ខំ​ឲ្យ​​បង្ហាញ​ប្រអប់​អំណះអំណាង​ ។</p>"
+"<p>វាមានប្រយោជន៍​ "
+"ប្រសិនបើ​អ្នក​បាន​កំណត់​កម្រងច្បាប់​ដែលបានទាញយក​សារស្លាកនៅពេល​ក្រោយ ។ "
+"ដោយគ្មានលទ្ធភាព​បង្ខំ​ប្រអប់​ដែល​លេចឡើង សារទាំងនេះ​​មិនអាច​ទាញយកបានឡើយ "
+"​ប្រសិនបើ​គ្មាន​សារដែលមានទំហំ​ធំ​ផ្សេងទៀតកំពុងរង់ចាំ​នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ​នោះ ឬ "
+"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់ប្ដូរកម្រងច្បាប់​ទៅ​ស្លាកសារ​ផ្សេងៗគ្នានោះ ។</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "POP3 Filter Rules"
+msgstr "ច្បាប់តម្រង POP3"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "ច្បាប់តម្រង"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:151
+msgid "Available Filters"
+msgstr "តម្រង​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:164
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:171
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​តម្រង"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:175
+msgid "Filter Action"
+msgstr "សកម្មភាព​តម្រង"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:178
+msgid "Global Options"
+msgstr "​ជម្រើស​សកល"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:179
+msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+msgstr "តែងតែ​បង្ហាញ​សារ 'ទាញយក​ពេល​ក្រោយ' ដែល​ផ្គូផ្គង នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​អះអាង"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:184
+msgid "Filter Actions"
+msgstr "សកម្មភាព​តម្រង"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:189
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:197
+msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+msgstr "អនុវត្ត​តម្រង​នេះទៅ​សារ​ដែលមកដល់ ៖"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:201
+msgid "from all accounts"
+msgstr "ពីគ្រប់​គណនី"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:204
+msgid "from all but online IMAP accounts"
+msgstr "ពី​គ្រប់​ទាំងអស់ ប៉ុន្តែ​ទាល់​តែ​​គណនី​ IMAP នៅលើបណ្ដាញ"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:207
+msgid "from checked accounts only"
+msgstr "តែពី​គណនី​ដែល​បាន​ពិនិត្យ​មើល​ប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:213
+msgid "Account Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​គណនី"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:220
+msgid "Apply this filter to &sent messages"
+msgstr "អនុវត្ត​តម្រង​នេះ​ទៅលើ​សារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:223
+msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+msgstr "អនុវត្ត​តម្រង​នេះ ពេល​ត្រង​ដោយ​ដៃ"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:226
+msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+msgstr "បើ​ដូច​តម្រង​នេះ នឹង​បញ្ឈប់​នៅ​ត្រឹម​ហ្នឹង"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:230
+msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+msgstr "បន្ថែម​តម្រង​នេះ​ទៅ​ម៉ឺនុយ អនុវត្តតម្រង"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:232
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "​ផ្លូវ​កាត់ ៖"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:238
+msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+msgstr "បន្ថែម​តម្រង​នេះ ទៅ​របារ​ឧបករណ៍​ផង​ដែរ"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:243
+msgid "Icon for this filter:"
+msgstr "រូបតំណាង​សម្រាប់​តម្រង​នេះ ៖"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:608
+msgid "Up"
+msgstr "​ឡើង​លើ"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:609
+msgid "Down"
+msgstr "ចុះក្រោម"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:628
+msgid "Rename..."
+msgstr "​ប្តូរឈ្មោះ..."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 10
+#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "​ថ្មី"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:744
+msgid ""
+"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
+"IMAP mail."
+msgstr ""
+"យ៉ាងហោចណាស់​តម្រង​មួយ​កំណត់គោលដៅ​ថត​នៅលើ​គណនី​ IMAP នៅលើបណ្ដាញ ។ តម្រង​ដូចនោះ "
+"នឹងត្រូវបាន​អនុវត្ត​តែ​នៅពេល​​ត្រងដោយដៃ និង​នៅពេល​កំពុងត្រង​សំបុត្រ IMAP "
+"នៅលើបណ្ដាញ​ចូលមក ។"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:774
+msgid ""
+"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+"containing no actions or no search rules)."
+msgstr ""
+"តម្រង​​ដូចតទៅនេះ​មិនបាន​រក្សាទុកឡើយ ព្រោះ​ពួកវា​មិនត្រឹមត្រូវ (ឧទាហរណ៍ ដោយ​មាន "
+"ការគ្មានសកម្មភាព ឬ គ្មាន​ច្បាប់ស្វែងរក) ។"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:935
+msgid "Rename Filter"
+msgstr "ប្ដូរឈ្មោះតម្រង"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:936
+msgid ""
+"Rename filter \"%1\" to:\n"
+"(leave the field empty for automatic naming)"
+msgstr ""
+"ប្ដូរឈ្មោះ​តម្រង \"%1\" ទៅ​ជា ៖\n"
+"(ទុក​វាល​ឲ្យ​នៅទទេ​ចំពោះ​ការដាក់ឈ្មោះ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1113
+msgid "Please select an action."
+msgstr "សូមជ្រើស​សកម្មភាព​មួយ ។"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1280
+msgid "&Download mail"
+msgstr "ទាញយក​សំបុត្រ"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1281
+msgid "Download mail la&ter"
+msgstr "ទាញយក​សំបុត្រ​ពេល​ក្រោយ"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1282
+msgid "D&elete mail from server"
+msgstr "លុប​សំបុត្រ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#: kmfolder.cpp:83
+msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>មានកំហុស​នៅខណៈ​ដែល​កំពុង​បង្កើតឯកសារ <b>%1</b> ៖<br>%2</qt>"
+
+#: kmfolder.cpp:272
+msgid "Failed to create folder"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:107
+msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+msgstr "ការ​ដោះស្រាយបញ្ហា​អំពី​ឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:122
+msgid ""
+"_: "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>\n"
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>ការដោះស្រាយ​បញ្ហា​ឃ្លាំងសម្ងាត់​ IMAP ។</b></p>"
+"<p>ប្រសិនបើអ្នក​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ការធ្វើសមកាលកម្ម​ថត IMAP "
+"ដំបូងអ្នកគួរតែ​ព្យាយាម​ស្ថាបនា​ឯកសារ​លិបិក្រម​ឡើងវិញ ។ "
+"វា​នឹង​ចំនាយពេល​មួយចំនួនដើម្បី​ស្ថាបនា​ឡើងវិញ "
+"ប៉ុន្តែ​នឹងមិន​បង្ក​បញ្ហា​ណាមួយឡើយ ។</p>"
+"<p>ប្រសិនបើ​វា​មិនគ្រប់គ្រាន់ អ្នកអាច​ព្យាយាម​ធ្វើឲ្យឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ស្រស់ ។ "
+"ប្រសិនបើ​អ្នក​ធ្វើ​ការនេះ "
+"អ្នកនឹង​បាត់បង់​ការផ្លាស់ប្ដូរ​មូល​ដ្ឋាន​ទាំងអស់​របស់អ្នក​សម្រាប់​ថតនេះ "
+"និង​ថតរងរបស់វាទាំងអស់ ។</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:135
+msgid "Rebuild &Index"
+msgstr "ស្ថាបនា​លិបិក្រម​ឡើងវិញ"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:140
+msgid "Scope:"
+msgstr "វិសាលភាព ៖"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:143
+msgid "Only current folder"
+msgstr "តែ​ថត​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:144
+msgid "Current folder and all subfolders"
+msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន និង​ថតរង​​ទាំង​អស់"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:145
+msgid "All folders of this account"
+msgstr "គ្រប់ថត​របស់​គណនី​នេះ"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:150
+msgid "Refresh &Cache"
+msgstr "ធ្វើឲ្យ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​ស្រស់"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:203
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
+"with file system permission, or it is corrupted."
+msgstr ""
+"មិនអាច​អាន​​ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់​​ UID របស់​ថត​ %1 បានទេ ។ "
+"អាចនឹងមាន​បញ្ហា​កើត​ឡើង​ជា​មួយ​សិទ្ធ​ប្រព័ន្ធ​របស់​ប្រព័ន្ធ​​​ឯកសារឬ ឬ "
+"វា​​ខូច ។"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:452
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
+"with file system permission."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​សរសេរ​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ UID របស់​ថត​ %1 បាន​ទេ​។ "
+"អាចនឹងមាន​បញ្ហា​កើត​ឡើង​ជា​មួយ​សិទ្ធ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ ។"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:562
+msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+msgstr ""
+"អ្នកត្រូវតែ​ធ្វើ​សមកាលកម្មជាមួយ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​មុនពេល​ធ្វើការ​ប្ដូរឈ្មោះ​ថត "
+"IMAP ។"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:679
+msgid ""
+"No account setup for this folder.\n"
+"Please try running a sync before this."
+msgstr ""
+"គ្មាន​ការដំឡើង​គណនី​សម្រាប់​ថត​នេះឡើយ ។\n"
+"សូម​ព្យាយាម​ធ្វើការ​រត់​សមកាលកម្ម​មុន​នេះ ។"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:683
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
+"subfolders?\n"
+"This will remove all changes you have done locally to your folders."
+msgstr ""
+"តើអ្នកពិត​ជាចង់​ធ្វើឲ្យឃ្លាំង IMAP នៃថត %1 និង​ថតរងរបស់វា​ទាំងអស់​ស្រស់ ?\n"
+"ការនេះ​នឹងយក​ការផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងអស់​ដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ​តាមតំបន់​ទៅ​ថតរបស់អ្នក ។"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "Refresh IMAP Cache"
+msgstr "ធ្វើឲ្យ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ IMAP ស្រស់"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "&Refresh"
+msgstr "​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:711
+msgid "The index of this folder has been recreated."
+msgstr "លិបិក្រម​របស់​ថត​នេះ​​ត្រូវបាន​បង្កើត​ឡើងវិញ​ហើយ ។"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid ""
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
+"to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr ""
+"ថត %1 មិននៅក្នុង​​សភាព sync ដំបូង (សភាពគឺ %2) ឡើយ ។ "
+"តើអ្នកចង់​កំណត់​វាម្ដងទៀត​ទៅសភាព sync ដំបូង និង sync ជានិច្ចឬ ?"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid "Reset && Sync"
+msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ និង​ធ្វើ​សមកាលកម្ម"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:741
+msgid "Synchronization skipped"
+msgstr "បាន​រំលង​ការធ្វើសមកាលកម្ម"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:831
+msgid "Synchronizing"
+msgstr "ការធ្វើ​សមកាលកម្ម"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:850
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "​កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:872
+msgid "Checking permissions"
+msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:886
+msgid "Renaming folder"
+msgstr "កំពុង​ប្ដូរឈ្មោះ​ថត"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:948
+msgid "Retrieving folderlist"
+msgstr "កំពុង​ទៅយក​បញ្ជី​ថត"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:952
+msgid "Error while retrieving the folderlist"
+msgstr "មាន​កំហុស ខណៈ​ពេល​ទៅ​យក​បញ្ជី​ថត"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:959
+msgid "Retrieving subfolders"
+msgstr "កំពុងទៅយក​ថតរង"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:966
+msgid "Deleting folders from server"
+msgstr "កំពុង​លុប​ថត​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:981
+msgid "Retrieving message list"
+msgstr "កំពុង​ទៅយក​បញ្ជី​សារ"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:994
+msgid "No messages to delete..."
+msgstr "មិន​មាន​សារ​ដើម្បី​លុប​ឡើយ..."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "កំពុង​លុបចោល​សារ​ដែល​បានលុប"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "កំពុង​ទៅយក​សារ​ថ្មី"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
+msgid "No new messages from server"
+msgstr "មិនមាន​សារ​ថ្មីពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឡើយ"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
+msgid "Checking annotation support"
+msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​ការគាំទ្រ​ចំណារពន្យល់"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
+msgid "Retrieving annotations"
+msgstr "កំពុងទៅយក​ចំណារពន្យល់​"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
+msgid "Setting annotations"
+msgstr "កំពុងកំណត់​ចំណារពន្យល់"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "កំពុង​កំណត់​សិទ្ធិ"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
+msgid "Retrieving permissions"
+msgstr "កំពុង​ទៅយក​សិទ្ធិ"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
+msgid "Getting quota information"
+msgstr "ការ​យក​ព័ត៌មាន​កូតា"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
+msgid "Updating cache file"
+msgstr "កំពុង​ធ្វើឲ្យ​ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​ទាន់សម័យ"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
+msgid "Synchronization done"
+msgstr "បាន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
+msgid "Uploading messages to server"
+msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​សារ​ឡើង​ទៅ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
+msgid ""
+"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p>សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​ទៅ​កាន់​ថត <b>%1</b> "
+"ត្រូវ​បាន​ដាក់​កម្រិត វា​នឹង​មិន​អាច​បន្ថែម​សារ​ទៅ​ថត​នេះ​ទៀត​បាន​ទេ ។</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
+msgid "Acces rights revoked"
+msgstr "បាន​ដក​សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
+msgid "No messages to upload to server"
+msgstr "មិន​មាន​សារ ដើម្បី​ផ្ទុក​ឡើង​ទៅ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ឡើយ"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
+msgid "Uploading status of messages to server"
+msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ស្ថានភាព​សារ​ឡើង​ទៅ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
+msgid "Creating subfolders on server"
+msgstr "កំពុង​បង្កើត​ថត​រង​នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
+"them locally?"
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>បាន​លុប​សំបុត្រ​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៅក្នុង​ថត <b>%1</b>"
+" ។ តើអ្នកចង់​លុបវា​ចេញ​ឬ ?"
+"<br>UID ៖ %2</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
+msgid "Deleting removed messages from server"
+msgstr "កំពុង​លុប​សារដែល​បាន​យកចេញ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
+msgid "Checking folder validity"
+msgstr "កំពុងពិនិត្យ​មើល​សុពលភាព​ថត"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
+msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រាយ​ថត​តាម​វិធី​ដែល​គួរ​ឲ្យ​ចាប់​អារម្មណ៍ ។"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
+#, c-format
+msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+msgstr "កំពុងទៅយក​ថត​សម្រាប់​ចន្លោះឈ្មោះ %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
+"from the server?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>វា​មើលទៅ​ហាក់ដូចជា​បានលុបថត <b>%1</b> ។ "
+"តើអ្នកចង់​លុបវា​ចេញពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ឬ ?</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
+msgid "Aborted"
+msgstr "​បានបោះបង់"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
+msgid ""
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IMAP %1 មិនមានការគាំទ្រសម្រាប់​ចំណារ​ពន្យល់ IMAP ។ ការផ្ទុក XML "
+"មិនអាច​ប្រើ​នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​នេះ​បានឡើយ ។ សូមកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ KMail "
+"ផ្សេងពីគ្នា​ម្ដងទៀត ។"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
+msgid ""
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IMAP %1 មិនមាន​ការ​គាំទ្រ​ចំពោះចំណារ​ពន្យល់ imap ទេ ។ ការផ្ទុក "
+"XML មិនអាច​ប្រើ​នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​នេះ​បានឡើយ សូមកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ KMail "
+"ផ្សេងពីនេះ​ម្ដងទៀត ។"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
+msgid "Error while setting annotation: "
+msgstr "មាន​កំហុស​នៅខណៈពេល​ដែល​កំពុង​កំណត់​ចំណារពន្យល់ ៖ ​"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
+msgid "lost+found"
+msgstr "lost+found"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
+msgid ""
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
+"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
+"to avoid data loss.</p>"
+msgstr ""
+"<p>មាន​សារ​ថ្មី​នៅ​ក្នុងថត <b>%1</b> "
+"ដែល​មិន​ត្រូវ​បានផ្ទុក​ឡើង​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៅ​ឡើយ​ទេ "
+"ប៉ុន្តែ​ថត​ត្រូវ​បានលុប​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ "
+"ឬ​អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់​នៅ​លើ​ថត​ដើម្បី​ផ្ទុក​ពូក​វា​ឡើង ។</p>"
+"<p>ដូច្នេះ​សាារ​ដែល​ប៉ះពាល់​ទាំងអស់​នឹ​​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទៅ​​កាន់o <b>%2</b> "
+"ដើម្បី​ជៀសវាង​ពី​ការ​បាត់បង់​ទិន្នន័យ ។<//p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
+msgid "Insufficient access rights"
+msgstr "សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ​មិន​គ្រប់គ្រាន់"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
+msgid ""
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
+"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
+"this folder.</p> "
+"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+msgstr ""
+"<p>មាន​សារ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ថត​នេះ (%1) "
+"ដែល​មិន​ទាន់​បាន​ផ្ទុក​ឡើង​ទៅ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​នៅ​ឡើយ​ទេ "
+"ប៉ុន្តែ​ថត​ត្រូវ​បាន​លុប​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​​បម្រើ "
+"ឬអ្នក​​​មិន​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់​នៅ​លើ​ថត ដើម្បី​ផ្ទុក​ពួក​វា​ឡើង​បាន​ឡើយ ។ "
+"សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​របស់​អ្នក ដើម្បី​ផ្ដល់​សិទ្ធិ​ផ្ទុក​សារ​ថ្មី​ឡើង "
+"ដល់​អ្នក ឬ ផ្លាស់ទី​ពួកវា​ចេញ​ពី​ថត​នេះ ។</p> "
+"<p>តើ​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់ទី​សារ​ទាំងនេះ ទៅ​ថត​ផ្សេង​ឥឡូវ​ឬ ?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "​កុំផ្លាស់​ទី"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​សារ​ទៅ​ថត"
+
+#: kmfolderdia.cpp:83
+msgid "Permissions (ACL)"
+msgstr "សិទ្ធិ (ACL)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
+#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "​ទូទៅ"
+
+#: kmfolderdia.cpp:124
+msgid "Templates"
+msgstr "ពុម្ព"
+
+#: kmfolderdia.cpp:133
+msgid "Access Control"
+msgstr "ត្រួតពិនិត្យដំណើរការ"
+
+#: kmfolderdia.cpp:140
+msgid "Quota"
+msgstr "កូតា"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
+#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "ប្រើ​រូបតំណាង​ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: kmfolderdia.cpp:304
+msgid "&Normal:"
+msgstr "ធម្មតា ៖"
+
+#: kmfolderdia.cpp:319
+msgid "&Unread:"
+msgstr "មិន​ទាន់​អាន ៖"
+
+#: kmfolderdia.cpp:356
+msgid "Act on new/unread mail in this folder"
+msgstr "ប្រើសំបុត្រ​​ថ្មី/មិនទាន់អាន​នៅក្នុង​ថតនេះ"
+
+#: kmfolderdia.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder.</p>"
+"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ប្រសិនបើ​បានបើក​ជម្រើសនេះ "
+"នោះអ្នកនឹងត្រូវបានជូនដំណឹង​អំពី​សំបុត្រ​ថ្មី​/​មិនទាន់អាននៅក្នុង​ថតនេះ ។ "
+"ម្យ៉ាងទៀត ទៅកាន់​ថតបន្ទាប់​/មុន ជាមួយ​សារ​ដែល​មិនទាន់អាន "
+"នឹង​បញ្ឈប់​នៅត្រង់នេះ ។</p>"
+"<p>កុំធីក​ជម្រើស​នេះ "
+"ប្រសិនបើអ្នក​មិនចង់​ទទួល​ការជូនដំណឹងអំពី​សំបុត្រ​ថ្មី​/​មិនទាន់អាននៅក្នុងថតនេះ "
+"ហើយ ប្រសិនបើ​អ្នកចង់​​រំលងថតនេះ "
+"នៅពេល​ដែល​កំពុង​ទៅកាន់​ថតបន្ទាប់/មុន​ជាមួយសារដែល​មិនទាន់អាន ។ "
+"វាមានប្រយោជន៍​ចំពោះការដែល​មិនអើពើ​នឹង​សំបុត្រ​/មិនទាន់អាន​ណាមួយ​នៅក្នុង​ធុងសំរាម"
+"​របស់អ្នក និង​ថត​ដាក់សារឥតបានការ ។</p></qt>"
+
+#: kmfolderdia.cpp:374
+msgid "Include this folder in mail checks"
+msgstr "រួមបញ្ចូល​ថតនេះ​នៅក្នុង​ការត្រួតពិនិត្យ​សំបុត្រ"
+
+#: kmfolderdia.cpp:385
+msgid "Keep replies in this folder"
+msgstr "ទុក​ការឆ្លើយតប​នៅក្នុង​ថតនេះ"
+
+#: kmfolderdia.cpp:387
+msgid ""
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
+"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
+"folder."
+msgstr ""
+"ធីក​ជម្រើស​នេះ "
+"ប្រសិនបើ​អ្នកចង់ឲ្យ​​ការឆ្លើយតបដែលអ្នក​សរសេរទៅ​កាន់សំបុត្រ​ក្នុងថត​នេះ​​​ដាក់នៅក"
+"្នុង​ថត​ដូចគ្នានេះ​បន្ទាប់ពីការ​ផ្ញើ "
+"ជំនួស​នៅក្នុង​ថត​សំបុត្រ​ដែលផ្ញើ​ដែលបាន​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។"
+
+#: kmfolderdia.cpp:402
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "បង្ហាញ​​ជួរឈរ​អ្នកផ្ញើ/អ្នកទទួល​នៅក្នុង​បញ្ជី​សារ"
+
+#: kmfolderdia.cpp:404
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ ៖"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
+#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
+#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Sender"
+msgstr "​អ្នក​ផ្ញើ"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
+#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
+#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Receiver"
+msgstr "អ្នកទទួល"
+
+#: kmfolderdia.cpp:423
+msgid "&Sender identity:"
+msgstr "អត្តសញ្ញាណ​អ្នកផ្ញើ ៖"
+
+#: kmfolderdia.cpp:429
+msgid ""
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
+"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
+"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
+"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
+"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+msgstr ""
+"ជ្រើស​អត្តសញ្ញាណ​អ្នកផ្ញើដើម្បីប្រើ​នៅពេល​ដែល​កំពុងសរសេរ​សំបុត្រថ្មី ឬ "
+"កំពុងឆ្លើយតប​ទៅកាន់សំបុត្រ​នៅក្នុង​ថតនេះ ។ មានន័យថា "
+"ប្រសិនបើអ្នក​នៅក្នុង​ថត​ការងារណាមួយរបស់អ្នក អ្នកអាច​ធ្វើឲ្យ KMail "
+"ប្រើ​ទំនាក់ទំនង​​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​​របស់អ្នកផ្ញើ ហត្ថលេខា និង​ការចុះហត្ថលេខា ឬ "
+"សោអ៊ិនគ្រីប​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ "
+"អត្តសញ្ញាណ​អាចត្រូវបាន​រៀបចំ​នៅក្នុង​ប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ចម្បង ។ (ការកំណត់ "
+"-> កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ KMail)"
+
+#: kmfolderdia.cpp:442
+msgid "&Folder contents:"
+msgstr "មាតិកា​ថត ៖"
+
+#: kmfolderdia.cpp:475
+msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+msgstr "បង្កើត​​ ទំនេ/រវល់ និង​ធ្វើ​ឲ្យការជូនដំណឹងសកម្មសម្រាប់ ៖"
+
+#: kmfolderdia.cpp:482
+msgid ""
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
+"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
+"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
+"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
+"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
+"is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"ការកំណត់​នេះ​ កំណត់អ្នកប្រើណាមួយ​ក្នុង​ការចែករំលែក​ថតនេះ ដែលគួរតែទទួល​កំឡុងពេល "
+"\"រវល់\" នៅក្នុង​បញ្ជី ទំនេរ/រវល់ របស់ពួកគេ ហើយ "
+"គួរតែមើល​ការជូនដំណឹង​សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ភារកិច្ច​នៅក្នុង​ថតនេះ ។ ការកំណត់​ "
+"ឆ្លើយតប​តែទៅកាន់​ថត ប្រតិទិន និង​ភារកិច្ច​ប៉ណ្ណោះ(ចំពោះ​ភារកិច្ច "
+"ការកំណត់នេះ​គឺត្រូវបានប្រើ​សម្រាប់តែ​ការជូនដំណឹងប៉ុណ្ណោះ) ។\n"
+"\n"
+"ឧទាហរណ៍​ការប្រើធុង ៖ ប្រសិនបើ​ចៅហ្វាយ​ចែករំលែក​ថត​តាម​លេខា​របស់គាត់ "
+"មានតែ​ចៅហ្វាយ​ប៉ុណ្ណោះ​ដែលគួរតែត្រូវបានសំគាល់ថា​ រវល់សម្រាប់​ការប្រជុំរបស់គាត់ "
+"ដូច្នេះ​​គាត់គួរតែ​ជ្រើស \"គ្រប់គ្រង\" "
+"ចាប់តាំងពីលេខា​គ្មានសិទ្ធិ​គ្រប់គ្រងលើថត ។\n"
+"ម្យ៉ាងវិញ​ទៀត​ ប្រសិនបើ​ក្រុមការងារ​ចែករំលែក​ប្រតិទិន​សម្រាប់ការប្រជុំក្រុម "
+"នោះ​អ្នកអាន​ថតទាំងអស់​គួរ​តែត្រូវបាន​សម្គាល់​ថា រវល់ សម្រាប់​ការប្រជុំ ។\n"
+"ថតធំទូលាយ​របស់ក្រុមហ៊ុន​​ជាមួយ​ព្រិត្តិការណ៍​ស្រេចចិត្តដែលមាន​នៅក្នុងវា នឹងប្រើ "
+"\"គ្មាននរណាម្នាក់\" ចាប់​ពី​វាមិនត្រូវបានគេស្គាល់ "
+"ដែលនឹងទៅកាន់​ព្រឹត្តិការណ៍នោះ ។"
+
+#: kmfolderdia.cpp:497
+msgid "Nobody"
+msgstr "គ្មាន​នរណា​ម្នាក់"
+
+#: kmfolderdia.cpp:498
+msgid "Admins of This Folder"
+msgstr "អ្នកគ្រប់គ្រង​ថតនេះ"
+
+#: kmfolderdia.cpp:499
+msgid "All Readers of This Folder"
+msgstr "អ្នកអាន​ថតនេះ"
+
+#: kmfolderdia.cpp:502
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr ""
+"កា​រកំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បិទ​ការ​ជូនដំណឹង​សម្រាប់​ថត​ដែលបាន​ចែករំលែក​ដោយ​"
+"អ្នក​ផ្សេង ។ "
+
+#: kmfolderdia.cpp:506
+msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+msgstr "ទប់ស្កាត់​​​ទំនេ/រវល់ និង​ធ្វើ​ឲ្យការជូនដំណឹងក្នុ​ងមូលដ្ឋាន"
+
+#: kmfolderdia.cpp:585
+msgid ""
+"You have configured this folder to contain groupware information and the "
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
+"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
+"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
+"groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"អ្នកបាន​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​ថតនេះ​ឲ្យមាន​ព័ត៌មាន​​កម្មវិធី​ពហុអ្នកប្រើ "
+"និង​ជម្រើស​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទូទៅ​ដើម្បីលាក់ថត​កម្មវិធី​ពហុព័ត៌មាន​ដែលបាន​កំណត់"
+" ។ មានន័យថា ថតនេះ​នឹងបាត់​នៅពេល​ដែល​ប្រអប់កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បាន​បិទ​ម្ដង ។ "
+"ប្រសិនបើ​អ្នកចង់​យក​ថត​ចេញ​ម្ដងទៀត "
+"អ្នកនឹងត្រូវ​បិទ​ការលាក់​​នៃ​ថតព័ត៌មានពហុអ្នកប្រើ​បណ្ដោះអាសន្ន​សិន​ដើម្បី​អាចមើល"
+"​វា​ឃើញ ។"
+
+#: kmfolderdir.cpp:184
+msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>មិនអាច​​​បញ្ចូល​ថត <b>%1</b> បានឡើយ ។</qt>"
+
+#: kmfolderdir.cpp:192
+msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
+msgstr "<qt>មិនអាចអានថត <b>%1</b> បានឡើយ ។</qt>"
+
+#: kmfolderimap.cpp:251
+msgid "Removing folder"
+msgstr "កំពុង​យក​ថត​ចេញ"
+
+#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL ៖ %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:267
+msgid "Error while removing a folder."
+msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​យក​ថត​ចេញ ។"
+
+#: kmfolderimap.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Destination folder: %1"
+msgstr "ថត​ទិសដៅ ៖ %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1068
+msgid "checking"
+msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1118
+msgid "Error while querying the server status."
+msgstr "មាន​កំហុស​នៅខណៈ​ពេល​ដែល​កំពុង​សួរ​ស្ថានភាព​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1233
+msgid "Retrieving message status"
+msgstr "កំពុងទៅយក​ស្ថានភាព​សារ"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
+msgid "Retrieving messages"
+msgstr "កំពុង​ទៅយក​សារ"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+msgstr "មាន​កំហុស​នៅខណៈ​ដែលកំពុង​រាយ​មាតិកា​ថត %1 ។"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1694
+msgid "Error while retrieving messages."
+msgstr "មាន​កំហុស​នៅចខណៈដែល​កំពុង​ទៅយក​សារ ។"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1763
+msgid "Error while creating a folder."
+msgstr "មាន​កំហុស​នៅខណៈពេល​ដែលកំពុង​បង្កើត​ថត ។"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2130
+msgid "updating message counts"
+msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យចំនួនសារ​ទាន់សម័យ​"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2154
+msgid "Error while getting folder information."
+msgstr "មាន​កំហុស​នៅខណៈពេល​ដែល​កំពុង​ទទួល​ព័ត៌មាន​ថត ។"
+
+#: kmfolderindex.cpp:334
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+msgstr ""
+"លិបិក្រម​សំបុត្រ​​សម្រាប់ '%1' គឺបានមកពីកំណែ KMail (%2) ដែលមិនស្គាល់មួយ ។\n"
+"លិបិក្រម​នេះ​អាចត្រូវបាន​បង្កើត​ពី​ថត​សំបុត្រ​របស់អ្នក​ម្ដងទៀត "
+"ប៉ុន្តែ​ព័ត៌មាន​មួយចំនួន​​រួមទាំង​ទង់​ស្ថានភាព​អាចត្រូវបាន​បាត់បង់ ។ "
+"តើអ្នកចង់​បន្ទាប​​ឯកសារ​លិបិក្រម​របស់អ្នក​ឬ ?"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Downgrade"
+msgstr "​បន្ទាប"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Do Not Downgrade"
+msgstr "កុំ​បន្ទាប"
+
+#: kmfolderindex.cpp:491
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
+"information, including status flags, will be lost."
+msgstr ""
+"លិបិក្រម​សំបុត្រ​សម្រាប់ '%1' បាន​ខូច ហើយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង​វិញ​ឥឡូវ "
+"ប៉ុន្តែ​ព័ត៌មាន​មួយ​ចំនួន រួម​មាន​ទង់ស្ថានភាព​នឹង​បាត់បង់ ។"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:89
+msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក %1 ។ គឺ​មក​ពី​បាត់​ថត​ហ្នឹង ។"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:92
+msgid ""
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
+"sufficient access permissions."
+msgstr ""
+"មានកំហុស​ក្នុងការ​បើក %1 ។ វាអាចមកពី​ថត maildir មិនត្រឹមត្រូវ ឬក៏ "
+"អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​ចូលដំណើរការគ្រប់គ្រាន់ ។"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:124
+msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+msgstr "ថត `%1' បានផ្លាស់ប្ដូរ ។ កំពុង​បង្កើត​លិបិក្រម​ឡើងវិញ ។"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:252
+msgid "Could not sync maildir folder."
+msgstr "មិនអាច​ធ្វើសមកាលកម្មថត maildir បានឡើយ ។"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:417
+msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​សារ​ទៅកាន់ថត​បានឡើយ ព្រោះទំហំថាស​ដែល​មាន​គឺតូច ។"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:510
+msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+msgstr ""
+"KMFolderMaildir::addMsg: ការបញ្ចប់​ដោយមិនធម្មតា "
+"ដើម្បី​ការពារ​ពីការបាត់បង់​ទិន្នន័យ ។"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
+msgid "Writing index file"
+msgstr "កំពុង​សរសេរ​ឯកសារ​លិបិក្រម"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
+msgid ""
+"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
+"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+msgstr ""
+"ប្រអប់ចេញ​របស់អ្នក​មានសារ​ដែល​ទំនង​ជា​មិនបានបង្កើត​ដោយ KMailឡើយ ។\n"
+"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់​ឲ្យ KMail ផ្ញើទៅ​ពួកវា សូម​យក​ពួកវាចេញ​ពី​ទីនោះ ។"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:111
+msgid ""
+"Cannot open file \"%1\":\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"មិនអាច​បើក​ឯកសារ \"%1\" ៖\n"
+"%2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
+"reappear and status flags might be lost.</p>"
+"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
+"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
+"this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>លិបិក្រម​ថត '%2' ហាក់ដូចជា​ផុត​កំណត់ ។ ដើម្បីរារាំង​ការធ្វើ​ឲ្យសារខូច "
+"លិបិក្រម​នឹងត្រូវបាន​បង្កើត​ឡើងវិញ ។ ជា​លទ្ធផល "
+"សារដែលបានលុប​​អាច​លេចឡើង​ម្ដងទៀត​ ហើយ ទង់ស្ថានភាព​អាច​ត្រូវបាន​បាត់បង់ ។</p>"
+"<p>សូម​អាន​ធាតុបញ្ចូល​ទំនាក់ទំនងនៅក្នុង <a href=\"%1\">"
+"ផ្នែក FAQ សៀវភៅដៃ KMail</a> "
+"សម្រាប់ព័ត៌មាន​អំពី​របៀប​រារាំង​បញ្ហា​នេះ​ពី​ការកើតឡើង​ម្ដងទៀត ។</p></qt>"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
+msgid "Index Out of Date"
+msgstr "លិបិក្រម​ ផុតកំណត់"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:165
+msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+msgstr "ថត `%1' បានផ្លាស់ប្ដូរ ។ កំពុង​បង្កើត​លិបិក្រមឡើងវិញ ។"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
+msgstr "មិនអាច​ធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​លិបិក្រម <b>%1</b>បានឡើយ ៖ %2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ។ សូម​ចម្លង​សេចក្ដីលម្អិត និង​រាយការណ៍ ។"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:597
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating index file: one message done\n"
+"Creating index file: %n messages done"
+msgstr "កំពុង​បង្កើត​ឯកសារ​លិបិក្រម ៖ បានធ្វើ %n សារ"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1038
+msgid "Could not add message to folder: "
+msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​សារ​ទៅ​ថត ៖ "
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1119
+msgid "Could not add message to folder:"
+msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​សារ​ទៅ​ថត ៖"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1121
+msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​សារទៅថត (មិនមាន​សល់​ចន្លោះ​នៅលើ​ឧបករណ៍ឬ ?)"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:68
+msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់​​សារចាស់​ផុត​កំណត់​ឬ ?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "ផុតកំណត់​សារចាស់ឬ ?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire"
+msgstr "​ផុត​កំណត់"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:147
+msgid ""
+"'%1' does not appear to be a folder.\n"
+"Please move the file out of the way."
+msgstr ""
+"'%1' ទំនង​មិន​មែន​ជា​ថត​ឡើយ ។\n"
+"សូម​យក​ឯកសារ​ចេញ​ឲ្យ​ផុត ។"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
+msgid ""
+"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+msgstr ""
+"សិទ្ធិ​របស់​ថត​ '%1' មិនត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
+"សូម​ប្រាកដ​ថា​អ្នកអាច​មើល និង​កែប្រែមាតិកា​ថត​នេះបាន ។"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
+msgid ""
+"KMail could not create folder '%1';\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
+msgstr ""
+"KMail មិនអាច​បង្កើត​ថត '%1' បានឡើយ ។\n"
+"សូមប្រាកដថា​អ្នក​អាច​មើល និង​កែប្រែ​មាតិកា​ថត​ '%2' បាន ។"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:200
+msgid ""
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
+"to check mails first before creating another folder with the same name."
+msgstr ""
+"ថត​ដែលមានឈ្មោះ​ដូចគ្នា​ត្រូវ​បាន​លុប​តាំងពី​ការ​មើលសំបុត្រ​ចុងក្រោយ ។ "
+"អ្នក​ត្រូវ​តែ​មើល​សំបុត្រ​សិន មុននឹង​បង្កើត​ថត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូចគ្នា ។"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:202
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ថត"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
+msgid ""
+"Cannot create file `%1' in %2.\n"
+"KMail cannot start without it."
+msgstr ""
+"មិនអាច​បង្កើត​ឯកសារ `%1' នៅក្នុង %2 បានឡើយ ។\n"
+"KMail មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ដោយគ្មានវាបានឡើយ ។"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
+#: kmfolderseldlg.cpp:416
+msgid "Path"
+msgstr "ផ្លូវ"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
+#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
+msgid "&New Subfolder..."
+msgstr "ថត​រងថ្មី..."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
+msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+msgstr "បង្កើត​ថតរងថ្មី​នៅក្រោម​ថត​ដែល​បានជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
+msgid "View Columns"
+msgstr "មើល​ជួរ​ឈរ"
+
+#: kmfoldertree.cpp:388
+msgid "Unread Column"
+msgstr "ជួរឈរ​មិនទាន់អាន"
+
+#: kmfoldertree.cpp:389
+msgid "Total Column"
+msgstr "ជួរឈរ​សរុប"
+
+#: kmfoldertree.cpp:390
+msgid "Size Column"
+msgstr "ជួរឈរ​ទំហំ"
+
+#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
+msgid "Searches"
+msgstr "ស្វែងរក"
+
+#: kmfoldertree.cpp:884
+msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>ទៅកាន់​សារ​មិនទាន់អាន​បន្ទាប់នៅក្នុងថត <b>%1</b> ?</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:886
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "ទៅកាន់​សារ​មិនទាន់អាន​បន្ទាប់"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Go To"
+msgstr "​ទៅកាន់​​"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Do Not Go To"
+msgstr "កុំ​ទៅ​កាន់"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "​ថត​ថ្មី..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "ពិនិត្យ​សំបុត្រ"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1084
+msgid "&Copy Folder To"
+msgstr "ចម្លង​ថត​ទៅ"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1090
+msgid "&Move Folder To"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ថត​ទៅ"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1104
+msgid "Add to Favorite Folders"
+msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ថត​សំណព្វ"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1123
+msgid "Subscription..."
+msgstr "ការ​ជាវ​ប្រចាំ..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1126
+msgid "Local Subscription..."
+msgstr "ការ​ជាវ​ប្រចាំ​មូលដ្ឋាន..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1133
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​ថត​ស្រស់"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
+msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+msgstr "ដោះស្រាយបញ្ហា​ឃ្លាំងសម្ងាត់​ IMAP​..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
+"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
+"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+msgstr ""
+"<qt>មិនអាច​បង្កើត​ថត <b>%1</b> បានឡើយ "
+"ដោយសារ​សិទ្ធិមិនគ្រប់គ្រាន់នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ប្រសិនបើអ្នកគិត "
+"អ្នក​គួរតែអាច​បង្កើត​ថតរង​នៅទីនេះ "
+"ស្នើសុំ​ទៅ​អ្នកគ្រប់គ្រងរបស់​អ្នក​ឲ្យផ្ដល់សិទ្ធិ​ឲ្យអ្នកអាចធ្វើវាបាន ។</qt> "
+
+#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
+#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
+msgid "Unread"
+msgstr "​មិន​ទាន់​អាន"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
+#: kmmainwidget.cpp:436
+msgid "Total"
+msgstr "​សរុប"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1951
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
+"name already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>មិនអាច​ផ្លាស់ទី ឬ​ចម្លង​ថត <b>%1</b> នៅ​ទីនេះ​បាន​ឡើង "
+"ព្រោះ​ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូចគ្នា គឺ​មាន​រួចហើយ ។</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1961
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
+"itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>មិនអាច​ផ្លាស់ទី ឬ​ចម្លងថត <b>%1</b> បានទេ "
+"ព្រោះ​វា​មិន​បាន​ចម្លង​ចប់​សព្វគ្រប់​ដោយ​ខ្លួន​វាឡើយ ។</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1970
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>មិនអាច​ផ្លាស់ទី ឬ​ចម្លង​ថត <b>%1</b> "
+"ទៅ​ក្នុង​ថតរង​នៅ​ក្រោម​ខ្លួន​វា​បាន​ទេ ។</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:2012
+msgid "Moving the selected folders is not possible"
+msgstr "មិន​អាច​ធ្វើការ​ផ្លាស់ទី​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​បានឡើយ"
+
+#: kmheaders.cpp:130
+msgid "Status"
+msgstr "​ស្ថានភាព"
+
+#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
+msgid "Important"
+msgstr "​សំខាន់"
+
+#: kmheaders.cpp:132
+msgid "Action Item"
+msgstr "ធាតុ​សកម្មភាព"
+
+#: kmheaders.cpp:133
+msgid "Attachment"
+msgstr "​ឯកសារ​ភ្ជាប់"
+
+#: kmheaders.cpp:134
+msgid "Spam/Ham"
+msgstr "សារ​ឥតបានការ/សារ​បន្លំ"
+
+#: kmheaders.cpp:135
+msgid "Watched/Ignored"
+msgstr "បានឃ្លាំមើល/មិនអើពើ"
+
+#: kmheaders.cpp:136
+msgid "Signature"
+msgstr "​ហត្ថលេខា"
+
+#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
+#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
+msgid "Subject"
+msgstr "​ប្រធាន​បទ"
+
+#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
+#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
+msgid "Date"
+msgstr "​កាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
+msgid "Order of Arrival"
+msgstr "លំដាប់​មក​ដល់"
+
+#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
+msgid " (Status)"
+msgstr " (ស្ថានភាព)"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unsent\n"
+"%n unsent"
+msgstr "មិន​ទាន់​ផ្ញើ %n"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+msgid "0 unsent"
+msgstr "មិន​ទាន់​ផ្ញើ 0"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unread\n"
+"%n unread"
+msgstr "មិន​ទាន់​អាន %n"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+msgid "0 unread"
+msgstr "មិន​ទាន់​អាន 0"
+
+#: kmheaders.cpp:1364
+msgid ""
+"_n: 1 message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+msgstr "សារ %n, %1 ។"
+
+#: kmheaders.cpp:1365
+msgid "0 messages"
+msgstr "សារ 0"
+
+#: kmheaders.cpp:1367
+msgid ""
+"_: %1 = n messages, m unread.\n"
+"%1 Folder is read-only."
+msgstr "ថត %1 គឺបានតែ​អាន​ប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#: kmheaders.cpp:1560
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
+"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
+"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>តើអ្នកពិតជាង​ចង់​លុប %n សារដែលបាន​ជ្រើស​ឬ ?"
+"<br>ពេលបាន​លុប​ម្ដង នោះពួកវាមិនអាច​​ស្ដារ​វិញ​បានឡើយ ។</qt>"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "លុប​សារ"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Message"
+msgstr "លុប​សារ"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "បានលុប​សារ​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages moved successfully"
+msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​សារ​ដោយជោគជ័យ"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​លុបសារ ។"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ទី​សារ ។"
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​លុប​សារ ។"
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ទី​សារ ។"
+
+#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
+#: searchwindow.cpp:833
+msgid "&Copy To"
+msgstr "​ចម្លង​ទៅ"
+
+#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
+#: searchwindow.cpp:834
+msgid "&Move To"
+msgstr "​ផ្លាស់ទី​ទៅ"
+
+#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
+msgid ""
+"Failure modifying %1\n"
+"(No space left on device?)"
+msgstr ""
+"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កែប្រែ %1\n"
+"(មិនមាន​សល់​ទំហំ​នៅលើ​ឧបករណ៍​ឬ ?)"
+
+#: kmkernel.cpp:684
+msgid "Certificate Signature Request"
+msgstr "សំណើរ​ហត្ថលេខា​វិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#: kmkernel.cpp:687
+msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+msgstr "សូម​បង្កើត​វិញ្ញាបនបត្រ​ពី​ឯកសារភ្ជាប់ ហើយ​ ត្រឡប់វា​ទៅ​អ្នកផ្ញើ ។"
+
+#: kmkernel.cpp:1210
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr ""
+"KMail ត្រូវបាន​កំណត់​ឲ្យនៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ ។ "
+"រាល់ការងារ​នៅលើបណ្ដាញ​ទាំងអស់​ត្រូវបាន​ផ្អាក"
+
+#: kmkernel.cpp:1220
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr ""
+"KMail ត្រូវបាន​កំណត់​ឲ្យនៅលើ​បណ្ដាញ ។ រាល់​ការងារនៅលើ​បណ្ដាញ​ទាំងអស់​បាន​បន្ត"
+
+#: kmkernel.cpp:1241
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr ""
+"បច្ចុប្បន្ន KMail នៅក្នុង​របៀប​ក្រៅបណ្ដាញ ។ តើអ្នក​ចង់​បន្ត​ដោយ​របៀបណា ?"
+
+#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
+msgid "Work Online"
+msgstr "ធ្វើការ​នៅលើ​បណ្ដាញ"
+
+#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
+msgid "Work Offline"
+msgstr "ធ្វើការ​នៅក្រៅ​បណ្ដាញ"
+
+#: kmkernel.cpp:1379
+msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+msgstr "អ្នកមិនមាន​សិទ្ធិ​​អាន/សរសេរទៅកាន់​ថតប្រអប់ទទួល​របស់អ្នកឡើយ ។"
+
+#: kmkernel.cpp:1387
+msgid "outbox"
+msgstr "ប្រអប់ចេញ"
+
+#: kmkernel.cpp:1389
+msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+msgstr "អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​អាន​/សរសេរទៅ​ថត​ប្រអប់ចេញរបស់អ្នក​ឡើយ ។"
+
+#: kmkernel.cpp:1406
+msgid "sent-mail"
+msgstr "សំបុត្រផ្ញើចេញ"
+
+#: kmkernel.cpp:1408
+msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+msgstr "អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​​អាន​/​សរសេរទៅកាន់​ថត​សំបុត្រ​ផ្ញើចេញ​របស់អ្នកឡើយ ។"
+
+#: kmkernel.cpp:1415
+msgid "trash"
+msgstr "ធុងសំរាម"
+
+#: kmkernel.cpp:1417
+msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+msgstr "អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​អាន/សរសេរទៅកាន់​ថត​ធុងសំរាម​របស់​អ្នកឡើយ ។"
+
+#: kmkernel.cpp:1424
+msgid "drafts"
+msgstr "សេចក្ដី​ព្រាង"
+
+#: kmkernel.cpp:1426
+msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+msgstr "អ្នកមិនមាន​សិទ្ធិ​អាន​/​សរសេរ​ទៅកាន់​ថត​សេចក្ដី​ព្រាង​របស់អ្នកឡើយ ។"
+
+#: kmkernel.cpp:1435
+msgid "templates"
+msgstr "ពុម្ព"
+
+#: kmkernel.cpp:1437
+msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+msgstr "អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធិ​អាន/សរសេរ​ទៅ​ថត​ពុម្ព​របស់​អ្នក​ទេ ។"
+
+#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
+#: searchwindow.cpp:633
+msgid "Last Search"
+msgstr "​ការស្វែងរក​ចុង​ក្រោយ"
+
+#: kmkernel.cpp:1777
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages."
+"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
+"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>មានថត <i>%4</i> រួចហើយ ។ ឥឡូវ %1 ប្រើ​ថត <i>%5</i> សម្រាប់​សារ​របស់វា ។"
+"<p>%2 អាចផ្លាស់ទី​មាតិកា​របស់ <i>%6<i> ទៅក្នុង​ថតនេះឲ្យអ្នក "
+"បើតាមគិតទៅ​វា​អាចជំនួស​ឯកសារ​ដែល​មាន​រួច​មួយចំនួន​ដោយដោយឈ្មោះ​ដូចគ្នា​នៅក្នុង "
+"<i>%7</i> ។"
+"<p><strong>តើអ្នកចង់ឲ្យ​ %3 ផ្លាស់ទី​ឯកសារសំបុត្រ​ឥឡូវឬ ?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1789
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
+"into this folder for you."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>មានថត <i>%4</i> ។ ឥឡូវ %1 ប្រើ​ថត <i>%5</i> សម្រាប់​សាររបស់វា ។ %2 "
+"អាច​ផ្លាស់ទី​មាតិកា​របស់​ <i>%6</i> ទៅក្នុង​ថតនេះ​ឲ្យអ្នក ។"
+"<p><strong>តើអ្នក​ចង់​ឲ្យ​ %3 ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​សំបុត្រ​ឥឡូវ​ឬ ?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1798
+msgid "Migrate Mail Files?"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​សំបុត្រ​ឬ ?"
+
+#: kmkernel.cpp:2023
+msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+msgstr ""
+"KMail បាន​ជួបប្រទះ​នឹង​កំហុស​ដ៏ធ្ងន់ធ្ងរ​មួយ ហើយ "
+"នឹង​បញ្ចប់​ដំណើរការ​ក្នុង​ពេល​ឥឡូវ"
+
+#: kmkernel.cpp:2025
+#, c-format
+msgid ""
+"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+"The error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"KMail បាន​ជួបប្រទះ​នឹង​កំហុស​ដ៏ធ្ងន់ធ្ងរមួយ​ ហើយ​ "
+"នឹងបញ្ចប់ដំណើរការ​ក្នុង​ពេល​ឥឡូវ ។\n"
+"កំហុស​នោះគឺ ៖\n"
+"%1"
+
+#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
+
+#: kmkernel.cpp:2159
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​សម្អាត​ធុងសំរាម របស់​គណនី​ទាំងអស់​ឬ ?"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:105
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "ការ​​នាំចូល vCard បាន​បរាជ័យ"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:116
+msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>មិនអាច​ដំណើរការ <b>%1</b> បានឡើយ ។</qt>"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "​អាសយដ្ឋាន​ថ្មីៗ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:611
+msgid "S&earch:"
+msgstr "​ស្វែងរក ៖"
+
+#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​សារ​ទៅ​ថត"
+
+#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "ចម្លង​សារ​ទៅ​ថត"
+
+#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "លោត​ទៅ​ថត"
+
+#: kmmainwidget.cpp:743
+msgid "Remove Duplicate Messages"
+msgstr "យក​សារ​ស្ទួន​គ្នា​ចេញ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:748
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "បោះបង់​ប្រតិបត្តិការ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:753
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "ផ្ដោតទៅលើ​ថតបន្ទាប់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:758
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "ផ្ដោត​ទៅលើ​ថត​មុន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:763
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "ជ្រើស​ថត​ដោយមាន​ការផ្ដោត"
+
+#: kmmainwidget.cpp:768
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "ផ្ដោត​ទៅលើ​សារបន្ទាប់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:773
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "ផ្ដោត​ទៅលើ​សារមុន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:778
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "ជ្រើស​សារ​ដោយមាន​ការផ្ដោត"
+
+#: kmmainwidget.cpp:977
+msgid ""
+"_n: 1 new message in %1\n"
+"%n new messages in %1"
+msgstr "មាន​សារ​ថ្មី %n នៅ​ក្នុង %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:993
+msgid ""
+"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
+"<b>New mail arrived</b>"
+"<br>%1"
+msgstr "<b>មាន​សំបុត្រ​ថ្មី​មក​ដល់ </b><br>%1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:997
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "មាន​សំបុត្រ​ថ្មី​មក​ដល់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​នៃ​ថត %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1149
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "ថត​នេះ​មិនបាន​កំណត់​ជម្រើស​ផុតកំណត់​ណាមួយឡើយ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1157
+msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>តើអ្នកពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ <b>%1</b> ផុតកំណត់ឬ ?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1158
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ថត​ផុតកំណត់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1159
+msgid "&Expire"
+msgstr "ផុត​កំណត់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុងសំរាម"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1178
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​សម្អាត​ធុងសំរាម​ឬ ?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
+"to the trash?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>តើអ្នក​ពិតជាចង់​ផ្លាស់ទី​សារទាំងអស់ពី​ថត <b>%1</b> ទៅធុងសំរាម​ឬ ?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1198
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "បាន​ផ្លាស់​ទីសារទាំងអស់ទៅ​ធុងសំរាម"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1220
+msgid "Delete Search"
+msgstr "​លុប​ការស្វែងរក"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1221
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
+"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>តើអ្នកពិតជា​ចង់​លុប​ការស្វែងរក <b>%1</b>ឬ ?"
+"<br>សារ​មួយចំនួន​ដែលបាន​បង្ហាញ​នឹងនៅតែមាន​នៅក្នុង​ថតដើម​របស់ពួកវា ។</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1225
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "លុប​ថត​"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1228
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជា​ចង់លុប​ថតទទេ​ <b>%1</b> ឬ ?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1233
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
+"will be discarded as well. "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>តើអ្នក​ពិតជាចង់​លុប​ថតទទេ <b>%1</b> ហើយនិង​ ថតរង​របស់​វាទាំងអស់ឬ ? "
+"ថតរង​ទាំងនោះ​អាច​មិនទទេឡើយ ហើយ មាតិកា​របស់ពួកវា​ក៏នឹងត្រូវបាន​បោះចោល​ផងដែរ ។ "
+"<p><b>ប្រយ័ត្ន</b>ថាសារដែលត្រូវ​បោះចោល​​​គឺមិនត្រូវបាន​រក្សាទុក​ទៅក្នុង​ថតធុងសំរ"
+"ាម​របស់អ្នកឡើយ ហើយ ត្រូវបាន​លុប​ជារៀងរហូត ។</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
+", discarding its contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>តើអ្នកពិតជា​ចង់​លុប​ថត <b>%1</b> ដែលធ្វើការ​បោះចោល​មាតិកា​របស់វាឬ ? "
+"<p><b>ប្រយ័ត្ន</b>ថាសារ​ដែលបានបោះចោល​មិនត្រូវបាន​រក្សាទុក​ទៅក្នុង​ថតធុងសំរាម​របស"
+"់អ្នកឡើយ ហើយ ត្រូវបាន​លុប​ជារៀងរហូត ។</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1249
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders, discarding their contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>តើអ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ថត <b>%1</b> ហើយនឹង​​ថតរងរបស់​វាទាំងអស់​ "
+"ដែល​ធ្វើការ​បោះចោល​មាតិកា​របស់វាឬ ? "
+"<p><b>ប្រយ័ត្ន</b>ថាសារដែលបាន​បោះចោល​មិនត្រូវបាន​រក្សាទុក​នៅក្នុង​ថតធុងសំរាម​របស"
+"់អ្នកឡើយ ហើយ​ត្រូវបានលុប​ជារៀងរហូត ។</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1268
+msgid ""
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
+"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ថត​ដែលអ្នក​បានលុប​ត្រូវបាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​គណនី <b>%1</b> "
+"ដែល​បានបញ្ជូន​សំបុត្រ​ទៅ​ដល់វា ។ ថត​ដែល​គណនី​បញ្ជូន​សំបុត្រ​ថ្មី​ទៅក្នុង​ "
+"គឺត្រូវបាន​កំណត់​ទៅកាន់​ថត​ប្រអប់ទទួល​សំបុត្រ​ឡើងវិញហើយ ។</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1349
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
+msgstr ""
+"តើអ្នកពិត​ជាចង់​ធ្វើ​ឲ្យ​ឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ស្រស់ឬ ?\n"
+"ការនេះ​នឹង​យក​រាល់ការផ្លាស់ប្ដូរ​ដែលអ្នកបានធ្វើ​តាមតំបន់​ទៅថត IMAP "
+"របស់អ្នក​ចេញ ។"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1365
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់​ឲ្យ​សារចាស់ទាំងអស់​ផុតកំណត់​ឬ ?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1389
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
+"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
+"anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"ការប្រើ​នៃ​ HTML នៅក្នុង​សំបុត្រ​នឹង​ធ្វើឲ្យអ្នក​កាន់តែទទួលការការពារ​ពី "
+"\"សារឥតបានការ\" និង​អាច​បង្កើន​ភាព​ដែលដូចគ្នា "
+"ដែលប្រព័ន្ធរបស់អ្នកនឹងត្រូវបាន​ស្រុះស្រួល​ដោយការបង្ហាញ​ផ្សេងទៀត "
+"និង​ការទាញយក​សុវត្ថិភាពដែលបាន​ស្មានទុក ។"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
+msgid "Security Warning"
+msgstr "ព្រមាន​អំពី​សុវត្ថិភាព"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1393
+msgid "Use HTML"
+msgstr "ប្រើ HTML"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1413
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
+"by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"ការផ្ទុក​​សេចក្ដីយោង​ខាងក្រៅ​នៅក្នុង​សំបុត្រ html "
+"នឹងធ្វើ​ឲ្យអ្នក​កាន់តែ​ទទួលការពារ​ពី\"សារឥតបានការ\" ហើយ "
+"អាច​បង្កើន​ភាព​ដែល​ដូច​គ្នា "
+"ដែលប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​ស្រុះស្រួល​ដោយការបង្ហាញ​ផ្សេងទៀត "
+"និង​ការទាញ​យក​សុវត្ថិភាព​ដែល​បាន​ស្មានទុក ។"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1417
+msgid "Load External References"
+msgstr "ផ្ទុក​សេចក្ដី​យោង​ខាងក្រៅ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1658
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "តម្រង​នៅលើ​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1663
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "តម្រង​នៅលើ​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម %1..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1761
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
+"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"ការឆ្លើយតប​ពេល​នៅក្រៅការិយាល័យ​របស់ KMail ដែលអាច​ដើរបាន "
+"ឆ្លើយតប​នៅលើ​តម្រង​ផ្នែក​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ ។ "
+"អ្នកមិនទាន់បាន​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP សម្រាប់ការនេះនៅឡើយទេ ។\n"
+"អ្នកអាច​ធ្វើការនេះ​នៅលើ​ថេប \"តម្រង\" នៃ​ការកំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​គណនី​ IMAP ។"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1766
+msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+msgstr "មិនបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​តម្រង​ផ្នែក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទេ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1793
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"មិនអាចចាប់ផ្ដើម​អ្នកគ្រប់គ្រង​​វិញ្ញាបនបត្រ​បានឡើយ ។ "
+"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការដំឡើង​របស់អ្នក ។"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1810
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgstr ""
+"មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​មើល​​កំណត់ហេតុ GnuPG (kwatchgnupg) បានឡើយ ។ "
+"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការដំឡើង​របស់អ្នក ។"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2485
+msgid "Forward With Custom Template"
+msgstr "បញ្ជូន​បន្ត​ជា​មួយ​នឹង​ពុម្ព​ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2494
+msgid "Reply With Custom Template"
+msgstr "ឆ្លើយ​តប​ជា​មួយ​នឹង​ពុម្ព​ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2502
+msgid "Reply to All With Custom Template"
+msgstr "ឆ្លើយតប​ទៅ​អ្នក​ទាំង​អស់​ជា​មួយ​នឹង​ពុម្ព​ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
+msgid "(no custom templates)"
+msgstr "(គ្មាន​ពុម្ព​ផ្ទាល់ខ្លួន)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
+msgid "Save &As..."
+msgstr "​រក្សាទុកជា..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2629
+msgid "&Compact All Folders"
+msgstr "បង្រួម​ថតទាំងអស់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2633
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ថត​ទាំងអស់​ផុត​កំណត់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2637
+msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+msgstr "ធ្វើឲ្យ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​ IMAP មូលដ្ឋាន​ស្រស់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2641
+msgid "Empty All &Trash Folders"
+msgstr "សម្អាត​ថត​ធុងសំរាម​ទាំងអស់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2649
+msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+msgstr "មើល​សំបុត្រ​នៅ​ក្នុង​ថត​​សំណព្វ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2656
+msgid "Check Mail &In"
+msgstr "ពិនិត្យ​សំបុត្រ​នៅក្នុង"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2666
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "ផ្ញើ​សារ​ជាជួរ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2669
+msgid "Online Status (unknown)"
+msgstr "ស្ថានភាព​នៅលើ​បណ្ដាញ (មិនស្គាល់)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2673
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "ផ្ញើសារ​ជាជួរ​តាមរយៈ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2684
+msgid "&Address Book..."
+msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2689
+msgid "Certificate Manager..."
+msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វិញ្ញាបនបត្រ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2694
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "កម្មវិធី​មើល​កំណត់ហេតុ GnuPG..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2699
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "នាំចូល​សារ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2704
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "បំបាត់កំហុស Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2710
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "កែសម្រួល​ចម្លើយតប \"ក្រៅការិយាល័យ\"..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2716
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "កម្មវិធី​មើល​កំណត់ហេតុ​តម្រង..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2719
+msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+msgstr "អ្នក​ជំនួយ​ការ​ប្រឆាំង​នឹង​សារឥតបានការ...​​"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2721
+msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+msgstr "អ្នក​ជំនួយការ​​ប្រឆាំង​នឹង​មេរោគ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "​ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​សារ​ទៅ​ធុងសំរាម"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2738
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ខ្សែស្រឡាយ​ទៅ​ធុងសំរាម"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2739
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ខ្សែស្រឡាយ​ទៅ​ធុងសំរាម"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2743
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "លុប​ខ្សែស្រឡាយ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2747
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "រក​សារ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2750
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "រក​នៅក្នុង​សារ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2753
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "ជ្រើស​សារទាំងអស់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2760
+msgid "&Properties"
+msgstr "​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2763
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2772
+msgid "Mark All Messages as &Read"
+msgstr "សម្គាល់​សារទាំងអស់​ ថាអានរួច"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2775
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "ការកំណត់​ការផុតកំណត់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2778
+msgid "&Compact Folder"
+msgstr "បង្រួម​ថត"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2781
+msgid "Check Mail &in This Folder"
+msgstr "មើល​សំបុត្រ​នៅក្នុង​ថត​នេះ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2793
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "ចូលចិត្ត​ HTML ជាង​អត្ថបទ​ធម្មតា"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2796
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "ផ្ទុកសេចក្ដី​យោង​ខាងក្រៅ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2799
+msgid "&Thread Messages"
+msgstr "ក្រងសារ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2802
+msgid "Thread Messages also by &Subject"
+msgstr "ក្រង​សារ​តាម​​ប្រធានបទ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2805
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "ចម្លង​ថត"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2807
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "កាត់​ថត"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2809
+msgid "Paste Folder"
+msgstr "បិទភ្ជាប់​ថត"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2812
+msgid "Copy Messages"
+msgstr "ចម្លង​សារ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2814
+msgid "Cut Messages"
+msgstr "កាត់​សារ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2816
+msgid "Paste Messages"
+msgstr "បិទភ្ជាប់​សារ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2820
+msgid "&New Message..."
+msgstr "សារថ្មី..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "សារ​ថ្មី​ពី​ពុម្ព"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2831
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "សារថ្មី​ទៅ​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Forward"
+msgstr "បញ្ជូន​បន្ត"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
+msgid "&Inline..."
+msgstr "ក្នុង​បណ្ដាញ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As &Attachment..."
+msgstr "ជា​ឯកសារ​ភ្ជាប់..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As Di&gest..."
+msgstr "ជា​សេចក្ដី​បំព្រួញ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"&Redirect..."
+msgstr "ប្ដូរ​ទិស..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2885
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "ផ្ញើ​ម្ដងទៀត..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2890
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "បង្កើត​តម្រង"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2893
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "តម្រង​នៅលើ​ប្រធានបទ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2898
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "តម្រង​នៅលើ​ពី..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2903
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "តម្រង​នៅ​លើ​ជូន​ចំពោះ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "តម្រង​នៅលើ​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2924
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយ​ថា​អានរួច"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2925
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "សម្គាល់​សារទាំងអស់​នៅក្នុង​ខ្សែស្រឡាយ​ដែលបានជ្រើស​ថាអាន​រួច"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2930
+msgid "Mark Thread as &New"
+msgstr "សម្គាល់​ខ្សែស្រឡាយ​ថាថ្មី"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+msgstr "សម្គាល់​សារទាំងអស់​នៅក្នុង​ខ្សែស្រឡាយ​ដែលបានជ្រើស​ថាថ្មី"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2936
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយ​ថា​ មិនទាន់​អាន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2937
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "សម្គាល់​សារទាំងអស់​នៅក្នុង​ខ្សែស្រឡាយ​ដែលបានជ្រើស​ថា​មិនទាន់អាន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2945
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយ​ថាសំខាន់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "យក​ការសម្គាល់​ខ្សែស្រឡាយ​សំខាន់​ចេញ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2951
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "សម្គាល់​ខ្សែស្រឡាយ​ជា​ធាតុ​សកម្មភាព"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2954
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr ""
+"យក​ធាតុ​សកម្មភាព​ចេញ​ កា​រសម្គាល់​ខ្សែស្រឡាយRemove &Action Item Thread Mark"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2958
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "ឃ្លាំមើល​ខ្សែស្រឡាយ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2962
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "មិនអើពើ​ខ្សែស្រឡាយ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2970
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ភ្ជាប់..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2980
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "អនុវត្ត​​គ្រប់​តម្រង​ទាំងអស់"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 141
+#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "អនុវត្ត​តម្រង"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2992
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Unread Count"
+msgstr "ចំនួន​ដែល​មិនទាន់អាន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994
+msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+msgstr "ជ្រើស​របៀប​ដើម្បី​បង្ហាញ​​ចំនួន​សារ​ដែល​មិនទាន់អាន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2996
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View in &Separate Column"
+msgstr "មើល​នៅក្នុង​ជួរ​ឈរ​ដែល​ដាក់ផ្សេង​ពីគ្នា"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3002
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View After &Folder Name"
+msgstr "បង្ហាញ​នៅបន្ទាប់ពី​ឈ្មោះ​ថត"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3009
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Total Column"
+msgstr "ជួរ​ឈរ​សរុប"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgstr "បិទបើក​ការបង្ហាញ​ជួរឈរ ដោយ​បង្ហាញ​ចំនួន​សារនៅក្នុង​ថត​សរុប ។"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3014
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Size Column"
+msgstr "ទំហំ​ជួរឈរ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+msgstr "បិទ/បើក​កា​របង្ហាញ​ជួរឈរ ដោយ​បង្ហាញទំហំសារ​សរុប​នៅ​ក្នុង​ថត ។"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3020
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Expand Thread"
+msgstr "ពង្រីក​ខ្សែស្រឡាយ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3021
+msgid "Expand the current thread"
+msgstr "ពង្រីក​ខ្សែស្រឡាយ​បច្ចុប្នន្ន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3026
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Collapse Thread"
+msgstr "វេញ​ខ្សែស្រឡាយ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3027
+msgid "Collapse the current thread"
+msgstr "វេញ​ខ្សែស្រឡាយ​​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3032
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"Ex&pand All Threads"
+msgstr "វេញ​ខ្សែស្រឡាយ​ទាំងអស់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "វេញ​ខ្សែស្រឡាយ​ទាំងអស់​នៅក្នុង​ថត​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3038
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"C&ollapse All Threads"
+msgstr "វេញ​ខ្សែស្រឡាយ​ទាំងអស់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3039
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "វេញ​ខ្សែស្រឡាយ​ទាំងអស់​នៅក្នុង​ថត​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
+msgid "&View Source"
+msgstr "មើល​ប្រភព"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3048
+msgid "&Display Message"
+msgstr "បង្ហាញ​សារ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3054
+msgid "&Next Message"
+msgstr "សារ​បន្ទាប់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3055
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "ទៅកាន់​សារ​បន្ទាប់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3059
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "សារ​មិន​ទាន់អាន​បន្ទាប់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3061
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "ទៅកាន់​សារ​មិនទាន់អាន​បន្ទាប់"
+
+#. i18n("Go to the next important message") ),
+#: kmmainwidget.cpp:3072
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "សារ​មុន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3073
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "ទៅកាន់​សារ​មុន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3077
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "សារ​មិនទាន់​អាន​មុន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3079
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "ទៅកាន់​សារ​មិន​ទាន់អាន​មុន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3091
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "ថត​មិន​ទាន់អាន​បន្ទាប់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3092
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "ទៅកាន់​ថត​បន្ទាប់​ដោយមាន​សារ​មិនទាន់អាន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3100
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "ថត​មិនទាន់អាន​មុន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3101
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "ទៅកាន់​ថត​មុន​ដោយមាន​សារ​មិនទាន់អាន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3108
+msgid ""
+"_: Go->\n"
+"Next Unread &Text"
+msgstr "អត្ថបទ​មិនទាន់អាន​បន្ទាប់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3109
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "ទៅកាន់​អត្ថបទ​មិនទាន់អាន​បន្ទាប់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3110
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"រមូរ​សារ​បច្ចុប្បន្ន​ចុះក្រោម ។ ប្រសិន​បើ​នៅខាងចុងសារបច្ចុប្បន្ន "
+"សូមទៅកាន់​សារ​មិនទាន់អាន​បច្ចុប្បន្ន ។"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3117
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តម្រង..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+msgid "Configure &POP Filters..."
+msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​តម្រង POP..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3121
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "គ្រប់គ្រង​ស្គ្រីប​ Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "ការណែនាំ​ពី KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3125
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ​ស្វាគមន៍របស់​ KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការជូន​ដំណឹង..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3136
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ KMail..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​សារ​ទាំងអស់​ទៅកាន់ធុងសំរាម"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "លុប​ការស្វែងរក"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "​លុប​ថត"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3615
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Removed %n duplicate message.\n"
+"Removed %n duplicate messages."
+msgstr "%n សារច្បាប់ចម្លងបាន​យកចេញ ។"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3617
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "គ្មាន​សារច្បាប់​ចម្លង​ដែលបានរកឃើញ​ទេ ។"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3687
+#, c-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "តម្រង %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3821
+msgid "Subscription"
+msgstr "​ការ​ជាវ​ប្រចាំ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3838
+msgid "Local Subscription"
+msgstr "ការ​ជាវជាប្រចាំ​មូលដ្ឋាន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3971
+msgid "Out of office reply active"
+msgstr "ក្រៅ​ការិយាល័យ​កា​រឆ្លើយតប​សកម្ម​"
+
+#: kmmainwin.cpp:38
+msgid "New &Window"
+msgstr "​បង្អួច​ថ្មី"
+
+#: kmmainwin.cpp:178
+msgid " Initializing..."
+msgstr " កំពុង​ចាប់​ផ្ដើម..."
+
+#: kmmessage.cpp:1316
+msgid ""
+"This message contains a request to return a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"សារ​នេះ​មាន​សំណើរ​មួយ​ដែលត្រូវ​ត្រឡប់​ការជូនដំណឹង​​អំពី​សារស្វាគមន៍​របស់អ្នក ។\n"
+"អ្នក​អាច​មិនអើពើ​សំណើរ​ក៏បាន ឬ អនុញ្ញាត​ឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយ \"បដិសេធ\" ឬ "
+"ធម្មតា​ក៏បាន ។"
+
+#: kmmessage.cpp:1321
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
+"is unknown to KMail.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+msgstr ""
+"សារ​នេះ​មាន​សំណើរ​ដែលត្រូវ​ផ្ញើ​ការជូន​ដំណឹង​អំពី​ការសារស្វាគមន៍​របស់អ្នក​ ។\n"
+"វា​មាន​ការណែនាំ​ដំណើរការដែលត្រូវបាន​សម្គាល់ថា \"បានទាមទារ\" ប៉ុន្តែ​ KMail "
+"មិនស្គាល់ ។\n"
+"អ្នក​អាច​មិនអើពើ​នឹង​សំណើរ​ក៏បាន ឬអនុញ្ញាត​ឲ្យ KMail ផ្ញើ​ចម្លើយ​ដែល "
+"\"បានបរាជ័យ\" ក៏បាន ។"
+
+#: kmmessage.cpp:1328
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"សារ​នេះ​មាន​សំណើរ​ដែលត្រូវផ្ញើ​ការជូន​ដំណឹង​អំពី​សារស្វាគមន៍​របស់អ្នក\n"
+"ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​ដាក់ស្នើ​ដើម្បី​ផ្ញើ​ការជូន​ដំណឹង​ទៅកាន់​អាសយដ្ឋាន​ច្រើនជាង"
+"​មួយ ។\n"
+"អ្នកអាច​មិនអើពើ​នឹង​សំណើរ​ក៏បាន ឬ អនុញ្ញាត​ឲ្យ KMail ផ្ញើ​ចម្លើយ​ដែល​បាន​ "
+"\"បដិសេធ\" ឬ ធម្មតា​ក៏បាន ។"
+
+#: kmmessage.cpp:1335
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but there is no return-path set.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"សារ​នេះ​មាន​សំណើរ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ការជូន​ដំណឹង​អំពី​សារស្វាគមន៍​របស់អ្នក\n"
+"ប៉ុន្តែ​មិនមាន​​​ផ្លូវ​ដែល​ត្រឡប់​បាន​កំណត់​ឡើយ ។\n"
+"អ្នកអាច​មិនអើពើ​នឹង​សំណើរ​ក៏បាន ឬ អនុញ្ញាត​ឲ្យ KMail ផ្ញើ​ចម្លើយ​ដែល​បាន​ "
+"\"បដិសេធ\" ឬ ធម្មតា​ក៏បាន ។"
+
+#: kmmessage.cpp:1341
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but the return-path address differs from the address the notification was "
+"requested to be sent to.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"សារ​នេះ​មាន​សំណើរ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ការជូន​ដំណឹង​អំពី​សារស្វាគមន៍​របស់អ្នក\n"
+"ប៉ុន្តែ​អាសយដ្ឋាន​ផ្លូវ​ត្រឡប់​ខុស​ពី​អាសយដ្ឋាន​​ត្រង់ថា​ការជូន​ដំណឹង​ត្រូវបាន​ដ"
+"ាក់ស្នើ​ដើម្បី​ឲ្យ​បាន​ផ្ញើ​ចេញ ។\n"
+"អ្នកអាច​មិនអើពើ​នឹង​សំណើរ​ក៏បាន ឬ អនុញ្ញាត​ឲ្យ KMail ផ្ញើ​ចម្លើយ​ដែល​បាន​ "
+"\"បដិសេធ\" ឬ ធម្មតា​ក៏បាន ។"
+
+#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
+msgid "Message Disposition Notification Request"
+msgstr "សំណើរ​ការជូន​ដំណឹង​អំពី​ការ​រៀបចំ​សារ"
+
+#: kmmessage.cpp:1361
+msgid "Send \"&denied\""
+msgstr "ផ្ញើ \"បាន​បដិសេធ\""
+
+#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Send"
+msgstr "​ផ្ញើ"
+
+#: kmmessage.cpp:1436
+msgid ""
+"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
+"parameter"
+msgstr ""
+"បឋមកថា \"ជម្រើស​ការ​ជូន​ដំណឹង​អំពី​ការ​រៀបចំ\" មានការទាមទារ "
+"ប៉ុន្តែ​មិនស្គាល់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
+
+#: kmmessage.cpp:1628
+msgid "Receipt: "
+msgstr "បង្កាន់ដៃ ៖ "
+
+#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Attachment: %1"
+msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ ៖ %1"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"View"
+msgstr "មើល"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:147
+msgid "Save All Attachments..."
+msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារភ្ជាប់​ទាំងអស់..."
+
+#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
+msgid "Delete Attachment"
+msgstr "លុប​ឯកសារ​ភ្ជាប់"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "កែសម្រួល​ឯកសារ​ភ្ជាប់"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:370
+msgid "Unspecified Binary Data"
+msgstr "ទិន្នន័យ​គោលពីរ​ដែល​មិនបាន​បញ្ជាក់"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:38
+msgid "None (7-bit text)"
+msgstr "គ្មាន (អត្ថបទ 7-ប៊ីត)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:39
+msgid "None (8-bit text)"
+msgstr "គ្មាន (អត្ថបទ 8 ប៊ីត)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:40
+msgid "Quoted Printable"
+msgstr "បានដកស្រង់​ពី​ការដែល​អាច​បោះពុម្ព​បាន"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:41
+msgid "Base 64"
+msgstr "គោល 64"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:49
+msgid "Message Part Properties"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ផ្នែក​នៃ​សារ"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
+"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
+"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
+"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> <em>ប្រភេទ MIME</em> របស់​ឯកសារ ៖</p>"
+"<p>ជាធម្មតា ចាប់ពី​ប្រភេទ​នៃ​ឯកសារ​​ត្រូវបាន​ពិនិត្យ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិមក "
+"គឺ​អ្នក​មិន​ត្រូវ​ប៉ះពាល់​ការកំណត់​នេះឡើយ ។ ប៉ុន្តែ​ ជួនកាល %1 "
+"មិនអាច​រក​ប្រភេទ​បាន​ត្រឹមត្រូវឡើយ -- "
+"ទី​នេះ​ជាកន្លែង​ដែល​អ្នក​អាច​ជួសជុល​វាបាន ។</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The size of the part:</p>"
+"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
+"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
+"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ទំហំ​របស់​ផ្នែក ៖</p>"
+"<p>ជួនកាល %1 នឹង​បាន​តែ​ផ្ដល់​នូវ​ទំហំ​ដែល​បាន​វាយតម្លៃនៅទីនេះ "
+"ព្រោះ​​ការគណនា​អំពី​ទំហំ​ពិតប្រាកដ​នឹង​ត្រូវ​ចំណាយ​ពេល​ច្រើន​ណាស់ ។ "
+"នៅពេល​ដែល​ដូច​នោះ វា​នឹងត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មើល​ឃើញដោយបន្ថែម \"(est.)\" "
+"ទៅកាន់​ទំហំ​​ដែលបាន​បង្ហាញ ។</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:114
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file name of the part:</p>"
+"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
+"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
+"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ផ្នែក ៖</p>"
+"<p>ទោះ​បី​ជា​​វា​ធ្វើ​លំនាំដើម​ទៅកាន់​ឈ្មោះ​នៃ​ឯកសារ​ភ្ជាប់ "
+"វា​មិន​បញ្ជាក់​ឯកសារ​​ដែល​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​នោះទេ ។ បែបហ្នឹង​ដែរ "
+"វា​ផ្ដល់​យោបល់​អំពី​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយភ្នាក់ងារ​សំបុត្រ​របស់​អ្នក"
+"​ទទួល​នៅពេល​ដែល​កំពុង​រក្សាទុក​ផ្នែក​ទៅ​កាន់​ថាស ។</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:124
+msgid "&Description:"
+msgstr "​ការ​ពិពណ៌នា ៖"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>A description of the part:</p>"
+"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
+"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
+"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>សេចក្ដី​ពណ៌នា​អំពី​ផ្នែក ៖</p>"
+"<p>នេះ​គ្រាន់​តែ​ជា​ព័ត៌មាន​មួយ​នៃ​សេចក្ដី​ពណ៌នា​អំពី​ផ្នែក ដែលភាគច្រើន​ដូចជា "
+"ប្រធាន​បទ គឺ​សម្រាប់​សារ​ទាំងមូល ។ "
+"ភ្នាក់ងារ​សំបុត្រ​ភាគ​ច្រើន​បំផុត​នឹង​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​នេះ​នៅក្នុង​​ការមើល​សារ​របស"
+"់​ពួក​គេ​ជាមុន​​តាម​ផ្នែក​រូបតំណាង​របស់​ឯកសារ​ភ្ជាប់ ។</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:139
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ ៖"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:143
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The transport encoding of this part:</p>"
+"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
+"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
+"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+"resulting message size.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>អ៊ិនកូឌីង​ការដឹកជញ្ជូន​របស់ផ្នែកនេះ ៖</p>"
+"<p>ជាទូទៅ អ្នក​មិនត្រូវផ្លាស់ប្ដូរ​វាទេ គឺចាប់ពី​ %1 "
+"នឹងប្រើ​សំណុំតួអក្សរលំនាំដើម​ដែលសមរម្យ ដោយផ្អែក​លើប្រភេទ MIME ។ ពេលខ្លះ​ "
+"អ្នកនៅអាចកាត់បន្ថយ​ទំហំ​នៃលទ្ធផល​សារ​ដែលសំខាន់ ឧទាហរណ៍. ប្រសិនបើ​ឯកសារ "
+"PostScript មិនមាន​ទិន្នន័យគោលពីរ ប៉ុន្តែ​មាន​អត្ថបទសុទ្ធ -- ក្នុងករណីនេះ "
+"ការជ្រើស \"អត្ថបទដកស្រង់ដែលអាចបោះពុម្ពបាន\" នៅលើ​ \"គោល 64\" លំនាំដើម "
+"នឹងសន្សំបាន 25% នៅក្នុង​ទំហំសារលទ្ធផល ។</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:156
+msgid "Suggest &automatic display"
+msgstr "ផ្ដល់​យោបល់​ឲ្យ​បង្ហាញ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;</p>"
+"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
+"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
+"\"attachment\".</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ផ្ដល់យោបល់​ទៅ​អ្នកទទួល បង្ហាញ​ "
+"(នៅក្នុង​បណ្ដាញ) នៃ​ផ្នែក​នេះ​នៅក្នុង​ការមើល​សារជាមុន "
+"ជំនួសឲ្យទិដ្ឋភ​​រូបតំណាង​លំនាំដើម ។</p>"
+"<p>តាម​លក្ខណៈបច្ចេកទេស វាត្រូវបាន​អនុវត្ត​ដោយ​ការកំណត់វាល​បឋមកថា<em>"
+"Cការជូន​ដំណឹង​អំពី​មាតិកា</em> ​របស់ផ្នែក​នេះទៅ \"ក្នុងបណ្ដាញ\" "
+"ជំនួស​ឲ្យ​\"ឯកសារភ្ជាប់\"លំនាំដើម ។</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:168
+msgid "&Sign this part"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខា​នៅផ្នែក​នេះ"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:171
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
+"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"currently-selected identity.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យផ្នែក​សារ​នេះ​ត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា ។</p>"
+"<p>ហត្ថលេខា "
+"នឹងត្រូវបាន​បង្កើត​ជាមួយ​សោ​ដែល​អ្នក​ភ្ជាប់​ជាមួយ​អត្តសញ្ញាណ​​ដែលបាន​ជ្រើស​បច្ចុ"
+"ប្បន្ន ។</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:178
+msgid "Encr&ypt this part"
+msgstr "អ៊ិនគ្រីប​ផ្នែក​នេះ"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:181
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
+"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើអ្នក​ចង់​ឲ្យ​ផ្នែក​សារ​នេះ​ត្រូវបាន​អ៊ិនគ្រីប ។</p>"
+"<p>ផ្នែក​នឹងត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់​អ្នកទទួល​សារ​នេះ</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:224
+msgid ""
+"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
+"%1 (est.)"
+msgstr "%1 (est.)"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
+msgid "POP Filter"
+msgstr "តម្រង POP"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
+msgid ""
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
+"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
+"account."
+"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
+"button."
+msgstr ""
+"សារ​ដែលត្រូវ​ត្រង​បាន​រកឃើញ​នៅលើ​គណនី POP ៖ <b>%1</b>"
+"<p>សារបាន​បង្ហាញ​លើសពី​ទំហំ​កំណត់​អតិបរមា ដែលអ្នក​បាន​កំណត់​សម្រាប់​គណនី​នេះ ។"
+"<br>អ្នក​អាច​ជ្រើស​​នូវអ្វី​ដែលអ្នក​ចង់​ធ្វើ​ជាមួយ​ពួកវា​ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​ល្មម ។"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
+msgid "Messages Exceeding Size"
+msgstr "សារ​ដែល​មាន​ទំហំ​លើស"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
+msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+msgstr "កំណត់​ច្បាប់​សារ​ដែលបាន​ត្រង ៖ គ្មាន"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
+msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+msgstr ""
+"បង្ហាញ​សារ​ដែលបាន​ផ្គូរផ្គង​ដោយ​ការកំណត់​ច្បាប់ និង​ដែលបាន​ដាក់ស្លាក 'ទាញយក' ឬ "
+"'លុប'"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
+msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+msgstr "បង្ហាញសារ​ដែលបាន​ផ្គូរផ្គង​ដោយការកំណត់ច្បាប់​តម្រង"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+msgstr "កំណត់​ច្បាប់​សារដែលបានត្រង ៖ %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
+msgid "no subject"
+msgstr "គ្មាន​ប្រធាន​បទ"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
+msgid "unknown"
+msgstr "​មិន​ស្គាល់"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ភ្ជាប់..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:562
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Headers"
+msgstr "បឋមកថា"
+
+#: kmreaderwin.cpp:563
+msgid "Choose display style of message headers"
+msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​បង្ហាញ​នៃ​បឋមកថា​របស់សារ"
+
+#: kmreaderwin.cpp:568
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Enterprise Headers"
+msgstr "បឋមកថា​សហគ្រាស"
+
+#: kmreaderwin.cpp:571
+msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​បឋមកថា​នៅ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​សហគ្រាស"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Fancy Headers"
+msgstr "បឋមកថា​ដែល​ល្អ"
+
+#: kmreaderwin.cpp:578
+msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​នៃ​បឋមកថា​​នៅក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ល្អ"
+
+#: kmreaderwin.cpp:582
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Brief Headers"
+msgstr "បឋមកថា​សង្ខេប"
+
+#: kmreaderwin.cpp:585
+msgid "Show brief list of message headers"
+msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​សង្ខេប​នៃ​បឋមកថា​សារ"
+
+#: kmreaderwin.cpp:589
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Standard Headers"
+msgstr "បឋមកថា​ខ្នាត​គំរូ"
+
+#: kmreaderwin.cpp:592
+msgid "Show standard list of message headers"
+msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​​ខ្នាត​គំរូ​នៃ​បឋមកថា​សារ"
+
+#: kmreaderwin.cpp:596
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Long Headers"
+msgstr "បឋមកថា​វែង"
+
+#: kmreaderwin.cpp:599
+msgid "Show long list of message headers"
+msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ដែល​វែង​នៃ​បឋមកថា​សារ"
+
+#: kmreaderwin.cpp:603
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&All Headers"
+msgstr "បឋមកថា​ទាំងអស់"
+
+#: kmreaderwin.cpp:606
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "បង្ហាញ​បឋមកថា​សារទាំងអស់"
+
+#: kmreaderwin.cpp:612
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Attachments"
+msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់"
+
+#: kmreaderwin.cpp:613
+msgid "Choose display style of attachments"
+msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​បង្ហាញ​នៃ​ឯកសារ​ភ្ជាប់"
+
+#: kmreaderwin.cpp:617
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&As Icons"
+msgstr "ជា​រូបតំណាង"
+
+#: kmreaderwin.cpp:620
+msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ភ្ជាប់ទាំងអស់​ជា​រូបតំណាង ។ ចុច​ដើម្បី​មើល​ពួកវា ។"
+
+#: kmreaderwin.cpp:624
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Smart"
+msgstr "ឆ្លាត"
+
+#: kmreaderwin.cpp:627
+msgid "Show attachments as suggested by sender."
+msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ថា​បាន​ផ្ដល់យោបល់​ដោល​អ្នកផ្ញើ ។"
+
+#: kmreaderwin.cpp:631
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Inline"
+msgstr "នៅក្នុង​បណ្ដាញ"
+
+#: kmreaderwin.cpp:634
+msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារភ្ជាប់​ទាំងអស់​នៅក្នុង​បណ្ដាញ (ប្រសិន​បើ​អាច​ធ្វើ​ទៅ​បាន)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:638
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Hide"
+msgstr "លាក់"
+
+#: kmreaderwin.cpp:641
+msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​នៅក្នុង​កម្មវិធី​មើល​សារ"
+
+#: kmreaderwin.cpp:646
+msgid "&Set Encoding"
+msgstr "កំណត់​ការ​អ៊ិនកូដ"
+
+#: kmreaderwin.cpp:654
+msgid "New Message To..."
+msgstr "សារ​ថ្មី​ទៅ..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:657
+msgid "Reply To..."
+msgstr "ឆ្លើយតប​ទៅ..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:660
+msgid "Forward To..."
+msgstr "បញ្ជូន​បន្ត​ទៅ..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:663
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កាន់​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
+
+#: kmreaderwin.cpp:666
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "បើក​នៅក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
+
+#: kmreaderwin.cpp:670
+msgid "Select All Text"
+msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ​ទាំងអស់"
+
+#: kmreaderwin.cpp:672
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "​ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​តំណ"
+
+#: kmreaderwin.cpp:674
+msgid "Open URL"
+msgstr "​បើក URL"
+
+#: kmreaderwin.cpp:676
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "សម្គាល់​តំណ​នេះ"
+
+#: kmreaderwin.cpp:680
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "រក្សាទុក​តំណ​ជា..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:687
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "​សន្ទនា​ជាមួយ..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1294
+msgid "Full namespace support for IMAP"
+msgstr "គាំទ្រ​ចន្លោះ​ឈ្មោះ​ពេញ​លេញ​សម្រាប់​ IMAP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1295
+msgid "Offline mode"
+msgstr "​របៀប​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1296
+msgid "Sieve script management and editing"
+msgstr "​គ្រប់គ្រង និង​កែសម្រួល​ស្គ្រីប Sieve"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1297
+msgid "Account specific filtering"
+msgstr "ត្រង​គណនី​ជាក់លាក់"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1298
+msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
+msgstr "ត្រង​សារ​មក​ដល់ សម្រាប់​គណនី IMAP លើ​បណ្ដាញ"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1299
+msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
+msgstr "អាច​ប្រើ​ថត IMAP នៅ​លើ​បណ្ដាញ ពេល​ត្រង​ទៅ​ក្នុង​ថត"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1300
+msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
+msgstr "លុប​សំបុត្រ​​ចាស់ៗ​នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ POP ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1338
+msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+msgstr "កម្មវិធី​ផ្ញើ​អ៊ីមែល សម្រាប់​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ K ។"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1346
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
+"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>កំពុង​ទៅ​ប្រមូល​យក​មាតិកា​ថត</h2>"
+"<p>សូម​រង់ចាំ . . .</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1354
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
+"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
+"to go online . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>ក្រៅប្រព័ន្ធ</h2>"
+"<p>បច្ចុប្បន្ន KMail គឺ​នៅក្នុងរបៀប​ក្រៅ​បណ្ដាញ ។ សូម​ចុច <a "
+"href=\"kmail:goOnline\">នៅទីនេះ</a> ដើម្បី​នៅលើបណ្ដាញ . . .</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1371
+msgid ""
+"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
+"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
+"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+"and IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
+"documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
+"of KMail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
+"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>សូមស្វាគមន៍​មក​កាន់ KMail %1</h2>"
+"<p>KMail គឺ​ជា​កម្មវិធី​ផ្ញើ​អ៊ីមែល សម្រាប់​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ K ។</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail មាន​លក្ខណៈពិសេសៗ​អស្ចារ្យ​ជាច្រើន "
+"ដែល​ត្រូវ​បានពណ៌នា​យ៉ាង​ក្បោះក្បាយ​នៅ​ក្នុង <a href=\"%2\">ឯកសារ</a></li>\n"
+"<li>អ្នក​អាច​រកមើល​កំណែ​ថ្មីៗ​របស់ KMail នៅ​ក្នុង <a href=\"%3\">"
+"គេហទំព័រ​របស់​វា</A> ។</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>លក្ខណៈពិសេស​មួយ​ចំនួន​នៃ​លក្ខណៈពិសេស​ថ្មីៗ​នៅ​ក្នុង​ការ​ចេញផ្សាយ​លើក​នេះ​របស់"
+" KMail មាន​ដូចជា (ប្រៀបធៀប​ទៅ KMail %4 ដែល​ជា​ផ្នែក​របស់ KDE %5) ៖</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>យើង​សង្ឃឹម​ថា លោកអ្នក​នឹង​រីករាយ​ក្នុង​ការ​ប្រើប្រាស់ KMail ។</p>\n"
+"<p>សូមអរគុណ,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; ពី​ក្រុម KMail</p>"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
+msgid ""
+"<li>%1</li>\n"
+msgstr ""
+"<li>%1</li>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1399
+msgid ""
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+"outgoing mail account.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>សូម​ចំណាយពេល​បន្តិច​ដើម្បី​បំពេញ​នៅក្នុង​បន្ទះក្ដារ​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​ "
+"KMail នៅ Settings-&gt; កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ KMail ។\n"
+"អ្នក​ត្រូវ​បង្កើត​យ៉ាងហោចណាស់​អត្តសញ្ញាណ​លំនាំដើម​មួយ និង​គណនី​សំបុត្រ​មក​ដល់​ "
+"ក៍ដូចជា​សំបុត្រ​ផ្ញើ​ចេញ​ដែរ ។</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1411
+msgid ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
+"(compared to KMail %1):</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><span style='font-size:125%; "
+"font-weight:bold;'>ការផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​សំខាន់</span> (បាន​ប្រៀបធៀប​ទៅ​នឹង KMail "
+"%1) ៖</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1555
+msgid "( body part )"
+msgstr "( ផ្នែក​តួ )"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1854
+msgid "Could not send MDN."
+msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​ MDN បាន​ឡើយ ។"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1978
+msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+msgstr "ឌិគ្រីបជាមួយ Chiasmus..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
+#, c-format
+msgid "View Attachment: %1"
+msgstr "មើល​ឯកសារ​ភ្ជាប់ ៖ %1"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2181
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
+msgstr ""
+"[KMail ៖ ឯកសារ​ភ្ជាប់​មាន​ទិន្នន័យ​គោល​ពីរ ។ ព្យាយាម​បង្ហាញ​តួអក្សរ %n ជាមុន ។]"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2277
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "​បើក​ជាមួយ '%1'"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2279
+msgid "&Open With..."
+msgstr "​បើក​ជា​មួយ..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2281
+msgid ""
+"Open attachment '%1'?\n"
+"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+msgstr ""
+"បើកឯកសារ​ភ្ជាប់ '%1'?\n"
+"ចំណាំថាការបើក​ឯកសារភ្ជាប់​មួយ​អាច​សម្រុះ​សម្រួល​សុវត្ថិភាព​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក ។"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2286
+msgid "Open Attachment?"
+msgstr "បើក​ឯកសារភ្ជាប់​ឬ ?"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2625
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr "កា​រលុប​ឯកសារ​ភ្ជាប់​អាច​បដិសេធ​ហត្ថលេខា​ឌីជីថល​នៅ​លើ​សារ​នេះ ។"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2637
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+"ការ​កែប្រែ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​អាច​បដិសេធ​ហត្ថលេខា​ឌីជីថល​មួយ​ចំនួន​នៅ​លើ​សារ​នេះ ។"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2685
+msgid "Attachments:"
+msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់ ៖"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:898
+msgid ""
+"_: name used for a virgin filter\n"
+"unknown"
+msgstr "មិន​ស្គាល់"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:904
+msgid "(match any of the following)"
+msgstr "(ផ្គូរផ្គង​ណាមួយ​ខាងក្រោម)"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:906
+msgid "(match all of the following)"
+msgstr "(ផ្គូរផ្គង​ខាងក្រោម​ទាំងអស់)"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+msgid "Complete Message"
+msgstr "សារ​ពេញលេញ"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+msgid "Body of Message"
+msgstr "តួសារ"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
+msgid "Anywhere in Headers"
+msgstr "នៅ​កន្លែង​ណា​មួយ​ក្នុង​បឋមកថា"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
+msgid "All Recipients"
+msgstr "អ្នក​ទទួល​ទាំងអស់"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
+msgid "Size in Bytes"
+msgstr "ទំហំ​គិត​ជា​បៃ"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
+msgid "Age in Days"
+msgstr "អាយុ​គិត​ជា​ថ្ងៃ"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:40
+msgid "Message Status"
+msgstr "ស្ថានភាព​សារ"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:391
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "ស្វែងរក​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:408
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "ផ្គូរ​ផ្គង​ខាងក្រោម​ទាំងអស់"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:409
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "ផ្គូរផ្គង​ខាងក្រោម​ណាមួយ"
+
+#: kmsender.cpp:114
+msgid "Please create an account for sending and try again."
+msgstr "សូម​បង្កើត​គណនី​មួយ​សម្រាប់​ការផ្ញើ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។"
+
+#: kmsender.cpp:171
+msgid "Cannot add message to outbox folder"
+msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​សារទៅ​កាន់​ថត​ប្រអប់​ចេញ​បានឡើយ"
+
+#: kmsender.cpp:373
+msgid ""
+"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+"message to \"sent-mail\" folder."
+msgstr ""
+"កំហុស​សំខាន់ ៖ មិនអាច​ដំណើរការ​សំបុត្រ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​ហើយ (អស់​ទំហំ​ឬ ?) "
+"កំពុង​ផ្លាស់ទី​សារ​ដែលបរាជ័យ​ទៅកាន់​ថត \"សំបុត្រ​ផ្ញើចេញ\" ។"
+
+#: kmsender.cpp:385
+msgid ""
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
+"failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
+"the problem and move the message manually."
+msgstr ""
+"ការផ្លាស់ទី​សារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​ចេញ \"%1\" ពី \"ប្រអប់ចេញ\" ទៅថត​ "
+"\"សំបុត្រ​ផ្ញើចេញ\" បាន​បរាជ័យ ។\n"
+"ហេតុ​ផល​ដែល​អាច​ទទួល​យក​បាន​គឺ​មក​ពី​ការ​ខ្វះ​ទំហំ​ថាស ឬ "
+"សិទ្ធិ​ក្នុង​ការសរសេរ ។ សូម​ព្យាយាម​​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​ និង​ផ្លាស់ទី​សារ​ដោយ​ដៃ ។"
+
+#: kmsender.cpp:431
+msgid ""
+"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
+"configuration dialog and then try again."
+msgstr ""
+"មិនអាចធ្វើ​ការ​ផ្ញើ​សារដោយគ្មាន​ការ​បញ្ជាក់​ពី​អាសយដ្ឋាន​របស់អ្នក​ផ្ញើឡើយ ។\n"
+"សូម​កំណត់​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​​របស់អត្តសញ្ញាណ '%1' "
+"នៅក្នុង​ផ្នែក​អត្តសញ្ញាណ​នៃ​ប្រអប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ "
+"ហើយ​និង​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។"
+
+#: kmsender.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n queued message successfully sent.\n"
+"%n queued messages successfully sent."
+msgstr "%n សារ​ដែល​បាន​ដាក់ជាជួរ បាន​ផ្ញើ​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
+
+#: kmsender.cpp:456
+msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+msgstr "%1 នៃ %2 សារ​ដែល​បាន​ដាក់ជាជួរ​ បាន​ផ្ញើ​ដោយ​ជោគជ័យ​ ។"
+
+#: kmsender.cpp:471
+msgid "Sending messages"
+msgstr "កំពុង​ផ្ញើ​សារ"
+
+#: kmsender.cpp:472
+msgid "Initiating sender process..."
+msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរការអ្នកផ្ញើ..."
+
+#: kmsender.cpp:502
+msgid ""
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
+"want to continue? "
+msgstr ""
+"អ្នក​បាន​ជ្រើស​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ដែលបាន​ដាក់ជាជួរ​ទាំងអស់​​​ដោយប្រើ​ការជញ្ជូន​ដែលមិនបា"
+"ន​អ៊ិនគ្រីប​មួយ តើអ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ ? "
+
+#: kmsender.cpp:504
+msgid "Send Unencrypted"
+msgstr "ផ្ញើ​ដែលមិនបាន​អ៊ិនគ្រីប"
+
+#: kmsender.cpp:556
+msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
+msgstr "មិន​ទទួល​ស្គាល់​ពិធីការ​ដឹកជញ្ជូន​ទេ ។ មិនអាច​ផ្ញើ​សារ​បាន​ឡើយ ។"
+
+#: kmsender.cpp:597
+msgid ""
+"_: %3: subject of message\n"
+"Sending message %1 of %2: %3"
+msgstr "កំពុង​ផ្ញើ​សារ %1 នៃ %2 ៖ %3"
+
+#: kmsender.cpp:616
+msgid "Failed to send (some) queued messages."
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការផ្ញើសារ​​ដែលបាន​ដាក់ជាជួរ (មួយចំនួន) ។"
+
+#: kmsender.cpp:693
+msgid ""
+"Sending aborted:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"ការផ្ញើ​បាន​បោះបង់ ៖\n"
+"%1\n"
+"សារ​នឹង​នៅតែ​នៅក្នុងថត​ 'ប្រអប់ចេញ' រហូត​ទាល់តែងអ្នក​បាន​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​ក៏បាន "
+"(ឧទាហរណ៍. អាសយដ្ឋាន​ដែលបានខូច) ឬ យក​សារចេញពី​ថត 'ប្រអប់ចេញ​' ក៏បាន ។\n"
+"ពិធីការ​ដឹកជញ្ជូន​ខាងក្រោម​គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ ៖\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
+msgid "Sending aborted."
+msgstr "ការ​ផ្ញើ​បាន​បោះបង់ ។"
+
+#: kmsender.cpp:719
+msgid ""
+"<p>Sending failed:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.</p>"
+"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
+"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+msgstr ""
+"<p>ការផ្ញើ​បាន​បរាជ័យ ៖</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>សារ​នឹង​នៅតែ​នៅក្នុង​ថត 'ប្រអប់ចេញ' "
+"រហូតទាល់តែអ្នក​បាន​ដោះស្រាយ​បញ្ហាហើយ​ក៏បាន (ឧទាហរណ៍. អាសយដ្ឋាន​ដែលបាន​ខូច) ឬ "
+"យក​សារចេញពីថត​ 'ប្រអប់ចេញ' ។</p>"
+"<p>ពិធីការ​ដឹកជញ្ជូន​ខាងក្រោម​គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ ៖ %2</p>"
+"<p>តើអ្នកចង់​ឲ្យ​ខ្ញុំ​បន្ត​ការផ្ញើ​សារ​ដែល​នៅសល់ឬ ?</p>"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "Continue Sending"
+msgstr "បន្ត​ការផ្ញើ"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "&Continue Sending"
+msgstr "បន្ត​ការផ្ញើ"
+
+#: kmsender.cpp:730
+msgid "&Abort Sending"
+msgstr "បោះបង់​ការផ្ញើ"
+
+#: kmsender.cpp:732
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"ការផ្ញើ​បាន​បរាជ័យ ៖\n"
+"%1\n"
+"សារ​នឹង​នៅតែ​នៅក្នុងថត​ 'ប្រអប់ចេញ' រហូត​ទាល់តែងអ្នក​បាន​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​ក៏បាន "
+"(ឧទាហរណ៍. អាសយដ្ឋាន​ដែលបានខូច) ឬ យក​សារចេញពី​ថត 'ប្រអប់ចេញ​' ក៏បាន ។\n"
+"ពិធីការ​ដឹកជញ្ជូន​ខាងក្រោម​គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ ៖\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:930
+msgid "Please specify a mailer program in the settings."
+msgstr "សូម​បញ្ជាក់​កម្មវិធី​ផ្ញើ​សំបុត្រ​​នៅក្នុង​ការកំណត់ ។"
+
+#: kmsender.cpp:931
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
+"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"ការផ្ញើ​បាន​បរាជ័យ ៖\n"
+"%1\n"
+"សារ​នឹងនៅតែ​នៅក្នុង​ថត​ 'ថត​ប្រអប់ចេញ' ហើយ​ នឹងត្រូវបាន​ផ្ញើ​ម្ដងទៀត ។\n"
+"សូម​យក​វា​ចេញ​ពី​ទីនោះ​ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ចង់​ឲ្យ​សារ​ត្រូវបាន​ផ្ញើ​ម្ដងទៀត ។\n"
+"ពិធីការ​ដឹកជញ្ជូន​ខាងក្រោម​ត្រូវបាន​ប្រើ ៖\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Failed to execute mailer program %1"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​​កម្មវិធី​​ផ្ញើ​សំបុត្រ %1"
+
+#: kmsender.cpp:1029
+msgid "Sendmail exited abnormally."
+msgstr "បាន​ចេញ​ពី​ការផ្ញើ​សំបុត្រ​ដោយ​ខុស​ពីធម្មតា ។"
+
+#: kmsender.cpp:1099
+msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
+msgstr ""
+"អ្នក​ត្រូវ​ផ្គត់ផ្គង់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់ "
+"ដើម្បី​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP នេះ ។"
+
+#: kmstartup.cpp:197
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
+"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
+"are sure that it is not already running."
+msgstr ""
+"%1 ហាក់ដូចជា​កំពុង​តែ​បាន​រត់​នៅលើ​ការបង្ហាញ​ផ្សេងទៀត​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​នេះ​រួចហើយ ។ "
+"ការរត់​ %2 ច្រើន​ជាង​ម្ដង អាច​បង្ក​ឲ្យ​បាត់បង់​នៃ​សារ ។ អ្នក​មិនគួរ​ចាប់ផ្ដើម "
+"%1 លើកលែងតែអ្នក​​ប្រាកដ​ថា វាមិនទាន់​រត់​នៅឡើយទេ ។"
+
+#: kmstartup.cpp:207
+msgid ""
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
+"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
+"are sure that %1 is not running."
+msgstr ""
+"%1 ហាក់ដូចជា​កំពុង​តែ​បាន​រត់​នៅលើ​ការបង្ហាញ​ផ្សេងទៀត​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​នេះ​រួចហើយ ។ "
+"ការរត់ %1និង %2 នៅពេល​តែមួយ អាច​បង្ក​ឲ្យ​បាត់បង់​នៃ​សារ ។ អ្នក​មិនគួរ​ចាប់ផ្ដើម "
+"%2 ទេ លើកលែងតែអ្នក​​ប្រាកដ​ថា %1មិនទាន់​រត់​នៅឡើយទេ ។"
+
+#: kmstartup.cpp:215
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
+"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
+"it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"%1 ហាក់ដូចជា​កំពុង​តែ​បាន​រត់​នៅលើ %2 ។ ការរត់​ %1 ច្រើន​ជាង​ម្ដង "
+"អាច​បង្ក​ឲ្យ​បាត់បង់​នៃ​សារ ។ អ្នក​មិនគួរ​ចាប់ផ្ដើម %1 នៅលើ​កុំព្យូទ័រ​នេះទេ "
+"​លុះត្រា​តែអ្នក​​ប្រាកដ​ថា វាមិនទាន់​រត់​នៅលើ %2 ​នៅឡើយទេ ។"
+
+#: kmstartup.cpp:221
+msgid ""
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
+"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
+"%1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"%1 ហាក់ដូចជា​កំពុង​តែ​បាន​រត់​នៅលើ %3 ។​ ការរត់ %1 និង​ %2 នៅពេល​តែមួយ "
+"អាច​បង្ក​ឲ្យ​បាត់បង់​នៃ​សារ ។ អ្នក​មិនគួរ​ចាប់ផ្ដើម %2 នៅលើ​កុំព្យូទ័រ​នេះទេ "
+"លើកលែងតែអ្នក​​ប្រាកដ​ថា %1 វាមិនទាន់​រត់​នៅលើ %3 នៅឡើយទេ ។"
+
+#: kmstartup.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Start %1"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម %1"
+
+#: kmstartup.cpp:232
+msgid "Exit"
+msgstr "​ចេញ"
+
+#: kmsystemtray.cpp:337
+msgid "New Messages In"
+msgstr "សារ​ថ្មី​នៅក្នុង"
+
+#: kmsystemtray.cpp:547
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "មិនមាន​សារ​ដែល​មិនទាន់អានទេ"
+
+#: kmsystemtray.cpp:549
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 unread message.\n"
+"There are %n unread messages."
+msgstr "មានសារ​មិនទាន់អាន​ចំនួន %n ។"
+
+#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "​គ្មាន​ឈ្មោះ"
+
+#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"មិន​មាន KWallet ទេ ។ វា​ជា​ការផ្ដល់​អនុសាសន៍​យ៉ាងខ្លាំងក្លា​ក្នុងការ​ឲ្យប្រើ​​ "
+"KWallet សម្រាប់​ការគ្រប់គ្រង​ពាក្យសម្ងាត់​របស់អ្នក ។\n"
+"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ KMail "
+"អាចទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់​នៅក្នុង​ឯកសារកំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​របស់វា​ជំនួស​វិញ ។ "
+"ពាក្យ​សម្ងាត់​ គឺត្រូវបាន​ទុក​នៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​លាក់ "
+"ប៉ុន្តែ​មិនគួរត្រូវបាន​​គិតថាសុវត្ថិភាព​ពី​ការខំប្រឹង​ធ្វើការឌិគ្រីប "
+"ប្រសិនបើ​ចូលដំណើការទៅ​ឯកសារកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវបាន​យកបាន ។\n"
+"តើអ្នកចង់​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​គណនី​ '%1' "
+"នៅក្នុង​ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ឬ ?"
+
+#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "មិនមាន KWallet ទេ"
+
+#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
+msgid "Store Password"
+msgstr "ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់"
+
+#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "កុំ​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់"
+
+#: kmtransport.cpp:253
+msgid "Transport"
+msgstr "​ដឹកជញ្ជូន"
+
+#: kmtransport.cpp:260
+msgid "SM&TP"
+msgstr "SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:262
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "​ផ្ញើ​សំបុត្រ"
+
+#: kmtransport.cpp:316
+msgid "Transport: Sendmail"
+msgstr "ដឹកជញ្ជូន​ ៖ សំបុត្រ​ដែល​ផ្ញើ"
+
+#: kmtransport.cpp:335
+msgid "&Location:"
+msgstr "​ទីតាំង ៖"
+
+#: kmtransport.cpp:341
+msgid "Choos&e..."
+msgstr "ជ្រើស..."
+
+#: kmtransport.cpp:364
+msgid "Transport: SMTP"
+msgstr "ដឹក​ជញ្ជូន ៖ SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:387
+msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
+msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​ KMail នឹងប្រើ​នៅពេល​ដែល​កំពុងសំដៅ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នេះ ។"
+
+#: kmtransport.cpp:392
+msgid "&Host:"
+msgstr "​ម៉ាស៊ីន ៖"
+
+#: kmtransport.cpp:396
+msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
+msgstr "ឈ្មោះ​ដែន ឬ អាសយដ្ឋាន​ជាលេខ​នៃ​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP ។"
+
+#: kmtransport.cpp:406
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgstr ""
+"ចំនួន​ច្រក​ដែល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP កំពុងតែស្ដាប់ ។ ច្រក​លំនាំដើម​គឺ 25 ។"
+
+#: kmtransport.cpp:411
+msgid "Preco&mmand:"
+msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​មុន ៖"
+
+#: kmtransport.cpp:415
+msgid ""
+"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
+"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
+msgstr ""
+"ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវ​រត់​តាម​តំបន់​, ដំបូង​ត្រូវ​ផ្ញើ​អ៊ីមែល ។ "
+"វា​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​រៀបចំssh tunnels ឧទាហរណ៏ ទុក​ឲ្យ​វា​នៅទទេ​ "
+"ប្រសិនបើ​មិនមាន​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​គួរតែ​បាន​រត់ទេនោះ ។"
+
+#: kmtransport.cpp:427
+msgid "Server &requires authentication"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទាមទារ​​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: kmtransport.cpp:429
+msgid ""
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
+"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+msgstr ""
+"ធីក​ជម្រើស​នេះ​ ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ SMTP "
+"របស់អ្នក​ទាមទារ​ការផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាពត្រឹមត្រូវ​មុន​ការទទួល​យក​សំបុត្រ ។ "
+"វា​ត្រូវបាន​គេ​ស្គាល់ថា 'SMTP ដែលបាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ' ឬ គ្រាន់តែជា "
+"ASMTP ។"
+
+#: kmtransport.cpp:442
+msgid "The user name to send to the server for authorization"
+msgstr ""
+"ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​​ដែលត្រូវ​ផ្ញើ​ទោ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​សម្រាប់​ការផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​"
+"ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: kmtransport.cpp:452
+msgid "The password to send to the server for authorization"
+msgstr ""
+"ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សម្រាប់​ការផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រ"
+"ឹមត្រូវ"
+
+#: kmtransport.cpp:457
+msgid "&Store SMTP password"
+msgstr "ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់ SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:475
+msgid "Sen&d custom hostname to server"
+msgstr "ផ្ញើ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#: kmtransport.cpp:478
+msgid ""
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
+"to the mail server."
+"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
+"mask your system's true hostname."
+msgstr ""
+"ធីក​ជម្រើ​ស​នេះ​ដើម្បី​មាន​ KMail "
+"ដែលប្រើ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ផ្ទាល់ខ្លួន​​នៅពេល​ដែល​កំពុង​សម្គាល់​​ខ្លួន​វាផ្ទាល់​ទៅកាន"
+"់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំបុត្រ ។"
+"<p>វាមាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ដែល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​របស់​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិនអាចត្រូវបាន"
+"​កំណត់​យ៉ាងត្រឹមត្រូវ​ ឬ បិទបាំង​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ពិត​របស់​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក ។"
+
+#: kmtransport.cpp:485
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ៖"
+
+#: kmtransport.cpp:489
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ KMail ដែលគួរ​តែ​ប្រើ​ "
+"នៅពេល​ដែល​កំពុង​សម្គាល់​ខ្លួន​វាផ្ទាល់ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"
+
+#: kmtransport.cpp:506
+msgid "&SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: kmtransport.cpp:508
+msgid "&TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: kmtransport.cpp:619
+msgid "Choose sendmail Location"
+msgstr "ជ្រើស​ទី​តាំង​ផ្ញើ​សំបុត្រ"
+
+#: kmtransport.cpp:631
+msgid "Only local files allowed."
+msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#: kmtransport.cpp:786
+msgid ""
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
+"SMTP server."
+msgstr ""
+"វា​ម៉ាស៊ីន​មិនអាច​ទទេ​បានទេ​ ។ សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ ឬ អាសយដ្ឋាន​ IP "
+"នៃ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP ។"
+
+#: kmtransport.cpp:788
+msgid "Invalid Hostname or Address"
+msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ ឬ អាសយដ្ឋាន​មិនត្រឹមត្រូវ"
+
+#: listjob.cpp:177
+msgid "Error while listing folder %1: "
+msgstr "មានកំហុស​នៅខណៈ​ដែល​កំពុង​រាយ​ថត %1 ៖ "
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:120
+msgid ""
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
+"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
+"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
+"to the server by checking mail first."
+msgstr ""
+"ការ​ឈប់ជាវ​ជាប្រចាំ​មូលដ្ឋាន​ពី​ថត "
+"នឹង​យក​ព័ត៌មាន​ទាំងអស់​ដែល​បង្ហាញ​ជា​មូលដ្ឋាន​អំពី​ថត​នេះ​ចេញ ។ "
+"ថត​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទេ ។ សង្កត់ បោះបង់ "
+"ដើម្បី​ប្រាកដ​ថា​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មូលដ្ឋាន​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្"
+"រើ ដោយ​ចុច​សំបុត្រ​ជាមុន​សិន ។"
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:124
+msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+msgstr ""
+"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មូលដ្ឋាន នឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់ នៅ​ពេលដែល​ឈប់​ជាវជា​ប្រចាំ"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
+msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​នៃ​ថត​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
+msgid "Associated Mailing List"
+msgstr "បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម​ដែល​បាន​ភ្ជាប់"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
+msgid "&Folder holds a mailing list"
+msgstr "ថត​រង់ចាំ​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "រក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​អំពី​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម ៖"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "អ្នក​ដោះស្រាយ​ដែលបាន​ចូល​ចិត្ត ៖"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
+msgid "Browser"
+msgstr "​កម្មវិធី​រុករក"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
+msgid "&Address type:"
+msgstr "ប្រភេទ​អាសយដ្ឋាន ៖"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "ហៅ​អ្នក​ដោះស្រាយ"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
+msgid "Post to List"
+msgstr "ប្រកាស់​ទៅ​បញ្ជី"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "ជាវ​ជា​ប្រចាំ​ទៅ​កាន់​បញ្ជី"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "មិន​ជាវ​ជាប្រចាំ​ពី​បញ្ជី"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
+msgid "List Archives"
+msgstr "ប័ណ្ណសារ​បញ្ជី"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
+msgid "List Help"
+msgstr "ជំនួយ​បញ្ជី"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
+msgid "Not available"
+msgstr "​មិន​មាន"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+"addresses by hand."
+msgstr ""
+"KMail មិនងាច​រក​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម​នៅក្នុង​ថត​នេះ​បាន​ឡើយ ។ "
+"សូម​បំពេញ​​អាសយដ្ឋាន​ដោយ​ដៃ ។"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
+msgid "Not available."
+msgstr "​មិន​អាច​រកបាន ។"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:33
+msgid "Manage Sieve Scripts"
+msgstr "គ្រប់​គ្រង​ស្គ្រីប​ Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:45
+msgid "Available Scripts"
+msgstr "​ស្គ្រីប​ដែល​មាន"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+msgid "No Sieve URL configured"
+msgstr "គ្មាន Sieve URL ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទេ"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការទៅប្រមូល​យក​បញ្ជី​នៃស្គ្រីប"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+msgid "Delete Script"
+msgstr "លុប​ស្គ្រីប"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "កែសម្រួល​ស្គ្រីប..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+msgid "New Script..."
+msgstr "ស្គ្រីប​ថ្មី..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+msgstr "ពិត​ជាលុប​ស្គ្រីប \"%1\" ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មែនឬ ?"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+msgstr "លុប​ការអះអាង​ស្គ្រីប Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+msgid "New Sieve Script"
+msgstr "ស្គ្រីប​ Sieve ថ្មី"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ស្គ្រីប Sieve ថ្មី ៖"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+msgid "Edit Sieve Script"
+msgstr "កែសម្រួល​ស្គ្រីប Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+msgstr "ស្គ្រីប Sieve បាន​ផ្ទុក​ឡើង​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+msgid "Sieve Script Upload"
+msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​ស្គ្រីប​ Sieve"
+
+#: messageactions.cpp:42
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Reply"
+msgstr "ឆ្លើយតប"
+
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+msgid "&Reply..."
+msgstr "ឆ្លើយតប..."
+
+#: messageactions.cpp:52
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "ឆ្លើយតប​ទៅ​អ្នកនិពន្វ..."
+
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "ឆ្លើយតប​ទៅ​អ្នកទាំងអស់..."
+
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "ឆ្លើយតបទៅ​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម..."
+
+#: messageactions.cpp:69
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "ឆ្លើយ​តប​ដោយមិនបាច់ដកស្រង់..."
+
+#: messageactions.cpp:73
+msgid "Create Task/Reminder..."
+msgstr "បង្កើត​ភារកិច្ច/ឧបករណ៍​​រំលឹក..."
+
+#: messageactions.cpp:78
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "សម្គាល់សារ"
+
+#: messageactions.cpp:81
+msgid "Mark Message as &Read"
+msgstr "សម្គាល់សារដែលបាន​អាន"
+
+#: messageactions.cpp:82
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "សម្គាល់​សារដែលបាន​ជ្រើស​ថាបានអាន"
+
+#: messageactions.cpp:86
+msgid "Mark Message as &New"
+msgstr "សម្គាល់សារ​ថាថ្មី"
+
+#: messageactions.cpp:87
+msgid "Mark selected messages as new"
+msgstr "សម្គាល់​សារ​ដែលបានជ្រើស​ថា​ថ្មី"
+
+#: messageactions.cpp:91
+msgid "Mark Message as &Unread"
+msgstr "សម្គាល់សារ​ថាមិនទាន់អាន"
+
+#: messageactions.cpp:92
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "សម្គាល់សារដែលបានជ្រើស​ថា​មិនទាន់អាន"
+
+#: messageactions.cpp:98
+msgid "Mark Message as &Important"
+msgstr "សម្គាល់សារ​ថា​សំខាន់"
+
+#: messageactions.cpp:101
+msgid "Remove &Important Message Mark"
+msgstr "យក​ការសម្គាល់សារសំខាន់ចេញ"
+
+#: messageactions.cpp:104
+msgid "Mark Message as &Action Item"
+msgstr "សម្គាល់សារ​ជា​ធាតុ​សកម្មភាព"
+
+#: messageactions.cpp:107
+msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgstr "យក​កា​រសម្គាល់សារ​ធាតុ​សកម្មភាព​ចេញ"
+
+#: messageactions.cpp:110
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "កែសម្រួល​សារ"
+
+#: messagecomposer.cpp:222
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
+"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ការធ្វើ​ឲ្យមាន​រចនាសម្ព័ន្ធ​ព័ត៌មាន​បានត្រឡប់​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ Crypto "
+"ដែលមិនអាច​ត្រូវបាន​​ចូល​ដំណើរការបាន​យ៉ាងត្រឹមត្រូវ​នោះទេ ។ "
+"កម្មវិធី​ជំនួយ​អាចត្រូវបាន​បំផ្លាញ ។</p>"
+"<p>សូម​ទាក់ទង​អ្នកគ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក ។</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:226
+msgid ""
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
+"successfully.</p>"
+"<p>You can do two things to change this:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
+"Plug-In dialog.</li>"
+"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
+"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>គ្មាន​សកម្មភាព​កម្មវិធី​ជំនួយ Crypto ដែលបានរកឃើញ​ទេ និង​កូដ​ OpenPGP "
+"ដែលមានស្រាប់​ មិនបាន​រត់យ៉ាងជោគជ័យឡើយ ។</p>"
+"<p>អ្នកអាច​ធ្វើវត្ថុពីរ​ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរ​វា ៖</p>"
+"<ul>"
+"<li><em></em> ធ្វើឲ្យ​កម្មវិធីជំនួយ​សកម្ម​ដោយប្រើ ការកំណត់->"
+"កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​ KMail->ប្រអប់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ ក៏បាន </li>"
+"<li><em>ឬ</em> បញ្ជាក់ការកំណត់​ OpenPGP បុរាណ​នៅលើអត្តសញ្ញាណ​របស់ប្រអប់->"
+"ថេបកម្រិត​ខ្ពស់​ក៏បាន ។</li></ul>"
+
+#: messagecomposer.cpp:444
+msgid ""
+"No suitable encoding could be found for your message.\n"
+"Please set an encoding using the 'Options' menu."
+msgstr ""
+"គ្មាន​អ៊ិនកូដ​​ដែល​សមរម្យ​​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​រកឃើញ​សម្រាប់​សារ​របស់​អ្នកឡើយ ។\n"
+"សូម​កំណត់​អ៊ិនកូដ​​មួយ​ដោយ​ប្រើ​ម៉ឺនុយ 'ជម្រើស' ។"
+
+#: messagecomposer.cpp:556
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"កម្មវិធី​ខាងក្រោយ Chiasmus មិនផ្ដល់​មុខងារ \"x-encrypt\" ឡើយ ។ "
+"សូម​រាយការណ៍​កំហុស ។"
+
+#: messagecomposer.cpp:564
+msgid ""
+"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"មុខងារ \"x-encrypt\" មិនទទួល​យក​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ដែលបាន​រំពឹងទុកឡើយ ។ "
+"សូមរាយការណ៍​កំហុស ។"
+
+#: messagecomposer.cpp:572
+msgid "Chiasmus Encryption Error"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អ៊ិនគ្រីប Chiasmus"
+
+#: messagecomposer.cpp:577
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"ការត្រឡប់​តម្លៃ​​ពី​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ Chiasmus ដែលមិនបានរំពឹងទុក ៖ មុខងារ "
+"\"x-encrypt\" មិនបាន​ត្រឡប់​អារេ​បៃ​ទេ ។ សូម​រាយការណ៍​កំហុស ។"
+
+#: messagecomposer.cpp:638
+msgid ""
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
+"of attachments.\n"
+"Really use deprecated inline OpenPGP?"
+msgstr ""
+"ទ្រង់ទ្រាយ​សារ​គ្រីប OpenPGP មិនគាំទ្រ​​ការអ៊ិនគ្រីប ឬ "
+"ការចុះហត្ថលេខា​នៃ​ឯកសារភ្ជាប់​ឡើយ ។\n"
+"ពិតជា​ប្រើ OpenPGPនៅក្នុង​បណ្ដាញ​ដែល​មិនពេញ​ចិត្ត​មែនទេ ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:642
+msgid "Insecure Message Format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​សារ​គ្មាន​សុវត្ថិភាព"
+
+#: messagecomposer.cpp:643
+msgid "Use Inline OpenPGP"
+msgstr "ប្រើ​ OpenPGP ក្នុង​ប្រព័ន្ធ"
+
+#: messagecomposer.cpp:644
+msgid "Use OpenPGP/MIME"
+msgstr "ប្រើ OpenPGP/MIME"
+
+#: messagecomposer.cpp:760
+msgid ""
+"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to sign this message.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"ការពិនិត្យ​របស់​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ក្នុងការ​ចុះហត្ថលេខា​របស់​អ្នកទទួល "
+"បានស្នើ​ថា​អ្នកត្រូវបាន​សួរចុះហត្ថលេខា​ ឬ មិនចុះហត្ថលេខា​លើសារនេះ ។\n"
+"ចុះហត្ថលេខា​លើសារនេះ ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+msgid "Sign Message?"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខា​លើសារ ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+msgid ""
+"_: to sign\n"
+"&Sign"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខា"
+
+#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+msgid "Do &Not Sign"
+msgstr "កុំ​ចុះហត្ថលេខា"
+
+#: messagecomposer.cpp:784
+msgid ""
+"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"មាន​ការប៉ះទង្គិច​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ក្នុងការចុះហត្ថលេខា​សម្រាប់អ្នកទទួល​ទាំងនេះ ។\n"
+"ចុះហត្ថលេខា​លើ​សារ​នេះ ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:806
+msgid ""
+"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
+"configured for this identity."
+msgstr ""
+"អ្នក​បាន​ស្នើ​ឲ្យ​ចុះហត្ថលេខា​លើសារនេះ "
+"ប៉ុន្តែ​មិនមាន​សោចុះហត្ថលេខា​ដែលបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ​នេះឡើ"
+"យ ។"
+
+#: messagecomposer.cpp:810
+msgid "Send Unsigned?"
+msgstr "ផ្ញើ​ដោយមិនបាន​ចុះហត្ថលេខា​ឬ ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:811
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "ផ្ញើ​ដោយ​មិនបាន​ចុះហត្ថលេខា"
+
+#: messagecomposer.cpp:826
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be signed.\n"
+"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+"Sign all parts instead?"
+msgstr ""
+"ផ្នែក​ខ្លះ​របស់​សារ​នេះ​នឹងមិនត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខាទេ ។\n"
+"ការផ្ញើ​តែសារ​ដែល​បានចុះហត្ថលេខា​ខ្លះៗ​ អាច​បំពាន​លើ​គោលការណ៍​តំបន់ ។\n"
+"ចុះហត្ថលេខា​លើ​គ្រប់​ផ្នែក​ជំនួស​វិញ​ឬ ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:829
+msgid ""
+"This message will not be signed.\n"
+"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+"Sign message instead?"
+msgstr ""
+"សារ​នេះ​នឹង​មិនត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខាឡើយ ។\n"
+"ការផ្ញើ​សារដែល​មិនទាន់​ចុះហត្ថលេខា​ អាច​បំពាន​លើ​គោលការណ៍​តំបន់ ។\n"
+"ចុះហត្ថលេខា​លើ​សារ​ជំនួស​ឬ ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign All Parts"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខា​នៅគ្រប់​ផ្នែក"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខា"
+
+#: messagecomposer.cpp:835
+msgid "Unsigned-Message Warning"
+msgstr "ការព្រមាន​ចំពោះ​សារ​ដែល​មិន​បាន​ចុះហត្ថលេខា"
+
+#: messagecomposer.cpp:837
+msgid "Send &As Is"
+msgstr "ផ្ញើ​ជា"
+
+#: messagecomposer.cpp:875
+msgid ""
+"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"សោអ៊ិនគ្រីប​​ដែលបាន​ទុកចិត្ត​ដែលត្រឹមត្រូវ "
+"ត្រូវបាន​រក​ឃើញ​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​ទាំងអស់ ។\n"
+"អ៊ិនគ្រីប​សារ​នេះ​ឬ ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:877
+msgid ""
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"ការពិនិត្យ​របស់​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ក្នុងការអ៊ិនគ្រីប​របស់អ្នកទទួល​បានស្នើ​ថា "
+"អ្នក​ត្រូវតែ​សួរ ឬ មិន​អ៊ិនគ្រីប​សារនេះ ។\n"
+"អ៊ិនគ្រីប​សារនេះ​ឬ ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+msgid "Encrypt Message?"
+msgstr "អ៊ិនគ្រីប​សារឬ ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:884
+msgid "Sign && &Encrypt"
+msgstr "ផ្ញើ និង​អ៊ិនគ្រីប"
+
+#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+msgid "&Sign Only"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខា​តែប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "ផ្ញើ​ជា"
+
+#: messagecomposer.cpp:905
+msgid ""
+"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"មាន​ការប៉ះទង្គិច​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ក្នុងការ​អ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួល​ទាំងនេះ ។\n"
+"អ៊ិនគ្រីប​សារ​នេះ ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:911
+msgid "Do &Not Encrypt"
+msgstr "កុំ​អ៊ិន​គ្រីប"
+
+#: messagecomposer.cpp:927
+msgid ""
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
+"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+msgstr ""
+"អ្នក​បាន​ស្នើឲ្យ​អ៊ិនគ្រីប​សារ​នេះ ហើយ​ "
+"អ៊ិនគ្រីប​​ច្បាប់ចម្លង​មួយ​ទៅ​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ទាល់ "
+"ប៉ុន្តែ​សោ​អ៊ិនគ្រីប​ដេលបាន​ទុកចិត្ត​យ៉ាងត្រឹមត្រូវ​ "
+"ត្រូវបាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ​នេះ ។"
+
+#: messagecomposer.cpp:932
+msgid "Send Unencrypted?"
+msgstr "ផ្ញើ​ដោយ​មិនបាន​អ៊ិនគ្រីព ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:948
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
+"sensitive information.\n"
+"Encrypt all parts instead?"
+msgstr ""
+"ផ្នែក​មួយចំនួន​របស់​សារ​នេះ​នឹងមិនត្រូវបាន​អ៊ិនគ្រីបទេ ។\n"
+"ការ​ផ្ញើ​តែ​សារដែលបាន​អ៊ិនគ្រីប​ខ្លះៗ អាច​បំពាន​លើ​គោលការណ៍​តំបន់ ហើយ​/​ឬ "
+"បែកធ្លាយ​នូវព័ត៌មាន​ដែល​អាចដឹង ។\n"
+"អ៊ិនគ្រីប​ផ្នែក​ទាំងអស់​ជំនួស​ឬ ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:952
+msgid ""
+"This message will not be encrypted.\n"
+"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
+"information.\n"
+"Encrypt messages instead?"
+msgstr ""
+"សារនេះ​នឹង​មិន​ត្រូវបាន​អ៊ិនគ្រីប​ទេ ។\n"
+"ការផ្ញើ​សារ​ដែលមិនបាន​អ៊ិនគ្រីប អាច​បំពាន​លើ​គោលការណ៍​តំបន់ ហើយ/ឬ "
+"បែកធ្លាយ​នូវព័ត៌មាន​ដែល​អាចដឹង ។\n"
+"អ៊ិនគ្រីប​សារ​ជំនួស​ឬ ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt All Parts"
+msgstr "អ៊ិនគ្រីប​គ្រប់​ផ្នែក​ទាំងអស់"
+
+#: messagecomposer.cpp:959
+msgid "Unencrypted Message Warning"
+msgstr "ការ​ព្រមាន​ចំពោះ​សារ​ដែល​មិនបាន​អ៊ិនគ្រីប"
+
+#: messagecomposer.cpp:2040
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
+"<p>Please report this bug:"
+"<br>%2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>កំហុស ៖ កម្មវិធី​ខាងក្រោយ មិនបាន​ត្រឡប់​ទិន្នន័យ​អ៊ិនកូដ​ណាមួយឡើយ ។</p>"
+"<p>សូម​រាយការណ៍​កំហុស ៖"
+"<br>%2</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2113
+msgid ""
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
+"<br>"
+"<br>Send the message anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>មិនមែន​តួអក្សរ​ទាំងអស់​ទាំងអស់​នោះទេ​ដែល​សម​ទៅ​នឹងការ​អ៊ិនកូដ​​ដែល​បាន​​ជ្រើ"
+"ស ។"
+"<br>"
+"<br>បើអញ្ចឹង​ផ្ញើសារ​ឬ ?</qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2115
+msgid "Some Characters Will Be Lost"
+msgstr "តួអក្សរ​មួយ​ចំនួន​នឹងត្រូវបាន​បាត់បង់"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Lose Characters"
+msgstr "បាត់បង់​តួអក្សរ"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Change Encoding"
+msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​ការអ៊ិនកូដ"
+
+#: messagecomposer.cpp:2164
+msgid ""
+"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
+"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"ចាប់តាំងពី​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ "
+"ហាក់ដូចជា​មិន​គាំទ្រ​ការចុះហត្ថលេខា​ នោះមិនអាច​ចុះហត្ថលេខា​លើ​សារ​នេះ​បានទេ ។ "
+"ការនេះ​គួរ​តែ​មិនដែល​កើត​ឡើង​ប្រាកដ​ណាស់ សូមរាយការណ៍កំហុស ។"
+
+#: messagecomposer.cpp:2185
+msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+msgstr "កំណត់​ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ GnuPG ​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​ចុះហត្ថលេខា"
+
+#: messagecomposer.cpp:2190
+msgid ""
+"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
+"running."
+msgstr ""
+"ការប្រតិបត្តិ​ចុះហត្ថលេខា​បាន​បរាជ័យ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា កម្មវិធី​ភ្នាក់​ងារ gpg "
+"កំពង់​រត់ ។"
+
+#: messagecomposer.cpp:2213
+msgid ""
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
+"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"ចាប់តាំងពី​កម្មវិធី​ខាងក្រោយដែលបាន​ជ្រើស​ហាក់ដូចជាមិន​គាំទ្រនឹងការអ៊ិនគ្រីបមក "
+"សារ​នេះ​មិនអាច​ត្រូវបាន​អ៊ិនគ្រីប​បាន​ឡើយ ។ "
+"ការនេះ​គួរតែ​មិនដែល​កើត​ឡើង​ប្រាកដ​ណាស់ សូម​រាយការណ៍​កំហុស ។"
+
+#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
+msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+msgstr "កំណត់​ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ GnuPG សម្រាប់​​ប្រតិបត្តិការ​អ៊ិនគ្រីប"
+
+#: messagecomposer.cpp:2255
+msgid ""
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
+"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
+"happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"ចាប់តាំងពី​​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ហាក់ដូចជា​មិន​គាំទ្រ​ការចុះហត្ថលេខា​"
+"ដែលបាន​បញ្ចូលគ្នាមក សារនេះ​មិនអាច​ត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា និង​ អ៊ិនគ្រីប​បានឡើយ ។ "
+"ការនេះ​គួរតែ​មិន​ដែល​កើត​ឡើង​ប្រាកដណាស់ សូម​រាយការណ៍​កំហុស ។"
+
+#: newfolderdialog.cpp:58
+msgid "New Folder"
+msgstr "​ថត​ថ្មី"
+
+#: newfolderdialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid "New Subfolder of %1"
+msgstr "ថតរងថ្មី​នៃ %1"
+
+#: newfolderdialog.cpp:81
+msgid "Enter a name for the new folder."
+msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​​ឲ្យ​ថត​ថ្មី ។"
+
+#: newfolderdialog.cpp:92
+msgid "Mailbox &format:"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ប្រអប់​បញ្ចូល ៖"
+
+#: newfolderdialog.cpp:97
+msgid ""
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
+"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
+"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
+"this option as-is."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ថាតើ​អ្នក​ចង់​ទុក​សារនៅក្នុង​ថត​នេះជាលក្ខណៈឯកសារមួយ​ក្នុង​មួយសារ "
+"(maildir) ឬ ជាលក្ខណៈ​ឯកសារធំ (mbox) ។ KMail ប្រើ maildir តាមលំនាំដើម ហើយ "
+"នេះគ្រាន់តែ​ត្រូវការ​ឲ្យបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅក្នុង​ពេល​វេលា​ដ៏កម្រ ។ "
+"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិនប្រាកដ សូម​ទុក​ជម្រើស​​នេះឲ្យ​នៅដដែល ។"
+
+#: newfolderdialog.cpp:119
+msgid "Folder &contains:"
+msgstr "ថត​ មាន ៖"
+
+#: newfolderdialog.cpp:124
+msgid ""
+"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
+"are unsure, leave this option as-is."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ថាតើ​អ្នកចង់​ឲ្យ​ថតថ្មី​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​កន្លែងទុក​សំបុត្រ "
+"សម្រាប់​កន្លែង​ទុក​នៃ​ធាតុ​កម្មវិធី​ពហុអ្នកប្រើ ដូចជា​ភារកិច្ច ឬ កំណត់ចំណាំ ។ "
+"លំនាំដើម​គឺ​សំបុត្រ ។ ប្រសិនបើអ្នក​មិនប្រាកដ សូម​ទុក​វា​នៅដដែល ។"
+
+#: newfolderdialog.cpp:160
+msgid "Namespace for &folder:"
+msgstr "ចន្លោះ​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ថត ៖"
+
+#: newfolderdialog.cpp:165
+msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ចន្លោះ​ឈ្មោះ​ផ្ទាល់ខ្លួន​ដែល​ថត​គួរតែ​ត្រូវបាន​បង្កើត​វា​នៅក្នុង ។"
+
+#: newfolderdialog.cpp:188
+msgid "Please specify a name for the new folder."
+msgstr "សូម​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ថត​ថ្មី ។"
+
+#: newfolderdialog.cpp:189
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់"
+
+#: newfolderdialog.cpp:198
+msgid ""
+"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"ឈ្មោះ​ថត​មិន​អាច​មានតួអក្សរ / (សញ្ញា​/)បាន​ទេ ។ សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​ថតផ្សេងទៀត ។"
+
+#: newfolderdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"ឈ្មោះ​ថត​មិនអាច​ចាប់​ផ្ដើម​ដោយតួអក្សរ . (ចំណុច)បាន​ទេ ។ "
+"សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​ថត​ផ្សេងទៀត ។"
+
+#: newfolderdialog.cpp:223
+msgid ""
+"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ IMAP របស់អ្នក​មិន​អនុញ្ញាត​ចំពោះ​តួអក្សរ '%1' ឡើយ ។ "
+"សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​ថត​ផ្សេងទៀត ។"
+
+#: newfolderdialog.cpp:240
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
+msgstr "<qt>បរាជ័យ​ក្នុង​ការបង្កើត​ថត <b>%1</b> មានថត​នេះ​រួចហើយ ។</qt>"
+
+#: newfolderdialog.cpp:246
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
+msgstr "<qt>បរាជ័យ​ក្នុងការ​បង្កើត​ថត <b>%1</b> ។</qt> "
+
+#: objecttreeparser.cpp:450
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "ខុស​កម្មវិធី​ជំនួយ Crypto ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
+msgid "Different results for signatures"
+msgstr "លទ្ធផល​ផ្សេងគ្នា​ សម្រាប់​ហត្ថលេខា"
+
+#: objecttreeparser.cpp:573
+msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+msgstr "ម៉ាស៊ីន crypto បានត្រឡប់​ទិន្នន័យ​ដែល​មិនបាន​ជម្រះ​អត្ថបទ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
+#: objecttreeparser.cpp:2393
+msgid "Status: "
+msgstr "ស្ថានភាព ៖ "
+
+#: objecttreeparser.cpp:583
+msgid "(unknown)"
+msgstr "​(មិន​ស្គាល់)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ Crypto \"%1\" គឺ​មិនត្រូវបាន​ចាប់ផ្ដើម​ឡើយ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:598
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ Crypto \"%1\" មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា​បានឡើយ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
+msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+msgstr "គ្មាន​រកឃើញ​កម្មវិធី​ជំនួយ​​ដែល​សមរម្យ​ឡើយ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:606
+msgid ""
+"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
+"No %1 plug-in was found."
+msgstr "គ្មាន​រកឃើញ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ %1 ឡើយ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
+"/>Reason: %1"
+msgstr ""
+"សារ​ត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា​ "
+"ប៉ុន្តែ​សុពលភាព​របស់​ហត្ថលេខា​​មិនអាច​ត្រូវបាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​បានទេ ។<br />"
+"ហេតុផល ៖ %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:667
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "សារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:672
+msgid "Decrypt Message"
+msgstr "ឌិគ្រីបសារ"
+
+#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+msgid "Encrypted data not shown."
+msgstr "មិនបាន​បង្ហាញ​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ឡើយ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:734
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr "កម្មវិធី ជំនួយ Crypto \"%1\" មិនអាច​ឌីគ្រីប​ទិន្នន័យ​បានឡើយ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "​កំហុស ៖ %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:752
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ Crypto \"%1\" មិនអាច​ឌិគ្រីប​សារ​បានឡើយ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:844
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
+"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
+"the sender of this message then you can load the external references for this "
+"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>ចំណាំ ៖</b> សារ​ HTML នេះ​អាច​មាន​សេចក្ដី​យោង​​​ខាងក្រៅដែលទៅកាន់​រូបភាព ។ល។ "
+"ចំពោះ​ហេតុផល សុវត្ថិភាព​/ភាព​ជា​ឯកជន "
+"សេចក្ដី​យោង​ខាងក្រៅគឺមិនត្រូវបាន​ផ្ទុក​ឡើយ ។ "
+"ប្រសិន​បើអ្នកទុកចិត្ត​លើអ្នក​ផ្ញើ​សារនេះ "
+"ពេលនោះ​អ្នក​អាច​ផ្ទុក​សេចក្ដី​យោង​ខាងក្រៅ​​សម្រាប់​សារ​នេះ <a "
+"href=\"kmail:loadExternal\">ដោយ​ចុច​នៅទីនេះ</a> ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:854
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>ចំណាំ ៖</b> នេះ​ជា​សារ​ HTML មួយ ។ ចំពោះ​ហេតុផល​សុវត្ថិភាព "
+"គឺបាន​បង្ហាញ​តែ​កូដ​ HTML ដើម​តែប៉ុណ្ណោះ ។ "
+"ប្រសិនបើ​អ្នក​ទុកចិត្ត​លើ​អ្នក​ផ្ញើ​សារ​នេះ ពេល​នោះ​អ្នក​អាចធ្វើ​ឲ្យ​​ HTML "
+"ដែលបាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ បង្ហាញ​សម្រាប់​សារ​នេះ <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"ដោយចុច​នៅត្រង់នេះ</a> ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1451
+#, c-format
+msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
+msgstr "សូម​ទោស វិញ្ញាបនបត្រ​មិនអាច​ត្រូវបាន​នាំចូល​បានទេ ។<br>ហេតុផល ៖ %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1461
+msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+msgstr "សូម​ទោស គ្មាន​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បាន​រកឃើញ​នៅក្នុង​សារនេះ​ទេ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1464
+msgid "Certificate import status:"
+msgstr "ស្ថានភាព​នាំចូល​វិញ្ញាបនបត្រ ៖"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new certificate was imported.\n"
+"%n new certificates were imported."
+msgstr "%n វិញ្ញាបនបត្រ​ថ្មី​ត្រូវបាន​នាំ​ចូល ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
+"%n certificates were unchanged."
+msgstr "%n វិញ្ញាបនបត្រ​មិនត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new secret key was imported.\n"
+"%n new secret keys were imported."
+msgstr "%n សោសម្ងាត់​ថ្មី​ត្រូវបាន​នាំចូល ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
+"%n secret keys were unchanged."
+msgstr "%n សោសម្ងាត់​មិនត្រូវបាន​ផ្លាស់​ប្ដូរ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1485
+msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+msgstr "សូម​ទោស​ មិនមាន​សេចក្ដីលម្អិត​នៅលើ​ការ​នាំចូល​វិញ្ញាបនបត្រឡើយ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1488
+msgid "Certificate import details:"
+msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​ការនាំចូល​វិញ្ញាបនបត្រ ៖"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1491
+msgid "Failed: %1 (%2)"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ ៖ %1 (%2)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1496
+msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+msgstr "ថ្មី ឬ បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ៖ %1 (មាន​សោ​សម្ងាត់)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "New or changed: %1"
+msgstr "ថ្មី​ ឬ បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ៖ %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1891
+msgid "Error: Signature not verified"
+msgstr "មាន​កំហុស ៖ មិនបាន​បញ្ជាក់​ហត្ថលេខាឡើយ"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1894
+msgid "Good signature"
+msgstr "ហត្ថលេខា​ដែល​ល្អ"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1897
+msgid "<b>Bad</b> signature"
+msgstr "ហត្ថលេខា<b>អាក្រក់</b>"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1900
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "គ្មាន​សាធារណៈ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខាឡើយ"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1903
+msgid "No signature found"
+msgstr "គ្មាន​ហត្ថលេខា​ដែល​រកឃើញ​ឡើយ"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1906
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "មាន​កំហុស​នៅខណៈ​ពេល​ដែល​កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1929
+msgid "No status information available."
+msgstr "មិនមាន​ព័ត៌មាន​ស្ថានភាពឡើយ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+msgid "Good signature."
+msgstr "ហត្ថលេខា​ល្អ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1957
+msgid "One key has expired."
+msgstr "សោ​មួយ​បាន​ផុតកំណត់​ហើយ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1961
+msgid "The signature has expired."
+msgstr "ហត្ថលេខា​បាន​ផុត​កំណត់​ហើយ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1966
+msgid "Unable to verify: key missing."
+msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន ៖ បាត់បង់សោ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1973
+msgid "CRL not available."
+msgstr "មិនមាន CRL ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1977
+msgid "Available CRL is too old."
+msgstr "CRL ដែលមាន​ គឺ​ចាង់ពេក ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1981
+msgid "A policy was not met."
+msgstr "មិបានជួប​គោលការណ៍ឡើយ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1985
+msgid "A system error occurred."
+msgstr "កំហុស​ប្រព័ន្ធ​បាន​កើត​មានឡើយ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1996
+msgid "One key has been revoked."
+msgstr "សោ​មួយ​ត្រូវបាន​ដកហូតវិញ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2022
+msgid "<b>Bad</b> signature."
+msgstr "ហត្ថលេខា<b>អាក្រក់</b> ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2049
+msgid "Invalid signature."
+msgstr "ហត្ថលេខា​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2051
+msgid "Not enough information to check signature validity."
+msgstr "មិនមាន​ព័ត៌មាន​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​មើល​សុពលភាព​របស់​ហត្ថលេខា ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2060
+msgid "Signature is valid."
+msgstr "ហត្ថលេខា​​គឺ​ត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2062
+msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "បាន​ចុះហត្ថលេខា​ដោយ <a href=\"mailto:%1\">%2</a> ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2066
+msgid "Unknown signature state"
+msgstr "មិនស្គាល់​ស្ថានភាព​ហត្ថលេខា"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2070
+msgid "Show Details"
+msgstr "បង្ហាញ​សេចក្ដី​លម្អិត"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2082
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr "មិនមាន​កំណត់​ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2089
+msgid ""
+"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
+"Show Audit Log"
+msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2097
+msgid "Hide Details"
+msgstr "លាក់​សេចក្ដី​លម្អិត"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+msgid "Encapsulated message"
+msgstr "សារ​ដែល​បាន​ស្រោប"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2135
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "សារ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2137
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "សារ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប (មិនអាច​ធ្វើការ​ឌិគ្រីប​បាន)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2139
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "ហេតុផល ៖ %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2194
+msgid "[Details]"
+msgstr "[សេចក្ដី​លម្អិត]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+msgid "certificate"
+msgstr "​វិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+msgid "Warning:"
+msgstr "​ការព្រមាន ៖"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2244
+msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋាន​សំបុត្រ​របស់អ្នកផ្ញើ គឺ​​មិនត្រូវបាន​ទុក​នៅក្នុង​ %1 "
+"ដែលត្រូវបាន​ប្រើសម្រាប់​ការចុះហត្ថលេខាឡើយ​ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2247
+msgid "sender: "
+msgstr "អ្នកផ្ញើ ៖ "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2250
+msgid "stored: "
+msgstr "បានទុក ៖ "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2269
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
+"to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"គ្មាន​​អាសយដ្ឋាន​សំបុត្រ​​​បាន​ទុក​នៅក្នុង %1 "
+"ដែលបានប្រើ​សម្រាប់​ការចុះហត្ថលេខាឡើយ "
+"ដូច្នេះ​យើង​មិនអាច​ប្រៀបធៀប​វា​ទៅកាន់​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ផ្ញើ​ %2 ទេ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Not enough information to check signature. %1"
+msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​ពិនិត្យ​ហត្ថលេខាទេ ។ %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+msgid "Message was signed with unknown key."
+msgstr "សារត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា​ដោយ​ប្រើ​សោ​មិនស្គាល់ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
+#: objecttreeparser.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "សារត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា​ដោយ %1 ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
+#: objecttreeparser.cpp:2338
+#, c-format
+msgid "Message was signed with key %1."
+msgstr "សារ​ត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា​ដោយប្រើសោ %1 ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2321
+msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+msgstr "សារ​ត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា​នៅលើ %1 ដោយប្រើ​សោ %2 ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2330
+msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+msgstr "សារត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា​ដោយ %3 នៅលើ %1 ដោយប្រើ​សោ %2"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2341
+msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+msgstr "សារត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា​ដោយ %2 ដោយប្រើ %1 ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2379
+msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+msgstr "សារ​ត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា​នៅលើ %1 ដោយប្រើ​សោ​មិនស្គាល់ %2 ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key %1."
+msgstr "សារ​ត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា​ដោយ​សោ​មិនស្គាល់ %1 ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2389
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​សុពលភាព​របស់​ហត្ថលេខា​បានឡើយ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+msgstr "ហត្ថលេខាត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខាដោយ %2 (លេខសម្គាល់​សោ ៖ %1) ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2431
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "ហត្ថលេខា​គឺ​ត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ​មិនស្គាល់​សុពលភាព​របស់​សោទេ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2435
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "ហត្ថលេខា​គឺត្រឹមត្រូវ ហើយ សោ​មិនទាន់បាន​ទុកចិត្ត​គ្របគ្រាន់ទេ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2439
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "ហត្ថលេខា​គឺ​ត្រឹមត្រូវ​ ហើយ សោ​គឺ​ត្រូវបាន​ទុក​ចិត្ត​យ៉ាងពេញលេញ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2443
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "ហត្ថលេខា​គឺ​ត្រឹមត្រូវ ហើយ​ សោ​គឺ​ត្រូវបាន​ទុក​ចិត្ត​ជាទីបំផុត ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2447
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "ហត្ថលេខា​គឺ​ត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ​សារ​មិនត្រូវបាន​ទុក​ចិត្តឡើយ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2471
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "ព្រមាន ៖ ហត្ថលេខា​គឺអាក្រក់ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2495
+msgid "End of signed message"
+msgstr "ខាងចុង​សារ​ដែលបាន​ចុះហត្ថលេខា"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2501
+msgid "End of encrypted message"
+msgstr "ខាងចុង​សារដែលបាន​អ៊ិនគ្រីប"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2508
+msgid "End of encapsulated message"
+msgstr "ខាងចុង​សារ​ដែល​បាន​ស្រោប"
+
+#: partNode.cpp:481
+msgid "internal part"
+msgstr "ផ្នែក​ខាងក្នុង"
+
+#: partNode.cpp:483
+msgid "body part"
+msgstr "ផ្នែក​តួ"
+
+#: popaccount.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Could not execute precommand: %1"
+msgstr "មិនអាច​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​មុន ៖ %1"
+
+#: popaccount.cpp:374
+msgid "KMail Error Message"
+msgstr "សារ​កំហុស​របស់ KMail"
+
+#: popaccount.cpp:383
+msgid "Source URL is malformed"
+msgstr "ធនធាន URL គឺ​មាន​ទំរង់​មិនល្អ"
+
+#: popaccount.cpp:384
+msgid "Kioslave Error Message"
+msgstr "សារ​កំហុស Kioslave"
+
+#: popaccount.cpp:495
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
+"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
+"KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ POP3 របស់អ្នក (គណនី ៖ %1)​ មិនគាំទ្រ​ពាក្យ​បញ្ជា UIDL ៖ "
+"ពាក្យ​បញ្ជា​នេះគឺ​ត្រូវបានទាមទារឲ្យ​កំណត់ តាមវិធីដែល​អាចទុកចិត្ត​បាន "
+"ដែល​សំបុត្រ​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ KMail បាន​មើល​ឃើញ​ពី​មុន​រួចទៅ​ហើយ ។\n"
+"លក្ខណៈ​ពិសេស​ដែល​ត្រូវ​ទុក​សំបុត្រ​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នឹង​មិនធ្វើការ​បាន​ត្រឹមត្"
+"រូវ​ ។"
+
+#: popaccount.cpp:752
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
+msgstr "បាន​ទៅប្រមូល​យក %n សារពី %1 ។ កំពុងលុប​សារ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ..."
+
+#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
+msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូលយក​ %n សារពី %1 ។ កំពុង​បញ្ចប់​ការបញ្ជូន..."
+
+#: popaccount.cpp:905
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"កំពុង​ទៅ​ប្រមូលយក​សារ %1 នៃ %2 (%3 នៃ %4 គីឡូបៃ) សម្រាប់ %5@%6 (%7 គីឡូបៃ "
+"ដែលមាន​លើម៉ាស៊ីន​បម្រើ) ។"
+
+#: popaccount.cpp:912
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+msgstr "កំពុង​ទៅ​ប្រមូល​យក​សារ %1 នៃ %2 (%3 នៃ %4 គីឡូបៃ) សម្រាប់ %5@%6 ។"
+
+#: popaccount.cpp:949
+msgid "Unable to complete LIST operation."
+msgstr "មិនអាច​បញ្ចប់​ប្រតិបត្តិការ​ LIST បានឡើយ ។"
+
+#: popaccount.cpp:950
+msgid "Invalid Response From Server"
+msgstr "ចម្លើយ​មិនត្រឹមត្រូវ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#: popaccount.cpp:1026
+msgid ""
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
+"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើ​របស់អ្នក​មិនគាំទ្រ​ពាក្យ​បញ្ជា TOP ទេ ។ "
+"ដូច្នេះ​ដំបូង​វា​មិនអាច​ធ្វើការ​ប្រមូល​យក​បឋមកថា​របស់សំបុត្រ​ដែល​ធំ​ "
+"សូម​ធ្វើការ​ទាញយក​ពួក​វា​ជាមុន ។"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 80
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "​ទៅ"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "ថត"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "សារ"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "ឆ្លើយ​តបពិសេស"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "​ទៅ​មុខ"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "របា​ឧបករណ៍​ HTML"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "ការចុះហត្ថលេខា"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខា​លើសារ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
+"of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ "
+"សារ​​ទាំងអស់​ដែល​អ្នក​ផ្ញើ​នឹងត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា​តាម​លំនាំដើម ។ ពិតមែនហើយ "
+"វា​នៅតែអាច​​បិទ​ការ​ចុះហត្ថលេខា​សម្រាប់​សារ​ផ្ទាល់ខ្លួន​នីមួយៗ ។"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "កំពុង​អ៊ិនគ្រីប"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+"នៅពេល​អ៊ិនគ្រីប​អ៊ីមែល "
+"តែងតែ​អ៊ិនគ្រីប​វិញ្ញាបនបត្រ​របស់​អត្តសញ្ញាណ​ផ្ទាល់​របស់​អ្នក​ខ្ញុំ​ដែរ"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
+"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"នៅពេល​ដែល​បានបើក​ជម្រើស​នេះ សារ​/ឯកសារ "
+"នឹងមិនត្រឹមតែ​ត្រូវបាន​អ៊ិនគ្រីប​ដោយប្រើ​សោ​សាធារណៈ​របស់​អ្នក​ទទួល​ប៉ុណ្ណោះទេ "
+"ប៉ុន្តែ​វាក៏ត្រូវបាន​ប្រើ​ជាមួយ​សោ​របស់អ្នក​ផងដែរ ។ "
+"វា​នឹងអនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​ឌិគ្រីប​សារ​/ឯកសារ​នៅពេលក្រោយ ។ "
+"ជាទូទៅ​នេះ​ជា​គំនិត​ដ៏ល្អ ។"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ​ដែលបាន​​ចុះហត្ថលេខា/បាន​អ៊ិនគ្រីប​បន្ទាប់ពីការតែង"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"នៅពេល​ដែលបាន​បើក​ជម្រើស​នេះ អត្ថបទ​ដែលបាន​ចុះហត្ថលេខា​/​បាន​អ៊ិនគ្រីប "
+"នឹងត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅក្នុង​បង្អួច​ដែល​ផ្សេងពីគ្នា "
+"ដែលអនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកដឹង​អំពី​របៀប​ដែលវា​នឹងមាន​លក្ខណៈ​ដូចម្ដេច​​នៅមុនពេល​ដែលផ្ញើ"
+"វា ។ នេះ​ជាគំនិតល្អ​ "
+"នៅពេលដែលអ្នក​កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថាប្រព័ន្ធ​អ៊ិនគ្រីបរបស់​អ្នក​ធ្វើការ ។"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "ទុក​សារ​ដែលបាន​ផ្ញើ​ បាន​អ៊ិនគ្រីប"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "ធីក​ដើម្បី​ទុក​សារ​ បានអ៊ិនគ្រីប"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
+"longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
+"in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>ទុក​សារ​​បានអ៊ិនគ្រីប</h1>\n"
+"នៅពេល​ដែល​បាន​ធីក​ប្រអប់នេះ សារដែលបានផ្ញើគឺត្រូវបាន​ទុក​ សារដែល​បានអ៊ិនគ្រីប "
+"ដូចដែល​ពួកវា​ត្រូវបាន​ផ្ញើ ។ វា​មិនត្រូវបាន​ផ្ដល់អនុសាសន៍ឡើយ "
+"ដែលអ្នកនឹង​មិន​អាច​អានសារ​បានទៅមុខទៀតទេ "
+"ប្រសិនបើ​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ចាំបាច់​ផុតកំណត់ ។\n"
+"<p>\n"
+"ទោះជាយ៉ាងណា​ក៏ដោយ ប្រហែល​ជាមាន​ខច្បាប់មូលដ្ឋាន​ដែលតម្រូវឲ្យអ្នកបើកជម្រើស​នេះ ។ "
+"នៅពេល​ដែលឋិតក្នុង​មន្ទិលសង្ស័យ "
+"សូម​ពិនិត្យ​ជាមួយ​អ្នកគ្រប់គ្រង​មូលដ្ឋានរបស់អ្នក ។\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "បង្ហាញ​សោ​អ៊ិនគ្រីប​ដើម្បី​អនុម័ត​ជានិច្ច"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ "
+"កម្មវិធី​នឹង​បង្ហាញបញ្ជី​នៃ​សោសាធារណៈ​ដល់អ្នកជានិច្ច​ពី​សោ​មួយណាដែលបាន​ជ្រើសមួយ​"
+"ដែល​វា​នឹង​ប្រើ​ដើម្បី​ធ្វើការអ៊ិនគ្រីប ។ ប្រសិនបើ​វា​បិទ "
+"នោះកម្មវិធី​នឹង​បានតែ​បង្ហាញ​ប្រអប់ប៉ុណ្ណោះ "
+"ប្រសិនបើវា​មិនអាច​រក​សោ​ដែល​ត្រឹមត្រូវបានទេ ឬ "
+"ប្រសិនបើមាន​​សោ​មួយចំនួន​ដែលអាចប្រើ​បាន ។"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "អ៊ិនគ្រីប​សារ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​នៅពេល​ណា​ក៏ដោយ​ឲ្យ​តែ​អាច​ធ្វើ​ទៅ​បាន"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
+"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
+"the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"នៅពេល​ដែលបាន​បើក​ជម្រើស​នេះ សារទាំងអស់ដែលអ្នក​បាន​ផ្ញើនឹងត្រូវ​អ៊ិនបានគ្រីប "
+"នៅពេល​ណាក៏ដោយ ការអ៊ិនគ្រីប​អាច​ធ្វើទៅបាន និង​បាន​ប៉ង​ធ្វើ ។ ពិតណាស់​ "
+"វា​នៅតែ​អាច​​បិទ​ការ​អ៊ិនគ្រីប​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​សារ​ផ្ទាល់ខ្លួន​នីមួយៗ ។"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "កុំ​ចុះហត្ថលេខា​/អ៊ិនគ្រីប នៅពេល​ដែល​កំពុង​រក្សាទុក​ជា​សេចក្ដីព្រាង"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "សកល"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "ឆ្លើយតប"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "ឆ្លើយតប​ទៅ​អ្នក​ទាំងអស់..."
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "បញ្ជូន​បន្ត"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "​ផ្លូវ​កាត់ ៖"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "ប្រភេទ​ពុម្ព ៖"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "តើ​វា​ដំណើរ​ការ​យ៉ាង​ដូចម្ដេច ?"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ថត"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "ថត​កាន់កាប់​​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "រាយ​អាសយដ្ឋាន ៖"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "ធម្មតា ៖"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "មិនបាន​អាន  ៖"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "ការផុត​កំណត់​នៃ​សារ"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "ផុត​កំណត់​បន្ទាប់ពី ៖"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "ផុត​កំណត់​សារ​ដែល​បាន​អាន"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "ផុត​កំណត់​បន្ទាប់ពី ៖"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "សារ​មិនទាន់អាន​​ផុត​កំណត់"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "​ថ្ងៃ"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "​សប្ដាហ៍"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "​ខែ"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "​កម្រិត​ខ្ពស់"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "អត្តសញ្ញាណ​អ្នកផ្ញើ ៖"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្ទុក ៖"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "ការបង្ហាញ​បញ្ជី ៖"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​​ដោយប្រើ CRLs"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
+"Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"ប្រិសន​បើ​បាន​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME "
+"គឺត្រូវបាន​ធ្វើ​ឲ្យមាន​សុពលភាព ដោយប្រើ​បញ្ជី​ដកហូត​វិញ្ញាបនបត្រ​វិញ (CRLs) ។"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​សុពលកម្ម​នៅលើបណ្ដាញ (OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើ​បានជ្រើស​ជម្រើស​នេះ វិញ្ញាបនបត្រ​ S/MIME "
+"គឺត្រូវបាន​ធ្វើ​ឲ្យមាន​សុពលភាព​នៅលើបណ្ដាញ "
+"ដោយប្រើ​ពិធីការ​ស្ថានភាព​វិញ្ញាបនបត្រ​នៅលើបណ្ដាញ (OCSP) ។ បំពេញ​ URL "
+"នៃ​អ្នកឆ្លើយតប OCSP ខាងក្រោម ។"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "សុពលកម្ម​វិញ្ញបនបត្រ​នៅលើ​បណ្ដាញ"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "OCSP អ្នកផ្ញើ URL ៖"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​​អាសយដ្ឋាន​នៃ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​នៅទីនេះ​សម្រាប់​សុពលកម្ម​នៅលើ​បណ្ដាញ​នៃ​វិញ្ញា"
+"បនបត្រ (អ្នកឆ្លើយតប OCSP) ។ URL តែងតែ​ចាប់ផ្ដើម​ជាមួយ http:// ។"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "ហត្ថលេខា​អ្នកឆ្លើយតប OCSP ៖"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "មិនអើពើ​នឹង​សេវា URL នៃ​វិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "កុំ​ពិនិត្យ​មើល​គោលការណ៍​វិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
+"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
+msgstr ""
+"តាមលំនាំដើម GnuPG ប្រើ​ឯកសារ ~/.gnupg/policies.txt "
+"ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ថាតើ​គោលការណ៍​វិញ្ញាបនបត្រ​​គឺត្រូវបាន​អនុញ្ញាត​ឬអត់ ។ "
+"ប្រសិន​បើ​បាន​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ គោលការណ៍​មិន​ត្រូវបាន​ពិនិត្យ​ឡើយ ។"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "កុំពិគ្រោះ CRL"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវបាន​ធីក "
+"បញ្ជី​ដកហូត​វិញ្ញាបនបត្រ​វិញ​គឺ​មិនធ្លាប់ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យវិញ្ញាបនបត្"
+"រ S/MIME មានសុពលភាព​ឡើយ ។"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "ទៅប្រមូល​យក​វិញ្ញាបនបត្រ​អ្នកចេញ​ដែល​បាត់បង់"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវបាន​ធីក វិញ្ញាបនបត្រ​អ្នកចេញ​ដែល​បាត់បង់ "
+"គឺត្រូវបាន​ទៅប្រមូល​យក​នៅពេលដែល​ចាំបាច់ "
+"(វា​អនុវត្ត​ទៅ​វិធីសាស្ត្រ​សុពលកម្មទាំងពី គឺ CRLs និង OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "ការស្នើ HTTP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "កុំ​ធ្វើ​ការ​ស្នើ​ HTTP មួយចំនួន"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "បិទ​ការប្រើប្រាស់នៃ​ HTTP សម្រាប់ S/MIME ទាំងមូល ៖"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "ប្រើ​ប្រូកស៊ី​នេះ​សម្រាប់​ការ​ស្នើ HTTP ៖ "
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "ប្រើ​ប្រព័ន្ធប្រូកស៊ី HTTP ៖"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវបាន​ជ្រើស តម្លៃ​នៃ​ប្រូកស៊ី HTTP បាន​បង្ហាញ​នៅខាងស្ដាំ "
+"(ដែល​មកពី​អថេរ​បរិស្ថាន http_proxy) នឹងត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​សំណើរ​ HTTP "
+"មួយចំនួន ។"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​ទីតាំង​នៃ​ប្រូកស៊ី HTTP របស់អ្នក​នៅទីនេះ "
+"ដែល​នឹងត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​គ្រប់​ការស្នើ​ HTTP ដែលទាក់ទង​នឹង S/MIME ទាំងអស់ ។ "
+"វាក្យសម្ពន្ធ​គឺ ម៉ាស៊ីន:ច្រក សម្រាប់​វត្ថុ​ myproxy.nowhere.com:3128 ។"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "មិនអើពើ​នឹងចំណុច​ចែកចាយ​ HTTP CRL នៃ​វិញ្ញាបនបត្រឡើយ"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"នៅពេល​ដែលកំពុង​ស្វែងរក​ទីតាំង​នៃ CRL, វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ត្រូវបាន​សាកល្បង "
+"ជាធម្មតាមាន អ្វី​ដែល​គេស្គាល់ថាជា​ធាតុបញ្ចូល \"ចំណុច​ចែកចាយ CRL\" (DP), ដែលជា​ "
+"URLs ពិពណ៌នា​អំពី​វិធី​ដើម្បី​ចូលដំណើរការ URL ។ ធាតុបញ្ចូល​ DP "
+"ដែលបាន​រកឃើញ​ដំបូង គឺត្រូវបាន​ប្រើ ។ ជាមួយ​ជម្រើស​ធាតុបញ្ចូល​ទាំងអស់ "
+"ការប្រើ​​គ្រោងការណ៍ HTTP ត្រូវបាន​មិអើពើ​នៅពេលដែលកំពុង​រកមើល DP ដែលសមរម្យ ។"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "ការស្នើ LDAP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "មិនធ្វើ​ការ​ស្នើ​ LDAP ណាមួយ​ឡើយ"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "បិទ​ការប្រើ​ប្រាស់​នៃ LDAP សម្រាប់ S/MIME ទាំងមូល ។"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "មិនអើពើ​នឹងចំណុច​ចែកចាយ LDAP CRL នៃ​វិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"នៅពេល​ដែល​កំពុង​រកមើល​ទីតាំង CRL វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ត្រូវបាន​សាកល្បង "
+"ជាធម្មតាមានអ្វី​ដែល​គេ​ស្គាល់ថាជា​ធាតុបញ្ចូល \"ចំណុចចែកចាយ CRL\" (DP) "
+"ដែលជា​​ការពណ៌នា​ពី​ URLs ដែលជា​វិធី​ចូល​ទៅ​ដំណើរការ URL ។ ធាតុ​បញ្ចូល​ DP "
+"ដែលបាន​រកឃើញ​មុនគេ​គឺត្រូវ​បានប្រើ ។ ជាមួយ​ជម្រើស​នេះ​ដែរ "
+"ធាតុបញ្ចូល​ទាំងអស់​​ដែលប្រើ​​គ្រោងការណ៍ LDAP​ "
+"គឺត្រូវបាន​មិនអើពើ​នៅពេល​ដែល​កំពុង​រកមើល​ DP ដែលសមរម្យ​ ។"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនចម្បង​សម្រាប់​សំណើ LDAP ៖"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
+"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
+"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
+"failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
+"LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"ការបញ្ចូល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP នៅត្រង់នេះ នឹងធ្វើ​ឲ្យ​សំណើរ LDAP "
+"ទាំងអស់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ​នោះ​មុនគេ ។ កាន់តែ​ច្បាស់​ជាងនេះទៀត "
+"ការកំណត់​នេះ​បដិសេធ​ចំពោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង​ "
+"ផ្នែក​ច្រក​ដែលបានបញ្ជាក់មួយ​ចំនួននៅក្នុង LDAP URL "
+"និង​ក៏នឹងត្រូវបាន​ប្រើ​ដែរ​ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង​ច្រកត្រូវបាន​លុបចេញពី "
+"URL ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ LDAP ផ្សេងទៀត នឹងត្រូវបានប្រើតែប៉ុណ្ណោះ "
+"ប្រសិនបើ​ការតភ្ជាប់ទៅកាន់\"ប្រូកស៊ី\" បានបរាជ័យនោះ ។\n"
+"វាក្យ​សម្ពន្ធ គឺ \"HOST\" ឬ \"HOST:PORT\" ។ ប្រសិនបើបានលុប PORT នោះ​ច្រក 389 "
+"(ច្រក LDAP ខ្នាតគំរូ) ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "បន្ថែម Snippet"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "​បន្ថែម"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "Snippet ៖"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "ក្រុម ៖"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "កំណត់​ការ​ច្រឹប"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "បង្ហាញអត្ថបទ​របស់ snippet នៅ​ក្នុង​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr ""
+"សម្រេចិត្ត​ប្រសិនបើ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​គួរ​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​ដោយ​មាន​អត្ថបទ​ពី​បន្ទាត់​"
+"ដែលបាន​ចំណាំ"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "អថេរ"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "វិធីសាស្ត្រ​បញ្ចូល​សម្រាប់​អថេរ"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "ប្រអប់​តែ​មួយ​សម្រាប់​អថេរ​នីមួយៗ​នៅ​ក្នុង snippet"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr ""
+"ប្រអប់​បញ្ចូល​មួយ​នឹង​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​សម្រាប់​​គ្រប់​អថេរ​នៅ​ក្នុង snippet"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "ប្រអប់​មួយ​សម្រាប់​អថេរ​នៅ​ក្នុង snippet"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+"ប្រអប់​តែ​មួយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ "
+"នៅ​កន្លែង​ដែលអ្នកអាច​បញ្ចូល​តម្លៃ​សម្រាប់​អថេរ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង snippet"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "ឧប​ករណ៍​កំណត់​ព្រំដែន ៖"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពុម្ព"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "ឆ្លើយ​តប​ទៅ​អ្នក​ផ្ញើ"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "ឆ្លើយ​តប​ទៅ​អ្នក​ទាំងអស់/ឆ្លើយ​តប​ទៅ​បញ្ជី"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "បញ្ជូន​សារ​បន្ត"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "ព្រមាន​ នៅពេល​ដែល​កំពុងព្យាយាម​ផ្ញើ​សារ​ដែល​មិនទាន់បាន​ចុះហត្ថលេខា"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr ""
+"ពិនិត្យ​មើល​ដើម្បី​ទទួល​យក​ការព្រមាន​នៅពេល​ដែល​កំពុង​ផ្ញើ​សារ​ដែល​មិនទាន់​បាន​ចុ"
+"ះហត្ថលេខា ។"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>ព្រមាន​ នៅពេលដែល​កំពុងព្យាយាម​ផ្ញើ​សារ​ដែល​មិនទាន់បាន​ចុះហត្ថលេខា</h1>\n"
+"ប្រសិនបើ​បាន​ធីក​ប្រអប់​នេះ "
+"អ្នកនឹង​ត្រូវបាន​ព្រមាន​នៅពេល​ដែល​អ្នកព្យាយាម​ផ្ញើ​សារ​មួយផ្នែក​ ឬ​ "
+"ទាំងមូលដែលមិនបាន​​ចុះហត្ថលេខានោះ ។\n"
+"<p>\n"
+"វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​ទុក​ជម្រើស​នេះ​នៅបើក​សម្រាប់​ការរួមបញ្ចូល​គ្នា​អ"
+"តិបរមា ។\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "ព្រមាន​ នៅពេល​កំពុង​ព្យាយាមផ្ញើ​សារ​ដែល​មិនបាន​អ៊ិនគ្រីប"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr "ធីក​ដើម្បី​ទទួល​យក​ការ​ព្រមាន នៅពេល​​សារ​ដែល​មិនបាន​អ៊ិនគ្រីប ។"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>ព្រមាន នៅពេល​ដែល​កំពុងព្យាយាម​ផ្ញើ​សារ​ដែល​មិនបាន​អ៊ិនគ្រីប</h1>\n"
+"ប្រសិនបើ​បាន​ធីកប្រអប់​ននេះ អ្នក​នឹងត្រូវបាន​ព្រមាន​នៅពេល​ដែល​ព្យាយាម​ផ្ញើផ្នែក "
+"ឬ សារទាំងមូលដែលមិនបាន​អ៊ិនគ្រីប ។\n"
+"<p>\n"
+"វា​ត្រូវបាន​ផ្ដល់អនុសាសន៍​ឲ្យទុក​ជម្រើស​នេះ​នៅបើក​សម្រាប់​ការរួមបញ្ចូល​គ្នា​អតិប"
+"រមា ។\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr ""
+"ព្រមាន​ ប្រសិនបើ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នកទទួល​​មិនមាន​នៅក្នុង​វិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "ធីកដើម្បី​ទទួល​ការ​ព្រមាន​ ប្រសិនបើ​អាសយដ្ឋាន​មិននៅក្នុង​វិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>ព្រមាន​ ប្រសិនបើ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នកទទួលមិន​នៅក្នុង​វិញ្ញាបនបត្រ</h1>"
+"\n"
+"ប្រសិនបើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការព្រមាន​ត្រូវបាន​ប្រកាស់ "
+"ប្រសិនបើ​​អាសយដ្ឋាន​សំបុត្រ​​របស់អ្នកទទួល​មិនមាន​នៅក្នុង​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បានប្រ"
+"ើ​សម្រាប់​ការអ៊ិនគ្រីប ។\n"
+"<p>\n"
+"វាត្រូវបាន​ផ្ដល់អនុសាសន៍​ឲ្យ​ទុក​ជម្រើស​នេះ​នៅបើក​សម្រាប់​សុវត្ថិភាព​អតិបរមា ។\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"ព្រមាន ប្រសិនបើ​វញ្ញាបនបត្រ/សោ ជិតផុតកំណត់ "
+"(កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្រិតពន្លឺ​ខាងក្រោម)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "សម្រាប់​ការចុះ​ហត្ថលេខា"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "សម្រាប់​ការបម្លែង​ជាកូដ"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr "​ ថ្ងៃ"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "ជ្រើស​ចំនួន​ថ្ងៃ​នៅទីនេះ"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>ព្រមាន​ប្រសិនបើ​វិញ្ញាបនបត្រ​ហត្ថលេខា​ផុតកំណត់</h1>\n"
+"ជ្រើស​ចំនួន​ថ្ងៃ​អប្បរមា​ "
+"ដែល​វិញ្ញាបនបត្រ​ហត្ថលេខា​គួរ​តែ​ត្រឹមត្រូវ​ដោយក្រៅពីការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n"
+"<p>\n"
+"ការកំណត់​ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍​គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>ព្រមាន​ប្រសិនបើ​វិញ្ញាបនបត្រ​ការអ៊ិនគ្រីប​​ផុតកំណត់</h1>\n"
+"ជ្រើស​ចំនួន​ថ្ងៃ​អប្បរមា​ដែល​វិញ្ញាបនបត្រ​​ការអ៊ិនគ្រីប​គួរតែត្រឹមត្រូវ​ដោយ​គ្មា"
+"ន​ការប្រកាស់​ការព្រមាន ។\n"
+"<p>\n"
+"ការកំណត់ SPHINX ដែលបាន​ផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>ព្រមាន​ ប្រសិនបើ​វិញ្ញាបនបត្រ​នៅក្នុង​លំដាប់​ផុតកំណត់</h1>\n"
+"ជ្រើស​ចំនួន​ថ្ងៃ​អប្បរមា​ "
+"ដែល​វិញ្ញាបនបត្រ​នៅក្នុង​លំដាប់​គួរតែត្រឹមត្រូវ​ដោយគ្មាន​ការប្រកាស់​ការព្រមាន ។"
+"\n"
+"<p>\n"
+"ការកំណត់​ SPHINX ដែលបាន​ផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>ព្រមាន​​ ប្រសិន​បើវិញ្ញាបនបត្រ CA ផុតកំណត់</h1>\n"
+"ជ្រើស​ចំនួន​ថ្ងៃ​​អប្បរមា​ដែល​វិញ្ញាបនបត្រ CA "
+"គួរ​តែ​ត្រឹមត្រូវ​​ដោយគ្មាន​ការ​ប្រកាស់​ការព្រមាន ។\n"
+"<p>\n"
+"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់​អនុសាសន៍​គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>ព្រមាន​ប្រសិន​បើ​វិញ្ញាបនបត្រដើម​ផុតកំណត់</h1>\n"
+"ជ្រើស​ចំនួន​ថ្ងៃ​អប្បរមា "
+"ដែល​វិញ្ញាបនបត្រ​ដើម​គួរតែ​ត្រឹមត្រូវ​ក្រៅពី​ការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n"
+"<p>\n"
+"ការកំណត់ SPHINX ដែល​បាន​ផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "សម្រាប់​វិញ្ញាបនបត្រ​ដើម ៖"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "សម្រាប់​វិញ្ញាបនបត្រ​ CA មធ្យម ៖"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "សម្រាប់​សោ/​វិញ្ញាបនបត្រ​អ្នកប្រើ ៖"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "បើក​ការព្រមាន \"កុំ​សួរម្ដងទៀត\" ទាំងអស់ឡើងវិញ"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "មាតិកា​ពុម្ព"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "ផ្លូវកាត់​ពុម្ព"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "ប្រភេទ​ពុម្ព"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 59
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "ផ្ញើ​សំបុត្រ​ដែល​បាន​ដាក់ជាជួរ​នៅលើ​ការពិនិត្យ​សំបុត្រ"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 60
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
+"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ជ្រើស​ថាតើ​អ្នកចង់​ឲ្យ​ KMail ផ្ញើ​​សារទាំងអស់​នៅក្នុង​ប្រអប់ចេញ​នៅលើសៀវភៅដៃ "
+"ឬក៏ ការពិនិត្យ​សារទាំងអស់, ឬ "
+"ថាតើ​អ្នក​មិនចង់​ឲ្យ​ផ្ញើសារ​ទាំងអស់​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ </p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 70
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"ផ្លាស់ទី​សារ​ដែល​មិន​បានធ្វើ​សមកាលកម្ម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ពី​ថត​ដែល​មាន​សិទ្ធិ​ច"
+"ូល​ដំណើរការ​មិន​គ្រប់គ្រាន់"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 71
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
+"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
+"folder."
+msgstr ""
+"ប្រសិន​បើ​មាន​សារ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ថត​មួយ "
+"ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ឡើង​ទៅ​កាន់ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៅ​ឡើយ​ទេ "
+"ប៉ុន្តែ​អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់​នៅ​លើ​ថត​ឥឡូវ​ដើម្បី​ផ្ទុក​ពួក​វា​ឡើង​ទេ "
+"សារ​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទៅ​ថត​ lost and found ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 76
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ទង់​មូលដ្ឋាន​នៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​បានតែ​អាន"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 85
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
+"set here."
+msgstr ""
+"ការ​កំណត់​នេះ "
+"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​កំណត់​ការ​ពន្យារ​អប្បបរមា​ចន្លោះ​ការ​ពិនិត្យ​សំបុត្រ"
+"​ទាំង​ពីរ ។\"\n"
+" "
+"\"អ្នក​ប្រើ​នឹង​មិន​អាច​ជ្រើស​តម្លៃ​តូច​ជាង​តម្លៃ​ដែល​បានកំណត់​នៅ​ទីនេះទេ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 91
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "ថត​ដែលបាន​ជ្រើស​ថ្មីៗ​បំផុត នៅក្នុង​ប្រអប់​ជ្រើស​ថត ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 99
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+"បដិសេធ​អ្នកប្រើ​ការ​កំណត់ umask និង​ប្រើ \"អាន-សរសេរ "
+"សម្រាប់​តែ​អ្នក​ប្រើ​ប៉ុណ្ណោះ\" ជំនួស​វិញ"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 107
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "គោលការណ៍​​សម្រាប់​ការបង្ហាញ​រូបតំណាង​ថាសប្រព័ន្ធ"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 115
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
+"tray icon active."
+msgstr ""
+"បិទ​កម្មវិធី​នៅពេល​បង្អួច​មេ​ត្រូវ​បាន​បិទ "
+"សូម្បីតែ​មាន​រូបតំណាង​ប្រព័ន្ធ​សកម្ម​ក៏​ដោយ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 119
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "បង្ហាញ​ការជូនដំណឹង​សំបុត្រ​ថ្មីជាអក្សរ"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 120
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
+"simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើ​ជម្រើសនេះ​បាន​បើក​សម្រាប់​ថតនីមួយៗ​នៅពេលនោះ "
+"ចំនួន​នៃ​សារដែល​ទើប​មកដល់ថ្មីៗ​​​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅក្នុង​ការជូនដំណឹង​សំបុត្រ​ថ្ម"
+"ី ។ ម្យ៉ាងវិញទៀត អ្នកនឹង​ទទួល​បានតែ​សារ 'សំបុត្រ​ថ្មី​ដែល​បាន​​មកដល់' ធម្មតា ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 124
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "បញ្ជាក់​កម្មវិធី​កែសម្រួល ៖"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 128
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​កែសម្រួល​ខាងក្នុង ជំនួស​ឲ្យ​កម្មវិធី​តែង"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 155
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+"កម្រិត​ពន្លឺ​​សម្រាប់​នៅ​ពេល​ត្រូវ​ព្រមាន​ដល់​អ្នក​ប្រើ​ថា "
+"ថត​ជិត​ដល់​ដែន​កំណត់​កូតា​របស់​វា​ហើយ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 164
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "បើក​កម្មវិធី​ពហុអ្នកប្រើ​ដែល​អាច​ដើរបាន"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 170
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "កាត់​ពី ៖/ទៅ ៖ បឋមកថា​នៅក្នុង​ការឆ្លើយតប ដើម្បី​ឆ្លើយតប"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 171
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook មានចំនួន​នៃ shortcomings នៅក្នុងការប្រតិបត្តិ​នៃ​ខ្នាតគំរូ "
+"iCalendar ។ ជម្រើស​នេះ​ធ្វើការ​នៅជុំវិញ​ពួកវាមួយ ។ ប្រសិនបើអ្នក​មានបញ្ហា​ជាមួយ "
+"Outlook អ្នកប្រើ​មិនអាច​ទទួល​ការឆ្លើយតប​របស់អ្នកបានឡើយ "
+"សូមព្យាយាម​កំណត់​ជម្រើស​នេះ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 176
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "ផ្ញើ​ការអញ្ជើញ​កម្មវិធី​ពហុអ្នកប្រើ​នៅក្នុង​តួ​សំបុត្រ"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 177
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
+"option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook មានចំនួន​នៃ shortcomings នៅក្នុងការប្រតិបត្តិ​នៃ​ខ្នាតគំរូ "
+"iCalendar ។ ជម្រើស​នេះ​ធ្វើការ​នៅជុំវិញ​ពួកវាមួយ ។ ប្រសិនបើអ្នក​មានបញ្ហា​ជាមួយ "
+"Outlook អ្នកប្រើ​មិនអាច​ទទួល​ការអញ្ជើញ​​របស់អ្នកបានឡើយ "
+"សូមព្យាយាម​កំណត់​ជម្រើស​នេះ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 182
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឆបគ្នា​ទៅ​នឹង​ឈ្មោះ​ការ​អញ្ជើញ"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 189
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
+"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
+"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
+"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"នៅពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ធីក​​វា អ្នកនឹង​មិនឃើញ​បង្អួច​កម្មវិធី​តែង​​សំបុត្រ​ទេ ។ "
+"ដោយជំនួស សំបុត្រ​អញ្ជើញ​ទាំងអស់គឺ​ត្រូវបាន​ផ្ញើ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ "
+"ប្រសិនបើអ្នក​ចង់​មើល​សំបុត្រ​មុនពេល​ផ្ញើ​វា អ្នកអាច​ដោះធីក​ជម្រើស​នេះ​វិញ ។ "
+"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ "
+"សូម​ដឹងថា​អត្ថបទ​នៅក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធី​តែង​គឺ​នៅក្នុង​វាក្យសម្ពន្ធ Calendar "
+"ហើយអ្នក​មិនគួរ​ព្យាយាម​កែប្រែ​វា​ដោយដៃ​ទេ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 205
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr "លុប​អ៊ីមែល​​អញ្ជើញ​ បន្ទាប់ពី​​កា​រឆ្លើយតប​ទៅ​ពួកវា​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 206
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
+"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+"នៅ​ពេល​បាន​គូសធីក​វា អ៊ីមែល​អញ្ជើញ​ដែល​បាន​ទទួល​ ដែល​ត្រូវ​បាន​ឆ្លើយតប​ "
+"នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ថត​ធុង​សំរាម "
+"នៅពេល​ការ​ឆ្លើយ​តប​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 215
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
+"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
+"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ការបើក​ជម្រើស​នេះ ធ្វើ​ឲ្យវា​អាច​ទុក​ធាតុបញ្ចូល​ពី​កម្មវិធី Kontact "
+"(KOrganizer, KAddressBook, និង​ KNotes ។)</p>"
+"<p>ប្រសិនបើអ្នក​ចង់​កំណត់​ជម្រើស​នេះ "
+"អ្នក​ក៏ត្រូវតែ​កំណត់​កម្មវិធី​ដើម្បី​​ប្រើ​ធនធាន​ IMAP ។ "
+"ការនេះ​ត្រូវបានធ្វើ​រួចរាល់​នៅក្នុងមជ្ឈមណ្ឌល​ត្រួតពិនិត្យ KDE ។</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 220
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
+"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ជាធម្មតា អ្នកនឹងគ្មាន​ហេតុផល​ណាមួយ​​ដើម្បី​មើល​ថតដែលកាន់​ធនធាន IMAP ឡើយ ។ "
+"ប៉ុន្តែ​ប្រសិនបើ​អ្នក​ត្រូវការ​មើល​វា អ្នកអាច​កំណត់​វា​នៅទីនេះ  ។</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 229
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ប្រសិន​បើ​គណនី ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ផ្ទុក​ព័ត៌មាន groupware \"\n"
+" \"គឺ​មិនត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​គ្រប់គ្រង​សំបុត្រ​ធម្មតា "
+"កំណត់​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ KMail \"\n"
+" \"បង្ហាញ​តែ​ថត groupware ក្នុង​វា​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍ "
+"ប្រសិន​បើអ្នក​កំពុង​ដោះស្រាយ​នូវ​សំបុត្រ \"\n"
+" \"ទៀងទាត់ តាម​រយៈ​គណនី IMAP លើ​បណ្ដាញ​បន្ថែម ។</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 233
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
+"<ul>"
+"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
+"available.</li>"
+"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
+"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
+"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​ស្តុកទុករបស់​ថត​កម្មវិធី​ពហុអ្នកប្រើ ។ "
+"<ul>"
+"<li>ទ្រង់ទ្រាយ​លំនាំដើម គឺ​ប្រើខ្នាតគំរូ ical (សម្រាប់​ថត​ប្រតិទិន) និង vcard "
+"(សម្រាប់​ថត​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន) ។ ទ្រង់ទ្រាយ​នេះ ធ្វើឲ្យ​​មាន​លក្ខណៈ​ពិសេស Kontact "
+"ទាំងអស់ ។</li>"
+"<li>ទ្រង់ទ្រាយ Kolab XML "
+"ប្រើ​ម៉ូដែល​ផ្ទាល់ខ្លួន​ដែល​ផ្គូរ​ផ្គង​កាន់តែ​ជិត​​ទៅនឹង​ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ដែលបានប្"
+"រើ​នៅក្នុង Outlook ។ ទ្រង់ទ្រាយនេះ​ផ្ដល់នូវភាពឆបគ្នា​របស់ Outlook "
+"កាន់តែប្រសើឡើង នៅពេល​ដែល​កំពុង​ប្រើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab ឬ "
+"ការដោះស្រាយ​​ភាពឆបគ្នាមួយ ។</li></ul></p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 242
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
+"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>វា​ជ្រើស​មេ​នៃ​ថត​ធនធាន IMAP ។</p>"
+"<p>តាមលំនាំ​ដើម ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kolab កំណត់​ប្រអប់ទទួល​ IMAP ជា​មេ ។</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 247
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr "<p>នេះ​ជា​លេខសម្គាល់​នៃ​គណនី​ដែល​រង់ចាំ​ថត​ធនធាន​ IMAP ។</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 252
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p>"
+"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
+"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
+"changing languages impossible. </p>"
+"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ឈ្មោះ​ថត​នៃ​កន្លែងផ្ទុក​​ IMAP "
+"ទៅកាន់ភាសាមូលដ្ឋាន​របស់អ្នក អ្នកអាច​ជ្រើស​រវាង​ភាសាដែលមាន​ទាំងនេះ ។</p>"
+"<p> សូម​ចំណាំថា "
+"ហេតុផល​តែមួយ​គត់​ដែល​ត្រូវធ្វើ​ដូច្នេះ​គឺ​សម្រាប់​ភាពឆបគ្នា​ជាមួយ​ Microsoft "
+"Outlook ។ វា​ត្រូវបាន​ចាត់ទុក​ថា​ជា​គំនិតអាក្រក់​មួយ​ក្នុង​ការ​កំណត់​វា "
+"គឺ​ចាប់តាំងពីវា​ធ្វើការផ្លាស់ប្ដូ​រភាសា​តាមដែលអាច​ធ្វើទៅបានម្លេះ ។ </p>"
+"<p>ដូច្នេះ​ កុំ​កំណត់​វា​ លុះត្រាតែអ្នក​ត្រូវ​តែធ្វើ ។</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 258
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+msgstr ""
+"មាន​តែ​សំបុត្រ​តម្រង​ដែល​បាន​ទទួល​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ទទួល IMAP ដែល​បាន​ផ្ដាច់ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 262
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr "ត្រង​សំបុត្រ​ថ្មី​ដែល​បាន​ទទួល​នៅ​ក្នុង​ថត groupware ដែរ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 267
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+"ធ្វើសមកាលកម្ម​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ groupware នៅ​ក្នុ​ងថត DIMAP "
+"ភ្លាមៗ​នៅពេល​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 276
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"តម្លៃ​នេះ​គឺត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​សម្រេច​ថាតើ​ ការណែនាំ​អំពី KMail "
+"គួរតែត្រូវបាន​បង្ហាញ​ឬអត់ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 283
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "ចំនួន​ការតភ្ជាប់​អតិបរមា​ក្នុង​មួយ​ម៉ាស៊ីន"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 284
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
+"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"វា​អាចត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ដាក់កម្រិត​​ចំនួន​នៃ​ការតភ្ជាប់​ក្នុងមួយ​ម៉ាស៊ីន "
+"នៅខណៈពេល​ដែល​កំពុង​ពិនិត្យរកមើល​សំបុត្រ​ថ្មី ។ តាមលំនាំដើម "
+"ចំនួន​នៃ​ការតភ្ជាប់​គឺមិន​កំណត់ (0) ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 292
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "បង្ហាញ​​ការកែសម្រួល​បន្ទាត់​ស្វែងរក​រហ័ស"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 293
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+msgstr ""
+"ជម្រើស​នេះ​ អនុញ្ញាត ឬ​ មិនអនុញ្ញាត​ការកែសម្រួល​បន្ទាត់ស្វែងរក នៅខាងលើ​បញ្ជីសារ "
+"ដែលអាចត្រូវបាន​ប្រើដើម្បី​ស្វែងរក​ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​បង្ហាញ​នៅក្នុង​បញ្ជីសារ​ដោយស្វ"
+"័យប្រវត្តិ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 297
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "បង្ហាញ​​ការ​កែសម្រួល​បន្ទាត់​​ការ​​​ស្វែងរកថត​​រហ័ស"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 301
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "លាក់​ប្រអប់​ទទួលមូលដ្ឋាន ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​ប្រើ"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 309
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "បញ្ចូល​បន្ត​នៅ​ក្នុង​តួ​ជា​លំនាំដើម ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 313
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+"អនុញ្ញាត​តួអក្សរ​​ចំណុច​ក្បៀស (';') "
+"ឲ្យ​ប្រើជា​ឧបករណ៍​ខណ្ឌចែក​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធីតែង​សារ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 316
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើ​អាចធ្វើទៅបាន រក្សាទុក​សំណុំតួអក្សរ​ដើម​នៅពេល​កំពុង​ឆ្លើយតប​ ឬ "
+"កំពុង​បញ្ជូន​បន្ត​​"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 320
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "បញ្ចូល​ហត្ថលេខា​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 325
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
+"well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"ចងចាំ​អត្តសញ្ញាណ​នេះ​ "
+"ដូច្នេះ​វា​នឹងត្រូវបាន​ប្រើ​នៅក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធី​តែង​នៅពេល​អនាគត​ផងដែរ ។\n"
+" "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 329
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"ចងចាំ​​ថត​នេះ​សម្រាប់​វត្ថុ​ដែល​បាន​​ផ្ញើ "
+"ដូច្នេះ​វានឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​នៅក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធី​តែង​នៅពេល​អនាគត​ផងដែរ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 333
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"ចងចាំ​ការបញ្ជូន​សំបុត្រ​នេះ "
+"ដូច្នេះ​វា​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើនៅក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធី​តែងក្នុងពេល​អនាគត​ផងដែរ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 337
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "ពាក្យ​​រុំ​នៅ​ជួឈរ "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 360
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"បើក​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ធ្វើ Outlook &#8482 ។ "
+"ស្វែងយល់អំពី​ឈ្មោះ​ឯកសារភ្ជាប់​ដែល​មាន​តួអក្សរ​មិនមែន​ជា​ភាសាអង់គ្លេស"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 386
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "ស្នើ​ការជូន​ដំណឹង​អំពី​ការរៀបចំ​សារ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 387
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
+"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
+"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
+"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>បើក​ជម្រើស​នេះ​ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ KMail "
+"ស្នើ​ការជូនដំណឹង​អំពី​ការរៀបចំសារ (MDNs) "
+"សម្រាប់​​សារផ្ញើចេញ​របស់អ្នក​នីមួយៗ ។</p>"
+"<p>ជម្រើស​នេះ​​មានឥទ្ធិពល​តែ​នៅលើលំនាំដើម​តែប៉ុណ្ណោះ ។ អ្នក​នៅតែអាច​បើក ឬ "
+"បិទការស្នើ MDN ​នៅលើ​មូលដ្ឋាន​ក្នុង​មួយសារ​នៅក្នុង​កម្មវិធី​តែង ធាតុ​ម៉ឺនុយ <em>"
+"ជម្រើស</em>-><em>ការជូនដំណឹង​អំពី​ការរៀបចំ​សំណើរ</em> ។</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 391
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "ប្រើ​អាសយដ្ឋាន​​បច្ចុប្បន្ន​សម្រាប់​ការបំពេញ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 392
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
+"autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"បិទ​ជម្រើស​នេះ​ "
+"ប្រសិនបើ​អ្នក​មិនចង់​ឲ្យ​អាសយដ្ឋាន​ដែល​បានប្រើ​ថ្មីៗ​នេះ​លេចឡើង​នៅក្នុង​​បញ្ជី​ប"
+"ញ្ចប់​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​នៅក្នុង​វាល​អាសយដ្ឋាន​របស់កម្មវិធី​តែង ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 413
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "រក្សាទុក​ចន្លោះពេល​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ៖"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 414
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
+"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
+"setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"ច្បាប់ចម្លង​បម្រុង​ទុក​របស់​អត្ថបទ​នៅក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធីតែង "
+"ដែលអាច​ត្រូវបាន​បង្កើត​យ៉ាងទៀងទាត់ ។ "
+"ចន្លោះពេល​ដែល​​បានប្រើ​ដើម្បី​បង្កើត​ព័ត៌មាន​បម្រុងទុក​គឺត្រូវបាន​កំណត់​នៅទីនេះ "
+"។ អ្នកអាច​បិទ​ការរក្សាទុក​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​​ដោយ​កំណត់វា​ទៅតម្លៃ 0 ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 418
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "បញ្ចូល​ហត្ថលេខា​ខាង​លើ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ស្រង់"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 425
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "ជំនួស​បុព្វបទ​ដែលបានទទួល​ស្គាល់​ដោយ \"ឆ្លើយតប ៖\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 432
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "ជំនួស​បុព្វបទ​ដែល​បាន​ទទួល​ស្គាល់​ដោយ \"បញ្ជូន​បន្ត ៖\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 436
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "ប្រើ​ការ​ដកស្រង់​ឆ្លាត"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 441
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "ប្រភេទ​នៃ​ឧបករណ៍ជ្រើស​អាសយដ្ឋាន"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 443
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"កំណត់​ប្រភេទ​របស់​ប្រអប់ ដើម្បី​ជ្រើស​អ្នក​ទទួល​សម្រាប់ ជូនចំពោះ\n"
+" ចម្លងជូន និង​ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 451
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "ប្រភេទ​នៃ​កម្មវិធី​កែសម្រួល​អ្នកទទួល"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 453
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"កំណត់​ប្រភេទ​របស់​កម្មវិធី​និពន្ធ​អ្នក​ទទួល ដើម្បី​កែសម្រួល ជូនចំពោះ\n"
+" ចម្លងជូន និង​ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 468
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​បន្ទាត់​កម្មវិធី​កែសម្រួល​​អ្នកទទួល ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 474
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+msgstr ""
+"បញ្ជីប្រភេទ​ផ្នែក​សារ​ត្រូវ​ហូត​សំបុត្រ​ចេញ "
+"ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បានបញ្ជូន​បន្ត​នៅ​ក្នុង​តួ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 478
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr ""
+"ទំហំ​អតិបរមា​គិត​ជា​មេកាបៃ​ "
+"ដែល​ឯកសារ​ភ្ជាប់​របស់​អ៊ីមែល​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 483
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr ""
+"បង្ហាញ​ការ​គ្រប់គ្រង Snippet អត្ថបទ​ និង​បញ្ចូល​បន្ទះ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​តែង ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 490
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+"បង្ហាញ​កំណត់​ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ GnuPG សូម្បី​តែ​បន្ទាប់​ពី​ប្រតិបត្តិការ crypto "
+"ដែល​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 530
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
+"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
+"As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"អ៊ីមែល​មួយ​ចំនួន ជាពិសេស​ទាំងនោះ​គឺត្រូវបាន​បង្កើត​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ "
+"ដែលមិនបាន​បញ្ជាក់​សំណុំតួអក្សរ​ដែលត្រូវការ​ឲ្យ​ត្រូវបាន​ប្រើ​​ដើម្បី​បង្ហាញ​ពួកវ"
+"ា​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ ។ ក្នុង​ករណី​ដូច​នោះ​ "
+"សំណុំ​តួអក្សរ​ត្រឡប់ក្រោយនឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ "
+"ដែលអ្នកអាច​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​នៅទីនេះ ។ "
+"កំណត់វា​ទៅជាកា​រអ៊ិនកូដដែលបានប្រើ​ជាទូទៅបំផុត​នៅក្នុង​ផ្នែក​នៃ​ពិភពលោក​របស់អ្នក "
+"។ ជាលំនាំដើម "
+"សំណុំតួអក្សរ​បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ទាំងមូល​ដែលត្រូវបានប្រើ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 536
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ពី​លំនាំ​ដើម 'ស្វ័យប្រវត្តិ​'​ "
+"របស់វា​នឹងបង្ខំ​ឲ្យ​ប្រើការ​អ៊ិនកូដ​​ដែលបាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់​អ៊ីមែល​ទាំងអស់​ដែល​ម"
+"ិនបាន​គិតដល់​អ្វី​ដែល​ពួកគេ​បញ្ជាក់​សម្រាប់​សម្រាប់ខ្លួន​ពួក​គេ​ផ្ទាល់ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 542
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"បើក​វា ប្រសិនបើអ្នកចង់​ឲ្យ​សញ្ញាអារម្មណ៍​ដូចជា :-) លេចចេញ​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទសារ "
+"ដើម្បី​ឲ្យ​វាជំនួស​ដោយ​សញ្ញា​អារម្មណ៍ (រូបភាព​តូច) ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 547
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
+"levels of quoted text."
+msgstr ""
+"បើក​ជម្រើស​នេះ​​ដើម្បី​បង្ហាញ​កម្រិត​ផ្សេងគ្នា​នៃ​អត្ថបទ​ដក​ស្រង់ ។ "
+"បិទ​វា​ដើម្បី​លាក់​កម្រិត​នៃ​អត្ថបទ​ដកស្រង់ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 550
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "កម្រិត​វេញ​ស្វ័យប្រវត្តិ ៖"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 558
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "បន្ថយ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​សម្រាប់​អត្ថបទ​ដកស្រង់"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 559
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"បើក​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​ដកស្រង់​ដោយ​ពុម្ព​អក្សរ​តូចជាងមុន ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 570
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "បង្ហាញ​ភ្នាក់ងារ​អ្នក​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​បឋមកថា​ស្អាត​បាត"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 571
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"បើក​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ទទួល​បន្ទាត់​បឋមកថា​កម្មវិធី​ផ្ញើ​អ៊ីមែល X "
+"និង​ភ្នាក់ងារ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​បង្ហាញ នៅ​ពេល​ប្រើ​បឋមកថា​ស្អាត​បាត ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 576
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​លុប​ឯកសារ​ភ្ជាប់​របស់​សំបុត្រ​ដែល​មាន​ស្រាប់ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 580
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កែសម្រួល​ឯកសារ​ភ្ជាប់​របស់​សំបុត្រ​ដែល​មាន​ស្រាប់ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 585
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr "តែងតែ​ឌិគ្រីប​សារ​ នៅពេល​មើល ឬ​សួរ​មុននឹង​ឌិគ្រីប"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 599
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "ផ្ញើ​ការជូន​ដំណឹងអំពី​ការរៀបចំ​សារ​ជាមួយ​អ្នកផ្ញើ​ទទេ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 600
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
+"problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"ផ្ញើ​ការជូនដំណឹង​អំពី​ការរៀបចំ​សារ​ជាមួយ​ខ្សែអក្សរ​អ្នកផ្ញើ​ទទេ​មួយ ។ "
+"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មួយ​ចំនួន​អាច​ត្រូវបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ "
+"ដើម្បី​បដិសេធ​សារដូចនោះ ដូច្នេះ​ប្រសិន​បើអ្នកកំពុង​ពិសោធ​បញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ញើ "
+"MDNs សូម​ដោះធីក​ជម្រើស​នេះ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 606
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "ឃ្លា​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅ​ជា​ពុម្ព"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 607
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "ឃ្លា​ចាស់​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅ​ជា​ពុម្ព"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 611
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "ពុម្ពសារ​​សម្រាប់​សារ​ថ្មី"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 616
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "ពុម្ពសារ​សម្រាប់​ឆ្លើយតប"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 621
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "ពុម្ពសារ​សម្រាប់​ឆ្លើយតប​ទៅ​អ្នក​ទាំងអស់"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 626
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "ពុម្ព​សារ​សម្រាប់​បញ្ជូន​បន្ត"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 631
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "តួអក្សរ​សម្រង់"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 640
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr ""
+"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ការ​កំណត់​ក្រៅការិយាល័យ​​អាច​​ផ្លាស់ប្ដូរ​បាន​ដោយ​​អ្នក​ប្រើ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 644
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​ផ្ទុកស្គ្រីប​ត្រង​ក្រៅការិយាល័យ​ "
+"ប៉ុន្តែ​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ពួកគេ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៃ​ការ​កំណត់​ណា​មួ​យ​ទេ ដូច​ជា "
+"ប្រតិកម្ម​ដែន និង​ការ​ប្ដូរ​ប្រតិកម្ម​សារ​ឥតបានការ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 648
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+"ផ្ញោះ​កា​រឆ្លើយបត​នៅ​ក្រៅការិយាល័យ​ទៅ​សំបុត្រ​ដែល​បាន​មក​តែ​ពី​ដែន​នេះ​​ប៉ុណ្ណោះ"
+" ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 652
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ឆ្លើយតប​នៅក្រៅការិយាល័យ​​ត្រូវ​បានផ្ញើ​ទៅ​សារ​ដែល​បាន​សម្គាល់​ជា "
+"SPAM ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 656
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
+"KMail."
+msgstr ""
+"ពិនិត្យ​មើល "
+"ប្រសិន​បើ​នៅ​តែ​មាន​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​ឆ្លើយតប​នៅ​ក្រៅ​ការិយាល័យ​សកម្ម "
+"នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ KMail ។"
+
+#: recipientseditor.cpp:100
+msgid "To"
+msgstr "​ជូនចំពោះ"
+
+#: recipientseditor.cpp:102
+msgid "CC"
+msgstr "ចម្លងជូន"
+
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន"
+
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "<Undefined RecipientType>"
+msgstr "<ប្រភេទ​អ្នកទទួល​ដែល​មិនបាន​កំណត់>"
+
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​នៃ​អ្នកទទួល"
+
+#: recipientseditor.cpp:181
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "យក​បន្ទាត់​អ្នកទទួល​ចេញ"
+
+#: recipientseditor.cpp:737
+msgid "<b>To:</b><br/>"
+msgstr "<b>To ៖</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:738
+msgid "<b>CC:</b><br/>"
+msgstr "<b>ចម្លងជូន ៖</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "<b>BCC:</b><br/>"
+msgstr "<b>ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ៖</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:766
+msgid "Save List..."
+msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី..."
+
+#: recipientseditor.cpp:772
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "រក្សាទុក​អ្នកទទួល​ជា​បញ្ជី​ចែកចាយ"
+
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "​ជ្រើស..."
+
+#: recipientseditor.cpp:777
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "ជ្រើស​អ្នកទទួល​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
+
+#: recipientseditor.cpp:810
+msgid "No recipients"
+msgstr "គ្មាន​អ្នកទទួល"
+
+#: recipientseditor.cpp:811
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr "អ្នក​ទទួល %n នាក់"
+
+#: recipientseditor.cpp:914
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "កំពុង​កាត់​បញ្ជី​អ្នក​ទទួល​ឲ្យ​ខ្លី​ទៅ​ជា %1 នៃ %2 ធាតុបញ្ចូល ។"
+
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល %n"
+
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "បញ្ជី​ចែកចាយ %1"
+
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "ជ្រើស​អ្នកទទួល"
+
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "​សៀវភៅ​អាស័ដ្ឋាន ៖"
+
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "​ស្វែងរក ៖"
+
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr "->"
+
+#: recipientspicker.cpp:403
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "ស្វែងរក​សេវា​ថត"
+
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "បន្ថែម​ជា​ជូនចំពោះ"
+
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "បន្ថែម​ជា​ចម្លងជូន"
+
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "បន្ថែម​ជា​​ចម្លង​ជា​សម្ងាត់​ជូន"
+
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "ទាំង​អស់"
+
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "​បញ្ជី​ចែកចាយ"
+
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "អ្នកទទួល​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+
+#: recipientspicker.cpp:784
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection."
+msgstr ""
+"អ្នក​បាន​ជ្រើស​អ្នក​ទទួល %n នាក់ ។ ចំនួន​អ្នក​ទទួល​អតិបរមា ដែល​បាន​គាំទ្រ​គឺ %1 "
+"នាក់ ។ សូម​លៃតម្រូវ​ការ​ជ្រើស​របស់​អ្នក ។"
+
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "ប្ដូរទិស​សារ"
+
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr "ជ្រើស​អាសយដ្ឋាន​អ្នកទទួល​ដើម្បី​ប្ដូរទិស​ទៅ ៖"
+
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "ប្រើ​ប្រអប់​ជ្រើស​អាសយដ្ឋាន"
+
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
+"available addresses."
+msgstr ""
+"ប៊ូតុង​នេះ​បើក​ប្រអប់​ដែល​ផ្សេងពីគ្នា​ "
+"ដែលអ្នក​អាច​ជ្រើស​អ្នកទទួល​នៅខាងក្រៅ​​អាសយដ្ឋាន​ដែលមាន​ទាំងអស់ ។"
+
+#: redirectdialog.cpp:107
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr "អ្នក​មិនអាច​ប្ដូរទិស​សារ​ដោយគ្មាន​អាសយដ្ឋាន​ឡើយ ។"
+
+#: redirectdialog.cpp:108
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​ប្ដូរទិស​ទទេ"
+
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "​កែសម្រួល..."
+
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "មាន​កំហុស​នៅខណៈ​ពេល​ដែល​កំពុង​ប្ដូរឈ្មោះ​ថត ។"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "​មាន"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "​មិន​មាន"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "ស្មើ"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "មិនស្មើ"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "ផ្គូផ្គង expr ដែលទៀងទាត់"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "មិន​ផ្គូរផ្គង​ reg. expr."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "នៅក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "មិននៅក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ឡើយ"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "នៅក្នុង​ប្រភេទ"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "មិននៅក្នុង​ប្រភេទ​ឡើយ"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+msgid "has an attachment"
+msgstr "មាន​ឯកសារ​ភ្ជាប់​មួយ"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "មិនមាន​ឯកសារ​ភ្ជាប់"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "​ជា"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "​មិន​មែន"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "ស្មើ​នឹង"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "មិនស្មើ​នឹង"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "ធំ​ជាង "
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "តិចជាង ឬ ស្មើនឹង"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "តិចជាង"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "ធំជាង ឬ ស្មើ​នឹង"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr " ​បៃ"
+
+#: searchjob.cpp:253
+msgid ""
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
+"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+msgstr ""
+"ដើម្បី​ប្រតិបត្តិ​ការស្វែងរក​របស់អ្នក សារនៃ​ថត %1 "
+"ទាំងអស់​ត្រូវតែ​បាន​ទាញ​យកពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ "
+"ការនេះ​ប្រហែល​ជា​ចំណាយពេល​មួយចំនួន ។ តើអ្នកចង់​បន្ត​ការស្វែងរករបស់អ្នកឬ ?"
+
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "បន្ត​ការស្វែងរក"
+
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "​ស្វែង​រក"
+
+#: searchjob.cpp:269
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "កំពុងទាញ​យក​អ៊ីមែល​ពីម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP"
+
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "មានកំហុស​នៅខណៈ​ពេលកំពុង​ស្វែងរក ។"
+
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "រក​សារ"
+
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "ស្វែងរក​នៅក្នុងថត​មូលដ្ឋានទាំងអស់"
+
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "ស្វែងរក​តែ​នៅក្នុង ៖"
+
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "រួមបញ្ចូល​ទាំង​ថតរង"
+
+#: searchwindow.cpp:226
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "អ្នកផ្ញើ​/​អ្នកទទួល"
+
+#: searchwindow.cpp:249
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "ស្វែងរក​ឈ្មោះថត ៖"
+
+#: searchwindow.cpp:259
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "បើក​ថត​ស្វែងរក"
+
+#: searchwindow.cpp:268
+msgid "Open &Message"
+msgstr "បើក​សារ"
+
+#: searchwindow.cpp:274
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "​អត្ថបទ​ប្រវែង​កណ្ដាល..."
+
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "Ready."
+msgstr "រួចរាល់ ។​"
+
+#: searchwindow.cpp:356
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "ជម្រះ​ការជ្រើសរើស"
+
+#: searchwindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
+msgstr "%n សារ បាន​ស្វែងរក"
+
+#: searchwindow.cpp:418
+msgid "Done."
+msgstr "​ធ្វើ​រួច ។"
+
+#: searchwindow.cpp:419
+msgid ""
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
+msgstr "%n ផ្គូផ្គង​នៅក្នុង (%1)"
+
+#: searchwindow.cpp:422
+msgid "Search canceled."
+msgstr "ការស្វែងរក​ បានបោះបង់​ ។"
+
+#: searchwindow.cpp:423
+msgid ""
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr "%n ផ្គូផ្គង​យ៉ាងឆ្ងាយ​នៅក្នុង (%1)"
+
+#: searchwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr "%n សារ"
+
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr "%n ផ្គូផ្គង"
+
+#: searchwindow.cpp:429
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​នៅក្នុង %1 ។ %2 បាន​ស្វែង​រកតាំង​ពី​យូរ​មកហើយ"
+
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​គាំទ្រ Sieve"
+
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​ម្ដងទៀត ហើយ ចូល​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
+
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "ច្រក​គ្រប់គ្រង sieve ៖"
+
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "ប្ដូរ URL ៖"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "ការវិនិច្ឆ័យ Sieve"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"កំពុងប្រមូល​ព័ត៌មាន​វិនិច្ឆ័យ​អំពី​ការគាំទ្រ Sieve...\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr ""
+"កំពុង​ប្រមូល​ទិន្នន័យ​សម្រាប់​គណនី '%1'...\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:231
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:239
+msgid ""
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(គណនី​មិនគាំទ្រ Sieve ឡើយ)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:266
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(គណនី​មិនមែន​ជា​គណនី IMAP ទេ)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:286
+msgid ""
+"Contents of script '%1':\n"
+msgstr ""
+"មាតិកា​នៃ​ស្គ្រីប '%1' ៖\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:321
+msgid ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(ស្គ្រីប​នេះ​គឺ​ទទេ ។)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:326
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:342
+msgid ""
+"Sieve capabilities:\n"
+msgstr ""
+"សមត្ថភាព Sieve ៖\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:346
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr "(មិនមាន​សមត្ថភាព​ពិសេស​ឡើយ)"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:355
+msgid ""
+"Available Sieve scripts:\n"
+msgstr ""
+"មាន​ស្គ្រីប Sieve ៖\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:359
+msgid ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(មិនមាន​ស្គ្រីប Sieve នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​នេះ​ឡើយ)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:367
+msgid ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ស្គ្រីប​សកម្ម ៖ %1\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
+msgstr ""
+"ស្គ្រីប Sieve បានដំឡើង​នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​យ៉ាងជោគជ័យ ។\n"
+"ឥឡូវ​ការឆ្លើយតប​​​ខាងក្រៅ​ការិយាល័យ​គឺសកម្ម ។"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
+msgstr ""
+"ស្គ្រីប Sieve បានដំឡើង​​​នៅលើម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​យ៉ាងជោគជ័យ ។\n"
+"ការឆ្លើយតប​នៅខាងក្រៅ​ការិយាល័យ ត្រូវបាន​ធ្វើ​ឲ្យសកម្ម ។"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "បើក​ហត្ថលេខា"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:60
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr ""
+"ធីក​ប្រអប់​នេះ​ ប្រសិន​បើ​អ្នកចង់ឲ្យ KMail "
+"បន្ថែម​ហត្ថលេខា​ខាងចុងទៅសំបុត្រ​ដែលបាន​សរសេរ​ជាមួយ​អត្តសញ្ញាណ​នេះ ។"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr ""
+"ចុច​លើ​ធាតុក្រាហ្វិកខាងក្រោម​ដើម្បី​បាន​ជំនួយ​នៅលើ​វិធី​សាស្ត្រ​បញ្ចូល ។"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:72
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "បញ្ចូល​វាល​​ខាងក្រោម"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:74
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "ឯកសារ"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:76
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "លទ្ធផល​នៃ​ពាក្យ​បញ្ជា"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "បាន​អត្ថបទ​ហត្ថលេខា​ពី ៖"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr "ប្រើវាល​នេះ​ដើម្បី​បញ្ចូល​​ហត្ថលេខា​ស្ថិតិ​តាមចិត្ត ។"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:122
+msgid ""
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
+"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"ប្រើ​អ្នកស្នើ​នេះ​ដើម្បី​បញ្ជាក់​ឯកសារអត្ថបទ ដែលមាន​ហត្ថលេខារបស់អ្នក ។ "
+"វា​នឹង​ត្រូវបានអាន​រាល់ពេល​ដែលអ្នក​បង្កើត​សំបុត្រ​ថ្មី ឬ "
+"បន្ថែម​ហត្ថលេខាថ្មី​ខាងចុង ។"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "បញ្ជាក់​ឯកសារ ៖"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "កែសម្រួល​អត្ថបទ"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែលបាន​បញ្ជាក់​នៅក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល​អត្ថបទ ។"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
+"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
+"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
+"-random\"."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​បន្ថែម​ពាក្យ​បញ្ជាដោយ​បំពាន​នៅ​ទីនេះ ទោះ​ជា​ដោយ​មានផ្លូវ "
+"ឬ​គ្មាន​ផ្លូវ​ក៏​ដោយ "
+"អាស្រ័យ​លើ​ថាតើ​មាន​ពាក្យ​បញ្ជា​នៅ​ក្នុង​ផ្លូវ​របស់​អ្នក​ឬក៏​អត់ ។ "
+"សម្រាប់​គ្រប់​សំបុត្រ​​​ថ្មី​ទាំងអស់ KMail នឹង​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា "
+"ហើយ​ប្រើ​វា​ដើម្បី​បង្ហាញលទ្ធផល (ទៅ​លទ្ធផល​ស្តង់​ដា) ជា​ហត្ថលេខា ។ "
+"ពាក្យ​បញ្ជា​ធម្មតា​សម្រាប់​ប្រើ​ជា​មួយ​យន្ដការ​នេះ​គឺ \"fortune\" ឬ \"ksig "
+"-random\" ។"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "បញ្ជាក់ពាក្យ​បញ្ជា ៖"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "ធាតុ​បញ្ចូល​ថ្មី ៖"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:205
+msgid "New Value"
+msgstr "តម្លៃ​ថ្មី"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:225
+msgid "Change Value"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​តម្លៃ"
+
+#: snippetdlg.cpp:71
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "​ផ្លូវ​កាត់ ៖"
+
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr "Snippet %1"
+
+#: snippetwidget.cpp:172
+msgid "Add Group"
+msgstr "បន្ថែម​ក្រុម"
+
+#: snippetwidget.cpp:197
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ក្រុម​នេះ​ និង​ការ​ច្រឹបរបស់​វា​ទាំងអស់​ចេញឬ ?"
+
+#: snippetwidget.cpp:242
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "កែសម្រួល​ការ​ច្រឹប"
+
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr "កែសម្រួល​ក្រុម"
+
+#: snippetwidget.cpp:545
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "កែសម្រួល​ក្រុម..."
+
+#: snippetwidget.cpp:548
+msgid "&Edit..."
+msgstr "​កែសម្រួល..."
+
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr "Snippet អត្ថបទ"
+
+#: snippetwidget.cpp:555
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "​បន្ថែម​​កា​រច្រឹប..."
+
+#: snippetwidget.cpp:556
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "បន្ថែម​ក្រុម..."
+
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
+msgstr "សូម​បញ្ចូល​តម្លៃ​សម្រាប់ <b>%1</b> ៖"
+
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr "បញ្ចូល​តម្លៃ​សម្រាប់​អថេរ"
+
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr "បញ្ចូល​តម្លៃ​ជំនួស​សម្រាប់​អថេរ​ទាំងនេះ ៖"
+
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+msgid ""
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr ""
+"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​វា​រក្សាទុក​តម្លៃ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ទៅ​ស្ដាំ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​សម្រាប់"
+"​អថេរ​នេះ"
+
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+msgid ""
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
+"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
+"right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+"ប្រសិន​បើ​អ្នក​បើកជម្រើស​នេះ "
+"តម្លៃ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ទៅ​ខាង​ស្ដាំ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ។ "
+"ប្រសិន​បើអ្នក​ប្រើ​អថេរ​ដូចគ្នា​ពេលក្រោយ សូម្បី​តែ "
+"នៅ​ក្នុង​កា​រច្រឹប​ផ្សេង​ក៏​ដោយ "
+"តម្លៃ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ទៅ​ស្ដាំ​នឹង​ជា​តម្លៃលំនាំដើម​សម្រាប់​អថេរ​នោះ ។"
+
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr "បញ្ចូល​តម្លៃ​ជំនួស​សម្រាប់ %1 ៖"
+
+#: snippetwidget.cpp:808
+msgid "Make value &default"
+msgstr "សម្គាល់​តម្លៃ​លំនាំដើម"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:376
+msgid ""
+"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+"do you want to enable subscriptions?"
+msgstr ""
+"ការជាវជាប្រចាំ​​បច្ចុប្បន្ន​គឺ​មិនត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ %1 ឡើយ\n"
+"តើអ្នក​ចង់​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជាវប្រចាំ​ឬ ?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ការជាវជាប្រចាំ​ឬ ?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr "​អនុញ្ញាត"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "​មិន​អនុញ្ញាត"
+
+#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr "មិន​អាច​បញ្ចូល​មាតិកា​ពី​ឯកសារ %1 ៖ %2"
+
+#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr "ចេញ​ពី​ពាក្យ​បញ្ជា​បំពង់ដោយ​មាន​ស្ថានភាព %1 ៖ %2"
+
+#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បំពង់​បាន​ពិឃាត​ដោយ​សញ្ញា %1 ៖ %2"
+
+#: templateparser.cpp:1040
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បំពង់មិន​បាន​បញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​រយៈពេល %1 វិនាទី ៖ %2"
+
+#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ដើម្បី​ដំណើរការ stdin ៖ %1"
+
+#: templateparser.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើមពាក្យ​បញ្ជា​បំពង់​ពី​ពុម្ព ៖ %1"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
+"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​បង្កើត​ពុម្ព​សារ​ដើម្បី​ប្រើ នៅ​ពេល​អ្នក​តែង​សារ​ថ្មី "
+"ឬ​ឆ្លើយតប ឬ​នៅ​ពេល​អ្នក​បញ្ជូន​សារ​បន្ត ។</p>"
+"<p>ពុម្ពសារ​គាំទ្រ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជំនួស ដោយ​វាយ​ពួកវា​យ៉ាង​សាមញ្ញ "
+"ឬ​ជ្រើស​ពួកវា​ពី​ម៉ឺនុយ <i>បញ្ជូល​ពាក្យ​បញ្ជា</i> ។</p>"
+"<p>ពុម្ព​សារ​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ទីនេះ​ជា​ថត​ជាក់លាក់ ។ ពួកវា​បដិសេធ​ពុម្ព​សកល "
+"ហើយ​ពុម្ព​ក្នុង​មួយ​អត្តសញ្ញាណ ប្រសិន​បើ​ពួកវា​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ ។</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
+"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
+"specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​បង្កើត​ពុម្ពសារ​ដើម្បី​ប្រើ​នៅពេល​អ្នក​តែង​សារ​ថ្មី "
+"ឬ​ឆ្លើយតប ឬ​នៅ​ពេល​អ្នក​បញ្ជូន​សារ​បន្ត ។</p>"
+"<p>ពុម្ពសារគាំទ្រ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជំនួស​ដោយ​វាយ​ពួកវា​ធម្មតា "
+"ឬ​ជ្រើស​ពួកវា​ចេញ​ពីម៉ឺនុយ <i>បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា</i> ។</p>"
+"<p>នៅទីនេះ​ពុម្ព​បាន​បញ្ជាក់​គឺ​ជា​អត្តសញ្ញាណ​សំបុត្រ​ដ៏​ទំលំទូលាយ ។ "
+"ពួក​វា​បដិសេធពុម្ព​សកល និង​កំពុង​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ​ដោយ​ពុម្ព​ក្នុង​មួយ​ថត "
+"ប្រសិន​បើ​ពួកវា​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ ។</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
+"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​បង្កើត​ពុម្ពសារ​ដើម្បី​ប្រើ​ នៅពេល​អ្នក​តែង​សារ​ថ្មី "
+"ឬ​ឆ្លើយតប ឬ​នៅពេល​អ្នក​​បញ្ជូនសារ​បន្ត ។</p>"
+"<p>ពុម្ពសារ​នេះ​គាំទ្រ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជំនួស​ដោយ​វាយ​ពួកវា​តាមធម្មតា "
+"ឬ​ជ្រើស​ពួកវា​ពី​ម៉ឺនុយ <i>បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា</i> ។</p>"
+"<p>នេះ​ជា​ពុម្ពសកល (លំនាំដើម) ។ "
+"ពួក​វា​អាច​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ​ដោយពុម្ព​​ក្នុង​មួយ​អត្តសញ្ញាណ "
+"និងដោយ​ពុម្ព​ក្នុង​មួយ​ថត ប្រសិន​បើ​ពួកវា​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ ។</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:343
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:392
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"ប្រធានបទ ៖ %OFULLSUBJECT\n"
+"កាលបរិច្ឆេទ ៖ %ODATE\n"
+"ពី ៖ %OFROMADDR\n"
+"ជូន​ចំពោះ ៖ %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:511
+msgid ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+msgstr ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:518
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN អ្នក​បាន​សរសេរ ៖\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:527
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME បាន​សរសសេរ ៖\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:536
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- សារ​បាន​បញ្ជូន​បន្ត ----------\n"
+"\n"
+"ប្រធានបទ ៖ %OFULLSUBJECT\n"
+"កាលបរិច្ឆេទ ៖ %ODATE\n"
+"ពី ៖ %OFROMADDR\n"
+"ជូន​ចំពោះ ៖ %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យបញ្ជា..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យបញ្ជា..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+msgid "Original Message"
+msgstr "សារ​ដើម"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "សារ​ដែល​បាន​ស្រង់"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "អត្ថបទ​សារ​ជា"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
+msgid "Message Id"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​សារ"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​ខ្លី​"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន C"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
+msgid "Day of Week"
+msgstr "ថ្ងៃ​នៃ​សប្ដាហ៍"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
+msgid "Time"
+msgstr "ពេលវេលា"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr "ពេលវេលា​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​វែង"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr "ពេល​វេលា​នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន C"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
+msgid "To Field Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​វាល​ជូន​ចំពោះ"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
+msgid "To Field Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​វាល​ជូន​ចំពោះ"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "នាម​ខ្លួន​វាល​ជូន​ចំពោះ"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "នាម​ត្រកូល​វាល​ជូន​ចំពោះ"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​វាល​ចម្លង​ជូន ៖"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​វាល​ចម្លងជូន"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "នាម​ខ្លួន​វាល​ចម្លង​ជូន"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "នាម​ត្រកូល​វាល​ចម្លង​ជូន"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
+msgid "From Field Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​វាល​ពី"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
+msgid "From Field Name"
+msgstr "ឈ្មោះវាល​ពី"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "នាមខ្លួន​វាល​ពី"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "នាមត្រកូល​វាល​ពី"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:146
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "បឋមកថា​ដែល​បាន​ស្រង់"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:150
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "បឋមកថា​​ជា"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
+msgid "Header Content"
+msgstr "មាតិកា​បឋមកថា"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:160
+msgid "Current Message"
+msgstr "សារ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:253
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr "ដំណើរការ​ជា​មួយ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រៅ"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "បញ្ចូល​លទ្ធផល​របស់​ពាក្យ​បញ្ជា"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:260
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr "ដាក់​តួសារ​ដើម​ជា​បំពង់ ហើយ​បញ្ចូល​លទ្ធផល​ជា​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ស្រង់"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:264
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "ដាក់​តួសារ​ដើម​ជា​បំពង់ ហើយ​បញ្ចូល​លទ្ធផល​ជា"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:268
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr "ដាក់​សារ​ដើម​ជា​បំពង់​ជា​មួយ​បឋមកថា ហើយ​បញ្ចូល​លទ្ធផល​ជា"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:272
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "ដាក់​តួអក្សរ​សារ​បច្ចុប្បន្ន​ជា​បំពង់ ហើយ​បញ្ចូល​លទ្ធផល​ជា"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:276
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr "ដាក់​តួសារ​បច្ចុប្បន្ន​ជា​បំពង់ ហើយ​ជំនួស​ដោយ​លទ្ធផល​នេះ"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr "កំណត់​ទីតាំង​ទស្សទ្រនិច"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:289
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "បញ្ចូល​មាតិកា​វាល"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:293
+msgid "DNL"
+msgstr "DNL"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:297
+msgid "Template Comment"
+msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ពុម្ព"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:301
+msgid "No Operation"
+msgstr "គ្មាន​ប្រតិបត្តិការ"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:305
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "ជម្រះ​សារ​ដែល​បាន​បង្កើត"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:309
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "បើក​ការ​បំបាត់​កំហុស"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:313
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "បិទ​ការ​បំបាត់​កំហុស"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ដែលអ្នកអាច​ទៅកាន់​សារ​បន្ទាប់ និង​មុន ដោយប្រើ\n"
+"គ្រាប់ចុច​ព្រួញ​​ស្ដាំ​ និង​ឆ្វេងដោយរៀងខ្លួន ?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ដែលអ្នក​អាច​បង្កើត​តម្រង​នៅលើ​អ្នកផ្ញើ​យ៉ាងលឿន, អ្នកទទួល,\n"
+"ប្រធានបទ និង​បញ្ជីសំបុត្រ​រួមដោយប្រើ <em>ឧបករណ៍-&gt;បង្កើត&nbsp;តម្រង</em> ?</p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ដែលអ្នកអាចកំចាត់ &quot;[ឈ្មោះ​បញ្ជី​សំបុត្ររួម]&quot;\n"
+"ដែលបាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​ប្រធានបទ​នៃ​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម​មួយចំនួន​ "
+"ដោយប្រើតម្រងសកម្មភាព <em>សរសេរ\n"
+"បឋមកថាឡើងវិញ</em>ឬ ? គ្រាន់តែប្រើ\n"
+"<pre>សរសេរ​បឋមកថា​ឡើងវិញ &quot;ប្រធានបទ&quot;\n"
+" ជំនួស &quot;\\s*\\[ឈ្មោះ​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម\\]\\s*&quot;\n"
+" ដោយ &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ដែលអ្នកអាច​ភ្ជាប់​បញ្ជី​សំបុត្ររួម​ជាមួយ​ថត​នៅក្នុងប្រអប់\n"
+"<em>ថត-&gt;ការគ្រប់គ្រង​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម</em>ឬ ? ពេលនោះអ្នកអាចប្រើ\n"
+"<em>សារ-&gt;ថ្មី&nbsp;សារ&nbsp;ទៅ&nbsp;បញ្ជី​&nbsp;សំបុត្ររួម...</em>\n"
+"ដើម្បី​បើក​កម្មវិធី​តែង​ជាមួយ​ការកំណត់​អាសយដ្ឋាន​បញ្ជី​សំបុត្ររួមជាមុន ។\n"
+"ឆ្លាស់មកវិញ អ្នកអាច​ចុច​ជាមួយ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល​លើថត ។</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ដែលអ្នកអាច​ផ្ដល់​រូបតំណាង​ផ្ទាល់ខ្លួន​​ទៅកាន់​ថតផ្ទាល់ខ្លួន​នីមួយៗឬ ?\n"
+"សូម​មើល <em>ថត-&gt;លក្ខណៈ​សម្បត្តិ</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ដែល KMail អាច​បង្ហាញ​របា​រពណ៌ ដែលចង្អុរ​បង្ហាញ​ពី​ប្រភេទ​នៃ​សារ\n"
+"(អត្ថបទ​ធម្មតា/HTML/OpenPGP) ដែលបានបង្ហាញ​បច្ចុប្បន្ន​ឬ ?</p>\n"
+"<p>ការខកខាន​នេះ​មាន​បំណង​ក្លែង​ការផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា​ឲ្យ​បានជោគជ័យ \n"
+"ដោយផ្ញើ​សំបុត្រ HTML ដែលធ្វើតាម​ស៊ុមស្ថានភាព​ហត្ថលេខា​របស់​ KMail ។</p>\n"
+
+#: tips.cpp:49
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ដែលអ្នកអាច​ត្រង​នៅលើ​បឋមកថា​មួយចំនួន "
+"ដោយ​ធ្វើ​ឲ្យ​ការបញ្ចូល​ឈ្មោះ​របស់វា​ងាយស្រួល​\n"
+"នៅក្នុងវាល​កែសម្រួល​ដំបូង​នៃ​ច្បាប់​ក្នុង​ការស្វែងរក​ឬ ?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ដែលអ្នកអាច​ត្រងចេញ HTML តែសារ​ប៉ុណ្ណោះ​ដោយប្រើច្បាប់\n"
+"<pre>&quot;ប្រភេទមាតិកា&quot; មាន &quot;អត្ថបទ/html&quot; ?</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:62
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...នោះដែល​កំពុង​ឆ្លើយតប "
+"ផ្នែក​របស់សារ​ដែលបាន​ជ្រើស​តែប៉ុណ្ណោះ​ឬ​ដែល​ជា​អត្ថបទដកស្រង់ ?</p>\n"
+"<p>ប្រសិនបើ​គ្មាន​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទេ​នោះ "
+"នោះសារទាំងមូល​ជា​អត្ថបទ​ដកស្រង់ ។</p>\n"
+"<p>ភាព​ទាំងមូល​នេះ ធ្វើការជាមួយ​អត្ថបទ​របស់ឯកសារភ្ជាប់​ នៅពេល​ដែល\n"
+"<em>មើល-&gt;ឯកសារភ្ជាប់-&gt;ក្នុងបណ្ដាញ</em> ត្រូវបានជ្រើស ។</p>\n"
+"<p>លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​ គឺ​មាន​ជាមួយ​ពាក្យបញ្ជា​ការឆ្លើយតបទាំងអស់​ លើកលែងតែ\n"
+"<em>សារ-&gt;ឆ្លើយតប​ដោយ​គ្មាន​ការដកស្រង់</em> ។</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>បានចែកចាយ​ដោយ David F. Newman</em></p>\n"
+
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "គ្មាន​អ្វី​ដែល​មិនត្រូវ​ធ្វើ​វិញ​ទេ ។"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:422
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "បើក​ការបង្ហាញ HTML សម្រាប់​សារ​នេះ ។"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:424
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "ផ្ទុក​សេចក្ដី​យោង​ខាងក្រៅ​ពី អ៊ីនធឺណិត​សម្រាប់សារនេះ ។"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:426
+msgid "Work online."
+msgstr "ធ្វើការ​នៅលើ​បណ្ដាញ"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:428
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "ឌិគ្រីប​សារ ។"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:430
+msgid "Show signature details."
+msgstr "បង្ហាញ​សេចក្ដី​លម្អិត​ហត្ថលេខា ។"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:432
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "លាក់​សេចក្ដី​លម្អិត​ហត្ថលេខា ។"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:464
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "ពង្រីកអត្ថបទ​ដកស្រង់ទាំងអស់ ។"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:466
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "វេញ​អត្ថបទ​ដកស្រង់ ។"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:487
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វិញ្ញាបនបត្រ​បានឡើយ ។ "
+"សូម​ពិនិត្យ្រ​មើល​កដំឡើង​របស់អ្នក ។n."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "បង្ហាញ​វិញ្ញាបនបត្រ 0x%1"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:552
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់ #%1 (មិនបាន​ដាក់ឈ្មោះ)"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:581
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ហេតុ​​កា​រត្រួតពិនិត្យ GnuPG សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​នេះ"
+
+#: vacation.cpp:562
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
+"\n"
+"email: <email address of vacation replacement>\n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- <enter your name and email address here>\n"
+msgstr ""
+"ខ្ញុំ​នៅក្រៅការិយាល័យ​រហូតដល់ %1 ។\n"
+"\n"
+"ក្នុង​ករណី​បន្ទាន់ សូម​ទាក់ទង​ អ្នកនាង <ឈ្មោះ​អ្នក​ជំនួស​ ពេល​អ្នកមិននៅ>\n"
+"\n"
+"អ៊ីមែល ៖ <អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នកជំនួស​ ពេលអ្នក​មិននៅ>\n"
+"ទូរស័ព្ទ ៖ +49 711 1111 11\n"
+"ទូរសារ ៖ +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"ដោយការគោរព​ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់អំពី​ខ្ញុំ\n"
+"-- <បញ្ចូល​ឈ្មោះ​​ និង​ អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល​​​របស់អ្នក​កន្លែងនេះ>\n"
+
+#: vacation.cpp:606
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើ​របស់អ្នក​មិនបាន​រាយ \"វិស្សមកាល\" "
+"នៅក្នុង​បញ្ជី​របស់វា​នៃ​ពាក្យបន្ថែម Sieve ដែលបានគាំទ្រ ។\n"
+"បើដោយគ្មាន​វា KMail "
+"មិនអាច​ដំឡើង​​ការឆ្លើយតប​ពេល​នៅក្រៅ​ការិយាល័យ​សម្រាប់​អ្នក​បានឡើយ ។\n"
+"សូម​ទាក់ទង​អ្នកគ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក ។"
+
+#: vacation.cpp:616
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ការឆ្លើយតប​ \"ពេល​នៅក្រៅការិយាល័យ\""
+
+#: vacation.cpp:626
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
+msgstr ""
+"នរណា​ម្នាក់ (ប្រហែល​ជាអ្នក) "
+"បានផ្លាស់ប្ដូរ​​ស្គ្រីប​វិស្សមកាល​នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។\n"
+"KMail "
+"គឺ​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​សម្រាប់​ការឆ្លើយតប​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​មិនបានយូរទេ ។\n"
+"តម្លៃ​លំនាំ​ដើម​នឹងត្រូវបានប្រើ ។"
+
+#: vacation.cpp:651
+msgid ""
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+"នៅតែ​មាន​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​ឆ្លើយតប​នៅ​ក្រៅ​កសារិយាល័យ​សកម្ម ។\n"
+"តើអ្នក​ចង់​កែសម្រួល​វាឬទេ ?"
+
+#: vacation.cpp:652
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr "កា​រឆ្លើយតប​ក្រៅការិយាល័យ​នៅ​តែ​សកម្ម"
+
+#: vacation.cpp:653
+msgid "Ignore"
+msgstr "​មិន​អើពើ"
+
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការជូនដំណឹង​វិស្សមកាល​ដែលត្រូវបាន​ផ្ញើ ៖"
+
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យសេចក្ដី​ជូនដំណឹង​វិស្សកាល​សកម្ម"
+
+#: vacationdialog.cpp:76
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "ផ្ញើ​ការ​ជូនដំណឹង​ឡើងវិញ​តែ​បន្ទាប់ពី ៖"
+
+#: vacationdialog.cpp:82
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "ផ្ញើការ​ឆ្លើយតប​សម្រាប់​អាសយដ្ឋាន​ទាំងនេះ ៖"
+
+#: vacationdialog.cpp:87
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "កុំ​ផ្ញើ​ការ​ឆ្លើយតប​វិស្សមកាល​ទៅ​សារ​ឥតបានការ"
+
+#: vacationdialog.cpp:93
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr "ប្រតិកម្ម​តែ​ទៅ​សំបុត្រ​ដែល​បានមក​ពី​ដែន​ប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: vcardviewer.cpp:41
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "កម្មវិធីមើល VCard"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Import"
+msgstr "​នាំចូល"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Next Card"
+msgstr "កាត​បន្ទាប់"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "កាត​មុន"
+
+#: vcardviewer.cpp:62
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "ការញែក vCard បាន​បរាជ័យ ។"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "ផ្ញើ​រូបភាព​តាម​​រាល់សារ​ទាំងអស់"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
+"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
+"image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"ធីក​ប្រអប់​នេះ​ ប្រសិនបើអ្នក​ចង់ឲ្យ​ KMail បន្ថែមបឋមកថាដែល​មាន​ឈ្មោះថា X-Face "
+"ទៅកាន់សារ​ដែល​បានសរសេរ​ដោយប្រើ​អត្តសញ្ញាណ​នេះ ។ X-Face គឺជា​រូបភាព​ស​ខ្មៅ "
+"(48x48 ភីកសែល) ដែល​កម្មវិធី​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​មួយ​ចំនួន អាច​បង្ហាញ​បាន ។"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "នេះ​ជាទិដ្ឋភាព​ជាមុន​នៃ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស/បានបញ្ចូល​ខាងក្រោម ។"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "ប្រភព​ខាងក្រៅ"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "បញ្ចូល​វាល​ខាងក្រោម"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "បាន​រូបភាព​ពី ៖"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ..."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
+"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
+"improve the result."
+msgstr ""
+"ប្រើ​វា​​ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសាររូបភាព​មួយ​ដើម្បី​បង្កើត​រូបភាព​ពីវា ។ "
+"រូបភាព​គួរតែ​ជា​កម្រិតពណ៌ខ្ពស់ និង​ជិត​ក្លាយ​ជា​រូបរាង​បួនជ្រុង ។ "
+"ផ្ទៃខាងក្រោយ​ដែល​ភ្លឺ​ជួយ​ធ្វើ​ឲ្យ​លទ្ធផល​ប្រសើរឡើង ។"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "កំណត់​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
+"book entry."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​ប្រើ​កំណែ​មាត្រដ្ឋាន​ចុះ​នៃ​រូបភាព​ដែលអ្នក​បាន​កំណត់​នៅក្នុង​ធាតុបញ្ចូល"
+"​​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់អ្នក ។"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
+"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
+"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"<qt>KMail អាចផ្ញើ​រូបភាព តូច(48x48 pixels), គុណភាព​ទាប, តែមួយពណ៌ "
+"ជាមួយ​រាល់សារ​ទាំងអស់ ។ ឧទាហរណ៍, វា​អាចជា​​រូបភាព​អ្នក ឬ ជារូបចម្លាក់ខូង ។ "
+"វាត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅក្នុង​កម្មវិធី​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក​ទទួល (បើ​គាំទ្រ) ។"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "ប្រើ​វាលនេះ​ដើម្បី​បញ្ចូលខ្សែអក្សរ X-Face តាមចិត្ត​មួយ ។"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
+msgid ""
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+msgstr ""
+"ឧទាហរណ៍​ដែល​អាច​រកបាន​នៅ <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr ""
+"គ្មាន​រូបភាព​ដែល​កំណត់​សម្រាប់ធាតុបញ្ចូល​​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ឡើយ ។"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "គ្មាន​រូបភាព"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr ""
+"អ្នក​មិនបានមានទំនាក់ទំនង​​ផ្ទាល់ខ្លួន​​ដែល​បាន​កំណត់​នៅក្នុង​សៀវភៅ​អាស័យដ្ឋានឡើយ"
+" ។"
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr "<qt><b>%1</b><br>សរុប ៖ %2<br>មិនបាន​អាន ៖ %3<br>ទំហំ ៖ %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr "<br>កូតា ៖ %1"
+
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "កំណត់​ប្រធាន​បទ​សារ"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "ផ្ញើ​ច្បាប់ចម្លង​ជូន​ចំពោះ 'អាសយដ្ឋាន'"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "ផ្ញើ​ច្បាប់ចម្លងសម្ងាត់​ជូន​ចំពោះ 'អាសយដ្ឋាន'"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "បន្ថែម 'បឋមកថា' ទៅ​កាន់សារ"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "អាន​តួសារពី 'ឯកសារ'"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "កំណត់​តួសារ"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr ""
+"បន្ថែម​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​សំបុត្រ ។ ការនេះ​អាចត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ម្ដងទៀត​បាន"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "ពិនិត្យ​រក​មើល​តែ​សារថ្មី​ប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "បើកតែ​បង្អូច​អ្នក​តែង​ប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "មើល​ឯកសារ​ សារ​ដែលបាន​ផ្ដល់ឲ្យ"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr "ផ្ញើ​សារទៅ​កាន់​ចម្លើយ 'អាសយដ្ឋាន' ភ្ជាប់​ឯកសារ​​ដែល​ 'URL' ចង្អុល​ទៅ"
+
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "​អាន"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "ចាស់"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "​បាន​លុប"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "បាន​ឆ្លើយតប"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "បាន​បញ្ជូន​បន្ត"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "​បាន​ដាក់​ជា​ជួរ"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "បាន​ផ្ញើ"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "បានឃ្លាំមើល"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "​មិនអើពើ"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "​សារ​ឥត​បាន​ការ"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "បន្លំ"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "​ត្រូវ​ធ្វើ"
+
+#: kmsearchpattern.h:233
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "មាន​ឯកសារ​ភ្ជាប់"
+
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "បាន​ប្រើ %1 នៃ %2 %3"
+
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"​មាន​ឯកសារឈ្មោះ \"%1\" ​រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ ?"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..06319d09416
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
@@ -0,0 +1,109 @@
+# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Khmer
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 10:58+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: text_calendar.cpp:326
+msgid "Incidence with no summary"
+msgstr "ឧប្បត្ដិហេតុ​ដែល​គ្មាន​សេចក្ដី​សង្ខេប"
+
+#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Answer: %1"
+msgstr "ចម្លើយ ៖ %1"
+
+#: text_calendar.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Delegated: %1"
+msgstr "បាន​ផ្ទេរ ៖ %1"
+
+#: text_calendar.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Forwarded: %1"
+msgstr "បានបញ្ជូន​បន្ត ៖ %1"
+
+#: text_calendar.cpp:386
+msgid "Could not save file to KOrganizer"
+msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ទៅ KOrganizer បាន​ឡើយ"
+
+#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556
+msgid "Reaction to Invitation"
+msgstr "ប្រតិកម្ម​ទៅ​នឹង​ការ​អញ្ជើញ"
+
+#. i18n("Decline Counter Proposal")
+#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557
+msgid "Comment:"
+msgstr "មតិយោបល់ ៖"
+
+#: text_calendar.cpp:441
+msgid "Delegation to organizer is not possible."
+msgstr "ការ​ផ្ទេរ​ត្រូវ​ទទួលស្គាល់​មិនអាច​ធ្វើបាន​ទេ ។"
+
+#: text_calendar.cpp:648
+msgid "Accept incidence"
+msgstr "ទទួល​យក​ឧប្បត្ដិហេតុ"
+
+#: text_calendar.cpp:650
+msgid "Accept incidence conditionally"
+msgstr "ទទួល​យក​ឧប្បត្តិហេតុ​តាម​លក្ខខណ្ឌ"
+
+#: text_calendar.cpp:655
+msgid "Create a counter proposal..."
+msgstr "បង្កើត​សំណើ​កម្មវិធី​រាប់.."
+
+#: text_calendar.cpp:657
+msgid "Throw mail away"
+msgstr "បោះ​សំបុត្រ​ចោល"
+
+#: text_calendar.cpp:659
+msgid "Decline incidence"
+msgstr "បដិសេធ​ឧប្បត្ដិហេតុ"
+
+#: text_calendar.cpp:664
+msgid "Check my calendar..."
+msgstr "ពិនិត្យ​ប្រតិទិន​របស់​ខ្ញុំ..."
+
+#: text_calendar.cpp:666
+msgid "Enter incidence into my calendar"
+msgstr "បញ្ចូល​ឧប្បត្ដិហេតុ​ទៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន​របស់​ខ្ញុំ"
+
+#: text_calendar.cpp:668
+msgid "Delegate incidence"
+msgstr "បដិសេធ​ឧប្បត្ដិហេតុ"
+
+#: text_calendar.cpp:670
+msgid "Forward incidence"
+msgstr "បញ្ជូន​​ឧប្បត្ដិហេតុ​បន្ត"
+
+#: text_calendar.cpp:672
+msgid "Remove incidence from my calendar"
+msgstr "យក​ឧប្បត្ដិហេតុ​ចេញ​ពី​ប្រតិទិន​របស់​ខ្ញុំ"
+
+#: delegateselector.cpp:32
+msgid "Select delegate"
+msgstr "ជ្រើស​ការ​ផ្ទេរ"
+
+#: delegateselector.cpp:37
+msgid "Delegate:"
+msgstr "ផ្ទេរ ៖"
+
+#: delegateselector.cpp:40
+msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
+msgstr "ជូន​ដំណឹង​ខ្ញុំ​អំពី​ស្ថានភាព​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​ឧប្បត្តិហេតុ​នេះ ។"
+
+#: attendeeselector.cpp:31
+msgid "Select Attendees"
+msgstr "ជ្រើស​អ្នក​ចូល​រួម"
+
+#: attendeeselector.cpp:44
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "ចុច​ដើម្បីបន្ថែម​អ្នកចូលរួម​ថ្មី"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..4485ef80d50
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# translation of kmail_text_vcard_plugin.po to Khmer
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:40+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: text_vcard.cpp:82
+msgid "Attached business cards"
+msgstr "នាម​ប័ណ្ណ​ដែល​បាន​ភ្ជាប់"
+
+#: text_vcard.cpp:95
+msgid "[Add this contact to the addressbook]"
+msgstr "[បន្ថែម​ទំនាក់​ទំនង​នេះ​ទៅ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន]"
+
+#: text_vcard.cpp:134
+msgid "Add this contact to the address book."
+msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់​ទំនង​នេះ​ទៅ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ។"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kmailcvt.po
new file mode 100644
index 00000000000..4f4130543a1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kmailcvt.po
@@ -0,0 +1,640 @@
+# translation of kmailcvt.po to Khmer
+#
+# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:41+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: filter_mailapp.cxx:32
+msgid "Import From OS X Mail"
+msgstr "នាំចូល​ពី​សំបុត្រ​របស់ OS X"
+
+#: filter_mailapp.cxx:34
+msgid ""
+"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>"
+"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>តម្រង​នាំចូល​សំបុត្រ​របស់ OS​</b></p>"
+"<p>តម្រង​នេះ​នាំចូល​អ៊ីមែល​ពី​កម្មវិធី​អ៊ីមែល​ក្នុង Apple Mac OS X ។</p>"
+
+#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
+#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
+#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
+#: filter_thunderbird.cxx:65
+msgid "No directory selected."
+msgstr "គ្មាន​ថត​បាន​ជ្រើស ។"
+
+#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
+#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
+#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
+#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
+msgid "No files found for import."
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​​ដើម្បី​នាំចូល ។"
+
+#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
+#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
+#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
+#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
+#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
+msgid "Unable to open %1, skipping"
+msgstr "មិន​អាច​បើក %1 បាន​ទេ រំលង"
+
+#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
+msgid "Importing emails from %1..."
+msgstr "កំពុង​នាំចូល​អ៊ីមែល​ពី %1..."
+
+#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
+#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
+#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
+#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
+#, c-format
+msgid "Finished importing emails from %1"
+msgstr "​នាំចូល​អ៊ីមែល​ពី %1 បាន​បញ្ចប់"
+
+#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
+"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
+msgstr "%n សារ​ស្ទួន​មិន​បាន​នាំចូល​ទៅ​ថត %1 នៅ​ក្នុង KMail"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
+#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
+#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
+#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
+msgid "Finished import, canceled by user."
+msgstr "​ការ​នាំចូល​បាន​បញ្ចប់ ដោយ​បាន​បោះបង់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ ។"
+
+#: filter_thunderbird.cxx:28
+msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
+msgstr ""
+"នាំចូល​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន និង​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថត​​របស់​​​ Thunderbird/Mozilla"
+
+#: filter_thunderbird.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>"
+"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
+"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>តម្រង​នាំចូល Thunderbird/Mozilla</b></p>"
+"<p>ជ្រើស​ថត​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន​របស់ Thunderbird/Mozilla "
+"(តាម​ធម្មតា~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/) ។</p>"
+"<p><b>ចំណាំ ៖</b> កុំ​ជ្រើស​ថត​ដែល​ <u>មិន​</u> មាន​ឯកសារ mbox (ឧទាហរណ៍ "
+"maildir) ៖ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ធ្វើ​ដូច្នេះ អ្នក​នឹង​ទទួល​បាន​ថត​ថ្មី​ជា​ច្រើន ។</p>"
+"<p>ព្រោះថា​ វា​អាច​បង្កើត​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថត​ម្ដ​ង​ទៀត "
+"ថត​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទុក​ក្រោម ៖ \"Thunderbird-ការ​នាំចូល\" ។</p>"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
+#: filter_thunderbird.cxx:129
+msgid "Start import file %1..."
+msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​នាំចូល​ឯកសារ %1..."
+
+#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
+#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
+#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
+#: filter_thunderbird.cxx:101
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported\n"
+"%n duplicate messages not imported"
+msgstr "%n សារ​ស្ទួន​មិន​បាន​នាំចូល"
+
+#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
+msgid ""
+"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>"
+"kmail</i> is installed."
+msgstr ""
+"<b>កំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ ៖</b> មិន​អាចចាប់ផ្ដើម KMail សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង DCOP ។ "
+"សូម​ប្រាកដ​ថា <i>kmail</i> ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។"
+
+#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
+msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
+msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត %1 ក្នុង KMail"
+
+#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
+msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
+msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​សារ​ទៅ​ថត %1 ក្នុង KMail"
+
+#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
+msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
+msgstr "កំហុស​ខណៈពេល​បន្ថែម​សារ​ទៅ​ថត %1 ក្នុង KMail"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:27
+msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "នាំចូល Sylpheed Maildirs និង​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថត"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:29
+msgid ""
+"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
+"(usually: ~/Mail ).</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>"
+"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
+msgstr ""
+"<p><b>តម្រង​នាំចូល Sylpheed​</b></p>"
+"<p>ជ្រើស​ថត​មូលដ្ឋាន​របស់​ថត​សំបុត្រ​របស់ Sylpheed ដែល​អ្នក​ចង់​នាំចូល "
+"(តាម​ធម្មតា ៖~/Mail ) ។</p>"
+"<p>ព្រោះ​ថា​ វា​អាច​បង្កើត​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថត​ម្ដង​ទៀត "
+"ថត​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទុក​ក្រោម ៖\"Sylpheed-ការ​នាំចូល\" នៅ​ក្នុង​ថត​មូលដ្ឋាន ។</p>"
+"<p>តម្រង​នេះ​ក៏​បង្កើត​ស្ថានភាព​របស់​សារ​ម្ដង​ទៀត​ផងដែរ ឧ. ថ្មី ឬ​បញ្ជូន​បន្ត ។"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
+msgid "Import folder %1..."
+msgstr "នាំចូល​ថត %1..."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
+#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
+#: filter_sylpheed.cxx:158
+#, c-format
+msgid "Could not import %1"
+msgstr "មិន​អាច​នាំចូល %1"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "KMailCVT"
+msgstr "KMailCVT"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KMail Import Filters"
+msgstr "តម្រង​នាំចូល​របស់ KMail"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
+msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២000-២00៥ ដោយ​​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ KMailCVT"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original author"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម​"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Maintainer & New filters"
+msgstr "អ្នក​ថែទាំ​ និង​តម្រង​ថ្មី​"
+
+#: main.cpp:38 main.cpp:39
+msgid "New GUI & cleanups"
+msgstr "GUI ថ្មី​ និង​ការ​បោស​សំអាត"
+
+#: filter_evolution.cxx:31
+msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "នាំចូល​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន​របស់ Evolution 1.x ​និង​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថត"
+
+#: filter_evolution.cxx:33
+msgid ""
+"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually "
+"~/evolution/local).</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>តម្រង​នាំចូល Evolution 1.x​</b></p>"
+"<p>ជ្រើស​ថត​មូលដ្ឋាន​​នៃ​​សំបុត្រ​​របស់Evolution (តាម​ធម្មតា "
+"~/evolution/local) ។</p>"
+"<p>ព្រោះ​ថា វា​អាច​បង្កើត​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថត​ម្ដង​ទៀត "
+"ថត​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទុក​ក្រោម ៖\"Evolution-ការ​នាំចូល\" ។</p>"
+
+#: filter_opera.cxx:28
+msgid "Import Opera Emails"
+msgstr "នាំចូល​អ៊ីមែល​របស់​ Opera"
+
+#: filter_opera.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Opera email import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
+"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>"
+"<p>Select the directory of the account (usually "
+"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OPERA-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>តម្រង​នាំចូល​អ៊ីមែល​របស់ Opera</b></p>"
+"<p>តម្រង​នេះ​នឹង​នាំចូល​សំបុត្រ​ពី​ថត​សំបុត្រ​របស់ Opera ។ ប្រើ​តម្រង​នេះ "
+"ប្រសិន​បើ​អ្ន​ក​ចង់​នាំចូល​សំបុត្រ​ទាំង​អស់​ក្នុង​គណនី​នៅ​ក្នុង Opera "
+"maildir ។</p>"
+"<p>ជ្រើស​ថត​នៃ​គណនី (តាម​ធម្មតា ~/.opera/mail/store/account*) ។</p>"
+"<p><b>ចំណាំ ៖</b> "
+"អ៊ីមែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​នាំចូល​ទៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​បន្ទាប់​ពី​គណនី​ដែល​ពួក​វា"
+"​មាន ដោយ​បាន​ដាក់បុព្វ​បទ​ដោយ OPERA-</p>"
+
+#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
+#: filter_pmail.cxx:61
+msgid "Counting files..."
+msgstr "កំពុង​រាប់​ឯកសារ..."
+
+#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
+msgid "Importing new mail files..."
+msgstr "កំពុង​នាំចូល​​ឯកសារ​សំបុត្រ​ថ្មី​..."
+
+#: kmailcvt.cpp:26
+msgid "KMailCVT Import Tool"
+msgstr "ឧបករណ៍​នាំចូល KMailCVT"
+
+#: kmailcvt.cpp:29
+msgid "Step 1: Select Filter"
+msgstr "ជំហាន​ទី​ ១​ ៖ ជ្រើស​តម្រង​"
+
+#: kmailcvt.cpp:32
+msgid "Step 2: Importing..."
+msgstr "ជំហាន​ទី ២ ៖ កំពុង​នាំចូល​..."
+
+#: kmailcvt.cpp:53
+msgid "Import in progress"
+msgstr "នាំចូល​ក្នុង​ដំណើរការ"
+
+#: kmailcvt.cpp:56
+msgid "Import finished"
+msgstr "ការ​នាំចូល​បាន​បញ្ចប់​"
+
+#: filter_pmail.cxx:31
+msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
+msgstr "ថត​នាំចូល​ពី​សំបុត្រ Pegasus"
+
+#: filter_pmail.cxx:33
+msgid ""
+"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
+"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
+"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p>ជ្រើស​ថត​សំបុត្រ​របស់ Pegasus នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក (មាន​ឯកសារ*.CNM, "
+"*.PMM និង *.MBX) ។ នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ជា​ច្រើន វា​ត្រូវ​បាន​ទុក​ក្នុង "
+"C:\\pmail\\mail ឬC:\\pmail\\mail\\admin</p>"
+"<p><b>ចំណាំ ៖</b> ព្រោះ​ថា វា​អាច​បង្កើត​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថត​ម្ដង​ទៀត "
+"ថត​នឹង​ត្រូវ​បានទុក​ក្រោម ៖\"PegasusMail-ការ​នាំចូល\" ។</p>"
+
+#: filter_pmail.cxx:69
+msgid ""
+"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
+msgstr "មិន​អាច​ញែក​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថត បន្ត​នាំចូល​ដោយ​គ្មាន​ការ​គាំទ្រ​ថត​រង ។"
+
+#: filter_pmail.cxx:72
+msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
+msgstr "កំពុង​នាំចូល​ឯកសារ​សំបុត្រ​ថ្មី ('.cnm')..."
+
+#: filter_pmail.cxx:74
+msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
+msgstr "កំពុង​នាំចូល​ថត​សំបុត្រ​ ('.pmm')..."
+
+#: filter_pmail.cxx:76
+msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
+msgstr "កំពុង​នាំចូល​​ថត​សំបុត្រ​របស់ 'យូនីក' ('.mbx')..."
+
+#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
+#, c-format
+msgid "Importing %1"
+msgstr "កំពុង​នាំចូល​ %1"
+
+#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
+#, c-format
+msgid "Message %1"
+msgstr "សារ %1"
+
+#: filter_pmail.cxx:290
+msgid "Parsing the folder structure..."
+msgstr "កំពុង​ញែក​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថត​..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "ពី ៖"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "ទៅ ៖​"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Current:"
+msgstr "បច្ចុប្បន្ន​ ៖"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Importing in progress..."
+msgstr "ការ​នាំចូល​កំពុង​ដំណើរការ..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Total:"
+msgstr "សរុប ៖"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
+msgstr "ចុច​ 'ថយ​ក្រោយ​' ដើម្បី​នាំចូល​អ៊ីមែល ឬ ទំនាក់ទំនង​​ផ្សេងៗ​ទៀត​"
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"This program will help you import your email from your previous email program "
+"into KMail."
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
+msgstr ""
+"<b>សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ KMailCVT - ឧបករណ៍​នាំចូល​របស់ KMail</b>\n"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"កម្មវិធី​នេះ​នឹង​ជួយ​អ្នក​ឲ្យ​នាំចូល​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក​ពី​កម្មវិធី​​អ៊ីមែល​មុន​រប"
+"ស់​អ្ន​កទៅ​ក្នុង​កម្មវិធី KMail ។"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+" សូម​ជ្រើស​កម្មវិធី​ដែល​អ្នក​ចង់​នាំចូល បន្ទាប់​មក​ចុច 'បន្ទាប់' ។"
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Remove &duplicate messages during import"
+msgstr "យក​សារ​ស្ទួន​ចេញ​​កំឡុង​ពេល​នាំចូល"
+
+#: filter_mbox.cxx:28
+msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
+msgstr "នាំចូល​ឯកសារ​ mbox (យូនីក, Evolution)"
+
+#: filter_mbox.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>mbox import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
+"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
+"traditional UNIX format.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they "
+"came from, prefixed with MBOX-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>តម្រង​នាចូល mbox</b></p>"
+"<p>តម្រង​នេះ​នឹង​នាំចូល​ឯកសារ mbox ទៅ​ក្នុង​ KMail ។ ប្រើ​តម្រង​នេះ​ "
+"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​នាំចូល​សំបុត្រ​ពី​ Ximian Evolution ឬ "
+"កម្មវិធី​អ៊ីមែល​​ផ្សេងៗ​ទៀត ដែល​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​យូនីក​ដើម​នេះ ។</p>"
+"<p><b>ចំណាំ ៖</b> "
+"អ៊ីមែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​នាំចូល​ទៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​បន្ទាប់​ពី​ឯកសារ​ដែល​ពួក​វ"
+"ា​មាន ដោយ​បាន​ដាក់​បុព្វបទ​ដោយ​ MBOX-</p>"
+
+#: filter_mbox.cxx:49
+msgid "mbox Files (*)"
+msgstr "ឯកសារ​ mbox (*)"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:26
+msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "នាំចូល KMail Maildirs និង​រចនាម្ព័ន្ធ​ថត"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:28
+msgid ""
+"<p><b>KMail import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
+"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
+"continuous loop. </p>"
+"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>តម្រង​នាំចូល KMail​</b></p>"
+"<p>ជ្រើស​ថត​មូលដ្ឋាន​នៃ​ថត​សំបុត្រ​របស់ KMail ដែល​អ្នក​ចង់​នាំចូល ។</p>"
+"<p><b>ចំណាំ ៖</b> កុំ​ជ្រើស​ KMail maildir មូលដ្ឋាន​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក "
+"(តាម​ធម្មតា ~/Mail ឬ ~/.kde/share/apps/kmail/mail ) ៖ ក្នុង​ករណីនេះ KMailCVT "
+"អាច​​គាំង​​នៅ​ក្នុង​រង្វិល​ជុំ​បន្ត ។ </p>"
+"<p>តម្រង​នេះ​មិន​នាំចូល​ថត​សំបុត្រ​រប​ស់ KMail ​ជា​មួយ​ឯកសារ mbox ។</p>"
+"<p>ព្រោះ​ថា វា​អាច​បង្កើត​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម្ដង​ទៀត ថត​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទុក​ក្រោម ៖ "
+"\"KMail-Import\" នៅ​ក្នុង​ថត​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក ។</p>"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:29
+msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "នាំចូល​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន​របស់ Evolution 2.x និង​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថត"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:31
+msgid ""
+"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
+"~/.evolution/mail/local/).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
+"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>តម្រង​នាំចូល​របស់ Evolution 2.x​</b></p>"
+"<p>ជ្រើស​ថត​មូលដ្ឋាន​របស់​ថត​សំបុត្រ​ Evolution មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក (តាម​ធម្មតា "
+"~/.evolution/mail/local/) ។</p>"
+"<p><b>ចំណាំ ៖</b> កុំ​ជ្រើស​ថត​ដែល​ <u>មិន</u> មាន​ឯកសារ mbox (ឧទាហរណ៍ "
+"maildir) ៖ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ធ្វើ​ដូច្នេះ អ្នក​នឹង​ទទួល​បាន​ថត​ថ្មី​ជា​ច្រើន ។</p>"
+"<p>ព្រោះថា វា​អាច​បង្កើត​​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថត​ម្ដង​ទៀត​ "
+"ថត​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទុក​ក្រោម ៖ \"Evolution-កា​រ​នាំចូល\" ។</p>"
+
+#: filter_oe.cxx:40
+msgid "Import Outlook Express Emails"
+msgstr "នាំចូល​អ៊ីមែល​​របស់ Outlook Express"
+
+#: filter_oe.cxx:42
+msgid ""
+"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>"
+"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
+"searching for .dbx or .mbx files under "
+"<ul>"
+"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x"
+"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
+"your local folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>តម្រង​នាំចូល​របស់ Outlook Express ៤/៥/៦</b></p>"
+"<p>អ្នក​នឹង​ត្រូវ​កំណត់​ទីតាំង​ថត​ដែល​ប្រអប់​សំបុត្រ​ត្រូវ​បាន​ទុក​ "
+"ដោយ​ស្វែងរក​ឯកសារ .dbx ឬ .mbx ក្រោម "
+"<ul>"
+"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> នៅ​ក្នុង​វ៉ីនដូ9x"
+"<li><i>Documents and Settings</i> នៅ​ក្នុង​វ៉ីនដូ ២០០០ ឬ​ខ្ពស់​ជាង​នេះ</ul></p>"
+"<p><b>ចំណាំ ៖</b> ព្រោះ​ថា វា​អាច​បង្កើត​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថត​ម្ដង​ទៀត "
+"ថត​ដែល​បាន​មក​ពី Outlook Express ៥ និង ៦ នឹង​ត្រូវ​បាន​ទុក​ក្រោម ៖\"OE-Import\" "
+"ក្នុង​ថត​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក ។</p>"
+
+#: filter_oe.cxx:68
+#, c-format
+msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ប្រអប់​សំបុត្រ​ Outlook Express ​ក្នុង​ថត %1 ។"
+
+#: filter_oe.cxx:83
+msgid "Import folder structure..."
+msgstr "នាំចូល​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថត..."
+
+#: filter_oe.cxx:102
+msgid "Finished importing Outlook Express emails"
+msgstr "ការ​នាំចូល​អ៊ីមែល​របស់ Outlook Express បាន​បញ្ចប់"
+
+#: filter_oe.cxx:120
+#, c-format
+msgid "Unable to open mailbox %1"
+msgstr "មិន​អាច​បើក​ប្រអប់​សំបុត្រ​ %1"
+
+#: filter_oe.cxx:131
+#, c-format
+msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
+msgstr "កំពុង​នាំចូល​ប្រអប់​សំបុត្រ​ OE4 %1"
+
+#: filter_oe.cxx:145
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
+msgstr "កំពុង​នាំចូល​ប្រអប់​​សំបុត្រ​ OE5+ %1"
+
+#: filter_oe.cxx:151
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
+msgstr "កំពុង​នាំចូល​ថត​​​ឯកសារ​ OE5+ %1"
+
+#: filter_lnotes.cxx:30
+msgid "Import Lotus Notes Emails"
+msgstr "នាំចូល​អ៊ីមែល​របស់ Lotus Notes"
+
+#: filter_lnotes.cxx:32
+msgid ""
+"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
+"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
+"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
+"your local folder, named using the names of the files the messages came "
+"from.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>តម្រង​នាំចូល​សំបុត្រ​អត្ថបទ​ដែល​មាន​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់ Lotus Notes</b></p>"
+"<p>តម្រង​នេះ​នឹង​នាំចូល​ឯកសារ​អត្ថបទ​ដែល​មាន​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពី​កម្មវិធី​អ៊ីមែល​របស"
+"់ Lotus Notes ទៅ​ក្នុង​ KMail ។ ប្រើ​តម្រង​នេះ "
+"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​នាំចូល​សំបុត្រ​ពី Lotus ឬ កម្មវិធី​អ៊ីមែល​ផ្សេង​ទៀត "
+"ដែល​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ​ដែល​មាន​រចនាសម្ព័ន្ធរបស់​ Lotus Notes ។</p>"
+"<p><b>ចំណាំ ៖</b> ព្រោះថា វា​អាច​បង្កើត​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថត​ម្ដង​ទៀត "
+"សារ​ដែល​បាន​នាំចូល​​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទុក​ក្នុង​ថត​រង​​ក្រោម ៖ "
+"\"LNotes-ការ​នាំចូល\" "
+"នៅ​ក្នុង​ថត​មូលដ្ឋាន​របស់​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​ដែល​សារ​បាន​មក ។</p>"
+
+#: filter_lnotes.cxx:56
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់ (*)"
+
+#: filter_lnotes.cxx:65
+#, c-format
+msgid "Importing emails from %1"
+msgstr "កំពុង​នាំចូល​អ៊ីមែល​ពី %1"
+
+#: filter_thebat.cxx:33
+msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
+msgstr "នាំចូល​ Bat ! សំបុត្រ និង​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថត"
+
+#: filter_thebat.cxx:35
+msgid ""
+"<p><b>The Bat! import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
+"import.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
+"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>តម្រង​នាំចូល​របស់ The Bat!​</b></p>"
+"<p>ជ្រើស​ថត​មូលដ្ឋាន​របស់ 'The Bat!' "
+"ថត​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន​ដែល​អ្នក​ចង់​នាំចូល ។</p>"
+"<p><b>ចំណាំ ៖</b> តម្រង​នេះ​នាំចូល​ឯកសារ *.tbb ពី​ថត​មូលដ្ឋាន​របស់ 'The Bat!' "
+"ឧ.ពី​គណនី POP និង​មិន​បាន​មក​ពីគណនី IMAP/DIMAP ។</p>"
+"<p>ព្រោះថា វា​អាច​បង្កើត​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថត​ម្ដង​ទៀត "
+"ថត​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទុក​ក្រោម ៖\"TheBat-ការ​នាំចូល\" "
+"នៅ​ក្នុង​គណនី​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក ។</p>"
+
+#: kselfilterpage.cpp:76
+msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
+msgstr "<p><i>បាន​សរសេរ​ដោយ​ %1 ។</i></p>"
+
+#: filter_outlook.cxx:28
+msgid "Import Outlook Emails"
+msgstr "នាំចូល​អ៊ីមែល​​របស់ Outlook"
+
+#: filter_outlook.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Outlook email import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
+"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
+"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>តម្រង​នាំចូល​អ៊ីមែល​របស់ Outlook</b></p>"
+"<p>តម្រង​នេះ​នឹង​នាំចូល​សំបុត្រ​ពី​ឯកសារ Outlook pst ។ "
+"អ្ន​នឹង​ត្រូវ​កំណត់​ទីតាំង​ថត​ដែល​ឯកសារpst ត្រូវ​បាន​ទុក​ ដោយ​ស្វែងរក​ឯកសារ "
+".pst ក្រោម ៖ <i>C:\\Documents and Settings</i> នៅ​ក្នុង​វ៉ីនដូ ២០០០ "
+"ឬ​ខ្ពស់​ជាង​នេះ</p>"
+"<p><b>ចំណាំ ៖</b> អ៊ីមែល​នឹងត្រូវ​បាន​នាំចូល​ទៅ​ក្នុង​ថត​មួយ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ "
+"បន្ទាប់​ពី​គណនី​ដែល​ពួក​វា​បាន​មក ដោយ​បាន​ដាក់បុព្វបទ​ដោយ OUTLOOK-</p>"
+
+#: filter_outlook.cxx:47
+msgid "Counting mail..."
+msgstr "កំពុង​រាប់​សំបុត្រ..."
+
+#: filter_outlook.cxx:48
+msgid "Counting directories..."
+msgstr "កំពុង​រាប់​ថត..."
+
+#: filter_outlook.cxx:49
+msgid "Counting folders..."
+msgstr "កំពុង​រាប់​ថត..."
+
+#: filter_plain.cxx:27
+msgid "Import Plain Text Emails"
+msgstr "នាំចូល​អ៊ីមែល​ជា​អត្ថបទ​ធម្មតា​"
+
+#: filter_plain.cxx:29
+msgid ""
+"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
+"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
+"by PLAIN-</p>"
+"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ជ្រើស​ថត​ដែល​មាន​អ៊ីមែល​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។ "
+"អ៊ីមេល​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ក្នុង​ថត​មួយ​ "
+"ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូចគ្នា​នឹង​ឈ្មោះ​ថត​ដែល​ពួក​វា​នៅក្នុង​នោះ ដោយ​បាន​ដាក់​បុព្វបទ​ "
+"PLAIN-</p>"
+"<p>​តម្រង​នេះ​នឹង​នាំចូល​អ៊ីមែល​ .msg, .eml និង .txt ទាំង​អស់ ។</p>"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kmobile.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kmobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..d791c6f03dd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kmobile.po
@@ -0,0 +1,292 @@
+# translation of kmobile.po to Khmer
+#
+# vannak eng <evannak@khmeros.info>, 2006.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
+# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:41+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
+"piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: kmobile.cpp:107
+msgid "&Add Device..."
+msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍..."
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "&Remove Device"
+msgstr "យក​ឧបករណ៍​ចេញ"
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "Remove this device"
+msgstr "យក​ឧបករណ៍​នេះ​ចេញ"
+
+#: kmobile.cpp:111
+msgid "Re&name Device..."
+msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឧបករណ៍..."
+
+#: kmobile.cpp:113
+msgid "&Configure Device..."
+msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍..."
+
+#: kmobile.cpp:259
+msgid "Add New Mobile or Portable Device"
+msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍​ចល័ត​ថ្មី"
+
+#: kmobile.cpp:261
+msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
+msgstr "សូម​ជ្រើស​ប្រភេទ​របស់​ឧបករណ៍​ថ្មី​របស់​អ្នក ៖៖"
+
+#: kmobile.cpp:262
+msgid "&Scan for New Devices..."
+msgstr "វិភាគ​រក​ឧបករណ៍​ថ្មី..."
+
+#: kmobile.cpp:266
+msgid "&Add"
+msgstr "បន្ថែម"
+
+#: kmobile.cpp:330
+msgid ""
+"<qt>You have no mobile devices configured yet."
+"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>អ្នក​មិន​ទាន់​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​ចល័ត​នៅ​ឡើយ​ទេ ។"
+"<p>តើ​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​ឧបករណ៍​មួយ ឥឡូវ​ឬ​ទេ ?</qt>​"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "KDE Mobile Device Access"
+msgstr "ចូល​ដំណើរ​ការ​ឧបករណ៍​ចល័ត KDE"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "​កុំ​បន្ថែម"
+
+#: kmobiledevice.cpp:56
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​ឧបករណ៍"
+
+#: kmobiledevice.cpp:57
+msgid "n/a"
+msgstr "មិន​មាន"
+
+#: kmobiledevice.cpp:58
+msgid "Unknown Connection"
+msgstr "​មិន​ស្គាល់​ការ​តភ្ជាប់"
+
+#: kmobiledevice.cpp:110
+msgid "This device does not need any configuration."
+msgstr "ឧបករណ៍​នេះ​មិន​ត្រូវការ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​អ្វី​ឡើយ ។"
+
+#: kmobiledevice.cpp:149
+msgid "Cellular Mobile Phone"
+msgstr "ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​ឥត​ខ្សែ"
+
+#: kmobiledevice.cpp:150
+msgid "Organizer"
+msgstr "ឧបករណ៍​រៀបចំ"
+
+#: kmobiledevice.cpp:151
+msgid "Digital Camera"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថតរូប​ឌីជីថល"
+
+#: kmobiledevice.cpp:152
+msgid "Music/MP3 Player"
+msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​តន្ត្រី​/​MP3"
+
+#: kmobiledevice.cpp:154
+msgid "Unclassified Device"
+msgstr "ឧបករណ៍​មិន​បាន​ចាត់​ថ្នាក់"
+
+#: kmobiledevice.cpp:172
+msgid "Contacts"
+msgstr "ទំនាក់ទំនង"
+
+#: kmobiledevice.cpp:173
+msgid "Calendar"
+msgstr "ប្រតិទិន"
+
+#: kmobiledevice.cpp:174
+msgid "Notes"
+msgstr "ចំណាំ"
+
+#: kmobiledevice.cpp:176
+msgid "Unknown"
+msgstr "មិន​ស្គាល់"
+
+#: kmobiledevice.cpp:388
+msgid "Invalid device (%1)"
+msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ត្រឹមត្រូវ (%1)"
+
+#: kmobiledevice.cpp:395
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
+"hand."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​អាន​ឯកសារ​សោ %s បានឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​មូលហេតុ "
+"ហើយ​យក​ឯកសារ​សោ​ចេញ​ដោយ​ដៃ ។"
+
+#: kmobiledevice.cpp:414
+msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
+msgstr "ឯកសារ​សោ %1 ចាស់​ហើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ ។"
+
+#: kmobiledevice.cpp:418
+msgid "Device %1 already locked."
+msgstr "ឧបករណ៍ %1 ត្រូវ​បាន​ចាក់​សោ​រួច​ហើយ ។"
+
+#: kmobiledevice.cpp:427
+msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
+msgstr "ឧបករណ៍ %1 ទំនង​ជាត្រូវ​បាន​ចាក់សោ ដោយ​ដំណើរការ​មិន​ស្គាល់​មួយ ។"
+
+#: kmobiledevice.cpp:429
+msgid "Please check permission on lock directory."
+msgstr "សូម​ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ​នៅ​លើ​ថត​សោ ។"
+
+#: kmobiledevice.cpp:431
+msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​សោ %1 បានឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថា​មាន​ផ្លូវ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: kmobiledevice.cpp:433
+msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
+msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​សោ %1 បាន​ឡើយ ។ កូដ​កំហុស​គឺ %2 ។"
+
+#: kmobileview.cpp:76
+msgid "Configuration saved"
+msgstr "បាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ"
+
+#: kmobileview.cpp:89
+msgid "Configuration restored"
+msgstr "បាន​ស្ដារ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ"
+
+#: kmobileview.cpp:134
+msgid "%1 removed"
+msgstr "បាន​យក %1 ចេញ"
+
+#: kmobileview.cpp:158
+msgid "Connection to %1 established"
+msgstr "បាន​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ %1"
+
+#: kmobileview.cpp:159
+msgid "Connection to %1 failed"
+msgstr "ការ​ត​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ %1 បាន​បរាជ័យ​ហើយ"
+
+#: kmobileview.cpp:173
+msgid "%1 disconnected"
+msgstr "បាន​ផ្ដាច់ %1"
+
+#: kmobileview.cpp:174
+msgid "Disconnection of %1 failed"
+msgstr "ការ​ផ្ដាច់ %1 បាន​បរាជ័យ​ហើយ"
+
+#: kmobileview.cpp:306
+msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
+msgstr "អាន​ធាតុ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន %1 ពី %2"
+
+#: kmobileview.cpp:328
+msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
+msgstr "ការ​ទុក​ទំនាក់ទំនង %1 លើ %2 បាន​បរាជ័យ​ហើយ"
+
+#: kmobileview.cpp:329
+msgid "Contact %1 stored on %2"
+msgstr "បាន​ទុក​ទំនាក់ទំនង %1 លើ %2"
+
+#: kmobileview.cpp:370
+msgid "Read note %1 from %2"
+msgstr "អាន​ចំណាំ %1 ពី %2"
+
+#: kmobileview.cpp:387
+msgid "Stored note %1 to %2"
+msgstr "ទុក​ចំណាំ %1 ទៅ %2"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "KDE mobile devices manager"
+msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍​ចល័ត​របស់ KDE"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Minimize on startup to system tray"
+msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា​ទៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "KMobile"
+msgstr "KMobile"
+
+#: pref.cpp:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "First Page"
+msgstr "ទំព័រ​ទី​មួយ"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "Page One Options"
+msgstr "ជម្រើស​មួយ​ទំព័រ"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Second Page"
+msgstr "ទំព័រ​ទីពីរ"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Page Two Options"
+msgstr "ជម្រើស​ពីរ​ទំព័រ"
+
+#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
+msgid "Add something here"
+msgstr "បន្ថែម​អ្វីៗ​នៅ​ទីនេះ"
+
+#. i18n: file kmobileui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "ឧបករណ៍"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select Mobile Device"
+msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​ចល័ត"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "<b>Select mobile device:</b>"
+msgstr "<b>ជ្រើស​ឧបករណ៍​ចល័ត ៖</b>"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add &New Device..."
+msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍​ថ្មី..."
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "S&elect"
+msgstr "ជ្រើស"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "C&ancel"
+msgstr "បោះបង់"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/knode.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/knode.po
new file mode 100644
index 00000000000..0c5908606b3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/knode.po
@@ -0,0 +1,3382 @@
+# translation of knode.po to Khmer
+#
+# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
+# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knode\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:41+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
+"piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: aboutdata.cpp:30
+msgid "Maintainer"
+msgstr "អ្នកថែទាំ"
+
+#: aboutdata.cpp:31
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "អតីត​អ្នកថែទាំ"
+
+#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+msgid "KNode"
+msgstr "KNode"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "A newsreader for KDE"
+msgstr "កម្មវិធី​អាន​ព័ត៌មាន​សម្រាប់ KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
+msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៥ ដោយអ្នក​និពន្ធ KNode"
+
+#: articlewidget.cpp:143
+msgid "F&ind in Article..."
+msgstr "រក​​នៅក្នុង​អត្ថបទ..."
+
+#: articlewidget.cpp:144
+msgid "&View Source"
+msgstr "មើល​ប្រភព"
+
+#: articlewidget.cpp:146
+msgid "&Followup to Newsgroup..."
+msgstr ""
+
+#: articlewidget.cpp:148
+msgid "Reply by E&mail..."
+msgstr "ឆ្លើយតប​តាម​អ៊ីមែល..."
+
+#: articlewidget.cpp:150
+msgid "Forw&ard by Email..."
+msgstr "បញ្ជូន​បន្ត​តាម​អ៊ីមែល..."
+
+#: articlewidget.cpp:152
+msgid ""
+"_: article\n"
+"&Cancel Article"
+msgstr "បោះបង់​អត្ថបទ"
+
+#: articlewidget.cpp:154
+msgid "S&upersede Article"
+msgstr "អត្ថបទ​ជំនួស"
+
+#: articlewidget.cpp:156
+msgid "U&se Fixed Font"
+msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ដែលបាន​ជួស​ជុល"
+
+#: articlewidget.cpp:158
+msgid "Fancy Formating"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ស្អាត"
+
+#: articlewidget.cpp:160
+msgid "&Unscramble (Rot 13)"
+msgstr ""
+
+#: articlewidget.cpp:165
+msgid "&Headers"
+msgstr "បឋមកថា"
+
+#: articlewidget.cpp:166
+msgid "&Fancy Headers"
+msgstr "បឋមកថា​ស្អាត"
+
+#: articlewidget.cpp:170
+msgid "&Standard Headers"
+msgstr "បឋមកថា​ខ្នាត​គំរូ"
+
+#: articlewidget.cpp:174
+msgid "&All Headers"
+msgstr "បឋម​កថា​ទាំងអស់"
+
+#: articlewidget.cpp:179
+msgid "&Attachments"
+msgstr "ឯកសារភ្ជាប់"
+
+#: articlewidget.cpp:180
+msgid "&As Icon"
+msgstr "ជា​រូបតំណាង"
+
+#: articlewidget.cpp:184
+msgid "&Inline"
+msgstr "ក្នុង​តួ"
+
+#: articlewidget.cpp:188
+msgid "&Hide"
+msgstr "លាក់"
+
+#: articlewidget.cpp:193
+msgid "Chars&et"
+msgstr "សំណុំតួអក្សរ"
+
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+msgid "Automatic"
+msgstr "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
+
+#: articlewidget.cpp:200
+msgid "Charset"
+msgstr "សំណុំតួអក្សរ"
+
+#: articlewidget.cpp:203
+msgid "&Open URL"
+msgstr "បើក URL"
+
+#: articlewidget.cpp:205
+msgid "&Copy Link Address"
+msgstr "ចម្លង​អសយដ្ឋាន​តំណ"
+
+#: articlewidget.cpp:207
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "ចំណាំ​តំណ​នេះ"
+
+#: articlewidget.cpp:209
+msgid "&Add to Address Book"
+msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កាន់​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
+
+#: articlewidget.cpp:211
+msgid "&Open in Address Book"
+msgstr "បើក​នៅក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
+
+#: articlewidget.cpp:213
+msgid "&Open Attachment"
+msgstr "បើក​ឯកសារ​ភ្ជាប់"
+
+#: articlewidget.cpp:215
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ភ្ជាប់ជា..."
+
+#: articlewidget.cpp:341
+msgid "Unable to load the article."
+msgstr "មិនអាច​ផ្ទុក​អត្ថបទ​បានទេ ។"
+
+#: articlewidget.cpp:373
+msgid "The article contains no data."
+msgstr "អត្ថបទ​គ្មាន​ទិន្នន័យ​ទេ ។"
+
+#: articlewidget.cpp:400
+msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
+msgstr "មិនស្គាល់​សំណុំតួអក្សរ ។ បានប្រើ​សំណុំតួអក្សរ​ដើម​ជំនួស​វិញ ។"
+
+#: articlewidget.cpp:460
+msgid ""
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
+"cannot handle yet."
+"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
+"hand.</b>"
+msgstr ""
+"<br/><b>អត្ថបទ​នេះ មាន​ប្រភេទ MIME &quot;សារ/ផ្នែកៗ&quot; ដែល​ KNode "
+"មិនអាច​ដោះស្រាយ​បាននៅឡើយ​ទេ ។"
+"<br>ក្នុង​ពេល​នេះដែរ អ្នកអាច​រក្សាទុក​អត្ថបទ​ជា​ឯកសារអត្ថបទeហើយ "
+"ផ្ដុំវា​ដោយដៃ​ឡើង​វិញ ។</b>"
+
+#: articlewidget.cpp:477
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>ចំណាំ ៖</b> នេះ​ជា​សារ HTML ។ សម្រាប់​ហេតុផល​សុវត្ថិភាព មាន​តែ​កូដ HTML "
+"ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។ បើ​អ្នក​ជឿ​ទុក​ចិត្ត​អ្នក​ផ្ញើ​នៃ​សារ​នេះ "
+"ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ការ​បង្ហាញ HTML "
+"ដែល​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់​សារ​នេះ <a href=\"knode:showHTML\">ដោយ​ចុច​ទីនេះ</a>"
+" ។"
+
+#: articlewidget.cpp:523
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred."
+msgstr "កំហុស​ដែល​កើត​ឡើង ។"
+
+#: articlewidget.cpp:656
+#, fuzzy
+msgid "References:"
+msgstr "សេចក្ដី​យោង ៖"
+
+#: articlewidget.cpp:742
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
+msgstr "សារ​ត្រូវ​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​ជាមួយ​កូន​សោ​ដែល​មិន​ស្គាល់ 0x%1 ។"
+
+#: articlewidget.cpp:745
+#, fuzzy
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "សុពល​ភាព​នៃ​ហត្ថលេខា​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ទេ ។"
+
+#: articlewidget.cpp:763
+#, fuzzy
+msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
+msgstr "សារ​ត្រូវ​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​ដោយ %1 (ID កូន​សោ ៖ 0x%2) ។"
+
+#: articlewidget.cpp:767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "សារ​ត្រូវ​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​ដោយ %1 ។"
+
+#: articlewidget.cpp:777
+#, fuzzy
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "ហត្ថលេខា​ត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ​សុពលភាព​របស់​កូន​សោ​មិន​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់ ។"
+
+#: articlewidget.cpp:781
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr ""
+
+#: articlewidget.cpp:785
+#, fuzzy
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "ហត្ថលេខា​ត្រឹមត្រូវ និង​កូន​សោ​ត្រូវ​បាន​ទុក​ចិត្ត​ពេញ​លេញ ។"
+
+#: articlewidget.cpp:789
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr ""
+
+#: articlewidget.cpp:793
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr ""
+
+#: articlewidget.cpp:797
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "ការ​ព្រមាន ៖ ហត្ថលេខា​មិន​ល្អ ។"
+
+#: articlewidget.cpp:814
+msgid "End of signed message"
+msgstr "ចុង​បញ្ចប់​នៃ​សារ​ដែល​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា"
+
+#: articlewidget.cpp:830
+msgid "unnamed"
+msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ"
+
+#: articlewidget.cpp:1024
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr ""
+"កំហុស​ដែល​កើត​ឡើង ខណៈ​ទាញ​យក​ប្រភព​អត្ថបទ ៖\n"
+
+#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+#, fuzzy
+msgid "Select Charset"
+msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួ​អក្សរ"
+
+#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
+msgid "Subject"
+msgstr "ប្រធាន​បទ"
+
+#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
+#: knfilterconfigwidget.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "From"
+msgstr "ពី"
+
+#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Score"
+msgstr "ពិន្ទុ"
+
+#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Lines"
+msgstr "បន្ទាត់"
+
+#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
+#, fuzzy
+msgid "Date"
+msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ"
+
+#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "View Columns"
+msgstr "មើល​ជួរ​ឈរ"
+
+#: headerview.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Line Count"
+msgstr "រាប់​បន្ទាត់"
+
+#: headerview.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "Date (thread changed)"
+msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ (ខ្សែ​ស្រឡាយ​ដែល​ផ្លាស់ប្ដូរ)"
+
+#: headerview.cpp:449
+#, fuzzy
+msgid "Newsgroups / To"
+msgstr "Newsgroups / ទៅ"
+
+#: knaccountmanager.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create a folder for this account."
+msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​សម្រាប់​គណនី​នេះ ។"
+
+#: knaccountmanager.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
+msgstr "គណនី​នេះ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​លុប ព្រោះ​មាន​សារ​ដែល​មិន​ផ្ញើ​សម្រាប់​វា ។"
+
+#: knaccountmanager.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​គណនី​នេះ​ឬ?"
+
+#: knaccountmanager.cpp:162
+msgid ""
+"At least one group of this account is currently in use.\n"
+"The account cannot be deleted at the moment."
+msgstr ""
+"យ៉ាង​ហោច​ណាស​ក្រុម​មួយ​នៃ​គណនី​នេះ​កំពុង​ប្រើ​បច្ចុប្បន្ន ។\n"
+"គណនី​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​លុប​នៅ​ខណៈ​នោះ ។"
+
+#: knarticlecollection.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Memory allocation failed.\n"
+"You should close this application now\n"
+"to avoid data loss."
+msgstr ""
+"ការ​បម្រុង​សតិ​បាន​បរាជ័យ ។\n"
+"អ្នក​គួរ​តែ​បិទ​កម្មវិធី​នេះ​ឥឡូវ\n"
+"ដើម្បី​ជៀសវៀង​ការ​បាត់បង់​ទិន្នន័យ ។"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The author has requested a reply by email instead\n"
+"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
+"Do you want to reply in public anyway?"
+msgstr ""
+"អ្នក​និពន្ធ​បាន​ស្នើ​ការ​ឆ្លើយ​តប​ដោយ​សារ​ជំនួស\n"
+"បន្ត​ទៅ newsgroup ។ (Followup-To: poster)\n"
+"តើ​អ្នក​ចង់​ឆ្លើយ​តប​ជា​សាធារណៈ​ឬ?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply Public"
+msgstr "ឆ្លើយ​តប​សាធារណៈ"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply by Email"
+msgstr "ឆ្លើយ​តប​ដោយ​អ៊ីមែល"
+
+#: knarticlefactory.cpp:194
+msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
+msgstr ""
+"អ្នក​និពន្ធ​បាន​ស្នើ​ច្បាប់​ចម្លង​សំបុត្រ​នៃ​ការ​ឆ្លើយ​តប​របស់​អ្នក ។ "
+"(Mail-Copies-To header)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid ""
+"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Forward"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:309
+msgid "Forwarded message (begin)"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:314
+msgid "Newsgroup"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:324
+msgid "Forwarded message (end)"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Do you really want to cancel this article?"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Cancel Article"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid ""
+"Do you want to send the cancel\n"
+"message now or later?"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "Question"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Now"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Later"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
+msgid "You have no valid news accounts configured."
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Do you really want to supersede this article?"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Supersede"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:575
+msgid "This article cannot be edited."
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
+msgid ""
+"<qt>The signature generator program produced the following output:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:628
+msgid "Article has already been sent."
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:645
+msgid "Unable to load article."
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:670
+msgid "Unable to load the outbox-folder."
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:733
+msgid ""
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
+"\"Outbox\" folder."
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:782
+msgid ""
+"Please set a hostname for the generation\n"
+"of the message-id or disable it."
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:825
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:828
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:916
+msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:922
+msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:927
+msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:932
+msgid "This article has already been canceled or superseded."
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:939
+msgid ""
+"This article cannot be canceled or superseded,\n"
+"because its message-id has not been created by KNode.\n"
+"But you can look for your article in the newsgroup\n"
+"and cancel (or supersede) it there."
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:973
+msgid ""
+"This article does not appear to be from you.\n"
+"You can only cancel or supersede your own articles."
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:978
+msgid ""
+"You have to download the article body\n"
+"before you can cancel or supersede the article."
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:1067
+msgid "Errors While Sending"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:1073
+msgid "Errors occurred while sending these articles:"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:1074
+msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:1103
+msgid "<b>Error message:</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefilter.cpp:33
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"all"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefilter.cpp:34
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"unread"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefilter.cpp:35
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"new"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefilter.cpp:36
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"watched"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefilter.cpp:37
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with unread"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefilter.cpp:38
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with new"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefilter.cpp:39
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"own articles"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefilter.cpp:40
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with own articles"
+msgstr ""
+
+#: knarticlemanager.cpp:81
+msgid "Save Attachment"
+msgstr ""
+
+#: knarticlemanager.cpp:105
+msgid "Save Article"
+msgstr ""
+
+#: knarticlemanager.cpp:189
+msgid " Creating list..."
+msgstr ""
+
+#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
+msgid "no subject"
+msgstr ""
+
+#: knarticlemanager.cpp:582
+msgid "Do you really want to delete these articles?"
+msgstr ""
+
+#: knarticlemanager.cpp:583
+msgid "Delete Articles"
+msgstr ""
+
+#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
+#: knmainwidget.cpp:358
+msgid " (moderated)"
+msgstr ""
+
+#: knarticlemanager.cpp:994
+msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
+msgstr ""
+
+#: knarticlemanager.cpp:998
+#, c-format
+msgid " Filter: %1"
+msgstr ""
+
+#: knarticlemanager.cpp:1007
+msgid " %1: %2 displayed"
+msgstr ""
+
+#: kncleanup.cpp:59
+msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: kncleanup.cpp:65
+msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: kncleanup.cpp:190
+msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
+msgstr ""
+
+#: kncleanup.cpp:258
+msgid "Cleaning Up"
+msgstr ""
+
+#: kncleanup.cpp:266
+msgid "Cleaning up. Please wait..."
+msgstr ""
+
+#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: kncollectionview.cpp:52
+msgid "Unread Column"
+msgstr ""
+
+#: kncollectionview.cpp:53
+msgid "Total Column"
+msgstr ""
+
+#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
+msgid "Unread"
+msgstr ""
+
+#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
+msgid "Total"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:80
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:208
+msgid "&Send Now"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:211
+msgid "Send &Later"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:214
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:217
+msgid "D&elete"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:233
+msgid "Paste as &Quotation"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:244
+msgid "Append &Signature"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:247
+msgid "&Insert File..."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:250
+msgid "Insert File (in a &box)..."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:253
+msgid "Attach &File..."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:256
+msgid "Sign Article with &PGP"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
+msgid "&Properties"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:268
+msgid "Send &News Article"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:271
+msgid "Send E&mail"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:274
+msgid "Set &Charset"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:280
+msgid "Set Charset"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:284
+msgid "&Word Wrap"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:289
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:292
+msgid "&Remove Quote Characters"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:295
+msgid "Add &Box"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:298
+msgid "Re&move Box"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:301
+msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:305
+msgid "S&cramble (Rot 13)"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:310
+msgid "Start &External Editor"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
+msgid "<posted & mailed>"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
+msgid ""
+"<posted & mailed>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:559
+msgid "Please enter a subject."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:567
+msgid "Please enter a newsgroup."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:576
+msgid ""
+"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:581
+msgid ""
+"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful\n"
+"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
+msgid "&Send"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:587
+msgid ""
+"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
+"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
+"into one group.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:597
+msgid ""
+"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:602
+msgid ""
+"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:609
+msgid "Please enter the email address."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:661
+msgid ""
+"Your message contains characters which are not included\n"
+"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
+"a suitable character set from the \"Options\" menu."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:666
+msgid "You cannot post an empty message."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:672
+msgid ""
+"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
+"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:677
+msgid ""
+"You cannot post an article consisting\n"
+"entirely of quoted text."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:685
+msgid ""
+"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:692
+msgid ""
+"Your signature is more than 8 lines long.\n"
+"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:697
+msgid ""
+"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
+"please consider shortening your signature;\n"
+"otherwise, you will probably annoy your readers."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:717
+msgid ""
+"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
+"please specify it in the global identity configuration,\n"
+"in the account properties or in the group properties.\n"
+"The article will be sent unsigned."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:724
+msgid "Send Unsigned"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:878
+msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1009
+msgid "Insert File"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1091
+msgid "Attach File"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1167
+msgid ""
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"please respect their request."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1168
+msgid "&Send Copy"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1234
+msgid "This will replace all text you have written."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1248
+msgid ""
+"No editor configured.\n"
+"Please do this in the settings dialog."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1307
+msgid ""
+"Unable to start external editor.\n"
+"Please check your configuration in the settings dialog."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
+msgid "Spellcheck"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1365
+msgid "News Article"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1367
+msgid "Email"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1369
+msgid "News Article & Email"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1373
+msgid " OVR "
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1375
+msgid " INS "
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1377
+msgid " Type: %1 "
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1378
+msgid " Charset: %1 "
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
+msgid " Column: %1 "
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
+msgid " Line: %1 "
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1435
+msgid "No Subject"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1667
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1742
+msgid "T&o:"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1743
+msgid "&Browse..."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1753
+msgid "&Groups:"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1754
+msgid "B&rowse..."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1764
+msgid "Follo&wup-To:"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1772
+msgid "S&ubject:"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1802
+msgid ""
+"You are currently editing the article body\n"
+"in an external editor. To continue, you have\n"
+"to close the external editor."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1803
+msgid "&Kill External Editor"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1924
+msgid "A&dd..."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:2058
+msgid "Suggestions"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:2498
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:2499
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:2501
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:2549
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:2564
+msgid "Size:"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:2571
+msgid "Mime"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:2578
+msgid "&Mime-Type:"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:2583
+msgid "&Description:"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:2597
+msgid "&Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:2630
+msgid ""
+"You have set an invalid mime-type.\n"
+"Please change it."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:2635
+msgid ""
+"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
+"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"អ្នក​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រភេទ mime នៃ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​មិន​មែន​ជា​អត្ថបទ\n"
+"ទៅ​អត្ថបទ ។ នេះ​អាច​បង្ក​កំហុស ខណៈ​ផ្ទុក ឬ​ការ​អ៊ិនកូដ​​ឯកសារ ។\n"
+"បន្ត ?"
+
+#: knconfig.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Cannot open the signature file."
+msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ហត្ថលេខា ។"
+
+#: knconfig.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Cannot run the signature generator."
+msgstr "មិន​អាច​រត់​កម្មវិធី​បង្កើត​ហត្ថលេខា ។"
+
+#: knconfig.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
+
+#: knconfig.cpp:188
+#, fuzzy
+msgid "Alternate Background"
+msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជំនួស"
+
+#: knconfig.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "Normal Text"
+msgstr "អត្ថបទ​ធម្មតា"
+
+#: knconfig.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Quoted Text - First level"
+msgstr "អត្ថបទ​សម្រង់ - កម្រិត​ទី​មួយ"
+
+#: knconfig.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Quoted Text - Second level"
+msgstr "អត្ថបទ​សម្រង់ - កម្រិត​ទី​ពីរ"
+
+#: knconfig.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Quoted Text - Third level"
+msgstr "អត្ថបទ​សម្រង់ - កម្រិត​ទី​បី"
+
+#: knconfig.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "Link"
+msgstr "តំណ"
+
+#: knconfig.cpp:212
+msgid "Read Thread"
+msgstr "អាន​ខ្សែ​ស្រឡាយ"
+
+#: knconfig.cpp:216
+msgid "Unread Thread"
+msgstr "មិន​អាន​ខ្សែ​ស្រឡាយ"
+
+#: knconfig.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Read Article"
+msgstr "អាន​អត្ថបទ"
+
+#: knconfig.cpp:224
+msgid "Unread Article"
+msgstr "មិន​អាន​អត្ថបទ"
+
+#: knconfig.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "ហត្ថលេខា​ត្រឹមត្រូវ​ជាមួយ​កូន​សោ​ដែល​ទុក​ចិត្ត"
+
+#: knconfig.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "ហត្ថលេខា​ត្រឹមត្រូវ​ជាមួយ​គ្រាប់​ចុច​ដែល​ទុក​ចិត្ត"
+
+#: knconfig.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Unchecked Signature"
+msgstr "ហត្ថលេខា​ដែល​មិន​បាន​ពិនិត្យ"
+
+#: knconfig.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "ហត្ថលេខា​មិន​ល្អ"
+
+#: knconfig.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "HTML Message Warning"
+msgstr "ការ​ព្រមាន​សារ HTML"
+
+#: knconfig.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Article Body"
+msgstr "តួ​អត្ថបទ"
+
+#: knconfig.cpp:251
+#, fuzzy
+msgid "Article Body (Fixed)"
+msgstr "តួ​អត្ថបទ (ដែល​ថេរ)"
+
+#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
+msgid "Composer"
+msgstr ""
+
+#: knconfig.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "Group List"
+msgstr "បញ្ជី​ក្រុម"
+
+#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
+msgid "Article List"
+msgstr "បញ្ជី​អត្ថបទ"
+
+#: knconfigpages.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "Newsgroup Servers"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​វេទិកា​ព័ត៌មាន"
+
+#: knconfigpages.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំបុត្រ (SMTP)"
+
+#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
+#, fuzzy
+msgid "General"
+msgstr "ទួទៅ"
+
+#: knconfigpages.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Navigation"
+msgstr "ការ​រុករក"
+
+#: knconfigpages.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Scoring"
+msgstr "ពិន្ទុ"
+
+#: knconfigpages.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Filters"
+msgstr "តម្រង"
+
+#: knconfigpages.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "Headers"
+msgstr "បថម​កថា"
+
+#: knconfigpages.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Viewer"
+msgstr "កម្មវិធី​មើល"
+
+#: knconfigpages.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Technical"
+msgstr "បច្ចេកទេស"
+
+#: knconfigpages.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Spelling"
+msgstr "ប្រកប"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
+msgid "&Name:"
+msgstr "ឈ្មោះ ៖"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
+"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ឈ្មោះ​របស់​អ្នក​ដូច​ដែល​វា​នឹង​លេចឡើង​ទៅ​អ្នក​ផ្សេង​ដែល​អាន​អត្ថបទ​របស់​អ្នក "
+"។</p>"
+"<p>ឧ ៖ <b>John Stuart Masterson III</b> ។</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "អង្គការ ៖"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The name of the organization you work for.</p>"
+"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ឈ្មោះ​អង្គការ​ដែល​អ្នក​ធ្វើការ ។</p>"
+"<p>ឧ ៖ <b>KNode, Inc</b>  ។</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Email a&ddress:"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល ៖"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
+"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក​ដូច​ដែល​វា​នឹង​លេចឡើង​ទៅ​អ្នក​ផ្សេង "
+"ដែល​អាន​អត្ថបទ​របស់​អ្នក</p>"
+"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b> ។</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:92
+msgid "&Reply-to address:"
+msgstr "ឆ្លើយ​តប​ទៅ​អាសយដ្ឋាន ៖"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
+"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
+"address.</p>"
+"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:103
+msgid "&Mail-copies-to:"
+msgstr "សំបុត្រ​ចម្លង​ទៅ ៖"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:109
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Your OpenPGP Key"
+msgstr "កូន​សោ OpenPGP របស់​អ្នក"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​កូន​សោ OpenPGP ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ចុះ​ហត្ថលេខា​អត្ថបទ ។"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:113
+msgid "Signing ke&y:"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:128
+msgid "&Use a signature from file"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:132
+msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:135
+msgid "Signature &file:"
+msgstr "ឯកសារ​ហត្ថលេខា ៖"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:140
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ឯកសារ​ពី​អ្វី​ដែល​ហត្ថលេខា​នឹង​ត្រូវ​បាន​អាន ។</p>"
+"<p>ឧ ៖ <b>/home/robt/.sig</b> ។</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "ជ្រើស..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:149
+msgid "&Edit File"
+msgstr "កែ​សម្រួល​ឯកសារ"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:154
+msgid "&The file is a program"
+msgstr "ឯកសារ​គឺ​ជា​កម្មវិធី\t"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>សម្គាល់​ជម្រើស​នេះ បើ​ហត្ថលេខា​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​កម្មវិធី</p>"
+"<p>ឧ ៖ <b>/home/robt/gensig.sh</b> ។</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Specify signature &below"
+msgstr "បញ្ជាក់​ហត្ថលេខា​ខាងក្រោយ"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:245
+#, fuzzy
+msgid "Choose Signature"
+msgstr "ជ្រើស​ហត្ថលេខា"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ ។"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "អ្នក​បាន​បញ្ជាក់​ថត ។"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
+#: knconfigwidgets.cpp:1987
+msgid "&Add..."
+msgstr "បន្ថែម..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
+#: knconfigwidgets.cpp:1995
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: modify something\n"
+"&Edit..."
+msgstr "កែ​សម្រួល..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:316
+#, fuzzy
+msgid "&Subscribe..."
+msgstr "ជាវ​ជា​ប្រចាំ"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Server: %1"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖ %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Port: %1"
+msgstr "ច្រក ៖ %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:402
+msgid "Server: "
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖ "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:403
+msgid "Port: "
+msgstr "ច្រក ៖ "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​នៃ %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464
+msgid "New Account"
+msgstr "គណនី​ថ្មី"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:468
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
+#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
+#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "ច្រក ៖"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:491
+msgid "Hol&d connection for:"
+msgstr "រង់ចាំ​ការ​តភ្ជាប់​សម្រាប់ ៖"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
+msgid " sec"
+msgstr " វិនាទី"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:498
+msgid "&Timeout:"
+msgstr "អស់​ពេល ៖"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:504
+#, fuzzy
+msgid "&Fetch group descriptions"
+msgstr "ទៅ​យក​ការ​ពិពណ៌នា​ក្រុម"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
+#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Server requires &authentication"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
+#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "អ្នក​ប្រើ ៖"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
+#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:533
+msgid "Enable &interval news checking"
+msgstr "បើក​ចន្លោះ​ពេល​ពិនិត្យ​ព័ត៌មាន"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:538
+#, fuzzy
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ពិនិត្យ ៖"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:539
+msgid " min"
+msgstr " នាទី"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
+msgid "&Identity"
+msgstr "កំណត់​អត្ត​សញ្ញាណ"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
+msgid "&Cleanup"
+msgstr "សម្អាត"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:580
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
+"hostname of the news server."
+msgstr ""
+"សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ដែល​ផ្ដល់​អំណាច​ឲ្យ​សម្រាប់​គណនី និង\n"
+"ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​នៃ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ព័ត៌មាន ។"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:827
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:831
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:841
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "ប្រើ​ពុម្ព​អក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:845
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:998
+#, fuzzy
+msgid "Article Handling"
+msgstr "គ្រប់គ្រង​អត្ថបទ"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1000
+#, fuzzy
+msgid "Memory Consumption"
+msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់​សតិ"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1003
+msgid "Check for new articles a&utomatically"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1005
+msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1006
+#, fuzzy
+msgid "Mar&k article as read after:"
+msgstr "សម្គាល់​អត្ថបទ​ថា​អាន​រួច​បន្ទាប់ ៖"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1010
+msgid "Mark c&rossposted articles as read"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1012
+msgid "Smart scrolli&ng"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1013
+msgid "Show &whole thread on expanding"
+msgstr "បង្ហាញ​ខ្សែ​ស្រឡាយ​ទាំង​មូល​ពេល​ពង្រីក"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1014
+#, fuzzy
+msgid "Default to e&xpanded threads"
+msgstr "លំនាំ​ដើម​ចំពោះ​ខ្សែ​ស្រឡាយ​ដែល​បាន​ពង្រីក"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1015
+#, fuzzy
+msgid "Show article &score"
+msgstr "បង្ហាញ​ពិន្ទុ​អត្ថបទ"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1016
+#, fuzzy
+msgid "Show &line count"
+msgstr "បង្ហាញ​ការ​រាប់​បន្ទាត់"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1017
+#, fuzzy
+msgid "Show unread count in &thread"
+msgstr "បង្ហាញ​ការ​រាប់​មិន​បាន​អាន​ក្នុង​ខ្សែ​ស្រឡាយ"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1021
+msgid "Cach&e size for headers:"
+msgstr "ទំហំ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​បថម​កថា ៖"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1024
+msgid "Cache si&ze for articles:"
+msgstr "ទំហំ​ខ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ប្រធាន​បទ ៖"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1133
+#, fuzzy
+msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"សម្គាល់​ថា​បាន​អាន\" កេះ​សកម្មភាព​ខាង​ក្រោម"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1138
+#, fuzzy
+msgid "&Switch to the next group"
+msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ក្នុង​បន្ទាប់"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1145
+#, fuzzy
+msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"សម្គាល់​ខ្សែ​ស្រឡាយ​ថា​បាន​អាន\" កេះ​សកម្មភាព​ខាង​ក្រោម"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1150
+msgid "Clos&e the current thread"
+msgstr "បិទ​ខ្សែ​ស្រឡាយ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1152
+#, fuzzy
+msgid "Go &to the next unread thread"
+msgstr "ទៅ​កាន់​ខ្សែ​ស្រឡាយ​ដែល​មិន​បាន​អាន​បន្ទាត់"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1160
+#, fuzzy
+msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"មិន​អើពើ​ខ្សែ​ស្រឡាយ\" កេះ​សកម្មភាព​ខាង​ក្រោម"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1165
+#, fuzzy
+msgid "Close the cu&rrent thread"
+msgstr "បិទ​ខ្សែ​ស្រឡាយ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1167
+msgid "Go to the next &unread thread"
+msgstr "ទៅ​កាន់​ខ្សែ​ស្រឡាយ​មិន​បាន​អាន​បន្ទាត់"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1214
+msgid "Attachments"
+msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1215
+msgid "Security"
+msgstr "សុវត្ថិភាព"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1217
+#, fuzzy
+msgid "Re&wrap text when necessary"
+msgstr "រុំ​អត្ថបទ​ឡើង​វិញ ពេល​ចាំ​បាច់"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1218
+msgid "Re&move trailing empty lines"
+msgstr "យក​ចេញ​ការ​តាម​ដាន​បន្ទាត់​ទទេ"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1219
+msgid "Show sig&nature"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1220
+msgid "Show reference bar"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1222
+msgid "Recognized q&uote characters:"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1224
+#, fuzzy
+msgid "Open a&ttachments on click"
+msgstr "បើក​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ពេល​ចុច"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1225
+msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
+msgstr "បង្ហាញ​មាតិកា​ជំនួស​ជា​ឯកសារ​ភ្ជាប់"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1227
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
+msgid "&Up"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
+msgid "Do&wn"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1427
+msgid "Really delete this header?"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1491
+msgid "Header Properties"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1503
+msgid "H&eader:"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1509
+msgid "Displayed na&me:"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1521
+msgid "&Large"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1522
+msgid "&Bold"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1523
+msgid "&Italic"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1524
+msgid "&Underlined"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1527
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1533
+msgid "L&arge"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1534
+msgid "Bol&d"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1535
+msgid "I&talic"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1536
+msgid "U&nderlined"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1610
+msgid "Default score for &ignored threads:"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1616
+msgid "Default score for &watched threads:"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1659
+msgid "&Filters:"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1673
+msgid "Co&py..."
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1684
+msgid "&Menu:"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1697
+msgid ""
+"Add\n"
+"&Separator"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1701
+msgid ""
+"&Remove\n"
+"Separator"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1947
+msgid "Cha&rset:"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1952
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1953
+msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1954
+msgid "Enco&ding:"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1958
+msgid "Use o&wn default charset when replying"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1962
+msgid "&Generate message-id"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1967
+msgid "Ho&st name:"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
+msgid "X-Headers"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1991
+msgid "Dele&te"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1999
+msgid ""
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
+"=sender's address</qt>"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2002
+msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2182
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2190
+msgid "Appe&nd signature automatically"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2198
+msgid "Reply"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2205
+msgid "&Introduction phrase:"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2207
+msgid ""
+"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
+"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
+"%L</b>=line break</qt>"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2210
+msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2214
+msgid "Include the a&uthor's signature"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2218
+msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2226
+msgid "External Editor"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2233
+msgid "Specify edi&tor:"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2242
+msgid "Start exte&rnal editor automatically"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2296
+msgid "Choose Editor"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2369
+msgid "&Use global cleanup configuration"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2374
+msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2383
+msgid "&Expire old articles automatically"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2388
+msgid "&Purge groups every:"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2397
+msgid "&Keep read articles:"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2404
+msgid "Keep u&nread articles:"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2410
+msgid "&Remove articles that are not available on the server"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2414
+msgid "Preser&ve threads"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
+#: knconfigwidgets.cpp:2546
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2483
+msgid "Folders"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2493
+msgid "Co&mpact folders automatically"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2498
+msgid "P&urge folders every:"
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:50
+msgid "Conversion"
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:57
+msgid "Start Conversion..."
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:72
+msgid ""
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
+"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
+"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
+"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
+"data will be created before the conversion starts."
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:79
+msgid "Create backup of old data"
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:83
+msgid "Save backup in:"
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:98
+msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:108
+msgid "Processed tasks:"
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:135
+msgid ""
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
+"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:139
+msgid ""
+"<b>The conversion was successful.</b>"
+"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:142
+msgid "Start KNode"
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:171
+msgid "Please select a valid backup path."
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:215
+msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:227
+#, c-format
+msgid "created backup of the old data-files in %1"
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:229
+msgid "backup failed."
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:252
+msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:255
+msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:259
+msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:266
+msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:269
+msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:273
+msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:280
+msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:283
+msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:287
+msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:31
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Approved"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:32
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Transfer-Encoding"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:33
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Type"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:34
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Control"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:35
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Date"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:36
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Distribution"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:37
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Expires"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:38
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Followup-To"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:39
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"From"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:40
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Lines"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:41
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mail-Copies-To"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:42
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Message-ID"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:43
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mime-Version"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:44
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"NNTP-Posting-Host"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:45
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Newsgroups"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:46
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Organization"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:47
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Path"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:48
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"References"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:49
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Reply-To"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:50
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Sender"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:51
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Subject"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:52
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Supersedes"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:53
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"To"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:54
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"User-Agent"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:55
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Mailer"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:56
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Newsreader"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:57
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-No-Archive"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:58
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"XRef"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:60
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Groups"
+msgstr ""
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:38
+msgid ""
+"The following placeholders are supported:\n"
+"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
+msgstr ""
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:41
+msgid "Subject && &From"
+msgstr ""
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:45
+msgid "Message-ID"
+msgstr ""
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:47
+msgid "References"
+msgstr ""
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:50
+msgid "M&essage-IDs"
+msgstr ""
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:53
+msgid "&Status"
+msgstr ""
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid "Age"
+msgstr ""
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid " days"
+msgstr ""
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:64
+msgid "&Additional"
+msgstr ""
+
+#: knfilterdialog.cpp:34
+msgid "New Filter"
+msgstr ""
+
+#: knfilterdialog.cpp:42
+msgid "Na&me:"
+msgstr ""
+
+#: knfilterdialog.cpp:44
+msgid "Single Articles"
+msgstr ""
+
+#: knfilterdialog.cpp:45
+msgid "Whole Threads"
+msgstr ""
+
+#: knfilterdialog.cpp:46
+msgid "Apply o&n:"
+msgstr ""
+
+#: knfilterdialog.cpp:47
+msgid "Sho&w in menu"
+msgstr ""
+
+#: knfilterdialog.cpp:100
+msgid "Please provide a name for this filter."
+msgstr ""
+
+#: knfilterdialog.cpp:103
+msgid ""
+"A filter with this name exists already.\n"
+"Please choose a different name."
+msgstr ""
+
+#: knfiltermanager.cpp:265
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr ""
+
+#: knfiltermanager.cpp:350
+msgid "ERROR: no such filter."
+msgstr ""
+
+#: knfiltermanager.cpp:376
+msgid "Select Filter"
+msgstr ""
+
+#: knfolder.cpp:196
+msgid " Loading folder..."
+msgstr ""
+
+#: knfoldermanager.cpp:44
+msgid "Local Folders"
+msgstr ""
+
+#: knfoldermanager.cpp:48
+msgid "Drafts"
+msgstr ""
+
+#: knfoldermanager.cpp:52
+msgid "Outbox"
+msgstr ""
+
+#: knfoldermanager.cpp:56
+msgid "Sent"
+msgstr ""
+
+#: knfoldermanager.cpp:87
+msgid "Cannot load index-file."
+msgstr ""
+
+#: knfoldermanager.cpp:142
+msgid "New folder"
+msgstr ""
+
+#: knfoldermanager.cpp:288
+msgid "Import MBox Folder"
+msgstr ""
+
+#: knfoldermanager.cpp:297
+msgid " Importing articles..."
+msgstr ""
+
+#: knfoldermanager.cpp:363
+msgid " Storing articles..."
+msgstr ""
+
+#: knfoldermanager.cpp:390
+msgid "Export Folder"
+msgstr ""
+
+#: knfoldermanager.cpp:394
+msgid " Exporting articles..."
+msgstr ""
+
+#: kngroup.cpp:907
+msgid " Scoring..."
+msgstr ""
+
+#: kngroup.cpp:954
+msgid " Reorganizing headers..."
+msgstr ""
+
+#: kngroup.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot load saved headers: %1"
+msgstr ""
+
+#: kngroupbrowser.cpp:54
+msgid "S&earch:"
+msgstr ""
+
+#: kngroupbrowser.cpp:55
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr ""
+
+#: kngroupbrowser.cpp:57
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr ""
+
+#: kngroupbrowser.cpp:59
+msgid "&New only"
+msgstr ""
+
+#: kngroupbrowser.cpp:67
+msgid "Loading groups..."
+msgstr ""
+
+#: kngroupbrowser.cpp:361
+msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
+msgstr ""
+
+#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
+msgid "moderated"
+msgstr ""
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "Subscribe to Newsgroups"
+msgstr ""
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &List"
+msgstr ""
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &Groups..."
+msgstr ""
+
+#: kngroupdialog.cpp:40
+msgid "Current changes:"
+msgstr ""
+
+#: kngroupdialog.cpp:42
+msgid "Subscribe To"
+msgstr ""
+
+#: kngroupdialog.cpp:44
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr ""
+
+#: kngroupdialog.cpp:140
+msgid ""
+"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
+"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
+"They have to go through a moderation process."
+msgstr ""
+
+#: kngroupdialog.cpp:274
+msgid "Downloading groups..."
+msgstr ""
+
+#: kngroupdialog.cpp:285
+msgid "New Groups"
+msgstr ""
+
+#: kngroupdialog.cpp:287
+msgid "Check for New Groups"
+msgstr ""
+
+#: kngroupdialog.cpp:291
+msgid "Created since last check:"
+msgstr ""
+
+#: kngroupdialog.cpp:299
+msgid "Created since this date:"
+msgstr ""
+
+#: kngroupdialog.cpp:318
+msgid "Checking for new groups..."
+msgstr ""
+
+#: kngroupmanager.cpp:411
+msgid ""
+"Do you really want to unsubscribe\n"
+"from these groups?"
+msgstr ""
+
+#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr ""
+
+#: kngroupmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
+"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
+msgstr ""
+
+#: kngroupmanager.cpp:522
+msgid ""
+"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
+" Please try again later."
+msgstr ""
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid ""
+"You do not have any groups for this account;\n"
+"do you want to fetch a current list?"
+msgstr ""
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Fetch List"
+msgstr ""
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Do Not Fetch"
+msgstr ""
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:40
+msgid "&General"
+msgstr ""
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:44
+msgid "Settings"
+msgstr ""
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:53
+msgid "&Nickname:"
+msgstr ""
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:57
+msgid "&Use different default charset:"
+msgstr ""
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:83
+msgid "Description:"
+msgstr ""
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:88
+msgid "Status:"
+msgstr ""
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:92
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:94
+msgid "posting forbidden"
+msgstr ""
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:96
+msgid "posting allowed"
+msgstr ""
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:108
+msgid "Statistics"
+msgstr ""
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:114
+msgid "Articles:"
+msgstr ""
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:119
+msgid "Unread articles:"
+msgstr ""
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:124
+msgid "New articles:"
+msgstr ""
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:129
+msgid "Threads with unread articles:"
+msgstr ""
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:134
+msgid "Threads with new articles:"
+msgstr ""
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:31
+msgid "Select Destinations"
+msgstr ""
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:37
+msgid "Groups for this article:"
+msgstr ""
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:107
+msgid ""
+"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
+"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
+"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
+msgstr ""
+
+#: knjobdata.cpp:122
+msgid "Sending message"
+msgstr ""
+
+#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
+msgid "Waiting..."
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:96
+msgid "Article Viewer"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:115
+msgid "Group View"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:145
+msgid "Header View"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:159
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:170
+msgid "&Search:"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:327
+msgid " Ready"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:354
+msgid "KDE News Reader"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:552
+msgid "&Next Article"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:553
+msgid "Go to next article"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:555
+msgid "&Previous Article"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:556
+msgid "Go to previous article"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:558
+msgid "Next Unread &Article"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:560
+msgid "Next Unread &Thread"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:562
+msgid "Ne&xt Group"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:564
+msgid "Pre&vious Group"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:566
+msgid "Read &Through Articles"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:571
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:575
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:579
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:584
+msgid "Focus on Next Article"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:588
+msgid "Focus on Previous Article"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:592
+msgid "Select Article with Focus"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:598
+msgid "Account &Properties"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:600
+msgid "&Rename Account"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:602
+msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:604
+msgid "&Expire All Groups"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:606
+msgid "&Get New Articles in All Groups"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:608
+msgid "&Get New Articles in All Accounts"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:610
+msgid "&Delete Account"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:612
+msgid "&Post to Newsgroup..."
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:616
+msgid "Group &Properties"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:618
+msgid "Rename &Group"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:620
+msgid "&Get New Articles"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:622
+msgid "E&xpire Group"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:624
+msgid "Re&organize Group"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:626
+msgid "&Unsubscribe From Group"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:628
+msgid "Mark All as &Read"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:630
+msgid "Mark All as U&nread"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:632
+msgid "Mark Last as Unr&ead..."
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:637
+msgid "&Configure KNode..."
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:643
+msgid "&New Folder"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:645
+msgid "New &Subfolder"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:647
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:649
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:651
+msgid "C&ompact Folder"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:653
+msgid "Co&mpact All Folders"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:655
+msgid "&Empty Folder"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:657
+msgid "&Import MBox Folder..."
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:659
+msgid "E&xport as MBox Folder..."
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:663
+msgid "S&ort"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:665
+msgid "By &Subject"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:666
+msgid "By S&ender"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:667
+msgid "By S&core"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:668
+msgid "By &Lines"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:669
+msgid "By &Date"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:673
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:676
+msgid "&Filter"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:679
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:681
+msgid "&Search Articles..."
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:683
+msgid "&Refresh List"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:685
+msgid "&Collapse All Threads"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:687
+msgid "E&xpand All Threads"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:689
+msgid "&Toggle Subthread"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:691
+msgid "Show T&hreads"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:693
+msgid "Hide T&hreads"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:698
+msgid "Mark as &Read"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:700
+msgid "Mar&k as Unread"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:702
+msgid "Mark &Thread as Read"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:704
+msgid "Mark T&hread as Unread"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:706
+msgid "Open in Own &Window"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:710
+msgid "&Edit Scoring Rules..."
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:712
+msgid "Recalculate &Scores"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:714
+msgid "&Lower Score for Author..."
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:716
+msgid "&Raise Score for Author..."
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:718
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:720
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:724
+msgid "Sen&d Pending Messages"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:726
+msgid "&Delete Article"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:728
+msgid "Send &Now"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:730
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit Article..."
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:734
+msgid "Stop &Network"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:738
+msgid "&Fetch Article with ID..."
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:742
+msgid "Show &Group View"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:744
+msgid "Hide &Group View"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:745
+msgid "Show &Header View"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:747
+msgid "Hide &Header View"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:748
+msgid "Show &Article Viewer"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:750
+msgid "Hide &Article Viewer"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:751
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:753
+msgid "Hide Quick Search"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:754
+msgid "Switch to Group View"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:757
+msgid "Switch to Header View"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:760
+msgid "Switch to Article Viewer"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:843
+msgid ""
+"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
+"articles.\n"
+"Do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:1544
+msgid "Mark Last as Unread"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:1545
+msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:1588
+msgid "You cannot delete a standard folder."
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:1591
+msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:1595
+msgid ""
+"This folder cannot be deleted because some of\n"
+" its articles are currently in use."
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:1608
+msgid "You cannot rename a standard folder."
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:1638
+msgid ""
+"This folder cannot be emptied at the moment\n"
+"because some of its articles are currently in use."
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:1642
+msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:1677
+msgid "Select Sort Column"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:2047
+msgid "Fetch Article with ID"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:2051
+msgid "&Message-ID:"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:2056
+msgid "&Fetch"
+msgstr ""
+
+#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+
+#: knnetaccess.cpp:92
+msgid "Internal Error: No account set for this job."
+msgstr ""
+
+#: knnetaccess.cpp:105
+msgid "Waiting for KWallet..."
+msgstr ""
+
+#: knnetaccess.cpp:314
+msgid ""
+"You need to supply a username and a\n"
+"password to access this server"
+msgstr ""
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr ""
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Server:"
+msgstr ""
+
+#: knnetaccess.cpp:400
+msgid " Connecting to server..."
+msgstr ""
+
+#: knnetaccess.cpp:405
+msgid " Loading group list from disk..."
+msgstr ""
+
+#: knnetaccess.cpp:410
+msgid " Writing group list to disk..."
+msgstr ""
+
+#: knnetaccess.cpp:415
+msgid " Downloading group list..."
+msgstr ""
+
+#: knnetaccess.cpp:420
+msgid " Looking for new groups..."
+msgstr ""
+
+#: knnetaccess.cpp:425
+msgid " Downloading group descriptions..."
+msgstr ""
+
+#: knnetaccess.cpp:430
+msgid " Downloading new headers..."
+msgstr ""
+
+#: knnetaccess.cpp:435
+msgid " Sorting..."
+msgstr ""
+
+#: knnetaccess.cpp:440
+msgid " Downloading article..."
+msgstr ""
+
+#: knnetaccess.cpp:445
+msgid " Sending article..."
+msgstr ""
+
+#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
+msgid "Unable to read the group list file"
+msgstr ""
+
+#: knnntpclient.cpp:86
+msgid ""
+"The group list could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+
+#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
+msgid ""
+"The group descriptions could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+
+#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
+msgid "Unable to write the group list file"
+msgstr ""
+
+#: knnntpclient.cpp:219
+msgid ""
+"New groups could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+
+#: knnntpclient.cpp:338
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved for\n"
+"%1/%2.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+
+#: knnntpclient.cpp:365
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved.\n"
+"The server sent a malformatted response:\n"
+msgstr ""
+
+#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
+msgid ""
+"Article could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+
+#: knnntpclient.cpp:483
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+msgstr ""
+
+#: knnntpclient.cpp:575
+msgid ""
+"Unable to connect.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+
+#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password."
+msgstr ""
+
+#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr ""
+
+#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit."
+msgstr ""
+
+#: knprotocolclient.cpp:294
+msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
+msgstr ""
+
+#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
+msgid "The connection is broken."
+msgstr ""
+
+#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+msgstr ""
+
+#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
+msgid "Communication error"
+msgstr ""
+
+#: knsearchdialog.cpp:35
+msgid "Search for Articles"
+msgstr ""
+
+#: knsearchdialog.cpp:39
+msgid "Sea&rch"
+msgstr ""
+
+#: knsearchdialog.cpp:41
+msgid "C&lear"
+msgstr ""
+
+#: knsearchdialog.cpp:44
+msgid "Sho&w complete threads"
+msgstr ""
+
+#: knserverinfo.cpp:107
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+
+#: knserverinfo.cpp:115
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr ""
+
+#: knserverinfo.cpp:116
+msgid "Store Password"
+msgstr ""
+
+#: knserverinfo.cpp:117
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr ""
+
+#: knsourceviewwindow.cpp:35
+msgid "Article Source"
+msgstr ""
+
+#: knstatusfilter.cpp:101
+msgid "Is read:"
+msgstr ""
+
+#: knstatusfilter.cpp:102
+msgid "Is new:"
+msgstr ""
+
+#: knstatusfilter.cpp:103
+msgid "Has unread followups:"
+msgstr ""
+
+#: knstatusfilter.cpp:104
+msgid "Has new followups:"
+msgstr ""
+
+#: knstatusfilter.cpp:202
+msgid "True"
+msgstr ""
+
+#: knstatusfilter.cpp:203
+msgid "False"
+msgstr ""
+
+#: knstringfilter.cpp:101
+msgid "Does Contain"
+msgstr ""
+
+#: knstringfilter.cpp:102
+msgid "Does NOT Contain"
+msgstr ""
+
+#: knstringfilter.cpp:106
+msgid "Regular expression"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Spell Result"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 45
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 55
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "A&ccount"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 64
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "G&roup"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 77
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Fol&der"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 91
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 111
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sc&oring"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use external mailer"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "TLS"
+msgstr ""
+
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr ""
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr ""
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr ""
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr ""
+
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/knotes.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/knotes.po
new file mode 100644
index 00000000000..9ec91c5eb20
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/knotes.po
@@ -0,0 +1,451 @@
+# translation of knotes.po to Khmer
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
+# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knotes\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-18 15:42+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
+"piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: knote.cpp:107
+msgid "New"
+msgstr "ថ្មី"
+
+#: knote.cpp:109
+msgid "Rename..."
+msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ..."
+
+#: knote.cpp:111
+msgid "Lock"
+msgstr "ចាក់​សោ"
+
+#: knote.cpp:113
+msgid "Unlock"
+msgstr "ដោះសោ"
+
+#: knote.cpp:114
+msgid "Hide"
+msgstr "លាក់"
+
+#: knote.cpp:119
+msgid "Insert Date"
+msgstr "បញ្ចូល​កាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: knote.cpp:121
+msgid "Set Alarm..."
+msgstr "កំណត់សំឡេង​រោទ៍..."
+
+#: knote.cpp:124
+msgid "Send..."
+msgstr "ផ្ញើ..."
+
+#: knote.cpp:126
+msgid "Mail..."
+msgstr "សំបុត្រ..."
+
+#: knote.cpp:131
+msgid "Preferences..."
+msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត..."
+
+#: knote.cpp:134
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "ដាក់​លើ​គេ"
+
+#: knote.cpp:138
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "ដាក់ក្រោម​គេ"
+
+#: knote.cpp:142
+msgid "To Desktop"
+msgstr "ទៅ​ផ្ទៃតុ"
+
+#: knote.cpp:147
+msgid "Walk Through Notes"
+msgstr "ដើរ​កាត់​ចំណាំ"
+
+#: knote.cpp:379
+msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ចំណាំ <b>%1</b>​ឬទេ ?</qt>"
+
+#: knote.cpp:380
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "អះអាង​លុប"
+
+#: knote.cpp:690
+msgid "Please enter the new name:"
+msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ថ្មី ៖"
+
+#: knote.cpp:762
+msgid "Send \"%1\""
+msgstr "ផ្ញើ \"%1\""
+
+#: knote.cpp:771
+msgid "The host cannot be empty."
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​មិន​អាច​ទទេ​បាន​ឡើយ ។"
+
+#: knote.cpp:800
+msgid "Unable to start the mail process."
+msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ដំណើរ​ការ​សំបុត្រ ។"
+
+#: knote.cpp:829
+msgid "Save note as plain text"
+msgstr "រក្សា​ទុក​ចំណាំ​ជា​អត្ថបទ​ធម្មតា"
+
+#: knote.cpp:844
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ឯកសារ <b>%1</b> មាន​ឈ្មោះ​រួច​ហើយ ។"
+"<br>តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វាឬ ?</qt>"
+
+#: knote.cpp:933
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "ផ្ទៃ​តុ​ទាំងអស់"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:52
+msgid "Scheduled Alarm"
+msgstr "សំឡេងរោទ៍​ដែល​បាន​កំណត់​ពេល"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:56
+msgid "&No alarm"
+msgstr "គ្មាន​សំឡេង​រោទ៍"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:60
+msgid "Alarm &at:"
+msgstr "រោទ៍នៅ​ ៖"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:67
+msgid "Alarm &in:"
+msgstr "រោទ៍​ក្នុង​រយៈ​ពេល ៖"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:70
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "ម៉ោង/នាទី"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:57
+msgid "Display"
+msgstr "បង្ហាញ"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:58
+msgid "Display Settings"
+msgstr "ការកំណត់​បង្ហាញ"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:59
+msgid "Editor"
+msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:60
+msgid "Editor Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​កម្មវិធី​និពន្ធ"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:65
+msgid "Defaults"
+msgstr "លំនាំដើម"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:66
+msgid "Default Settings for New Notes"
+msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម សម្រាប់ចំណាំ​ថ្មី"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:67
+msgid "Actions"
+msgstr "អំពើ"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:68
+msgid "Action Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​អំពើ"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:69
+msgid "Network"
+msgstr "បណ្តាញ"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:70
+msgid "Network Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​បណ្ដាញ"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:71
+msgid "Style"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:72
+msgid "Style Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​រចនាប័ទ្ម"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:95
+msgid "&Text color:"
+msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ ៖"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:102
+msgid "&Background color:"
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:109
+msgid "&Show note in taskbar"
+msgstr "បង្ហាញ​ចំណាំក្នុង​របារ​ភារកិច្ច"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:114
+msgid "Default &width:"
+msgstr "ទទឹង​លំនាំដើម ៖"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:122
+msgid "Default &height:"
+msgstr "កម្ពស់​លំនាំដើម ៖"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:144
+msgid "&Tab size:"
+msgstr "ទំហំ​ថេប ៖"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:152
+msgid "Auto &indent"
+msgstr "ចូល​បន្ទាត់​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:155
+msgid "&Rich text"
+msgstr "អត្ថបទ​សំបូរ​បែប"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:158
+msgid "Text font:"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរ​អត្ថបទ ៖"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:165
+msgid "Title font:"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ចំណង​ជើង ៖"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:178
+msgid "Displa&y"
+msgstr "បង្ហាញ"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:179
+msgid "&Editor"
+msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:189
+msgid "&Mail action:"
+msgstr "សកម្មភាព​សំបុត្រ ៖"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:204
+msgid "Incoming Notes"
+msgstr "ការ​ចំណាំ​ចូល"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:207
+msgid "Accept incoming notes"
+msgstr "ទទួល​យក​ការ​ចំណាំ​ចូល"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:209
+msgid "Outgoing Notes"
+msgstr "ការ​ចំណាំ​ចេញ"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:212
+msgid "&Sender ID:"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នកផ្ញើ ៖"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:216
+msgid "&Port:"
+msgstr "ច្រក ៖"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:232
+msgid "&Style:"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖"
+
+#: knoteedit.cpp:69
+msgid "Bold"
+msgstr "ដិត"
+
+#: knoteedit.cpp:73
+msgid "Underline"
+msgstr "គូស​បន្ទាត់​ក្រោម"
+
+#: knoteedit.cpp:75
+msgid "Strike Out"
+msgstr "បន្ទាត់​ឆូត"
+
+#: knoteedit.cpp:83
+msgid "Align Left"
+msgstr "តម្រឹម​ឆ្វេង"
+
+#: knoteedit.cpp:87
+msgid "Align Center"
+msgstr "តម្រឹម​កណ្ដាល"
+
+#: knoteedit.cpp:90
+msgid "Align Right"
+msgstr "តម្រឹម​ស្តាំ"
+
+#: knoteedit.cpp:93
+msgid "Align Block"
+msgstr "តម្រឹម​ប្លុក"
+
+#: knoteedit.cpp:102
+msgid "List"
+msgstr "បញ្ជី"
+
+#: knoteedit.cpp:108
+msgid "Superscript"
+msgstr "អក្សរ​តូច​លើ"
+
+#: knoteedit.cpp:111
+msgid "Subscript"
+msgstr "អក្សរ​តូច​ក្រោម"
+
+#: knoteedit.cpp:130
+msgid "Text Color..."
+msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ..."
+
+#: knoteedit.cpp:133
+msgid "Text Font"
+msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​អត្ថបទ"
+
+#: knoteedit.cpp:138
+msgid "Text Size"
+msgstr "ទំហំអក្សរ"
+
+#: knotehostdlg.cpp:53
+msgid "Hostname or IP address:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ឬ អាសយដ្ឋាន IP ៖"
+
+#: knoteprinter.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "បោះពុម្ព %1"
+
+#: knoteprinter.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Print Note\n"
+"Print %n notes"
+msgstr "បោះពុម្ព​ចំណាំ %n"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "The following notes triggered alarms:"
+msgstr "ចំណាំ​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះបាន​បញ្ជាក់​ថា​រោទ៍ ៖"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "Alarm"
+msgstr "សំឡេង​រោទ៍"
+
+#: knotesapp.cpp:64
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្លូវកាត់"
+
+#: knotesapp.cpp:73
+msgid "Note Actions"
+msgstr "សកម្មភាព​ចំណាំ"
+
+#: knotesapp.cpp:106
+msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
+msgstr "KNotes ៖ ចំណាំ​ស្អិតសម្រាប់ KDE"
+
+#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
+msgid "New Note"
+msgstr "ចំណាំ​ថ្មី"
+
+#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
+msgid "New Note From Clipboard"
+msgstr "ចំណាំ​ថ្មី​ពី​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
+
+#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
+msgid "Show All Notes"
+msgstr "បង្ហាញ​ចំណាំ​ទាំង​អស់"
+
+#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
+msgid "Hide All Notes"
+msgstr "លាក់​ចំណាំ​ទាំង​អស់"
+
+#: knotesapp.cpp:544
+msgid "Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់"
+
+#: knotesapp.cpp:686
+msgid "No Notes"
+msgstr "គ្មាន​ចំណាំ"
+
+#: knotesnetsend.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Communication error: %1"
+msgstr "កំហុស​ទំនាក់​ទំនង ៖ %1"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 5
+#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "KDE Notes"
+msgstr "ចំណាំ​របស់ KDE"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៧-២០០៦ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ KNotes"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Maintainer"
+msgstr "អ្នក​ថែ​ទាំ"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Original KNotes Author"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ KNotes ដើម"
+
+#: main.cpp:104
+msgid "Ported KNotes to KDE 2"
+msgstr "KNotes ដែល​បាន​កែប្រែ​ទៅ KDE 2"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Network Interface"
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
+msgstr "ការ​រួម​បញ្ចូល​គម្រោង​ធនធាន​របស់ KDE ​ដែល​បាន​ចាប់​ផ្ដើម"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
+msgstr "គំនិត និង​កូដ​ដំបូង​សម្រាប់​រូបរាង​ និង​មុខងារថ្មី"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Notes"
+msgstr "ចំណាំ"
+
+#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
+msgstr "ច្រក KNotes នឹង​ស្តាប់ ហើយផ្ញើ​ចំណាំ​ទៅ ។"
+
+#: resourcelocal.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
+"space."
+"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ចំណាំ​ទៅ <b>%1</b> ។ សូម​ពិនិត្យ​ថា "
+"មាន​ទំហំ​ថាស​គ្រប់​គ្រាន់ ។"
+"<br>គួរ​តែ​មាន​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក​ក្នុង​ថត​ដូច​គ្នា​ផង​ដែរ ។</qt>"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:37
+msgid "Location:"
+msgstr "ទីតាំង ៖"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_dummy.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_dummy.po
new file mode 100644
index 00000000000..99132580c9d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_dummy.po
@@ -0,0 +1,17 @@
+# translation of konnector_dummy.po to Khmer
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_dummy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:44+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: dummykonnector.cpp:109
+msgid "Dummy Konnector"
+msgstr "Dummy Konnector"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_kabc.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_kabc.po
new file mode 100644
index 00000000000..da177531780
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_kabc.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# translation of konnector_kabc.po to Khmer
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_kabc\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:44+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kabckonnector.cpp:74
+msgid "Address Book"
+msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#: kabckonnector.cpp:119
+msgid "Address Book Konnector"
+msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន Konnector"
+
+#: kabckonnectorconfig.cpp:76
+msgid "Select the address book you want to sync with."
+msgstr "ជ្រើស​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ដែល​អ្នក​ត្រូវ​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជា​មួយ ។"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_kcal.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_kcal.po
new file mode 100644
index 00000000000..c026932b527
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_kcal.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of konnector_kcal.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_kcal\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-24 01:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:44+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kcalkonnector.cpp:68
+msgid "Calendar"
+msgstr "ប្រតិទិន"
+
+#: kcalkonnector.cpp:112
+msgid "Calendar Konnector"
+msgstr "ប្រតិទិន Konnector"
+
+#: kcalkonnectorconfig.cpp:76
+msgid "Select the calendar you want to sync with:"
+msgstr "ជ្រើស​ប្រតិទិន ដែល​អ្នក​ត្រូវ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម​ជា​មួយ ៖"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_local.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_local.po
new file mode 100644
index 00000000000..1742b9c5b9e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_local.po
@@ -0,0 +1,82 @@
+# translation of konnector_local.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_local\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-29 01:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-11 08:55+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: localkonnector.cpp:68 localkonnector.cpp:71
+msgid "Local"
+msgstr "មូលដ្ឋាន​"
+
+#: localkonnector.cpp:98
+msgid "Start loading local data..."
+msgstr "ចាប់ផ្តើម​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​មូលដ្ឋាន..."
+
+#: localkonnector.cpp:104
+msgid "Load Calendar..."
+msgstr "ផ្ទុក​ប្រតិទិន​..."
+
+#: localkonnector.cpp:114
+msgid "Calendar loaded."
+msgstr "បាន​ផ្ទុក​ប្រតិទិន​ ។"
+
+#: localkonnector.cpp:116
+msgid "Loading calendar failed."
+msgstr "ការ​ផ្ទុក​ប្រតិទិន​បាន​បរាជ័យ ។"
+
+#: localkonnector.cpp:129
+msgid "Load AddressBook..."
+msgstr "ផ្ទុក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​..."
+
+#: localkonnector.cpp:132
+msgid "Loading AddressBook failed."
+msgstr "ការ​ផ្ទុក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​បាន​បរាជ័យ ។"
+
+#: localkonnector.cpp:153
+msgid "AddressBook loaded."
+msgstr "បាន​ផ្ទុក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​"
+
+#: localkonnector.cpp:178
+msgid "Dummy Konnector"
+msgstr "Konnector ដែល​មិន​ចេះ​សោះ"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:46
+msgid "Calendar file:"
+msgstr "ឯកសារ​ប្រតិទិន​ ៖"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:53
+msgid "Select From Existing Calendars..."
+msgstr "ជ្រើស​ពី​ប្រតិទិន​​ដែល​មាន​ស្រាប់..."
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:59
+msgid "Address book file:"
+msgstr "ឯកសារ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ ៖"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:65
+msgid "Select From Existing Address Books..."
+msgstr "ជ្រើស​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ដែល​មាន​ស្រាប់​..."
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:108 localkonnectorconfig.cpp:134
+msgid "No file resources found."
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ធនធាន​ឯកសារ ។"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:110 localkonnectorconfig.cpp:136
+msgid "Select File"
+msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ​"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:111
+msgid "Please select an addressbook file:"
+msgstr "សូម​ជ្រើស​​ឯកសារ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​មួយ ៖"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:137
+msgid "Please select a calendar file:"
+msgstr "សូម​ជ្រើស​ឯកសារ​ប្រតិទិន​មួយ ៖"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_qtopia.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_qtopia.po
new file mode 100644
index 00000000000..b1b95a4ddfe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_qtopia.po
@@ -0,0 +1,83 @@
+# translation of konnector_qtopia.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_qtopia\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-21 01:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:42+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: addressbook.cpp:47 socket.cpp:568
+msgid "Opie"
+msgstr "Opie"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:97
+msgid "You have entered an empty password, this will not work with Qtopia1.7/OPIE"
+msgstr "អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ទទេ វា​នឹង​មិន​ដំណើរការ​ជាមួយ Qtopia1.7/OPIE ទេ"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:114
+msgid "User:"
+msgstr "អ្នកប្រើ​ ៖"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:120
+msgid "Password:"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:126
+msgid "Name:"
+msgstr "ឈ្មោះ ៖"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:131
+msgid "Destination address:"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​ទិសដៅ ៖"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:138
+msgid "Distribution:"
+msgstr "ការ​ចែកចាយ​ ៖"
+
+#: socket.cpp:186
+msgid "Connecting"
+msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់"
+
+#: socket.cpp:346
+msgid "Error during connect"
+msgstr "កំហុស​កំឡុង​ពេល​តភ្ជាប់​"
+
+#: socket.cpp:355
+msgid "Connected"
+msgstr "បាន​តភ្ជាប់​"
+
+#: socket.cpp:363
+msgid "Connecting closed"
+msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បាន​បិទ​"
+
+#: socket.cpp:760
+msgid "datebook"
+msgstr "សៀវភៅ​កាលបរិច្ចេទ"
+
+#: socket.cpp:764
+msgid "todolist"
+msgstr "បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
+
+#: socket.cpp:768
+msgid "addressbook"
+msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​"
+
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_remote.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..bad3ec82ee5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_remote.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# translation of konnector_remote.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-10 16:47+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: remotekonnector.cpp:71 remotekonnector.cpp:73
+msgid "Remote"
+msgstr "ពី​ចម្ងាយ​"
+
+#: remotekonnector.cpp:205
+msgid "Remote Konnector"
+msgstr "Konnector ពី​ចម្ងាយ"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:46
+msgid "Standard Setup..."
+msgstr "ការ​រៀបចំ​ខ្នាតគំរូ..."
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:50
+msgid "Calendar file:"
+msgstr "ឯកសារ​ប្រតិទិន​ ៖"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:58
+msgid "Address book file:"
+msgstr "ឯកសារ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ៖"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:91
+msgid "Remote Host"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​ពី​ចម្ងាយ​"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:91
+msgid "Enter remote host name:"
+msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ពី​ចម្ងាយ​​ ៖"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:97
+msgid "Remote User"
+msgstr "អ្នក​ប្រើ​ពី​ចម្ងាយ​"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:97
+msgid "Enter remote user name:"
+msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ពី​ចម្ងាយ​ ៖"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/konsolekalendar.po
new file mode 100644
index 00000000000..4d5ad5c9c09
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/konsolekalendar.po
@@ -0,0 +1,506 @@
+# translation of konsolekalendar.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:42+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: konsolekalendar.cpp:85
+#, c-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "បង្កើត​ប្រតិទិន <អនុវត្ត​ដោយដៃ> ៖ %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:95
+#, c-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "បង្កើត​ប្រតិទិន <បរិយាយ> ៖ %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:116
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "មើល​ព្រឹត្តិការណ៍ <អនុវត្ត​ដោយ​ដៃ> ៖"
+
+#: konsolekalendar.cpp:144
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "មើល​ព្រឹត្តិការណ៍ <បរិយាយ> ៖"
+
+#: konsolekalendar.cpp:246
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "សូមទោស ការ​នាំចេញ​ទៅ​​ជា HTML តាមរយៈ​ UID មិន​ទាន់​គាំទ្រ​នូវ​ឡើយ​ទេ​ "
+
+#: konsolekalendar.cpp:269
+msgid "Events:"
+msgstr "ព្រឹត្តការណ៍​ ៖"
+
+#: konsolekalendar.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "ព្រឹត្តការណ៍​ ៖ %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:276
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "ព្រឹត្តការណ៍​ ៖ %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
+#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
+#: konsolekalendardelete.cpp:99
+#, c-format
+msgid " What: %1"
+msgstr " អ្វី ៖ %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
+#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
+#: konsolekalendardelete.cpp:103
+#, c-format
+msgid " Begin: %1"
+msgstr " ចាប់​ផ្ដើម ៖ %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
+#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
+#: konsolekalendardelete.cpp:107
+#, c-format
+msgid " End: %1"
+msgstr " បញ្ចប់ ៖ %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
+msgid " No Time Associated with Event"
+msgstr "គ្មាន​ពេលវេលាបាន​​​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ព្រឹត្តការណ៍​"
+
+#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
+#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
+#: konsolekalendardelete.cpp:111
+#, c-format
+msgid " Desc: %1"
+msgstr " ចុះ ៖ %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
+#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
+#: konsolekalendardelete.cpp:115
+#, c-format
+msgid " Location: %1"
+msgstr " ទីតាំង ៖ %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:73
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "បញ្ចូល​ព្រឹត្តិការណ៍ <អនុវត្ត​ដោយ​ដៃ> ៖"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:78
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "បញ្ចូល​ព្រឹត្តិការណ៍ <បរិយាយ> ៖"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "ជោគជ័យ​ ៖ \"%1\" បាន​បញ្ចូល​"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:100
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "បរាជ័យ​ ៖ \"%1\" មិន​បាន​បញ្ចូល​"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:65
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ព្រឹត្តិការណ៍ <អនុវត្ត​ដោយដៃ> ៖"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "ទៅ​ព្រឹត្តិការណ៍ <អនុវត្ត​ដោយ​ដៃ> ៖"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:78
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ព្រឹត្តិការណ៍ <បរិយាយា> ៖"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:110
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "ជោគជ័យ​ ៖ \"%1\" បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:117
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "បរាជ័យ​ ៖ \"%1\" មិន​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
+#: konsolekalendardelete.cpp:95
+#, c-format
+msgid " UID: %1"
+msgstr " UID ៖ %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:65
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "លុប​ព្រឹត្តិការណ៍ <អនុវត្ត​ដោយដៃ> ៖"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:74
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "ព្រឹត្តការណ៍​លុប​ <បរិយាយ> ៖"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "ជោគជ័យ​ ៖ \"%1\" បានលុប​"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+msgid "Date:"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:95
+msgid "Summary:"
+msgstr "សេចក្តី​សង្ខេប ៖"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:103
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(គ្មាន​សេចក្តី​សង្ខេប​)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:108
+msgid "Location:"
+msgstr "ទីតាំង​ ៖"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:116
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(គ្មាន​ទីតាំង​)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:121
+msgid "Description:"
+msgstr "សេចក្តី​ពិពណ៌នា ៖"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:129
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(គ្មាន​សេចក្តី​ពិពណ៌នា)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:134
+msgid "UID:"
+msgstr "UID ៖"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[គ្រប់​ថ្ងៃ​]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:221
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:222
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "បោះពុម្ព​សារ​ពេល​រត់​ដែល​មាន​ប្រយោជន៍​"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "បោះពុម្ព​អ្វី​ដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ​រួច ប៉ុន្តែ​មិន​បាន​​ប្រត្តិបតិ​​"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Specify which calendar you want to use"
+msgstr "បញ្ជាក់​ថា​តើ​ប្រតិតិន​មួយ​ណា​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+msgstr "ប្រភេទ​ឧប្បត្តិហេតុ​ (ជម្រើស​ទាំង​​នេះ​អា​ច​ត្រូវ​បានផ្សំ​​) ៖"
+
+#: main.cpp:95
+msgid " Operate for Events only (Default)"
+msgstr " ប្រតិបត្តិ​សម្រាប់​តែ​ព្រឹត្តិការណ៍ (លំនាំដើម)"
+
+#: main.cpp:97
+msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr ""
+" ប្រតិបត្តិ​សម្រាប់​តែ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ [មិន​ទាន់​ដំណើរ​ការ​នៅឡើយ​ទេ]"
+
+#: main.cpp:99
+msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " ប្រត្តិបតិ​​សម្រាប់​តែ​ទិនានុប្បវត្តិ [មិន​ទាន់​ដំណើរ​ការ​នៅ​ឡើយ]"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Major operation modes:"
+msgstr "របៀប​​​ប្រត្តិបតិ​សំខាន់ ៖"
+
+#: main.cpp:104
+msgid " Print incidences in specified export format"
+msgstr " បោះពុម្ព​ឧប្បត្តិហេតុ​​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​​នាំចេញ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​"
+
+#: main.cpp:106
+msgid " Insert an incidence into the calendar"
+msgstr " បញ្ចូល​​ឧប្បត្តិហេតុ​មួយ​ទៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន"
+
+#: main.cpp:108
+msgid " Modify an existing incidence"
+msgstr " កែប្រែ​ឧប្បត្តិហេតុ​ដែល​មាន​ស្រាប់​មួយ"
+
+#: main.cpp:110
+msgid " Remove an existing incidence"
+msgstr " យក​ឧប្បត្តិហេតុ​ដែល​មាន​ស្រាប់​មួយ​​ចេញ"
+
+#: main.cpp:112
+msgid " Create new calendar file if one does not exist"
+msgstr " បង្កើត​ឯកសារ​ប្រតិទិន​ថ្មី ប្រសិន​បើ​មិន​ទាន់​មាន"
+
+#: main.cpp:114
+msgid " Import this calendar to main calendar"
+msgstr " នាំចូល​ប្រតិទិន​នេះ​ទៅ​ក្នុង​​ប្រតិទិន​មេ"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "គ្រឿង​កែប្រែ​​ប្រតិបត្តិការ ៖"
+
+#: main.cpp:118
+msgid " View all calendar entries"
+msgstr " មើល​ធាតុ​ប្រតិទិន​ទាំង​អស់"
+
+#: main.cpp:120
+msgid " View next activity in calendar"
+msgstr " មើល​សកម្មភាព​បន្ទាប់​ក្នុង​ប្រតិទិន"
+
+#: main.cpp:122
+msgid " From start date show next # days' activities"
+msgstr " ពី​កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម បង្ហាញ​សកម្មភាព​ថ្ងៃ # ​បន្ទាប់"
+
+#: main.cpp:124
+msgid " Incidence Unique-string identifier"
+msgstr " គ្រឿង​សម្គាល់​ឧប្បត្តិហេតុ​ខ្សែអក្សរ​តែ​មួយ​គត់"
+
+#: main.cpp:126
+msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " ចាប់​ផ្តើម​ពី​ថ្ងៃ​នេះ [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:128
+msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " ចាប់ផ្តើម​ពី​ពេលវេលា​​នេះ [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:130
+msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " បញ្ចប់​នៅ​​ថ្ងៃ​នេះ [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:132
+msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " បញ្ចប់​នៅ​ពេលវេលា​នេះ [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:134
+msgid " Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr " ចាប់ផ្ដើម​ពីពេលវេលា​នេះ [secs since epoch]"
+
+#: main.cpp:136
+msgid " End at this time [secs since epoch]"
+msgstr " បញ្ចប់​នៅ​​ពេលវេលា​នេះ​ [secs since epoch]"
+
+#: main.cpp:138
+msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+" បន្ថែម​សេចក្តី​សង្ខេប​ទៅ​ឧប្បត្តិហេតុ(សម្រាប់​ បន្ថែម/ផ្លាស់ប្ដូរ​របៀប)"
+
+#: main.cpp:140
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+"បន្ថែម​សេចក្តី​ពិពណ៌នា​ទៅ​ឧប្បត្តិហេតុ (សម្រាប់​ បន្ថែម/ផ្លាស់ប្ដូរ​របៀប)"
+
+#: main.cpp:142
+msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr " បន្ថែម​ទីតាំង​ទៅ​ឧប្បត្តិហេតុ (សម្រាប់ បន្ថែម/ផ្លាស់ប្ដូរ​របៀប)"
+
+#: main.cpp:144
+msgid "Export options:"
+msgstr "ជម្រើស​នាំចេញ ៖"
+
+#: main.cpp:146
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "នាំចេញ​ប្រភេទ​ឯកសារ (លំនាំដើម ៖ អត្ថបទ)"
+
+#: main.cpp:148
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "នាំចេញទៅ​ឯកសារ (លំនាំដើម ៖ stdout)"
+
+#: main.cpp:150
+msgid " Print list of export types supported and exit"
+msgstr " បោះពុម្ព​បញ្ជី​របស់​ប្រភេទ​នាំចេញ​​ដែល​បានគាំទ្រ និង​ចាកចេញ"
+
+#: main.cpp:153
+msgid ""
+"Examples:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+"Examined\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+msgstr ""
+"ឧទាហរណ៍ ៖\n"
+" konsolekalendar --មើល\n"
+" konsolekalendar --បន្ថែម --កាលបរិច្ឆេទ 2003-06-04 --ពេលវេលា 10:00 "
+"--ពេលវេលា​បញ្ចប់ 12:00 \\\n --សេចក្ដី​សង្ខេប "
+"\"ទៅ​ជួប​វិជ្ជបណ្ឌឹត\" --សេចក្ដី​ពិពណ៌នា \"ឲ្យ​គេ​ពិនិត្យ​ក្បាល\"\n"
+" konsolekalendar --លុប --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#: main.cpp:162
+msgid ""
+"For more information visit the program home page at:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+msgstr ""
+"សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម សូម​ទស្សនា​គេហទំព័រ​កម្មវិធី​នៅ ៖\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#: main.cpp:184
+msgid "Primary Author"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ​​ចម្បង​"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Author"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ​"
+
+#: main.cpp:243
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​នាំចេញ​ទាំង​នេះ ៖"
+
+#: main.cpp:246
+msgid " %1 [Default]"
+msgstr " %1 [លំនាំដើម​]"
+
+#: main.cpp:249
+msgid " %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr " %1 (ដូច​ %2 ប៉ុន្តែ​បង្រួម​ច្រើន​)"
+
+#: main.cpp:252
+#, c-format
+msgid " %1"
+msgstr " %1"
+
+#: main.cpp:255
+msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr " %1 (ដូច​ %2 ប៉ុន្តែ​​បង្ហាញ​ជា​ទិដ្ឋភាព​ខែ​)"
+
+#: main.cpp:258
+msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr " %1 (តម្លៃ​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស)"
+
+#: main.cpp:275
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "សូម​ទោស ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​មិន​ដំណើរ​ការ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។"
+
+#: main.cpp:282
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "សូម​ទោស ទិនានុប្បវត្តិ​មិន​ដំណើរ​ការ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។"
+
+#: main.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "ប្រភេទ​នាំចេញ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
+
+#: main.cpp:477
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
+
+#: main.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
+
+#: main.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​​បញ្ចប់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
+
+#: main.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "ចំនួន​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
+
+#: main.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "ពេលវេលា​បញ្ចប់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
+
+#: main.cpp:684
+#, c-format
+msgid "Attempting to create a remote file %1"
+msgstr "កំពុង​ប៉ុនប៉ង​បង្កើត​ឯកសារ​ពី​ចម្ងាយ %1"
+
+#: main.cpp:689
+msgid "Calendar %1 already exists"
+msgstr "ប្រតិទិន​ %1 មាន​រួច​ហើយ​"
+
+#: main.cpp:697
+msgid "Calendar %1 successfully created"
+msgstr "ប្រតិទិន​ %1 បាន​បង្កើត​ដោយ​ជោគជ័យ​"
+
+#: main.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Unable to create calendar: %1"
+msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ប្រតិទិន ៖ %1"
+
+#: main.cpp:710
+#, c-format
+msgid "Calendar file not found %1"
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​​ឯកសារ​ប្រតិទិន​ %1"
+
+#: main.cpp:713
+msgid "Try --create to create new calendar file"
+msgstr "ព្យាយាម --បង្កើត ដើម្បី​បង្កើត​ឯកសារ​ប្រតិទិន​ថ្មី"
+
+#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "ប្រតិទិន​សកម្ម​"
+
+#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "ប្រតិទិន​លំនាំដើម"
+
+#: main.cpp:870
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
+"time"
+msgstr ""
+"មាន​របៀប​ប្រតិបត្តិ​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ (មើល, បន្ថែម, ផ្លាស់ប្ដូរ, លុប, បង្កើត) "
+"បាន​អនុញ្ញាត​តែ​ម្ដង​ក្នុង​ពេល​តែ​មួយ"
+
+#: main.cpp:880
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr ""
+"កាលបរិច្ឆេទ​/ពេលវេលា​បញ្ចប់ កើត​ឡើង​មុន​​កាលបរិច្ឆេទ​/ពេលវេលា​ចាប់​ផ្ដើម"
+
+#: main.cpp:901
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "ប្រតិទិន​ %1 បាន​នាំ​ចូល​ដោយ​ជោគជ័យ​"
+
+#: main.cpp:906
+#, c-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "មិន​អាច​នាំចូល​ប្រតិទិន ៖ %1"
+
+#: main.cpp:922
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "កំពុង​ប៉ុនប៉ង​បញ្ចូល​ព្រឹត្តិការណ៍​មួយ ដែល​មាន​រួច​ហើយ"
+
+#: main.cpp:933 main.cpp:953
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "បាត់​ព្រឹត្តិការណ៍ UID ៖ ប្រើ --uid ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា"
+
+#: main.cpp:939
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr ""
+"គ្មាន​ព្រឹត្តិការណ៍​ UID បែប​នេះទេ​ ៖ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ព្រឹត្តិការណ៍​បាន​បរាជ័យ​"
+
+#: main.cpp:959
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr ""
+"គ្មាន​ព្រឹត្តិការណ៍​ UID បែប​នេះ​ទេ ៖ ការ​លុប​ព្រឹត្តិការណ៍​បាន​បរាជ័យ​"
+
+#: main.cpp:973
+#, c-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​នាំចេញ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ៖ %1"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kontact.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kontact.po
new file mode 100644
index 00000000000..060cf85bfe1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kontact.po
@@ -0,0 +1,1125 @@
+# translation of kontact.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kontact\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-28 14:24+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Always start with specified component:"
+msgstr "តែង​តែ​ចាប់​ផ្ដើម​ជា​មួយ​នឹង​សមាសធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ៖"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
+"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
+msgstr ""
+"ជា​ទូទៅ Kontact នឹងលេច​ឡើង​ជា​មួយ​ធាតុ​ដែល​ប្រើ មុន​ពេល​បិទ​កុំព្យូទ័រ ។ "
+"ធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិន​បើ​សមាសធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ទៅ​លេច​ឡើង​ជំនួស​ចាប់​ផ្ដើម ។"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:44
+msgid "About Kontact"
+msgstr "អំពី Kontact"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:48
+msgid "Kontact Container"
+msgstr "កុង​តឺន័រ Kontact"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:76
+msgid "No about information available."
+msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន ។"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:84
+msgid "Version %1</p>"
+msgstr "កំណែ %1</p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:111
+msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
+msgstr "<p><b>អ្នក​និពន្ធ ៖</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:123
+msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
+msgstr "<p><b>សូមអំណរ​គុណ​ចំពោះ ៖</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:135
+msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
+msgstr "<p><b>អ្នក​បក​ប្រែ ៖</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:166
+msgid "%1 License"
+msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ %1"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:456
+msgid "Icon Size"
+msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:457
+msgid "Large"
+msgstr "ធំ"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:459
+msgid "Normal"
+msgstr "ធម្មតា"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:461
+msgid "Small"
+msgstr "តូច"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:467
+msgid "Show Icons"
+msgstr "បង្ហាញ​រូប​តំណាង"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:470
+msgid "Show Text"
+msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:91
+msgid "kontactconfig"
+msgstr "kontactconfig"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292
+msgid "KDE Kontact"
+msgstr "Kontact របស់ KDE"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:94
+msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣ ដោយ Cornelius Schumacher"
+
+#: src/main.cpp:47
+msgid "KDE personal information manager"
+msgstr "កម្មវិធីគ្រប់​គ្រង​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់ KDE"
+
+#: src/main.cpp:125
+msgid "Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: src/main.cpp:126
+msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០១-២០០៨ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​រ​បស់ Kontact"
+
+#: src/main.cpp:135
+msgid "Original Author"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
+
+#: src/mainwindow.cpp:100
+msgid "Select Components ..."
+msgstr "ជ្រើស​សមាសធាតុ..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:260
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:261
+msgid "Loading Kontact..."
+msgstr "កំពុង​ផ្ទុក Kontact..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:271
+msgid " Initializing..."
+msgstr "កំពុង​ចាប់​ផ្ដើម..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:293
+msgid "Get Organized!"
+msgstr "បាន​រៀបចំ​ហើយ !"
+
+#: src/mainwindow.cpp:294
+msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
+msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់ KDE"
+
+#: src/mainwindow.cpp:328
+msgid "New"
+msgstr "ថ្មី"
+
+#: src/mainwindow.cpp:337
+msgid "Synchronize"
+msgstr "ធ្វើសមកាលកម្ម"
+
+#: src/mainwindow.cpp:341
+msgid "Configure Kontact..."
+msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ Kontact..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:344
+msgid "Configure &Profiles..."
+msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទម្រង់..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:347
+msgid "&Kontact Introduction"
+msgstr "ការ​ណែនាំ​អំពី &Kontact "
+
+#: src/mainwindow.cpp:349
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ថ្ងៃនេះ"
+
+#: src/mainwindow.cpp:351
+msgid "&Request Feature..."
+msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​របស់​សំណើ..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:683
+msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
+msgstr "កម្មវិធី​កំពុង​រត់​តែ​ឯង ។ កំពុង​រត់​លើ​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:695
+#, c-format
+msgid "Cannot load part for %1."
+msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ផ្នែក​សម្រាប់ %1 ។"
+
+#: src/mainwindow.cpp:749
+msgid ""
+"_: Plugin dependent window title\n"
+"%1 - Kontact"
+msgstr "%1 - Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1062
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
+"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ Kontact "
+"%1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
+"0px\"> <a href=\"%1\">រំលង​ការណែនាំនេះ</a></p>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1074
+msgid ""
+"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
+msgstr ""
+"Kontact គ្រប់​គ្រង​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ប្រតិទិន "
+"បញ្ជី​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ និង​ច្រើន​ជាង​នេះ ។"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1080
+msgid "Read Manual"
+msgstr "អាន​ដោយ​ដៃ"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1081
+msgid "Learn more about Kontact and its components"
+msgstr "រៀន​ថែមទៀតអំពី Kontact និង​សមាសធាតុ​របស់​វា"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1087
+msgid "Visit Kontact Website"
+msgstr "ទស្សនា​តំបន់​បណ្តាញ​របស់ Kontact "
+
+#: src/mainwindow.cpp:1088
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "ចូល​ប្រើប្រាស់​ការបង្រៀន និង​ធនធាន​លើ​បណ្តាញ"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1094
+msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
+msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ Kontact ជា​កម្មវិធី Groupware"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1095
+msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
+msgstr "រៀប​ចំ Kontact សម្រាប់​ប្រើ​ក្នុង​បណ្តាញ​រួម​គ្នា"
+
+#: src/profiledialog.cpp:40
+msgid "Configure Profiles"
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទម្រង់"
+
+#: src/profiledialog.cpp:41
+msgid "Load Profile"
+msgstr "ផ្ទុក​ទម្រង់"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: src/profiledialog.cpp:50
+msgid "Description"
+msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
+
+#: src/profiledialog.cpp:66
+msgid "New Profile"
+msgstr "ទម្រង់​ថ្មី"
+
+#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "លុប​ទម្រង់"
+
+#: src/profiledialog.cpp:79
+msgid "Save Profile"
+msgstr "រក្សាទុក​ទម្រង់"
+
+#: src/profiledialog.cpp:88
+msgid "Import Profile"
+msgstr "នាំចូល​ទម្រង់"
+
+#: src/profiledialog.cpp:94
+msgid "Export Profile"
+msgstr "នាំចេញ​ទម្រង់"
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid ""
+"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
+"restart to get activated."
+msgstr ""
+"ទម្រង់ \"%1\" ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ដោយ​ជោគជ័យ ។ "
+"ការ​កំណត់​ទម្រង់​មួយ​ចំនួន​តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម ។"
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid "Profile Loaded"
+msgstr "បាន​ផ្ទុក​ទម្រង់"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid ""
+"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?"
+msgstr ""
+"ទម្រង់ \"%1\" នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជាន់​លើ​ជា​មួយ​នឹង​ការ​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន ។ "
+"តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ទេ ?"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid "Save to Profile"
+msgstr "រក្សាទុក​ទៅ​ទម្រង់"
+
+#: src/profiledialog.cpp:161
+msgid ""
+"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be "
+"lost!"
+msgstr ""
+"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ទម្រង់ \"%1\"? ការ​កំណត់​​ទម្រង់​ទាំងអស់​នឹង​បាត់បង់ !"
+
+#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
+msgid "Select Profile Folder"
+msgstr "ជ្រើស​ថត​ទម្រង់"
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
+msgstr "ទម្រង់ \"%1\" ត្រូវបាន​នាំចេញ​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "Profile Exported"
+msgstr "បាននាំ​ទម្រង់​ចេញ"
+
+#: src/profiledialog.cpp:231
+msgid "New profile"
+msgstr "ទម្រង់​ថ្មី"
+
+#: src/profiledialog.cpp:232
+msgid "Enter description"
+msgstr "បញ្ចូល​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
+
+#: interfaces/core.cpp:80
+msgid "No service found"
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សេវា"
+
+#: interfaces/core.cpp:83
+msgid ""
+"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
+msgstr "កំហុស​កម្មវិធី ៖ ឯកសារ .desktop សម្រាប់​សេវា​គ្មាន​គន្លឹះ​បណ្ណាល័យ ។"
+
+#: interfaces/core.cpp:89
+msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
+msgstr "កំហុស​កម្មវិធី ៖ បណ្ណាល័យ %1 មិនផ្ដល់​រោងចក្រ ។"
+
+#: interfaces/core.cpp:92
+msgid ""
+"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
+"specified type"
+msgstr ""
+"កំហុស​កម្មវិធី ៖ បណ្ណាល័យ %1 "
+"មិន​គាំទ្រ​ការ​បង្កើត​សមាសធាតុ​ប្រភេទ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
+msgid "Start with a specific Kontact module"
+msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ជា​មួយ​ម៉ូឌុល Kontact ដែល​បាន​បញ្ជាក់"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
+msgid "Start in iconified (minimized) mode"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​របៀប (បង្រួម​អប្បបរមា) ក្នុង iconified "
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
+msgid "List all possible modules and exit"
+msgstr "រាយ​ម៉ូឌុល​ដែល​អាច​ទាំងអស់ និង​ចេញ"
+
+#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "មតិ​ព័ត៌មាន​ថ្មី..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
+msgid "New Contact..."
+msgstr "ទំនាក់​ទំនង​ថ្មី..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "បញ្ជី​ចែកចាយ​ថ្មី..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
+msgid "Synchronize Contacts"
+msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ទំនាក់ទំនង"
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208
+msgid "Drops of multiple mails are not supported."
+msgstr "មិន​គាំទ្រ​ការជម្រុះ​ពហុសំបុត្រ ។"
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226
+msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
+msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ព្រឹត្ដិការណ៍​ជម្រុះរបស់​ប្រភេទ '%1' ។"
+
+#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
+msgid "New Task"
+msgstr "ភារកិច្ច​ថ្មី"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
+msgid "kcmkmailsummary"
+msgstr "kcmkmailsummary"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
+msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
+msgstr "ប្រអប់​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​សង្ខេប​សំបុត្រ"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
+msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៤ ដោយ Tobias Koenig"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
+msgid "Summary"
+msgstr "សង្ខេប"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
+msgid "Show full path for folders"
+msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញ​លេញ សម្រាប់​ថត"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
+msgid ""
+"_: prefix for local folders\n"
+"Local"
+msgstr "មូលដ្ឋាន"
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
+msgid "New Message..."
+msgstr "សារ​ថ្មី..."
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
+msgid "Synchronize Mail"
+msgstr "ធ្វើសមកាលកម្ម​សំបុត្រ"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
+msgid "E-Mail"
+msgstr "អ៊ីមែល"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
+msgid ""
+"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
+msgid "No unread messages in your monitored folders"
+msgstr "គ្មាន​សារ​ដែល​មិន​ទាន់​អាន ក្នុង​ថត​ដែល​បាន​ត្រួត​ពិនិត្យ​របស់​អ្នក"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
+msgid "Open Folder: \"%1\""
+msgstr "បើក​ថត ៖ \"%1\""
+
+#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
+msgid "New Article..."
+msgstr "អត្ថបទ​ថ្មី..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
+msgid "&New"
+msgstr "ថ្មី"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
+msgid "Rename..."
+msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
+msgid "Print Selected Notes..."
+msgstr "បោះពុម្ព​ចំណាំ​ដែលបាន​ជ្រើស..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
+msgstr "ដើម្បី​បោះពុម្ព​ចំណាំ ដំបូង​ជ្រើស​ចំណាំ​ត្រូវ​បោះពុម្ព​ពី​បញ្ជី ។"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "Print Notes"
+msgstr "បោះពុម្ព​ចំណាំ"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
+msgid "Do you really want to delete this note?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់លុប​ចំណាំ​នេះ​ឬ ?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "អះអាង​ការលុប"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this note?\n"
+"Do you really want to delete these %n notes?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ចំណាំ %n ទាំងនេះ​ឬ ?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
+msgid "New Note..."
+msgstr "ចំណាំ​ថ្មី..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ចំណាំ​"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
+msgid "Notes Management"
+msgstr "ការ​គ្រប់​គ្រងចំណាំ"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
+msgid "Notes"
+msgstr "ចំណាំ"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
+msgid "No Notes Available"
+msgstr "គ្មាន​ការចំណាំ​អាច​ប្រើ​បាន"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
+msgid "Read Note: \"%1\""
+msgstr "អាន​ចំណាំ ៖ \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
+msgid "New Journal..."
+msgstr "ទិន្នានុប្បវត្ដិ​ថ្មី..."
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
+msgid "Synchronize Journal"
+msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ទិនានុប្បវត្តិ"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
+msgid "kcmkorgsummary"
+msgstr "kcmkorgsummary"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
+msgid "Schedule Configuration Dialog"
+msgstr "ប្រអប់កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​កាល​វិភាគ"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣ - ២០០៤ ដោយ Tobias Koenig"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr "ថ្ងៃ"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
+msgid "Appointments"
+msgstr "ការ​ណាត់​ជួប"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
+msgid "How many days should the calendar show at once?"
+msgstr "តើ​រយៈពេល​ប៉ុន្មាន​ថ្ងៃ​ដែល​ប្រតិទិន​គួរ​បង្ហាញ​តែ​មួយ​លើក ?"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
+msgid "One day"
+msgstr "មួយ​ថ្ងៃ"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
+msgid "Five days"
+msgstr "ប្រាំ​ថ្ងៃ"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
+msgid "One week"
+msgstr "មួយ​សប្តាហ៍"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
+msgid "One month"
+msgstr "មួយ​ខែ"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
+msgid "To-dos"
+msgstr "ត្រូវ​ធ្វើ"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
+msgid "Show all to-dos"
+msgstr "បង្ហាញ​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ទាំងអស់"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
+msgid "Show today's to-dos only"
+msgstr "បង្ហាញ​តែ​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ថ្ងៃ​នេះ"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
+msgid "New Event..."
+msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ថ្មី"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
+msgid "Synchronize Calendar"
+msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ប្រតិទិន"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180
+msgid "Meeting"
+msgstr "កិច្ចប្រជុំ"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"ពី ៖ %1\n"
+"ទៅ ៖ %2\n"
+"ប្រធាន​បទ ៖ %3"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "សរសេរ​សំបុត្រ​ទៅ ៖ %1"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
+msgid "Calendar"
+msgstr "ប្រតិទិន"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
+msgid "Today"
+msgstr "ថ្ងៃនេះ"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "ថ្ងៃស្អែក"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236
+msgid ""
+"_: Time from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No appointments pending within the next day\n"
+"No appointments pending within the next %n days"
+msgstr "គ្មាន​ការណាត់ជួប​ណាមួយ​ដែល​ពន្យារ​ក្នុង​រយៈពេល %n days បន្ទាប់"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281
+msgid "&Edit Appointment..."
+msgstr "កែសម្រួល​ការ​ណាត់​ជួប..."
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283
+msgid "&Delete Appointment"
+msgstr "លប់​ការ​ណាត់​ជួប"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300
+msgid "Edit Appointment: \"%1\""
+msgstr "កែសម្រួល​ការ​ណាត់​ជួប ៖ \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
+msgid "New To-do..."
+msgstr "អ្វី​ថ្មី​ត្រូវ​ធ្វើ..."
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
+msgid "Synchronize To-do List"
+msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192
+#, c-format
+msgid "Note: %1"
+msgstr "​ចំណាំ ៖ %1"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
+msgid "To-do"
+msgstr "ត្រូវ​ធ្វើ"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117
+msgid "overdue"
+msgstr "ហួស​កំណត់"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125
+msgid "in progress"
+msgstr "កំពុង​ដំណើរការ"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131
+msgid "starts today"
+msgstr "ចាប់ផ្តើម​ថ្ងៃនេះ"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137
+msgid "ends today"
+msgstr "ចប់​ថ្ងៃនេះ"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188
+msgid "No to-dos pending"
+msgstr "មិន​មាន​អ្វីត្រូវធ្វើ​មិន​ទាន់​សម្រេច​ឡើយ"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "កែសម្រួល​អ្វី​ថ្មី​ត្រូវ​ធ្វើ..."
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "លុប​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236
+msgid "&Mark To-do Completed"
+msgstr "បាន​សម្គាល់​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​​ចប់​ទាំង​ស្រុង"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257
+msgid "Edit To-do: \"%1\""
+msgstr "កែ​សម្រួល​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ ៖ \"%1\""
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54
+msgid "KPilot Information"
+msgstr "ព័ត៌មាន KPilot"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56
+msgid ""
+"KPilot - HotSync software for KDE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"កម្មវិធី KPilot - HotSync សម្រាប់ KDE\n"
+"\n"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59
+msgid "Plugin Developer"
+msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​កម្មវិធី​ជំនួយ"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61
+msgid "Project Leader"
+msgstr "អ្នក​ដឹក​នាំ​គម្រោង"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64
+msgid "Maintainer"
+msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
+msgid "KPilot Configuration"
+msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KPilot"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
+msgid "<i>Last sync:</i>"
+msgstr "<i>សមកាលកម្ម​ចុង​ក្រោយ ៖</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
+msgid "No information available"
+msgstr "មិន​មាន​ព័ត៌មាន​ឡើយ"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
+msgid "[View Sync Log]"
+msgstr "[មើល​កំណត់​ហេតុ​សមកាល​កម្ម]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
+msgid "<i>User:</i>"
+msgstr "<i>អ្នក​ប្រើ ៖</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
+#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
+msgid "Unknown"
+msgstr "មិន​ស្គាល់"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
+msgid "<i>Device:</i>"
+msgstr "<i>ឧបករណ៍ ៖</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
+msgid "<i>Status:</i>"
+msgstr "<i>ស្ថានភាព ៖</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
+msgid "No communication with the daemon possible"
+msgstr "មិន​មាន​ការ​ទំនាក់​ទំនង​ជា​មួយ​ដេមិន​ដែល​អាច​ធ្វើ​បាន"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
+msgid "<i>Conduits:</i>"
+msgstr "<i>ផ្លូវហូរ ៖</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
+msgid "KPilot is currently not running."
+msgstr "KPilot មិន​កំពុង​រត់​ឡើង​ក្នុង​ពេល​បច្ចុប្បន្ន ។"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
+msgid "[Start KPilot]"
+msgstr "[ចាប់​ផ្ដើម KPilot]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
+msgid "unknown"
+msgstr "មិនស្គាល់"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
+msgid "No information available (Daemon not running?)"
+msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន (ដេមិន​មិន​កំពុង​រត់ ?)"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
+msgid "KPilot HotSync Log"
+msgstr "កំណត់​ហេតុ KPilot HotSync"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Unable to open Hotsync log %1."
+msgstr "មិន​អាច​បើក​កំណត់​ហេតុ Hotsync %1 ។"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "មតិព័ត៌មាន​ថ្មី"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "ឈ្មោះ ៖"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "URL ៖"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "សិល្បៈ"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "ជំនួញ"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "កុំព្យូទ័រ"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "ផ្សេងៗ"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "ការ​បង្កើត​ឡើង​វិញ"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "សង្គម"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
+msgid "All"
+msgstr "ទាំងអស់"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "បាន​ជ្រើស"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​មតិព័ត៌មាន"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "រយៈពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ ៖"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "ចំនួន​ធាតុ​ដែលបង្ហាញ ៖"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "លុប​មតិព័ត៌មាន"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "ប្រអប់កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ Newsticker"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "មតិព័ត៌មាន"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"មិន​មាន​សេវា rss dcop ដែល​អាច​ប្រើ​បាន ។\n"
+"អ្នក​ត្រូវ​ការ rssservice ដើម្បី​ប្រើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ ។"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "ចម្លង URL ទៅតម្បៀត​ខ្ទាស់"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
+msgid "Special Dates Summary"
+msgstr "សង្ខេប​កាល​បរិច្ឆេទ​ពិសេស"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
+msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
+msgstr ""
+"តើ​រយៈពេល​ប៉ុន្មាន​ថ្ងៃដែល​សង្ខេបកាល​បរិច្ឆេទ​ពិសេស​គួរ​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​មួយ​លើក?"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
+msgid "Special Dates From Calendar"
+msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ពិសេស​ពី​ប្រតិទិន"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
+msgid "Show birthdays"
+msgstr "បង្ហាញ​ថ្ងៃខួប​កំណើត"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
+msgid "Show anniversaries"
+msgstr "បង្ហាញ​ថ្ងៃ​បុណ្យ​ខួប"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
+msgid "Show holidays"
+msgstr "បង្ហាញថ្ងៃឈប់​សម្រាក"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
+msgid "Show special occasions"
+msgstr "បង្ហាញ​ឱកាស​ពិសេស"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
+msgid "Special Dates From Contact List"
+msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ពិសេស​ពី​បញ្ជី​ទំនាក់​ទំនង"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
+msgid "kcmsdsummary"
+msgstr "kcmsdsummary"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
+msgid "Special Dates Configuration Dialog"
+msgstr "ប្រអប់​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​កាល​បរិច្ឆេទ​ពិសេស"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
+msgid "Special Dates"
+msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ពិសេស"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
+msgid "Default KOrganizer resource"
+msgstr "ប្រភព KOrganizer តាម​លំនាំ​ដើម"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "ប្រតិទិន​សកម្ម"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289
+msgid "BIRTHDAY"
+msgstr "ថ្ងៃ​កំណើត"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304
+msgid "ANNIVERSARY"
+msgstr "ថ្ងៃ​បុណ្យ​ខួប ៖"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319
+msgid "HOLIDAY"
+msgstr "ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337
+msgid "SPECIAL OCCASION"
+msgstr "ឱកាស​ពិសេស"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
+msgid "now"
+msgstr "ឥឡូវ"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 day\n"
+"in %n days"
+msgstr "ក្នុង %n ថ្ងៃ"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
+msgid "Birthday"
+msgstr "ថ្ងៃកំណើត"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
+msgid "Anniversary"
+msgstr "ថ្ងៃ​បុណ្យ​ខួប"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
+msgid "Holiday"
+msgstr "ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "ឱកាស​ពិសេស"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one year\n"
+"%n years"
+msgstr "%n ឆ្នាំ"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No special dates within the next 1 day\n"
+"No special dates pending within the next %n days"
+msgstr "គ្មានកាល​បរិច្ឆេទពិសេស​ដែលមិន​ទាន់​សម្រេច​នៅ​ក្នុងថ្ងៃ %n បន្ទាប់"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
+msgid "Send &Mail"
+msgstr "ផ្ញើ​សំបុត្រ"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
+msgid "View &Contact"
+msgstr "មើល​ទំនាក់ទំនង"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
+msgid "Mail to:\"%1\""
+msgstr "សរសេរ​សំបុត្រ​ទៅ ៖\"%1\""
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
+msgid "Kontact Special Dates Summary"
+msgstr "សេចក្តី​សង្ខេប​កាល​បរិច្ឆេទ​ពិសេស Kontact "
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
+msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៤-២០០៥ ដោយក្រុម KDE PIM"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
+msgid ""
+"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view."
+msgstr ""
+"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​កម្មវិធី​ជំនួយ​សង្ខេប​ណាមួយ "
+"ដែល​ត្រូវ​មើល​ឃើញ​ក្នុង​សេចក្តី​សង្ខេប​របស់អ្នក ។"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
+msgid "kontactsummary"
+msgstr "kontactsummary"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
+msgid "KDE Kontact Summary"
+msgstr "សង្ខេប Kontact របស់ KDE"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៤ ដោយ Tobias Koenig"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
+msgid "&Configure Summary View..."
+msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទិដ្ឋភាព​សង្ខេប..."
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
+#, c-format
+msgid "Summary for %1"
+msgstr "សេចក្តី​សង្ខេប​សម្រាប់ %1"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
+msgid "What's next?"
+msgstr "បន្ទាប់​ទៀត​គឺ​អ្វី ?"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
+msgid "Synchronize All"
+msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ទាំងអស់"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109
+msgid "Kontact Summary"
+msgstr "សេចក្តី​សង្ខេប Kontact "
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111
+msgid "Kontact Summary View"
+msgstr "ទិដ្ឋភាព​សង្ខេប​របស់ Kontact"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113
+msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣ ដោយអ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ Kontact "
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
+msgid "Weather Service"
+msgstr "សេវា​អាកាសធាតុ"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
+msgid ""
+"No weather dcop service available;\n"
+"you need KWeather to use this plugin."
+msgstr ""
+"គ្មាន​សេវា dcop របស់​អាកាសធាតុ​ដែលមាន\n"
+"អ្នក​ត្រូវ​ការ KWeather ដើម្បី​ប្រើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ ។"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
+msgid "Last updated on"
+msgstr "កែប្រែ​ចុងក្រោយ​ថ្ងៃ"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
+msgid "Wind Speed"
+msgstr "ល្បឿន​ខ្យល់"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
+msgid "Rel. Humidity"
+msgstr "សំណើម Rel."
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
+msgid "View Weather Report for Station"
+msgstr "មើល​របាយការណ៍​អាកាសធាតុ សម្រាប់​ស្ថានីយ៍"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50
+msgid "Weather Information"
+msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​អាកាសធាតុ"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56
+msgid "Improvements and more code cleanups"
+msgstr "ការ​កែលម្អ និង​ការ​ជម្រះ​កូដ​បន្ថែម​ទៀត"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121
+msgid "Edit Note"
+msgstr "កែសម្រួល​ចំណាំ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/korganizer.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/korganizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..680b80b499a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/korganizer.po
@@ -0,0 +1,7418 @@
+# translation of korganizer.po to Khmer
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korganizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-19 14:31+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475
+#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453
+msgid "&Show"
+msgstr "បង្ហាញ"
+
+#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476
+#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599
+msgid "&Edit..."
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:76
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "បិទ​បើក ឧបករណ៍​រំលឹក"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:81
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "បំបែក​ការ​កើតឡើង​នេះ"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:84
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "បំបែក​ការកើតឡើង​ពេល​ខាង​មុខ"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:88
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "ផ្ញើ​ជា iCalendar..."
+
+#: koeditordetails.cpp:194
+msgid ""
+"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
+"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
+"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
+"or not a response is requested from the attendee."
+msgstr ""
+"បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​អ្នក​ចូលរួម​បច្ចុប្បន្ន ។ "
+"ដើម្បី​កែសម្រួល​អ្នក​ចូលរួម​ម្នាក់ សូម​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​នេះ "
+"ហើយ​កែប្រែ​តម្លៃ​នៅ​ក្នុង​តំបន់​ខាង​ក្រោម ។ ការ​ចុច​លើ​ចំណងជើង​ជួរឈរ​មួយ "
+"នឹង​តម្រៀប​បញ្ជី​​តាម​ជួរឈរ​នោះ ។ ជួរឈរ RSVP "
+"បញ្ជាក់​ថា​តើ​ត្រូវ​ស្នើសុំ​ការ​ឆ្លើយតប​ពី​អ្នក​ចូលរួម​ឬ​ក៏​អត់ ។"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
+#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282
+#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865
+#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "អ៊ីមែល"
+
+#: koeditordetails.cpp:203
+msgid "Role"
+msgstr "តួនាទី"
+
+#: koeditordetails.cpp:204
+msgid "Status"
+msgstr "ស្ថាន​ភាព"
+
+#: koeditordetails.cpp:205
+msgid "RSVP"
+msgstr "RSVP"
+
+#: koeditordetails.cpp:206
+msgid "Delegated to"
+msgstr "បានផ្ទេរ​ទៅ"
+
+#: koeditordetails.cpp:207
+msgid "Delegated from"
+msgstr "បានផ្ទេរ​ពី"
+
+#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760
+msgid ""
+"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
+"this participant?"
+msgstr ""
+"%1 មើល​ទៅ​ដូច​ជា​មិនមែនជា​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។ "
+"តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​អញ្ជើញ​អ្នក​ចូលរួម​នេះ​ឬ ?"
+
+#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: koviewmanager.cpp:334
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "បាន​បញ្ចូល​ប្រតិទិន​ចូល​គ្នា"
+
+#: koviewmanager.cpp:336
+msgid "Calendars Side by Side"
+msgstr "ប្រតិទិន​ម្ដង​មួយ​ចំហៀងៗ"
+
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "កែសម្រួល​តម្រង​ប្រតិទិន"
+
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​កំណត់​តម្រង​ថ្មី​មួយ ។"
+
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​យក​តម្រង​សកម្ម​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ ។"
+
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "តម្រង​ថ្មី %1"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381
+#: kotodoeditor.cpp:327
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "ធាតុ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ជា​រៀង​រហូត ។"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "អះអាង​ការ​លុប"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:177
+#, c-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr "ទីតាំង ៖ %1"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:229
+msgid ""
+"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
+"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
+"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
+"appropriate for the current event or to-do."
+msgstr ""
+"កំណត់​កម្រិត​ពង្រីក​នៅ​លើ​គំនូស​តាង Gantt ។ 'ម៉ោង' "
+"បង្ហាញ​ជួរ​របស់​ម៉ោង​ជាច្រើន, 'ថ្ងៃ' បង្ហាញ​ជួរ​របស់​ថ្ងៃ​មួយ​ចំនួន, 'សប្ដាហ៍' "
+"បង្ហាញ​ជួរ​របស់​ខែ​មួយ​ចំនួន ហើយ 'ខែ' បង្ហាញ​ជួរ​របស់​ឆ្នាំ​មួយ​ចំនួន ខណៈ​ដែល "
+"'ស្វ័យប្រវត្តិ' ជ្រើស​ជួរ​ដែល​សមរម្យ​បំផុត​សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ "
+"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើបច្ចុប្បន្ន ។"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:236
+msgid "Scale: "
+msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖ "
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:242
+msgid "Hour"
+msgstr "ម៉ោង"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:243
+msgid "Day"
+msgstr "ថ្ងៃ"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:244
+msgid "Week"
+msgstr "សប្តាហ៍"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:245
+msgid "Month"
+msgstr "ខែ"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:246
+msgid "Automatic"
+msgstr "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:252
+msgid "Center on Start"
+msgstr "ដាក់​ចំកណ្ដាល​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
+msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
+msgstr ""
+"ដាក់​គំនូសតាង Gantt នៅ​ចំកណ្ដាល នៅ​ត្រង់​ពេលវេលា "
+"និង​ថ្ងៃ​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​ព្រឹត្តិការណ៍​នេះ ។"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
+msgid "Pick Date"
+msgstr "រើស​កាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
+msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ព្រឹត្តិការណ៍​ទៅ​ថ្ងៃ និង​ម៉ោង ដែល​អ្នក​ចូលរួម​ទាំងអស់​ទំនេរ ។"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
+msgid "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
+msgstr ""
+"ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​ទំនេរ/រវល់​ឡើង​វិញ​សម្រាប់​អ្នក​ចូលរួម​ទាំងអស់ "
+"ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​ទាក់ទង ។​"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
+msgid ""
+"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
+"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
+"Information."
+msgstr ""
+"បង្ហាញ​ស្ថានភាព​ទំនេរ/រវល់​របស់​អ្នក​ចូលរួម​ទាំងអស់ ។ "
+"ការ​ចុច​ទ្វេដង​លើ​ធាតុ​អ្នក​ចូលរួម​មួយ​នៅ​ក្នុងបញ្ជី "
+"នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ចូល​ទីតាំង​របស់​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់​របស់​ពួក​គេ ។"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:286
+msgid "Attendee"
+msgstr "អ្នក​ចូលរួម"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:529
+msgid "The meeting already has suitable start/end times."
+msgstr "កិច្ច​ប្រជុំ​មាន​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម និង​ពេលវេលា​បញ្ចប់​សមរម្យ​រួច​ហើយ ។"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:535
+msgid ""
+"The meeting has been moved to\n"
+"Start: %1\n"
+"End: %2."
+msgstr ""
+"បាន​ផ្លាស់ទី​កិច្ចប្រជុំ​ទៅ\n"
+"ចាប់​ផ្ដើម ៖ %1\n"
+"បញ្ចប់ ៖ %2 ។"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:540
+msgid "No suitable date found."
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កាល​បរិច្ឆេទ​សមរម្យ ។"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:675
+msgid ""
+"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
+"have declined."
+msgstr "នៃ​អ្នក​ចូលរួម %1, %2 បាន​យល់ព្រម, %3 បាន​យល់ព្រម​សាកមើល និង​ %4 បាន​បដិសេធ ។"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:898
+msgid ""
+"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
+"want to change that attendee as well?"
+msgstr ""
+"អ្នក​កំពុង​ផ្លាស់ប្ដូរ organiser របស់​ព្រឹត្តិការណ៍ ដែល​​កំពុង​ប៉ុនប៉ង "
+"តើ​​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់ប្ដូរ​អ្នក​ចូលរួម​នោះ​ដែរ ?"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:91
+msgid ""
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
+"to-do should recur."
+msgstr ""
+"ចំនួន​សប្ដាហ៍​ចាប់​ពី​ដើម​ខែ ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ "
+"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ​គួរ​កើតឡើង​ដដែលៗ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
+msgid "1st"
+msgstr "ទី ១"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
+msgid "2nd"
+msgstr "ទី ២"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
+msgid "3rd"
+msgstr "ទី ៣"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
+msgid "4th"
+msgstr "ទី ៤"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
+msgid "5th"
+msgstr "ទី ៥"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
+msgid "Last"
+msgstr "ចុង​ក្រោយ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
+msgid "2nd Last"
+msgstr "ទី ២ ចុង​ក្រោយ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
+msgid "3rd Last"
+msgstr "ទី ៣ ចុង​ក្រោយ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
+msgid "4th Last"
+msgstr "ទី ៤ ចុង​ក្រោយ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
+msgid "5th Last"
+msgstr "ទី ៥ ចុង​ក្រោយ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:112
+msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
+msgstr "ថ្ងៃ​ធ្វើការ​ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ គួរ​កើតឡើង​ដដែលៗ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:126
+msgid "The month during which this event or to-do should recur."
+msgstr "ខែ​ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ គួរ​កើតឡើង​ដដែលៗ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:143
+msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"កំណត់​ចំនួន​ញឹកញាប់​ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ "
+"គួរ​កើតឡើង​ដដែលៗ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
+#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "&Recur every"
+msgstr "កើតឡើង​ដដែលៗ រៀងរាល់"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70
+#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "ថ្ងៃ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:181
+msgid "week(s) on:"
+msgstr "សប្ដាហ៍ នៅថ្ងៃ ៖"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:199
+msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
+msgstr "ថ្ងៃ​នៃ​សប្ដាហ៍ ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ​គួរ​កើតឡើង​ដដែលៗ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:232
+msgid "month(s)"
+msgstr "ខែ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:244
+msgid "&Recur on the"
+msgstr "កើត​ឡើង​ដដែលៗ​នៅ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:249
+msgid "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"កំណត់​ថ្ងៃ​ជាក់លាក់​មួយ​នៃ​ខែ ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ "
+"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ​គួរ​កើតឡើង​ដដែលៗ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
+msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr "ថ្ងៃ​នៃ​ខែ​ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ​គួរ​កើត​ឡើង​ដដែលៗ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:264
+msgid "6th"
+msgstr "ទី ៦"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:265
+msgid "7th"
+msgstr "ទី ៧"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:266
+msgid "8th"
+msgstr "ទី ៨"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:267
+msgid "9th"
+msgstr "ទី ៩"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:268
+msgid "10th"
+msgstr "ទី ១០"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:269
+msgid "11th"
+msgstr "ទី ១១"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:270
+msgid "12th"
+msgstr "ទី ១២"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:271
+msgid "13th"
+msgstr "ទី ១៣"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:272
+msgid "14th"
+msgstr "ទី ១៤"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:273
+msgid "15th"
+msgstr "ទី ១៥"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:274
+msgid "16th"
+msgstr "ទី ១៦"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:275
+msgid "17th"
+msgstr "ទី ១៧"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:276
+msgid "18th"
+msgstr "ទី ១៨"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:277
+msgid "19th"
+msgstr "ទី ១៩"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:278
+msgid "20th"
+msgstr "ទី ២០"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:279
+msgid "21st"
+msgstr "ទី ២១"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:280
+msgid "22nd"
+msgstr "ទី ២២"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:281
+msgid "23rd"
+msgstr "ទី ២៣"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:282
+msgid "24th"
+msgstr "ទី ២៤"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:283
+msgid "25th"
+msgstr "ទី ២៥"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:284
+msgid "26th"
+msgstr "ទី ២៦"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:285
+msgid "27th"
+msgstr "ទី ២៧"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:286
+msgid "28th"
+msgstr "ទី ២៨"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:287
+msgid "29th"
+msgstr "ទី ២៩"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:288
+msgid "30th"
+msgstr "ទី ៣០"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:289
+msgid "31st"
+msgstr "ទី ៣១"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:325
+msgid "day"
+msgstr "ថ្ងៃ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:332
+msgid ""
+"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
+"should recur"
+msgstr ""
+"កំណត់​ថ្ងៃ​ធ្វើការ និង​សប្ដាហ៍​ជាក់លាក់​មួយ​ក្នុង​ខែ ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ "
+"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​គួរ​កើតឡើង​ដដែលៗ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "year(s)"
+msgstr "ឆ្នាំ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:419
+msgid ""
+"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+"&Recur on day "
+msgstr "កើត​ឡើង​ដដែល​ៗ នៅ​ថ្ងៃ "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:421
+msgid "&Day "
+msgstr "ថ្ងៃ "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:425
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"កំណត់​ថ្ងៃ​ជាក់លាក់​មួយ​ក្នុង​ខែ​ណា​មួយ ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ "
+"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ​គួរ​កើតឡើង​ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:434
+msgid ""
+"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+" &of "
+msgstr " នៃ "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:448
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
+"&On"
+msgstr "នៅ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:450
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+"&On the"
+msgstr "នៅ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:454
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
+"or to-do should recur."
+msgstr ""
+"កំណត់​ថ្ងៃ​ជាក់លាក់​មួយ​ក្នុង​សប្ដាហ៍​ណា​មួយនៃ​ខែ​ណា​មួយ ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ "
+"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​គួរ​កើត​ឡើង​ដដែលៗ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:465
+msgid ""
+"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+" o&f "
+msgstr " នៃ "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:480
+msgid "Day #"
+msgstr "ថ្ងៃ #"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:482
+msgid "Recur on &day #"
+msgstr "កើត​ឡើង​ដដែលៗ នៅ​ថ្ងៃ #"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:484
+msgid "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"កំណត់​ថ្ងៃ​ជាក់លាក់​មួយ​ក្នុង​ឆ្នាំ ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ "
+"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​គួរ​កើត​ឡើង​ដដែលៗ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:495
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
+" of the &year"
+msgstr " នៃ​ឆ្នាំ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:498
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
+" of the year"
+msgstr " នៃ​ឆ្នាំ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:581
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "ករណី​លើកលែង"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:591
+msgid ""
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
+"event or to-do."
+msgstr ""
+"កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ជា​ករណី​លើកលែង​ចំពោះ​ច្បាប់​កើតឡើង​ដដែលៗ "
+"សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ។"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546
+#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "បន្ថែម"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:598
+msgid "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"បន្ថែម​កាលបរិច្ឆេទ​នេះ​ជា​ករណី​លើក​លែង​ទៅ​ក្នុង​ច្បាប់​កើតឡើង​ដដែលៗ "
+"សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:601
+msgid "&Change"
+msgstr "ផ្លាស់​ប្តូរ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:603
+msgid "Replace the currently selected date with this date."
+msgstr "ជំនួស​កាលបរិច្ឆេទដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ដោយ​កាលបរិច្ឆេទ​នេះ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:607
+msgid ""
+"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
+"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"លុប​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្នពី​បញ្ជី​កាលបរិច្ឆេទ "
+"ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ចាត់ទុក​ជា​ករណីលើកលែង​ចំពោះ​ច្បាប់​កើតឡើង​ដដែលៗ​សម្រាប់​ព្រឹត្"
+"តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:614
+msgid ""
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
+"rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"បង្ហាញ​កាលបរិច្ឆេទ​បច្ចុប្បន្ន "
+"ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ជា​ករណី​លើកលែង​ចំពោះ​ច្បាប់​កើតឡើង​ដដែលៗ "
+"សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:678
+msgid "Edit Exceptions"
+msgstr "កែសម្រួល​ករណី​លើកលែង"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:702
+msgid "Recurrence Range"
+msgstr "ជួរ​កើតឡើង​ដដែលៗ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:705
+msgid ""
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"កំណត់​ជួរ​មួយ ដែល​ច្បាប់​កើតឡើង​ដដែលៗ​ទាំងនេះ​នឹង​អនុវត្ត​ចំពោះ​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ "
+"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:713
+msgid "Begin on:"
+msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​នៅ ៖"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:715
+msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
+msgstr ""
+"កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​ការ​កើត​ឡើង​ដដែលៗ​សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ "
+"ការងារ​ត្រូវធ្វើ​នេះគួរ​ចាប់​ផ្ដើម​នៅ ។​"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:722
+msgid "&No ending date"
+msgstr "គ្មាន​កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:724
+msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
+msgstr "កំណត់​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ឲ្យ​កើតឡើង​ដដែលៗ​រហូត ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:731
+msgid "End &after"
+msgstr "បញ្ចប់ បន្ទាប់​ពី​កើតឡើង"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:733
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
+"occurrences."
+msgstr ""
+"កំណត់​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ឲ្យ​ឈប់​កើតឡើង​ដដែលៗ "
+"បន្ទាប់​ពី​កើតឡើង​ប៉ុន្មាន​ដង​រួច​មក ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:738
+msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
+msgstr ""
+"ចំនួន​ដង​ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើគួរ​កើត​ឡើង​ដដែលៗ "
+"មុន​នឹង​ឈប់​កើតឡើង​ដដែលៗ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:744
+msgid "&occurrence(s)"
+msgstr "ដង"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:752
+msgid "End &on:"
+msgstr "បញ្ចប់​នៅ ៖"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:754
+msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
+msgstr ""
+"កំណត់​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ឲ្យ​ឈប់​កើត​ឡើង​ដដែលៗ "
+"នៅ​ថ្ងៃ​ជាក់លាក់​ណា​មួយ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:761
+msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
+msgstr ""
+"កាលបរិច្ឆេទ ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ "
+"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​គួរ​ឈប់​កើតឡើង​ដដែលៗ​បន្ទាប់​ពី"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:825
+#, c-format
+msgid "Begins on: %1"
+msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​នៅ ៖ %1"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:833
+msgid "Edit Recurrence Range"
+msgstr "កែសម្រួល​ជួរ​កើត​ឡើង​ដដែលៗ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:880
+msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr ""
+"កំណត់​ប្រភេទ​នៃ​ការ​កើត​ឡើង​ដដែលៗ​ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ "
+"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ​គួរ​មាន ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:882
+msgid "Daily"
+msgstr "រាល់ថ្ងៃ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:883
+msgid "Weekly"
+msgstr "រាល់សប្តាហ៍"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:884
+msgid "Monthly"
+msgstr "រាល់ខែ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:885
+msgid "Yearly"
+msgstr "រាល់ឆ្នាំ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:897
+msgid "&Daily"
+msgstr "រាល់ថ្ងៃ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:899
+msgid "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
+msgstr ""
+"កំណត់​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវធ្វើ​ឲ្យ​កើតឡើង​រាល់​ថ្ងៃ "
+"ដោយ​យោង​តាម​ច្បាប់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:901
+msgid "&Weekly"
+msgstr "រាល់សប្តាហ៍"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:903
+msgid "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"កំណត់​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវធ្វើ​ឲ្យ​កើតឡើង​រាល់​សប្ដាហ៍ "
+"ដោយ​យោង​តាម​ច្បាប់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:905
+msgid "&Monthly"
+msgstr "រាល់ខែ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:907
+msgid "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"កំណត់​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវធ្វើ​ឲ្យ​កើតឡើង​រាល់​ខែ "
+"ដោយ​យោង​តាម​ច្បាប់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:909
+msgid "&Yearly"
+msgstr "រាល់​ឆ្នាំ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:911
+msgid "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"កំណត់​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវធ្វើ​ឲ្យ​កើតឡើង​រាល់​ឆ្នាំ "
+"ដោយ​យោង​តាម​ច្បាប់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:973
+msgid "&Enable recurrence"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កើតឡើង​ដដែល"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:975
+msgid "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
+msgstr ""
+"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ​កើតឡើង​ដដែលៗ "
+"ដោយយោង​តាមច្បាប់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:982
+msgid "Appointment Time "
+msgstr "ពេលវេលា​ណាត់ "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:985
+msgid "Displays appointment time information."
+msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ពេលវេលា​ណាត់ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1004
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "ច្បាប់​កើតឡើង​ដដែលៗ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1006
+msgid "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr ""
+"ជម្រើស​ជាប់​ទាក់ទង​នឹង​ប្រភេទ​នៃ​ការ​កើតឡើង​ដដែលៗ ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ "
+"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ​គួរ​មាន ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1043
+msgid "Recurrence Range..."
+msgstr "ជួរ​កើតឡើង​ដដែលៗ..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063
+msgid ""
+"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"ជម្រើស​ជាប់​ទាក់ទង​នឹង​ជួរ​ពេលវេលា ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ "
+"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ​គួរ​កើតឡើង​ដដែលៗ​កំឡុងពេល ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1055
+msgid "Exceptions..."
+msgstr "ករណី​លើកលែង..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1395
+msgid ""
+"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
+"event."
+msgstr ""
+"កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់ '%1' នៃ​ការ​កើតឡើង​ដដែលៗ "
+"ត្រូវ​តែ​នៅ​បន្ទាប់​ពី​កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់​ផ្ដើម '%2' របស់​ព្រឹត្តិការណ៍ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1409
+msgid ""
+"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
+"with it."
+msgstr ""
+"ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ភារកិច្ច​ដែល​កើតឡើង​ដដែលៗ​រាល់​សប្ដាហ៍ "
+"ត្រូវ​តែ​មាន​ថ្ងៃ​ធ្វើការ​ទាក់ទង​នឹង​វា​យ៉ាង​តិច​មួយ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1443
+msgid "Recurrence"
+msgstr "កើតឡើង​ដដែលៗ"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:73
+msgid "&Templates..."
+msgstr "ពុម្ព..."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:86
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "អ្នក​ចូលរួម"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid ""
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"ផ្ទាំង \"អ្នក​ចូលរួម\" អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បន្ថែម ឬ "
+"យក​អ្នក​ចូលរួម​ចេញ​ពី​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ។"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:172
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "មិន​អាច​រក​ពុម្ព '%1' បាន​ឡើយ ។"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:177
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ពុម្ព '%1' ។"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377
+msgid "Counter proposal"
+msgstr "សំណើ​កម្មវិធី​រាប់"
+
+#: koeditoralarms.cpp:83
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "ប្រអប់​អ្នក​រំលឹក"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271
+#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "កម្មវិធី"
+
+#: koeditoralarms.cpp:92
+msgid "Audio"
+msgstr "អូឌីយ៉ូ"
+
+#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175
+msgid "Unknown"
+msgstr "មិន​ស្គាល់"
+
+#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 មុន​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1 បន្ទាប់​ពី​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 មុន​ពេល​បញ្ចប់"
+
+#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 បន្ទាប់​ពី​បញ្ចប់"
+
+#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr "%n ថ្ងៃ"
+
+#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr "%n ម៉ោង"
+
+#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr "%n នាទី"
+
+#: koeditoralarms.cpp:148
+msgid "Edit Reminders"
+msgstr "កែសម្រួល​អ្នក​រំលឹក"
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr "អ្នក​ចូល​រួម \"%1\" បាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​ធាតុ​ប្រតិទិន \"%2\""
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee added"
+msgstr "បាន​បន្ថែម​អ្នក​ចូលរួម"
+
+#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: koagendaitem.cpp:828
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr "- %1"
+
+#: incidencechanger.cpp:61
+msgid ""
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
+"to these attendees?"
+msgstr ""
+"អ្នក​ចូល​រួម​មួយ​ចំនួន​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ពីឧប្បត្តិហេតុ ។ "
+"តើ​គួរ​ផ្ញើ​សារ​មោឃៈ​ទៅ​អ្នក​ចូលរួម​ទាំងនេះ​ឬ​ទេ ?"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "បាន​យក​អ្នក​ចូលរួម​ចេញ"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Send Messages"
+msgstr "ផ្ញើសារ"
+
+#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291
+#: kogroupware.cpp:299
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "កុំ​ផ្ញើ"
+
+#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក %1 \"%2\" បាន​ឡើយ ។"
+
+#: importdialog.cpp:41
+msgid "Import Calendar"
+msgstr "នាំចូល​ប្រតិទិន"
+
+#: importdialog.cpp:48
+msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "នាំចូល​ប្រតិទិន '%1' ទៅ​ក្នុង KOrganizer ។"
+
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "បន្ថែម​ជា​ប្រតិទិន​ថ្មី"
+
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "បញ្ចូល​ទៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន​ដែល​មាន​ស្រាប់"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "បើក​ក្នុង​បង្អួច​ដោយ​ឡែក"
+
+#: koprefsdialog.cpp:99
+msgid "Saving Calendar"
+msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​ប្រតិទិន"
+
+#: koprefsdialog.cpp:161
+msgid "Timezone:"
+msgstr "តំបន់​ពេលវេលា ៖"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
+#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
+"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
+"automatically adjust for daylight savings."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​តំបន់​ពេលវេលា​របស់​អ្នក​ពី​បញ្ជី​ទីតាំង នៅក្នុង​ប្រអប់​ទម្លាក់​ចុះ​នេះ ។ "
+"បើ​ទីក្រុង​របស់​អ្នក​មិនត្រូវ​បាន​រាយ "
+"សូម​ជ្រើស​ទីក្រុង​មួយ​ដែល​ប្រើ​តំបន់​ពេលវេលា​រួម​គ្នា ។ KOrganizer "
+"នឹង​លៃតម្រូវ​ការ​រក្សាទុក​ពន្លឺ​ថ្ងៃ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
+
+#: koprefsdialog.cpp:206
+msgid "[No selection]"
+msgstr "[គ្មាន​ជម្រើស]"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
+#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Use holiday region:"
+msgstr "ប្រើ​តំបន់​ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក ៖"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
+#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
+"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​តំបន់​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ថ្ងៃឈប់សម្រាក​សម្រាប់ នៅ​ទីនេះ ។ "
+"ថ្ងៃឈប់សម្រាក​ដែល​បាន​កំណត់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​ថ្ងៃ​ឈប់ "
+"នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​កាលបរិច្ឆេទ និង​ទិដ្ឋភាព​របៀបវារៈ ជាដើម ។"
+
+#: koprefsdialog.cpp:292
+msgid "(None)"
+msgstr "(គ្មាន)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "1 minute"
+msgstr "១ នាទី"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "5 minutes"
+msgstr "៥ នាទី"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "10 minutes"
+msgstr "១០ នាទី"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "15 minutes"
+msgstr "១៥ នាទី"
+
+#: koprefsdialog.cpp:321
+msgid "30 minutes"
+msgstr "៣០ នាទី"
+
+#: koprefsdialog.cpp:322
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "ពេលវេលា​របស់​កម្មវិធី​រំលឹក​លំនាំដើម ៖"
+
+#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Enter the default reminder time here."
+msgstr "បញ្ចូល​ពេលវេលា​​របស់​កម្មវិធី​​រំលឹក​លំនាំដើម នៅ​ទីនេះ ។"
+
+#: koprefsdialog.cpp:336
+msgid "Working Hours"
+msgstr "ម៉ោង​ធ្វើការ"
+
+#: koprefsdialog.cpp:352
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
+"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
+"not be marked with color."
+msgstr ""
+"គូស​ធីក​ប្រអប់​នេះដើម្បី​ឲ្យ KOrganizer "
+"សម្គាល់​ម៉ោង​ធ្វើ​ការ​សម្រាប់​ថ្ងៃ​នេះនៃ​សប្ដាហ៍ ។ "
+"បើ​វា​ជា​ថ្ងៃ​ធ្វើការសម្រាប់​អ្នក សូម​ធីក​ប្រអប់​នេះ ឬ បើ​ពុំ​នោះ​ទេ "
+"ម៉ោង​ធ្វើការ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ដោយ​ពណ៌​ឡើយ ។"
+
+#: koprefsdialog.cpp:473
+msgid "Date Navigator"
+msgstr "កម្មវិធី​រុករក​កាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: koprefsdialog.cpp:482
+msgid "Agenda View"
+msgstr "ទិដ្ឋភាព​របៀបវារៈ"
+
+#: koprefsdialog.cpp:488
+msgid ""
+"_: suffix in the hour size spin box\n"
+" pixel"
+msgstr " ភីកសែល"
+
+#: koprefsdialog.cpp:495
+msgid ""
+"_: suffix in the N days spin box\n"
+" days"
+msgstr " ថ្ងៃ"
+
+#: koprefsdialog.cpp:520
+msgid "Month View"
+msgstr "ទិដ្ឋភាព​ខែ"
+
+#: koprefsdialog.cpp:532
+msgid "To-do View"
+msgstr "ទិដ្ឋភាព​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
+
+#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585
+msgid "Event text"
+msgstr "អត្ថបទ​ព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
+#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141
+#: rc.cpp:2117
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "ប្រភេទ"
+
+#: koprefsdialog.cpp:673
+msgid ""
+"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
+"category color using the button below."
+msgstr ""
+"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ប្រភេទ​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​អ្នក​ចង់​កែប្រែ ។ "
+"អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ប្រភេទ​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​ខាង​ក្រោម ។​"
+
+#: koprefsdialog.cpp:680
+msgid "Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពណ៌​របស់​ប្រភេទ​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស "
+"ដោោយ​ប្រើ​ប្រអប់បន្សំំ​ខាង​លើ ។"
+
+#: koprefsdialog.cpp:686
+msgid "Resources"
+msgstr "ធនធាន"
+
+#: koprefsdialog.cpp:692
+msgid ""
+"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
+"color using the button below."
+msgstr ""
+"នៅ​ទី​នេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ធនធាន​ដែល​អ្នក​ចង់​កែប្រែ ។ "
+"អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ធនធាន​ដែល​បានជ្រើស ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​ខាង​ក្រោម ។"
+
+#: koprefsdialog.cpp:699
+msgid "Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+msgstr "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពណ៌​របស់​ធនធាន​បាន​ជ្រើស ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់​បន្សំ​ខាង​លើ ។"
+
+#: koprefsdialog.cpp:844
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "កម្មវិធី​អ៊ីមែល​តាម​កាលវិភាគ"
+
+#: koprefsdialog.cpp:847
+msgid "Mail client"
+msgstr "កម្មវិធី​អ៊ីមែល"
+
+#: koprefsdialog.cpp:852
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​បន្ថែម ៖"
+
+#: koprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
+"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
+"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
+"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+msgstr ""
+"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​បន្ថែម កែសម្រួល ឬ យក​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​បន្ថែម​ចេញ ។ "
+"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ទាំង​នេះ "
+"គឺ​ជា​អាសយដ្ឋាន​បន្ថែម​ពី​លើ​អាសយដ្ឋាន​មួយ​ដែល​បាន​កំណត់​ក្នុង​ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​"
+"ផ្ទាល់​ខ្លួន ។ បើ​អ្នក​ជា​អ្នក​ចូលរួម​ម្នាក់​នៃ​ព្រឹត្តិការណ៍​មួយ "
+"ប៉ុន្តែ​ប្រើ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ផ្សេង​នៅ​ទី​នោះ "
+"អ្នក​ត្រូវ​តែ​រាយ​អាសយដ្ឋាននេះ​នៅ​ទី​នេះ ដូច្នេះ​ទើប KOrganizer "
+"អាច​ស្គាល់​វា​ថា​ជារបស់​អ្នក​ ។"
+
+#: koprefsdialog.cpp:868
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​បន្ថែម ៖"
+
+#: koprefsdialog.cpp:869
+msgid ""
+"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
+"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
+"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
+msgstr ""
+"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កែសម្រួល​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​បន្ថែម ។ "
+"ដើម្បី​កែសម្រួល​អាសយដ្ឋាន​មួយ សូម​ជ្រើស​វា​ពី​បញ្ជី​ខាង​លើ ឬ ចុច​ប៊ូតុង "
+"\"ថ្មី\" ខាង​ក្រោម ។ អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ទាំង​នេះ "
+"គឺ​ជា​អាសយដ្ឋាន​បន្ថែម​ពី​លើ​អាសយដ្ឋាន​មួយ​ដែល​បាន​កំណត់​ក្នុង​ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​"
+"ផ្ទាល់​ខ្លួន ។"
+
+#: koprefsdialog.cpp:881
+msgid "New"
+msgstr "ថ្មី"
+
+#: koprefsdialog.cpp:882
+msgid ""
+"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
+"Use the edit box above to edit the new entry."
+msgstr ""
+"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​បន្ថែម​ធាតុ​ថ្មី​មួយ​ទៅ​បញ្ជីអាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​បន្ថែម ។ "
+"ប្រើ​ប្រអប់​កែសម្រួល​ខាង​លើ ដើម្បី​កែសម្រួល​ធាតុ​ថ្មី ។"
+
+#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr "(អ៊ីមែល​ទទេ)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1080
+msgid "Configure &Plugin..."
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ..."
+
+#: koprefsdialog.cpp:1081
+msgid ""
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
+"list above"
+msgstr ""
+"ប៊ូតុង​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ "
+"ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​បញ្ជី​ខាង​លើ​"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1142
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "មិន​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​បាន​ឡើយ"
+
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "លុប %1"
+
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "បន្ថែម %1"
+
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "កែសម្រួល %1"
+
+#: freebusymanager.cpp:228
+msgid ""
+"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
+"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
+"details.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>មិន​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ URL "
+"ដើម្បី​ផ្ទុក​បញ្ជី​ទំនេរ/រវល់​របស់​អ្នក​ឡើង​ឡើយ ។ "
+"សូម​កំណត់​វា​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់ KOrganizer នៅ​លើ​ទំព័រ "
+"\"ទំនេរ/រវល់\" ។"
+"<br>សូម​សាកសួរ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​អំពី URL ពិតប្រាកដ "
+"និង​សេចក្តី​លម្អិត​របស់​គណនី ។</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:232
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "គ្មាន URL សម្រាប់​ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់​ឡើង"
+
+#: freebusymanager.cpp:239
+msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
+msgstr "<qt>URL ទិស​ដៅ '%1' មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "URL មិន​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: freebusymanager.cpp:330
+msgid ""
+"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
+"The system said: <em>%2</em>."
+"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>កម្មវិធី​មិន​អាច​ផ្ទុក​បញ្ជី​ទំនេរ/រវល់​របស់​អ្នក​ឡើង​ទៅ URL '%1' បាន​ឡើយ ។ "
+"វា​ប្រហែល​ជា​បណ្ដាល​មក​ពី​មិន​មាន​​សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ​គ្រប់គ្រាន់ ឬ "
+"អ្នក​បាន​បញ្ជាក់ URL មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រព័ន្ធ​បាន​ប្រាប់​ថា ៖ <em>%2</em> ។"
+"<br>សូម​ពិនិត្យមើល URL ឬ ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។</qt>"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:104
+msgid "Owner:"
+msgstr "ម្ចាស់ ៖"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:108
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "កំណត់​ចំណង​ជើង​នៃ​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ។"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63
+msgid "T&itle:"
+msgstr "ចំណងជើង ៖"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "កំណត់​កន្លែង​ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវធ្វើ​នឹង​កើតឡើង ។"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:128
+msgid "&Location:"
+msgstr "ទីតាំង ៖"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+msgid "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ប្រភេទ​របស់​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ។"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:145
+msgid "Categories:"
+msgstr "ប្រភេទ"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:154
+msgid "&Select..."
+msgstr "ជ្រើស..."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:164
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "ចូល​ដំណើរការ ៖"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:165
+msgid ""
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
+"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
+"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
+"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+msgstr ""
+"កំណត់​ថាតើ​ត្រូវ​ដាក់កម្រិត​ការ​ចូលដំណើរ​ការ​ទៅ​កាន់​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ "
+"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ​ឬ​ក៏​អត់ ។ សូម​ចំណាំ​ថា KOrganizer "
+"បច្ចុប្បន្ន​មិន​ប្រើ​ការ​កំណត់​នេះ​ឡើយ "
+"ដូច្នេះ​ការ​អនុវត្ត​ការ​ដាក់​កម្រិត​នេះ​នឹង​ផ្អែក​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ groupware ។ "
+"នេះ​មាន​ន័យ​ថា អ្នក​ផ្សេង​ទៀត​អាច​នឹង​មិន​អាច​មើលឃើញ​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ "
+"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​បាន​សម្គាល់​ថា​ឯកជន ឬ សម្ងាត់​ឡើយ ។"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:186
+msgid ""
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
+msgstr ""
+"កំណត់​សេចក្តី​ពណ៌នា​សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ។ "
+"ប្រសិន​បើ​​បាន​កំណត់ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​​រំលឹក "
+"ព្រម​ទាំង​នៅ​ក្នុង​ព័ត៌មាន​ជំនួយ នៅ​ពេល​អ្នកដាក់​កណ្ដុរ​លើ​ព្រឹត្តិការណ៍ ។"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:210
+msgid "No reminders configured"
+msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​​រំលឹក​បានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:216
+msgid "&Reminder:"
+msgstr "អ្នក​រំលឹក ៖"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:218
+msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​​កម្មវិធី​​រំលឹក​សកម្ម សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ។"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
+msgstr "កំណត់​រយៈពេល​ដែល​កម្មវិធី​​រំលឹក​នឹង​កេះ​មុន​ព្រឹត្តិការណ៍​កើតឡើង ។"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60
+#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886
+#, no-c-format
+msgid "minute(s)"
+msgstr "នាទី"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65
+#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "ម៉ោង"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:237
+msgid "Advanced"
+msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399
+msgid "Owner: "
+msgstr "ម្ចាស់ ៖ "
+
+#: koeditorgeneral.cpp:357
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 advanced reminder configured\n"
+"%n advanced reminders configured"
+msgstr "បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​កម្មវិធី​​រំលឹកកម្រិត​ខ្ពស់ ​%n"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:384
+msgid "1 advanced reminder configured"
+msgstr "បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​​រំលឹក​កម្រិត​ខ្ពស់ ១"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:422
+#, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "ប្រតិទិន ៖ %1"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:496
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
+msgstr "អ្នក​ចូល​រួម %n នាក់"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102
+msgid "Date && Time"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:107
+msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+msgstr ""
+"កំណត់​ជម្រើស​សម្រាប់​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម "
+"និង​ផុតកំណត់​សម្រាប់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ។"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:114
+msgid "Sets the start date for this to-do"
+msgstr "កំណត់​កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម សម្រាប់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ។"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:115
+msgid "Sta&rt:"
+msgstr "ចាប់​ផ្ដើម ៖"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:128
+msgid "Sets the start time for this to-do."
+msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម សម្រាប់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ។"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:132
+msgid "Sets the due date for this to-do."
+msgstr "កំណត់​កាលបរិច្ឆេទ​កំណត់ សម្រាប់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ។"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:133
+msgid "&Due:"
+msgstr "ដល់​កំណត់ ៖"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
+msgid "Sets the due time for this to-do."
+msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​កំណត់ សម្រាប់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ៖"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:152
+msgid "Ti&me associated"
+msgstr "គិត​ទាំង​ម៉ោង"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:154
+msgid ""
+"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
+"them."
+msgstr ""
+"កំណត់​ថា​តើ​គិត​ទាំង​ពេលវេលា​ឬ​ក៏​អត់​ជាមួយ​កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម "
+"និង​ផុតកំណត់​របស់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ។"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:172
+msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
+msgstr "កំណត់​ស្ថានភាព​បញ្ចប់​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ​ជា​ភាគរយ ។"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Percent complete\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544
+msgid "co&mpleted"
+msgstr "ចប់"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:197
+msgid ""
+"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
+"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
+"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
+"appropriate scale."
+msgstr ""
+"កំណត់​អាទិភាព​របស់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ដែល​មាន​មាត្រដ្ឋាន​ពី ១ ដល់ ៩ ដែល ១ "
+"ជា​អាទិភាព​ខ្ពស់​បំផុត ៥ ជា​អាទិភាព​មធ្យម និង​ ៩ ជា​អាទិភាព​ទាប​បំផុត ។ "
+"នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ដែល​មាន​មាត្រ​ដ្ឋាន​ខុសគ្នា "
+"លេខ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លៃតម្រូវ​ឲ្យ​ដូច​នឹង​មាត្រដ្ឋាន ។"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:203
+msgid "&Priority:"
+msgstr "អាទិភាព ៖"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:207
+msgid "unspecified"
+msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417
+msgid "1 (highest)"
+msgstr "១ (ខ្ពស់​បំផុត)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418
+msgid "2"
+msgstr "២"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419
+msgid "3"
+msgstr "៣"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420
+msgid "4"
+msgstr "៤"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421
+msgid "5 (medium)"
+msgstr "៥ (មធ្យម)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422
+msgid "6"
+msgstr "៦"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423
+msgid "7"
+msgstr "៧"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424
+msgid "8"
+msgstr "៨"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425
+msgid "9 (lowest)"
+msgstr "៩ (ទាប​បំផុត)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:451
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "សូម​បញ្ជាក់​កាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ។"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:456
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "សូម​បញ្ជាក់​ពេលវេលា​ដល់​កំណត់​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ។"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:464
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "សូម​បញ្ជាក់​កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់​ផ្ដើម​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ។"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:469
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "សូម​បញ្ជាក់​ពេលវេលា​ចាប់​ផ្ដើម​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ។"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:486
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម​មិន​អាច​នៅក្រោយកាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់​ឡើយ ។"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:508
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ ៖ %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:516
+#, c-format
+msgid " Due: %1"
+msgstr " ដល់​កំណត់ ៖ %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:537
+msgid "co&mpleted on"
+msgstr "ចប់​នៅ​ថ្ងៃ"
+
+#: kogroupware.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Error message: %1"
+msgstr "សារ​កំហុស ៖ %1"
+
+#: kogroupware.cpp:172
+msgid "Error while processing an invitation or update."
+msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេលដំណើរការ​លិខិត​អញ្ជើញ ឬ ភាព​ទាន់សម័យ ។"
+
+#: kogroupware.cpp:271
+msgid "event"
+msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#: kogroupware.cpp:272
+msgid "task"
+msgstr "ភារកិច្ច"
+
+#: kogroupware.cpp:273
+msgid "journal entry"
+msgstr "ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ"
+
+#: kogroupware.cpp:275
+msgid "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
+msgstr "%1 នេះ​រួមបញ្ចូល​មនុស្ស​ផ្សេង​ទៀត ។ តើ​គួរ​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ​អ្នក​ចូលរួម​ឬ​ទេ ?"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Group Scheduling Email"
+msgstr "អ៊ីមែល​ជា​ក្រុម​តាម​កាលវិភាគ"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Send Email"
+msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល"
+
+#: kogroupware.cpp:289
+msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​ភាព​ទាន់សម័យ​នៃ​ស្ថានភាព​ទៅ​ឲ្យ​អ្នក​រៀបចំ​កិច្ចការ​នេះ​ឬ​ទេ ?"
+
+#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299
+msgid "Send Update"
+msgstr "ផ្ញើ​ភាព​ទាន់សម័យ"
+
+#: kogroupware.cpp:295
+msgid ""
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
+"update to the organizer of this event?"
+msgstr ""
+"ស្ថានភាព​របស់​អ្នក​ជា​អ្នក​ចូលរួម​ក្នុង​ព្រឹត្តិការណ៍​នេះ "
+"ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ហើយ ។ "
+"តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​ភាព​ទាន់សម័យ​នៃ​ស្ថានភាព​ទៅ​ឲ្យ​អ្នក​រៀបចំ​ព្រឹត្តិការណ៍​នេះ​ឬ​"
+"ទេ ?"
+
+#: kogroupware.cpp:302
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
+msgstr ""
+"អ្នក​មិន​មែន​ជា​អ្នក​រៀបចំព្រឹត្តិការណ៍​នេះ​ឡើយ ។ ការ​លុប​វា "
+"នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​ប្រតិទិន​របស់​អ្នក​លែង​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជាមួយ​ប្រតិទិន​របស់​អ្នក​រៀ"
+"បចំ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​វា​ឬ ?"
+
+#: kogroupware.cpp:307
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
+msgstr ""
+"អ្នក​មិន​មែន​ជា​អ្នក​រៀបចំព្រឹត្តិការណ៍​នេះ​ឡើយ ។ ការ​កែសម្រួល​វា "
+"នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​ប្រតិទិន​របស់​អ្នក​លែង​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជាមួយ​ប្រតិទិន​របស់​អ្នក​រៀ"
+"បចំ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​វា​ឬ ?"
+
+#: kogroupware.cpp:323
+msgid "<No summary given>"
+msgstr "<មិន​បាន​ផ្ដល់​សេចក្តី​សង្ខេប>"
+
+#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Counter proposal: %1"
+msgstr "សំណើ​កម្មវិធី​រាប់ ៖ %1"
+
+#: kogroupware.cpp:344
+msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
+msgstr "បានស្នើ​ពេលវេលា​ប្រជុំ​ថ្មី ៖ %1 - %2"
+
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "ជ្រើស​អាសយដ្ឋាន"
+
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(ឈ្មោះ​ទទេ)"
+
+#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913
+msgid ""
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085
+msgid "Summary"
+msgstr "សេចក្តី​សង្ខេប"
+
+#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81
+msgid "Reminder"
+msgstr "អ្នក​រំលឹក"
+
+#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388
+msgid "Recurs"
+msgstr "កើតឡើង​ដដែលៗ"
+
+#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004
+msgid "Start Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: kolistview.cpp:210
+msgid "Start Time"
+msgstr "ពេលវេលា​ចាប់​ផ្ដើម"
+
+#: kolistview.cpp:212
+msgid "End Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់"
+
+#: kolistview.cpp:214
+msgid "End Time"
+msgstr "ពេលវេលា​បញ្ចប់"
+
+#: eventarchiver.cpp:104
+#, c-format
+msgid "There are no items before %1"
+msgstr "មិន​មាន​ធាតុ​នៅ​មុន %1 ឡើយ"
+
+#: eventarchiver.cpp:131
+msgid ""
+"Delete all items before %1 without saving?\n"
+"The following items will be deleted:"
+msgstr ""
+"លុប​ធាតុ​ទាំង​អស់​មុន %1 ដោយ​មិន​រក្សាទុក ?\n"
+"ធាតុ​ខាង​ក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ៖"
+
+#: eventarchiver.cpp:134
+msgid "Delete Old Items"
+msgstr "លុប​ធាតុ​ចាស់ៗ"
+
+#: eventarchiver.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Cannot write archive file %1."
+msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ %1 បាន​ឡើយ ។"
+
+#: eventarchiver.cpp:211
+msgid "Cannot write archive to final destination."
+msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ប័ណ្ណសារ​ទៅ​ទិសដៅ​ចុងក្រោយ​បាន​ឡើយ ។"
+
+#: kotodoview.cpp:218
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ទៅ​ខ្លួន​វា ឬ ទៅ​កូន​វា​បាន​ឡើយ ។"
+
+#: kotodoview.cpp:219
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "លែង​ធ្វើ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
+
+#: kotodoview.cpp:231
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​មេ​របស់ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​បាន​ឡើយ "
+"ព្រោះ​មិន​អាច​ចាក់សោ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ។"
+
+#: kotodoview.cpp:279
+msgid "Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​បន្ថែម​អ្នក​ចូលរួម​ទៅ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​បាន​ឡើយ "
+"ព្រោះ​មិន​អាច​ចាក់សោ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ។"
+
+#: kotodoview.cpp:369
+msgid "To-dos:"
+msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ៖"
+
+#: kotodoview.cpp:373
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "ចុច ដើម្បី​បន្ថែម​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ថ្មី​មួយ"
+
+#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077
+msgid "Priority"
+msgstr "អាទិភាព"
+
+#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092
+msgid "Complete"
+msgstr "បញ្ចប់"
+
+#: kotodoview.cpp:393
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ/​ពេលវេលា​ដល់​កំណត់"
+
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "លេខ​តម្រៀប"
+
+#: kotodoview.cpp:416
+msgid ""
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់"
+
+#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើថ្មី..."
+
+#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "ការងារ​រង​ត្រូវ​ធ្វើ​ថ្មី..."
+
+#: kotodoview.cpp:467
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ឯករាជ្យ"
+
+#: kotodoview.cpp:469
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការងារ​រង​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ឯករាជ្យ"
+
+#: kotodoview.cpp:472
+msgid "&Copy To"
+msgstr "ចម្លង​ទៅ"
+
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Move To"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ"
+
+#: kotodoview.cpp:475
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "លុប​បំបាត់​អ្វី​ដែល​បាន​ធ្វើ​រួច"
+
+#: kotodoview.cpp:484
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ថ្មី..."
+
+#: kotodoview.cpp:486
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "លុប​បំបាត់​អ្វី​ដែល​បាន​ធ្វើ​រួច"
+
+#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58
+msgid "All Day"
+msgstr "គ្រប់​ថ្ងៃ"
+
+#: koagendaview.cpp:588
+msgid ""
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koagendaview.cpp:1402
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​កែប្រែ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ​បាន​ឡើយ "
+"ព្រោះ​មិន​អាច​ចាក់សោ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ។"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:100
+msgid "What's Next?"
+msgstr "បន្តបន្ទាប់ ?"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:107
+msgid ""
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:123
+msgid "Events:"
+msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ ៖"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:159
+msgid "To-do:"
+msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ៖"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ និង​ការងារ​ត្រូ​វធ្វើ ដែល​ទាមទារ​ការ​ឆ្លើយតប ៖"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174
+msgid ""
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:287
+msgid ""
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:315
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr " (ដល់​កំណត់ ៖ %1)"
+
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "ឧបករណ៍​មើល​ចំនួន​ព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213
+msgid "Decline"
+msgstr "បដិសេធ"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209
+msgid "Accept"
+msgstr "យល់ព្រម"
+
+#: koprefs.cpp:87
+msgid ""
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "calendar.html"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Appointment"
+msgstr "ការ​ណាត់"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Business"
+msgstr "ការ​ធ្វើ​ជំនួញ"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Meeting"
+msgstr "កិច្ចប្រជុំ"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Phone Call"
+msgstr "ការ​ហៅ​ទូរស័ព្ទ"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Education"
+msgstr "អប់រំ"
+
+#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279
+msgid "Holiday"
+msgstr "ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Vacation"
+msgstr "វិស្សមកាល"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "ឱកាស​ពិសេសៗ"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Personal"
+msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Travel"
+msgstr "ការ​ធ្វើ​ដំណើរ"
+
+#: koprefs.cpp:167
+msgid "Birthday"
+msgstr "ថ្ងៃ​ខួបកំណើត"
+
+#: calendarview.cpp:262
+msgid ""
+"<p><em>No Item Selected</em></p>"
+"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
+msgstr ""
+"<p><em>មិន​បាន​ជ្រើស​ធាតុ​ឡើយ</em></p>"
+"<p>សូម​ជ្រើស​ព្រឹត្តិការណ៍ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ឬ ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ​មួយ "
+"​ដើម្បី​មើល​សេចក្តិ​លម្អិត​របស់​វា នៅ​ទីនេះ ។</p>"
+
+#: calendarview.cpp:268
+msgid ""
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
+"main view here."
+msgstr ""
+"មើល​សេចក្ដីលម្អិត​នៃ​ព្រឹត្តិការណ៍ ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ ឬ "
+"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​មេ​របស់ KOrganizer នៅ​ទីនេះ ។"
+
+#: calendarview.cpp:421
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ប្រតិទិន '%1' បាន​ឡើយ ។"
+
+#: calendarview.cpp:644
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
+"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
+"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+msgstr ""
+"បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​តំបន់​ពេលវេលា ។ "
+"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សា​ពេលវេលា​គត់របស់ធាតុ​នានា​ក្នុង​ប្រតិទិន​របស់​អ្នក "
+"ដែល​នឹង​បង្ហាញ​ពួក​វា​នៅ​ត្រង់​ពេលវេលា​ខុសគ្នាពី​ពេល​មុន ឬ "
+"ផ្លាស់​ទី​ពួក​វា​ទៅ​ពេលវេលា​ចាស់នៅ​ក្នុង​តំបន់​ពេលវេលា​ថ្មី ?"
+
+#: calendarview.cpp:648
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "រក្សា​ពេលវេលា​គត់ ?"
+
+#: calendarview.cpp:649
+msgid "Keep Times"
+msgstr "រក្សា​ពេលវេលា"
+
+#: calendarview.cpp:650
+msgid "Move Times"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ពេលវេលា"
+
+#: calendarview.cpp:718
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "បាន​ធ្វើ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ៖ %1 (%2)"
+
+#: calendarview.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ​របស់ %1"
+
+#: calendarview.cpp:782
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
+"and not appear in the view."
+msgstr ""
+"ធាតុ \"%1\" ត្រូវ​បាន​ត្រង​ដោយ​ច្បាប់​តម្រង​បច្ចុប្បន្នរបស់​អ្នក "
+"ដូច្នេះ​វា​នឹង​ត្រូវបាន​លាក់ ហើយ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឡើយ ។"
+
+#: calendarview.cpp:785
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "បាន​អនុវត្ត​តម្រង"
+
+#: calendarview.cpp:840
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "ធាតុ \"%1\" នឹង​ត្រូវ​បាន​លុបជា​រៀង​រហូត ។"
+
+#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041
+#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382
+#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "KOrganizer Confirmation"
+msgstr "ការ​អះអាង KOrganizer"
+
+#: calendarview.cpp:1164
+msgid "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​ប្ដូរ​ការងារ​រង​ត្រូវ​ធ្វើ​ទៅ​ជា​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​កម្រិត​កំពូល​បាន​ឡើយ "
+"ព្រោះ​មិន​អាច​ចាក់សោ​បាន ។"
+
+#: calendarview.cpp:1187
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការងារ​រង​ត្រូវ​ធ្វើ ឯករាជ្យ"
+
+#: calendarview.cpp:1254
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "បំបែក​ការ​កើតឡើង"
+
+#: calendarview.cpp:1264
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "ការ​បំបែក​ការ​កើតឡើង បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។"
+
+#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "ការ​បំបែក​បាន​បរាជ័យ"
+
+#: calendarview.cpp:1282
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "បំបែក​ការ​កើតឡើង​ពេល​ខាង​មុខ"
+
+#: calendarview.cpp:1291
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "ការ​បំបែក​ការ​កើតឡើង​នា​ពេល​អនាគត បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។"
+
+#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441
+msgid "No item selected."
+msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ធាតុ ។"
+
+#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "បាន​ផ្ញើ​ព័ត៌មាន​អំពី​ធាតុ​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
+
+#: calendarview.cpp:1331
+msgid "Publishing"
+msgstr "ការ​បោះពុម្ព​ផ្សាយ"
+
+#: calendarview.cpp:1333
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "មិន​អាច​បោះពុម្ព​ផ្សាយ​ធាតុ '%1' បាន​ឡើយ"
+
+#: calendarview.cpp:1394
+msgid "Forwarding"
+msgstr "ការ​បញ្ជូន​បន្ត"
+
+#: calendarview.cpp:1396
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "មិនអាច​បញ្ជូន​បន្ត​ធាតុ '%1'"
+
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "បាន​ផ្ញើ​ព័ត៌មានទំនេរ/រវល់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
+
+#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "កំពុង​ផ្ញើ ទំនេរ/រវល់"
+
+#: calendarview.cpp:1422
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "មិន​អាច​បោះពុម្ព​ផ្សាយ​ទិន្នន័យ​ទំនេរ/រវល់​បាន​ឡើយ ។"
+
+#: calendarview.cpp:1447
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "ធាតុ​មិន​មាន​អ្នក​ចូលរួម​ឡើយ ។"
+
+#: calendarview.cpp:1459
+msgid ""
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"បាន​ផ្ញើ​សារ groupware ​សម្រាប់​ធាតុ '%1' ដោយ​ជោគជ័យ ។\n"
+"វិធីសាស្ត្រ ៖ %2"
+
+#: calendarview.cpp:1468
+msgid ""
+"_: Groupware message sending failed. %2 is "
+"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​ផ្ញើ​ធាតុ '%1' បាន​ឡើយ ។\n"
+"វិធី​សាស្ត្រ ៖ %2"
+
+#: calendarview.cpp:1541
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|Iប្រតិទិន"
+
+#: calendarview.cpp:1554
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr "មិន​អាច​នាំចេញ​ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ​ទៅ​ឯកសារ vCalendar បាន​ឡើយ ។"
+
+#: calendarview.cpp:1555
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "ព្រមាន​អំពីការ​បាត់​ទិន្នន័យ"
+
+#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555
+msgid "Proceed"
+msgstr "ធ្វើ​បន្ត"
+
+#: calendarview.cpp:1560
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|ប្រតិទិន v"
+
+#: calendarview.cpp:1583
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "ថ្ងៃ​មុន"
+
+#: calendarview.cpp:1584
+msgid "&Next Day"
+msgstr "ថ្ងៃ​បន្ទាប់"
+
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
+
+#: calendarview.cpp:1587
+msgid "&Next Week"
+msgstr "សប្ដាហ៍​បន្ទាប់"
+
+#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716
+msgid "No filter"
+msgstr "គ្មាន​តម្រង"
+
+#: calendarview.cpp:1974
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"ធាតុ \"%1\" មាន​ការងារ​រង​ត្រូវ​ធ្វើ ។ តើ​អ្នក​ចង់​លុប​តែ​ធាតុ​នេះ "
+"ហើយ​ធ្វើ​ឲ្យ​ការងារ​រង​ត្រូវ​ធ្វើ​ទាំងអស់​របស់​វា​ឯករាជ្យ ឬ "
+"លុប​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ព្រម​ជាមួយ​នឹង​ការងារ​រង​ត្រូវ​ធ្វើ​របស់​វា ?"
+
+#: calendarview.cpp:1980
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "លុប​តែ​វាប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: calendarview.cpp:1983
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "កំពុង​លុប​ការងារ​រង​ត្រូវ​ធ្វើ"
+
+#: calendarview.cpp:2007
+msgid ""
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
+"to a read-only calendar resource."
+msgstr ""
+"ធាតុ \"%1\" ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ថា​បាន​តែ​អាន និង​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​លុប​បាន​ឡើយ "
+"វា​ប្រហែល​ជា​របស់​ធនធាន​ប្រតិទិន​បាន​តែ​អាន ។"
+
+#: calendarview.cpp:2011
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "មិន​អាច​យកចេញ​បាន​ឡើយ"
+
+#: calendarview.cpp:2038
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
+"delete it and all its recurrences?"
+msgstr ""
+"ធាតុ​ប្រតិទិន \"%1\" កើតឡើង​ដដែលៗ​លើ​កាលបរិច្ឆេទ​ច្រើន ។ "
+"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​វា និង​ការ​កើតឡើង​ដដែលៗ​ទាំងអស់​របស់​វា​ឬ ?"
+
+#: calendarview.cpp:2044
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
+"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
+msgstr ""
+"ធាតុ​ប្រតិទិន \"%1\" កើតឡើង​ដដែលៗ​លើ​កាលបរិច្ឆេទ​ច្រើន ។ "
+"តើ​អ្នក​ចង់​លុប​តែ​ការ​កើតឡើង​ដដែលៗ​បច្ចុប្បន្ន​លើ %2 ឬ "
+"តែ​ការ​កើតឡើង​ដដែលៗ​នៅ​ពេល​អនាគត ឬ​ក៏​ការ​កើតឡើង​ដដែលៗ​ទាំងអស់​របស់​វា ?"
+
+#: calendarview.cpp:2049
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "លុប បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: calendarview.cpp:2050
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "លុប អនាគត"
+
+#: calendarview.cpp:2051
+msgid "Delete &All"
+msgstr "លុប​ទាំងអស់"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "លុប​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ទាំងអស់ ដែល​បាន​ធ្វើ​រួច ?"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "លុប​បំបាត់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge"
+msgstr "លុប​បំបាត់"
+
+#: calendarview.cpp:2137
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "កំពុង​លុប​បំបាត់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើដែល​បាន​ធ្វើ​រួច"
+
+#: calendarview.cpp:2152
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr "មិន​អាច​លុបបំបាត់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ដែល​មាន​កូន​មិន​ទាន់​បាន​ធ្វើ​រួច"
+
+#: calendarview.cpp:2153
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "លុប​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
+
+#: calendarview.cpp:2168
+msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
+msgstr "មិន​អាច​កែសម្រួល​ធាតុ​បាន​ឡើយ ៖ វា​ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ​ដោយ​ដំណើរ​ការ​ផ្សេង​ទៀត ។"
+
+#: calendarview.cpp:2201
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "មិន​អាច​ចម្លង​ធាតុ​ទៅ %1 បាន​ឡើយ ។"
+
+#: calendarview.cpp:2202
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "ការ​ចម្លង​បាន​បរាជ័យ"
+
+#: calendarview.cpp:2243
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទីធាតុទៅ %1 បាន​ឡើយ ។"
+
+#: calendarview.cpp:2244
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "ការ​ផ្លាស់​ទី​បាន​បរាជ័យ"
+
+#: komailclient.cpp:188
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ធាតុ​កំពុង​រត់​របស់ KMail ។"
+
+#: kdatenavigator.cpp:187
+msgid ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: navigatorbar.cpp:71
+msgid "Previous year"
+msgstr "ឆ្នាំមុន"
+
+#: navigatorbar.cpp:77
+msgid "Previous month"
+msgstr "ខែមុន"
+
+#: navigatorbar.cpp:84
+msgid "Next month"
+msgstr "ខែ​បន្ទាប់"
+
+#: navigatorbar.cpp:90
+msgid "Next year"
+msgstr "ឆ្នាំបន្ទាប់"
+
+#: navigatorbar.cpp:97
+msgid "Select a month"
+msgstr "ជ្រើស​ខែមួយ"
+
+#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: datenavigatorcontainer.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
+"down the mouse button to select more than one day.</p>"
+"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
+"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
+"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ជ្រើស​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​មេ​របស់ KOrganizer "
+"នៅ​ទីនេះ ។ ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ ដើម្បី​ជ្រើស​ថ្ងៃ​ច្រើន​ជាង​មួយ ។</p>"
+"<p>ចុច​ប៊ូតុង​ខាង​លើ ដើម្បី​រក​មើល​ខែ ឬ ឆ្នាំ​មុន ឬ បន្ទាប់ ។</p>"
+"<p>ជួរ​នីមួយៗ​បង្ហាញ​សប្ដាហ៍​មួយ ។ "
+"លេខ​ក្នុង​ជួរឈរ​ខាង​ឆ្វេង​គឺ​ជា​លេខ​របស់​សប្ដាហ៍​ក្នុង​ឆ្នាំ ។ ចុច​វា "
+"ដើម្បី​ជ្រើស​សប្ដាហ៍​ទាំង​មូល ។</p></qt>"
+
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[បន្ថែម​ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ]"
+
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "កំណត់​ចំណង​ជើង​របស់ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ ។"
+
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "ចំណង​ជើង ៖ "
+
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
+msgstr "ពេលវេលា ៖ "
+
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr "កំណត់​ថាតើ​ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ​មាន​ភ្ជាប់​ម៉ោង​ជាមួយ​វា​ឬ​ក៏​អត់ ។"
+
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​ដែល​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ"
+
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "លុប​ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ"
+
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ"
+
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "បើក​ប្រអប់​កម្មវិធី​និពន្ធ សម្រាប់​ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ"
+
+#: journalentry.cpp:234
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "បោះពុម្ព​​ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ"
+
+#: journalentry.cpp:235
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "បើក​ប្រអប់​បោះពុម្ព​​សម្រាប់​ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "ដេមិន​អ្នក​រំលឹក​របស់ KOrganizer"
+
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "ផ្អាក​ទាំង​អស់"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "បោះបង់ទាំងអស់"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "អនុញ្ញាត​អ្នក​រំលឹក"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ដេមិន​អ្នក​រំលឹក ពេល​ចូល"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
+msgstr "មាន​កម្មវិធី​​រំលឹក​សកម្ម​ចំនួន %n ។"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"តើ​អ្នក​ចង់​ចាប់ផ្ដើម​ដេមិន​​កម្មវិធី​​រំលឹក​របស់ KOrganizer នៅ​ពេល​ចូល​ឬទេ "
+"(ចំណាំថា អ្នក​នឹង​មិន​ទទួល​បាន​ការ​រំលឹក​ឡើយ ខណៈ​ដែល​ដេមិន​មិន​កំពុង​រត់) ?"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "បិទ​ដេមិន​អ្នក​រំលឹក​របស់ KOrganizer"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Start"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "កុំចាប់ផ្ដើម"
+
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:37
+msgid "TestKabc"
+msgstr "TestKabc"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Dismiss all"
+msgstr "បោះបង់ទាំងអស់"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Edit..."
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Suspend"
+msgstr "ផ្អាក"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:86
+msgid "Dismiss"
+msgstr "បោះបង់"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:92
+msgid "The following events triggered reminders:"
+msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ខាង​ក្រោម បាន​កេះ​កម្មវិធី​​រំលឹក​ ៖"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100
+msgid "Due"
+msgstr "ដល់​កំណត់"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:114
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "ថិរវេលា​ផ្អាក ៖"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:123
+msgid "week(s)"
+msgstr "សប្ដាហ៍"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:251
+msgid "Could not start KOrganizer."
+msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម KOrganizer ។"
+
+#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123
+#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278
+msgid "Calendar"
+msgstr "ប្រតិទិន"
+
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "ប្រតិទិន​ថ្មី"
+
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "បាន​តែ​អាន"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:40
+msgid "Edit Free/Busy Location"
+msgstr "កែសម្រួល​ទីតាំង​ទំនេរ/រវល់"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:68
+msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
+msgstr "ទីតាំង​របស់​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់​សម្រាប់ %1 <%2> ៖"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:63
+msgid ""
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
+"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
+"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from "
+"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
+msgstr ""
+"កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ដែល​ទាក់ទង​នឹងអ្នក​រៀបចំ​នៃ​ការងារ​ត្រូវធ្វើ ឬ "
+"ព្រឹត្តិការណ៍​នេះ ។ អ្នក​អាច​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក 'ផ្ទាល់​ខ្លួន' "
+"​នៃ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KOrganizer ឬ នៅ​ក្នុង​ផ្នែកនែក 'សុវត្ថិភាព & "
+"ភាព​ឯកជន'->'ពាក្យ​សម្ងាត់ & គណនី​អ្នក​ប្រនៃបស់​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជារបស់ "
+"KDEលើស​ពី​លើ​នេះ​ទៀត អត្តសញ្ញាណ​ត្រូវ​បាន​ប្រមូល​ពីការ​កំណត់ KMail របស់​អ្នក "
+"ិង​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នកិន​បើ​អ្នក​ជ្រថា​ត្រូវ្បី​កំណត់​វា​ជា​សកល​សម្រាប់"
+" Kនៅ​DE ក្នុង​មជ្ឈមណ្បញ្ជាត្យ សូម​ប្រាកដ​បាន​ជ្រើស​ថា 'ប្រើ​ការ​កំណត់​អ៊ី​ែល "
+"ពី​មជ្ឈមណ្បញ្ជាត្យ' ក្នុង​ផ្នែក 'ផ្ទាល់​ខ្លួន' នៃ​ការ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ "
+"KOrganizer ។"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283
+msgid "Identity as organizer:"
+msgstr "អត្តសញ្ញាណ​ជា​អ្នក​រៀបចំ ៖"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:89
+msgid ""
+"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
+"attendee if there are no attendeesin the list."
+msgstr ""
+"កែសម្រួល​ឈ្មោះ​របស់​អ្នក​ចូល​រួម​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​បញ្ជី​ខាង​លើ ឬ "
+"បន្ថែម​អ្នក​ចូល​រួម​ថ្មី ប្រសិន​បើ​គ្មាន​អ្នក​ចូល​រួម​ក្នុង​បញ្ជី ។"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:94
+msgid "Na&me:"
+msgstr "ឈ្មោះ ៖"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:99
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "ចុច ដើម្បី​បន្ថែម​អ្នក​ចូល​រួម​ថ្មី"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:106
+msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
+msgstr "កែសម្រួល​តួនាទី​របស់​អ្នក​ចូល​រួម ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​បញ្ជី​ខាង​លើ ។"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:110
+msgid "Ro&le:"
+msgstr "តួនាទី ៖"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:124
+msgid "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
+msgstr ""
+"កែសម្រួល​ស្ថានភាព​ការ​ចូល​រួម​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក​ចូល​រួម "
+"ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​បញ្ជី​ខាង​លើ ។​"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:128
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "ស្ថាន​ភាព ៖"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:151
+msgid ""
+"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
+"request a response concerning attendance."
+msgstr ""
+"កែសម្រួល​ថាតើ​ត្រូវ​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ​អ្នក​ចូល​រួម​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​បញ្ជី​ខាង​លើ"
+" ដើម្បី​ស្នើ​ការ​ឆ្លើយ​តប​ដែល​ទាក់​ទង​នឹង​ការ​ចូល​រួម ។"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:154
+msgid "Re&quest response"
+msgstr "ស្នើ​ការ​ឆ្លើយ​តប"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
+#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481
+#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "ថ្មី"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:163
+msgid ""
+"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
+"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
+"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
+"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+msgstr ""
+"បន្ថែម​អ្នក​ចូលរួម​ថ្មី​ម្នាក់​ទៅក្នុង​បញ្ជី ។ ពេល​បន្ថែម​អ្នក​ចូលរួម​រួច "
+"អ្នក​នឹង​អាច​កែសម្រួល​ឈ្មោះ តួនាទី ស្ថានភាព​ចូលរួម​របស់​អ្នក​ចូលរួម​បាន "
+"និង​ថា​តើ​ទាមទារ​ឲ្យ​អ្នក​ចូលរួម​ឆ្លើយតប​ទៅ​នឹង​សេចក្ដី​អញ្ជើញ​ឬ​ក៏​អត់ ។ "
+"ដើម្បី​ជ្រើស​អ្នក​ចូល​រួម​ម្នាក់​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក ចុច​ប៊ូតុង "
+"'ជ្រើសអ្នក​ទទួល​សំបុត្រ' ជំនួស​វិញ ។"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:175
+msgid "Removes the attendee selected in the list above."
+msgstr "យក​អ្នក​ចូល​រួម​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​បញ្ជី​ខាង​លើ​ចេញ ។"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:179
+msgid "Select Addressee..."
+msgstr "ជ្រើស​អ្នក​ទទួល›​សំបុត្រ..."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:182
+msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+msgstr "បើក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក ដើម្បីឲ្យ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​អ្នក​ចូល​រួម​ថ្មី ។"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:263
+msgid "Firstname Lastname"
+msgstr "នាម​ត្រកូល នាម​ខ្លួន"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:264
+msgid "name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:303
+#, c-format
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "អ្នក​រៀបចំ ៖ %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Delegated to %1"
+msgstr "បានផ្ទេរ​ទៅ %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Delegated from %1"
+msgstr "បានផ្ទេរ​ពី %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:403
+msgid "Not delegated"
+msgstr "មិនបានផ្ទេរ"
+
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ"
+
+#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74
+#: kotodoeditor.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123
+msgid "&General"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#: kojournaleditor.cpp:200
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បានលុប​ជា​រៀង​រហូត ។"
+
+#: kojournaleditor.cpp:216
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "ពុម្ព​មិនមាន​ទិនានុប្បវត្តិ​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។"
+
+#: actionmanager.cpp:253
+msgid "Import &Calendar..."
+msgstr "នាំចូល​ប្រតិទិន..."
+
+#: actionmanager.cpp:255
+msgid "&Import From UNIX Ical tool"
+msgstr "នាំចូល​ពី​ឧបករណ៍ UNIX Ical"
+
+#: actionmanager.cpp:257
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "យក​របស់​ថ្មី​ៗ​បំផុត..."
+
+#: actionmanager.cpp:261
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "នាំចេញ​ទំព័រ​បណ្ដាញ..."
+
+#: actionmanager.cpp:264
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "ប្រតិទិន &i..."
+
+#: actionmanager.cpp:267
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "ប្រតិទិន &v..."
+
+#: actionmanager.cpp:270
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "ផ្ទុកឡើង​របស់​ថ្មី​ៗ​បំផុត..."
+
+#: actionmanager.cpp:276
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "ទុក​ធាតុ​ចាស់ៗ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ..."
+
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "លុប​បំបាត់​ការងារ​ត្រូវធ្វើ​ដែល​បាន​ធ្វើ​រួច"
+
+#: actionmanager.cpp:336
+msgid "What's &Next"
+msgstr "បន្តបន្ទាប់"
+
+#: actionmanager.cpp:340
+msgid "&Day"
+msgstr "ថ្ងៃ"
+
+#: actionmanager.cpp:349
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
+msgstr " %n ថ្ងៃ​បន្ទាប់"
+
+#: actionmanager.cpp:351
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "សប្ដាហ៍​ធ្វើ​ការ"
+
+#: actionmanager.cpp:355
+msgid "&Week"
+msgstr "សប្ដាហ៍"
+
+#: actionmanager.cpp:359
+msgid "&Month"
+msgstr "ខែ"
+
+#: actionmanager.cpp:363
+msgid "&List"
+msgstr "បញ្ជី"
+
+#: actionmanager.cpp:367
+msgid "&To-do List"
+msgstr "បញ្ជី​ការងារ​ត្រូ​វធ្វើ"
+
+#: actionmanager.cpp:371
+msgid "&Journal"
+msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ"
+
+#: actionmanager.cpp:375
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "ទិដ្ឋភាព​បន្ទាត់​ពេលវេលា"
+
+#: actionmanager.cpp:381
+msgid "&Refresh"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
+
+#: actionmanager.cpp:389
+msgid "F&ilter"
+msgstr "តម្រង"
+
+#: actionmanager.cpp:404
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "ពង្រីក ផ្ដេក"
+
+#: actionmanager.cpp:407
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "បង្រួម ផ្ដេក"
+
+#: actionmanager.cpp:410
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "ពង្រីក បញ្ឈរ"
+
+#: actionmanager.cpp:413
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "បង្រួម បញ្ឈរ"
+
+#: actionmanager.cpp:422
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "ទៅ​ថ្ងៃ​នេះ"
+
+#: actionmanager.cpp:426
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "ទៅ​ក្រោយ"
+
+#: actionmanager.cpp:438
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "ទៅ​មុខ"
+
+#: actionmanager.cpp:448
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ថ្មី..."
+
+#: actionmanager.cpp:462
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ​ថ្មី..."
+
+#: actionmanager.cpp:477
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការងារ​រង​ត្រូវ​ធ្វើ ឯករាជ្យ"
+
+#: actionmanager.cpp:496
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "បោះពុម្ព​ផ្សាយ​ព័ត៌មាន​អំពី​ធាតុ..."
+
+#: actionmanager.cpp:501
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "ផ្ញើ​លិខិត​អញ្ជើញ​ទៅ​អ្នក​ចូល​រួម"
+
+#: actionmanager.cpp:508
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "ស្នើសុំ​ភាព​ទាន់សម័យ"
+
+#: actionmanager.cpp:515
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "ផ្ញើ​ការ​លុបចោល​ទៅ​អ្នក​ចូលរួម"
+
+#: actionmanager.cpp:522
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "ផ្ញើ​ភាព​ទាន់សម័យ​នៃ​ស្ថានភាព"
+
+#: actionmanager.cpp:529
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "ស្នើសុំ​ភាព​ផ្លាស់ប្ដូរ"
+
+#: actionmanager.cpp:536
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "ផ្ញើជា iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:541
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "អ៊ីមែល​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់..."
+
+#: actionmanager.cpp:546
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់ ឡើង"
+
+#: actionmanager.cpp:552
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
+
+#: actionmanager.cpp:563
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​រុករក​កាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: actionmanager.cpp:566
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
+
+#: actionmanager.cpp:569
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​មើល​ធាតុ"
+
+#: actionmanager.cpp:588
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ធនធាន"
+
+#: actionmanager.cpp:591
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ធនធាន"
+
+#: actionmanager.cpp:606
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេល​វេលា..."
+
+#: actionmanager.cpp:613
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "គ្រប់គ្រង​តម្រង​ទិដ្ឋភាព..."
+
+#: actionmanager.cpp:616
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "គ្រប់គ្រង​ប្រភេទ..."
+
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រតិទិន..."
+
+#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647
+msgid "Filter: "
+msgstr "តម្រង ៖ "
+
+#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|ឯកសារ​ប្រតិទិន"
+
+#: actionmanager.cpp:748
+msgid ""
+"You have no ical file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
+msgstr ""
+"អ្នក​មិន​មាន​ឯកសារ ical ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នក​ឡើយ ។\n"
+"មិន​អាច​បន្ត​ការ​នាំចូល​បាន​ឡើយ ។\n"
+
+#: actionmanager.cpp:771
+msgid ""
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
+"the currently opened calendar."
+msgstr ""
+"KOrganizer បាន​នាំចូល និង​បញ្ចូល​ឯកសារ .calendar របស់​អ្នក​ចូលគ្នាពី ical "
+"ទៅក្នុង​ប្រតិទិន​ដែល​បាន​បើក​បច្ចុប្បន្ន​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
+
+#: actionmanager.cpp:777
+msgid ""
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
+"was correctly imported."
+msgstr ""
+"KOrganizer បាន​ជួប​ប្រទះ​វាល​ដែល​មិន​ស្គាល់​មួយ​ចំនួន ខណៈ​ពេល​ញែក​ឯកសារ ical "
+".calendar របស់​អ្នក ហើយ​បាន​បោះពួក​វា​ចោល ។ សូម​ពិនិត្យមើលថា "
+"ទិន្នន័យ​ទាំងអស់​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​នាំចូល​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: actionmanager.cpp:781
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "នាំចូល ICal ដោយ​ជោគជ័យ​ព្រម​ជាមួយ​នឹង​ព្រមាន"
+
+#: actionmanager.cpp:784
+msgid ""
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
+"has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer បាន​ជួបប្រទះ​កំហុស​មួយ​ពេល​ញែក​ឯកសារ .calendar របស់​អ្នក​ពី ical ។ "
+"ការ​នាំចូល​បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។"
+
+#: actionmanager.cpp:788
+msgid ""
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer មិន​គិត​ថា ឯកសារ .calendar របស់​អ្នក​គឺ​ជា​ប្រតិទិន ical "
+"ត្រឹមត្រូវ​មួយ​ឡើយ ។ ការ​នាំចូល​បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។"
+
+#: actionmanager.cpp:870
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "ប្រតិទិន​ថ្មី '%1' ។"
+
+#: actionmanager.cpp:905
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "មិន​អាច​ទាញ​យក​ប្រតិទិន​ពី '%1' បាន​ឡើយ ។"
+
+#: actionmanager.cpp:943
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "បាន​បន្ថែម​ធនធាន​ប្រតិទិន​សម្រាប់ URL '%1' ។"
+
+#: actionmanager.cpp:951
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ធនធាន​ប្រតិទិន '%1' បាន​ឡើយ ។"
+
+#: actionmanager.cpp:962
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "បាន​បញ្ចូល​ប្រតិទិន '%1' ចូល​គ្នា ។"
+
+#: actionmanager.cpp:965
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "បាន​បើក​ប្រតិទិន '%1' ។"
+
+#: actionmanager.cpp:990
+msgid ""
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
+"in vCalendar format."
+msgstr ""
+"ប្រតិទិន​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ក្នុងទ្រង់ទ្រាយ iCalendar ។ ប្រើ "
+"'នាំចេញ vCalendar' ដើម្បី​រក្សាទុក​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ vCalendar ។"
+
+#: actionmanager.cpp:992
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ"
+
+#: actionmanager.cpp:1016
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ប្រតិទិន​ឡើង​ទៅ '%1' បាន​ឡើយ"
+
+#: actionmanager.cpp:1029
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "បាន​រក្សាទុកប្រតិទិន '%1' ។"
+
+#: actionmanager.cpp:1089
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារឡើង​បាន​ឡើយ ។"
+
+#: actionmanager.cpp:1130
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ប្រតិទិន​ទៅ​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ ។"
+
+#: actionmanager.cpp:1155
+msgid ""
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"ប្រតិទិន​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ។\n"
+"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​វា​ឬទេ ?"
+
+#: actionmanager.cpp:1258
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
+msgstr "%n ថ្ងៃ​បន្ទាប់"
+
+#: actionmanager.cpp:1292
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ូឌុល​បញ្ជា សម្រាប់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ "
+"និង​ពេលវេលា​បាន​ឡើយ ។"
+
+#: actionmanager.cpp:1433
+msgid "&Show Event"
+msgstr "បង្ហាញ​ព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#: actionmanager.cpp:1434
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "កែសម្រួល​ព្រឹត្តិការណ៍..."
+
+#: actionmanager.cpp:1435
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "លុប​ព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#: actionmanager.cpp:1439
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "បង្ហាញ​ការងារ​ត្រូ​វធ្វើ"
+
+#: actionmanager.cpp:1440
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "កែសម្រួល​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ..."
+
+#: actionmanager.cpp:1441
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "លុប​ការងារត្រូវ​ធ្វើ"
+
+#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675
+msgid "Attach as &link"
+msgstr "ភ្ជាប់​ជា​តំណ"
+
+#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "ភ្ជាប់​ក្នុង​តួ"
+
+#: actionmanager.cpp:1562
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr "ភ្ជាប់​ក្នុងតួ​ដោយ​គ្មាន​ឯកសារ​ភ្ជាប់"
+
+#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678
+msgid "C&ancel"
+msgstr "បោះបង់"
+
+#: actionmanager.cpp:1594
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr "ការ​យក​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ចេញ​ពី​អ៊ីមែល​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ហត្ថលេខា​មិន​មាន​សុពលភាព ។"
+
+#: actionmanager.cpp:1595
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "យក​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ចេញ"
+
+#: actionmanager.cpp:1764
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1776
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "ធ្វើ​វិញ (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1788
+msgid "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
+msgstr ""
+"ប្រតិទិន​មាន​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សា​ទុក ។ "
+"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ពួកវា មុន​នឹង​ចេញ​ដែរ​ឬទេ ?"
+
+#: actionmanager.cpp:1793
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ប្រតិទិន​បាន​ឡើយ ។ តើ​អ្នក​នៅ​តែ​ចង់​បិទ​បង្អួច​នេះ​ឬ ?"
+
+#: actionmanager.cpp:1814
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "មិន​អាច​ចេញបាន​ឡើយ ។ ការ​រក្សាទុក​កំពុង​ដំណើរ​ការ ។"
+
+#: actionmanager.cpp:1853
+msgid ""
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+msgstr ""
+"ការ​រក្សាទុក '%1' បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថា "
+"ធនធាន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
+"តើ​អ្នក​ចង់​មិន​អើពើ​បញ្ហា ហើយ​បន្ត​ដោយ​មិន​រក្សាទុក ឬ បោះបង់​ការ​រក្សាទុក ?"
+
+#: actionmanager.cpp:1856
+msgid "Save Error"
+msgstr "កំហុស​ការ​រក្សាទុក"
+
+#: actionmanager.cpp:1867
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "URL '%1' មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "នាំចូល"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "នាំចេញ"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "ទៅ"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "អំពើ"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565
+#, no-c-format
+msgid "S&chedule"
+msgstr "កាលវិភាគ"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571
+#, no-c-format
+msgid "&Sidebar"
+msgstr "របារ​ចំហៀង"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "មេ"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580
+#, no-c-format
+msgid "Views"
+msgstr "ទិដ្ឋភាព"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583
+#, no-c-format
+msgid "Schedule"
+msgstr "កាលវិភាគ"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586
+#, no-c-format
+msgid "Filters Toolbar"
+msgstr "របារ​ឧបករណ៍​តម្រង"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081
+#, no-c-format
+msgid "Filter Details"
+msgstr "សេចក្តី​លម្អិត​តម្រង"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "ឈ្មោះ ៖"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087
+#, no-c-format
+msgid "Hide &recurring events and to-dos"
+msgstr "លាក់​ព្រឹត្តិការណ៍ និង​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដដែលៗ"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
+"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
+"might be handy to hide them."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ បើ​អ្នក​មិន​ចង់​បង្ហាញ​ព្រឹត្តិការណ៍ "
+"និង​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដដែលៗ ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​របស់អ្នក ។ "
+"ធាតុ​ដែល​កើតឡើង​ដដែលៗ​រាល់​ថ្ងៃ និង​រាល់​សប្ដាហ៍ "
+"អាច​នឹង​ត្រូវការ​ទំហំ​ច្រើន​បន្តិច ដូច្នេះ​យក​ល្អ​អ្នក​គួរ​តែ​លាក់​ពួក​វា ។"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093
+#, no-c-format
+msgid "Hide co&mpleted to-dos"
+msgstr "លាក់​ការងារ​ត្រូវធ្វើ​ដែល​បាន​ធ្វើ​រួច"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
+"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
+"given number of days are hidden."
+msgstr ""
+"បើ​ធីក​ប្រអប់​នេះ "
+"តម្រង​នឹង​លាក់​ធាតុ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ទាំងអស់​ដែល​បាន​បញ្ចប់​រួចរាល់​ពី​បញ្ជី ។ "
+"មាន​តែ​ធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ចប់​រួចរាល់​ក្នុង​ចំនួន​ថ្ងៃ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ប៉ុណ្ណោះ "
+"ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​លាក់ ។"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099
+#, no-c-format
+msgid "Days after completion:"
+msgstr "ថ្ងៃ​បន្ទាប់​ពី​បញ្ចប់ ៖"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
+"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check "
+"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
+msgstr ""
+"ជម្រើស​នេះ​នឹងអនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ថា​គួរ​លាក់​​ការងារ​ត្រូវធ្វើ​ដែល​បាន​បញ្ច"
+"ប់​មួយ​ណា ។ ពេល​អ្នក​ជ្រើស <i>ភ្លាមៗ</i> "
+"វា​នឹង​លាក់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ភ្លាម​ពេល​ដែល​អ្នក​ធីក​វា ។ អ្នក​អាច​បង្កើន ឬ "
+"បន្ថយ​ចំនួន​ថ្ងៃ​ក្នុង​ប្រអប់​បង្កើន​បន្ថយ ។"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "ភ្លាមៗ"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
+"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
+"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
+"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
+msgstr ""
+"នៅ​ទីនេះ "
+"អ្នក​អាច​ផ្ដល់​ចំនួន​ថ្ងៃ​ដែល​ធាតុ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​មួយ​ត្រូវ​តែ​បញ្ចប់ "
+"ដើម្បី​ឲ្យ​លាក់​ពី​បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ។ បើ​អ្នក​ជ្រើស \"ភ្លាមៗ\" "
+"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ទាំងអស់​ដែល​បាន​បញ្ចប់ នឹង​ត្រូវ​បាន​លាក់ ។ ប្រសិន​បើ "
+"អ្នក​ជ្រើស 1, ធាតុ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ទាំងអស់ "
+"ដែល​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ថា​បាន​បញ្ចប់​យូរ​ជាង ២៤ ម៉ោង នឹង​ត្រូវ​បាន​លាក់ ។"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111
+#, no-c-format
+msgid "Hide &inactive to-dos"
+msgstr "លាក់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​អសកម្ម"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
+"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
+msgstr ""
+"ជម្រើស​នេះ​នឹង​លាក់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ទាំង​អស់​ពី​បញ្ជី​របស់​អ្នក "
+"ដែល​កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម​មិន​ទាន់​ឈានដល់​នៅ​ឡើយ ។ (ចំណាំ​ថា "
+"កាល​បរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម​មិន​មែន​ជា​កាល​បរិច្ឆេទ​ផុតកំណត់​របស់​ធាតុ​ការងារ​ត្រូវ​ធ"
+"្វើ​ឡើយ ។)"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120
+#, no-c-format
+msgid "Show all except selected"
+msgstr "បង្ហាញ​ករណី​លើកលែង​ទាំង​អស់ ដែល​បាន​ជ្រើស"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> "
+"contain the selected categories."
+msgstr ""
+"ពេល​បើក​ជម្រើស​នេះ តម្រង​នេះ​នឹង​បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំង​អស់​ដែល <i>មិនមាន</i> "
+"ប្រភេទ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126
+#, no-c-format
+msgid "Show only selected"
+msgstr "បង្ហាញ​តែ​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
+"least the selected items."
+msgstr ""
+"ពេល​បើក​ជម្រើស​នេះ តម្រង​នេះ​នឹង​បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំង​អស់ "
+"ដែល​មាន​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135
+#, no-c-format
+msgid "Hide to-dos not assigned to me"
+msgstr "លាក់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ដែល​មិន​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​ខ្ញុំ"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
+"<br>\n"
+"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
+"the list of attendees the to-do will be hidden."
+msgstr ""
+"ជម្រើស​នេះ​នឹង​លាក់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ទាំងអស់​ពី​បញ្ជី​របស់​អ្នក "
+"ដែល​បាន​ផ្ដល់​ទៅ​អ្នក​ផ្សេង ។"
+"<br>\n"
+"មាន​តែ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ដែល​មាន​អ្នក​ចូលរួម​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ម្នាក់ប៉ុណ្ណោះ "
+"នឹង​ត្រូវ​បាន​ពិនិត្យ​មើល ។ "
+"បើ​អ្នក​មិន​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​របស់​អ្នក​ចូលរួម​ទេ "
+"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លាក់ ។"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "រោទ៍"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976
+#, no-c-format
+msgid "Time Offset"
+msgstr "អុហ្វសិតពេលវេលា"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895
+#, no-c-format
+msgid "before the start"
+msgstr "មុន​ការចាប់ផ្ដើម"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898
+#, no-c-format
+msgid "after the start"
+msgstr "ក្រោយ​ការចាប់ផ្ដើម"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901
+#, no-c-format
+msgid "before the end"
+msgstr "មុនការ​បញ្ចប់"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
+#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904
+#, no-c-format
+msgid "after the end"
+msgstr "ក្រោយ​ការបញ្ចប់"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907
+#, no-c-format
+msgid "&How often:"
+msgstr "ញឹកញាប់ ៖"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " ដង"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159
+#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913
+#, no-c-format
+msgid "&Interval:"
+msgstr "ចន្លោះ​ពេល ៖"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat:"
+msgstr "ធ្ថើឡើងវិញ ៖"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919
+#, no-c-format
+msgid "every "
+msgstr "រៀងរាល់ "
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192
+#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922
+#, no-c-format
+msgid " minute(s)"
+msgstr " នាទី"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "ប្រភេទ"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928
+#, no-c-format
+msgid "&Reminder Dialog"
+msgstr "ប្រអប់​អ្នក​រំលឹក"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263
+#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931
+#, no-c-format
+msgid "A&udio"
+msgstr "អូឌីយ៉ូ"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940
+#, no-c-format
+msgid "Reminder Dialog &text:"
+msgstr "អត្ថបទ សម្រាប់​ប្រអប់​អ្នក​រំលឹក ៖"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373
+#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943
+#, no-c-format
+msgid "Audio &file:"
+msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ ៖"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384
+#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949
+#, no-c-format
+msgid "&Program file:"
+msgstr "ឯកសារ​កម្មវិធី ៖"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952
+#, no-c-format
+msgid "*.*|All files"
+msgstr "*.*|ឯកសារ​ទាំង​អស់"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955
+#, no-c-format
+msgid "Program ar&guments:"
+msgstr "អាគុយ​របស់ម៉ង់​កម្មវិធី ៖"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493
+#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958
+#, no-c-format
+msgid "Email &message text:"
+msgstr "អត្ថបទ​សារ​អ៊ីម៉េល ៖"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961
+#, no-c-format
+msgid "Email &address(es):"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល ៖"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538
+#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964
+#, no-c-format
+msgid "&Remove..."
+msgstr "យក​ចេញ..."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554
+#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970
+#, no-c-format
+msgid "D&uplicate"
+msgstr "ស្ទួន"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979
+#, no-c-format
+msgid "Repeat"
+msgstr "ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
+#: rc.cpp:268 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "P&ublish"
+msgstr "បោះពុម្ព​ផ្សាយ"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
+#: rc.cpp:271 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
+"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
+"busy are published, not why they are busy."
+msgstr ""
+"ដោយ​បោះពុម្ព​ផ្សាយ​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់ "
+"អ្នក​អាច​ឲ្យ​អ្នក​ផ្សេង​ទៀត​យក​ប្រតិទិន​របស់​អ្នក​មក​គិត "
+"នៅ​ពេល​អញ្ជើញអ្នក​ឲ្យ​ចូលរួម​ប្រជុំ ។ "
+"មាន​តែ​ពេលវេលា​ដែល​អ្នក​ជាប់រវល់​រួច​ហើយ​ប៉ុណ្ណោះ នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ផ្សាយ "
+"មិន​មែន​ពេលវេលា​ដែល​ពួកគេ​រវល់ឡើយ ។"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid "Publish your free/&busy information automatically"
+msgstr "បោះពុម្ព​ផ្សាយ​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់​របស់​អ្នក ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
+#: rc.cpp:277 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
+"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
+"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
+"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as "
+"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
+"manages the access to it from other users."
+msgstr ""
+"ធីក​ប្រអប់​នេះ "
+"ដើម្បី​ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់​របស់​អ្នក​ឡើង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។\n"
+"អ្នក​អាច​រំលង​ជម្រើស​នេះ ហើយ​ផ្ញើ​សំបុត្រ ឬ "
+"ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់​របស់​អ្នក​ឡើង ដោយ​ប្រើ​ម៉ឺនុយ \"កាលវិភាគ\" របស់ "
+"KOrganizer ។​\n"
+"ចំណាំ ៖ បើ KOrganizer កំពុង​ដើរតួ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ Kolab របស់ KDE, "
+"អ្នក​មិន​ចាំបាច់​ធីក​ប្រអប់​នេះ​ឡើយ ព្រោះ​ថា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kolab2 "
+"កំពុង​មើល​ការ​ខុសត្រូវ​លើ​ការ​បោះពុម្ព​ផ្សាយ​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់​របស់​អ្នក "
+"និង​គ្រប់គ្រង​ការ​ចូលដំណើរការ​​ពី​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង​ទៀត​រួច​ហើយ ។"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:905
+#, no-c-format
+msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
+msgstr "រយៈពេល​អប្បបរមា ចន្លោះ​ពេល​ផ្ទុក​ឡើង (គិតជា​នាទី) ៖"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
+"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
+"information automatically."
+msgstr ""
+"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចន្លោះពេល​អប្បបរមា​នៃ​ពេលវេលា​គិត​ជា​នាទី​រវាង​ការ​ផ្ទុក​ឡើង​"
+"នីមួយៗ នៅ​ទីនេះ ។ "
+"ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​ថា​ត្រូវ​បោះ"
+"ពុម្ព​ផ្សាយ​ព័ត៌មាន​របស់​អ្នក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:914
+#, no-c-format
+msgid "Publish"
+msgstr "បោះពុម្ព​ផ្សាយ"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
+"others here."
+msgstr ""
+"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចំនួន​ថ្ងៃ​ប្រតិទិន ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​បោះពុម្ព​ផ្សាយ "
+"និង​មាន​ចំពោះ​អ្នក​ផ្សេង​ទៀត នៅ​ទីនេះ ។"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:923
+#, no-c-format
+msgid "days of free/busy information"
+msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ថ្ងៃ​ទំនេរ/រវល់"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "ព័ត៌មាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
+"published here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+msgstr ""
+"បញ្ចូល URL "
+"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់​របស់​អ្នកនឹង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ផ្សាយ​លើ "
+"នៅ​ទីនេះ ។\n"
+"សូម​សាកសួរ​ព័ត៌មាន​នេះ​ពី​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។\n"
+"នេះ​ជា​ឧទាហរណ៍​នៃ URL របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kolab2 ៖ "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
+#: rc.cpp:314 rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid "Remember p&assword"
+msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
+"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
+"configuration file.\n"
+"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"ធីក​ប្រអប់​នេះ​ដើម្បី​ឲ្យ KOrganizer ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក "
+"ឈប់​​សួរ​អ្នករាល់​ពេល​ដែល​វា​ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់​របស់អ្ន​ក​ឡើង "
+"ដោយ​ទុក​ពាក្យសម្ងាត់​នោះ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"
+"ដើម្បី​ឲ្យ​មាន​សុវត្ថិភាព "
+"អ្នក​មិន​គួរ​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឡើយ ។"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950
+#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Enter your groupware server login password here."
+msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ចូល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ groupware នៅ​ទី​នេះ ។"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961
+#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
+"\n"
+"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
+"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
+"also be different. In the last case enter your UID."
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​ចូល​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​គណនី​របស់​អ្នក​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ "
+"នៅ​ទី​នេះ ។\n"
+"\n"
+"សេចក្ដីបញ្ជាក់​របស់​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kolab2 ៖ ចុះឈ្មោះ UID របស់​អ្នក "
+"(គ្រឿងសម្គាល់​តែ​មួយ​គត់) ។ តាម​លំនាំដើម UID "
+"របស់​អ្នក​គួរ​តែ​ជា​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kolab2 "
+"ប៉ុន្តែ​វា​ក៏អាច​ខុស​គ្នា​ផង​ដែរ ។ បើ​ជា​ករណី​ចុងក្រោយ សូម​បញ្ចូល UID "
+"របស់​អ្នក ។"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Server URL:"
+msgstr "URL ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve"
+msgstr "ទៅយក"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
+"their calendar into account when inviting them to a meeting."
+msgstr ""
+"ដោយ​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់ ដែល​អ្នក​ផ្សេង​ទៀត​បាន​បោះពុម្ពផ្សាយ "
+"អ្នក​អាច​យក​ប្រតិទិន​របស់​ពួក​គាត់​មក​គិត "
+"នៅ​ពេល​អញ្ជើញ​ពួក​គាត់​មក​ចូលរួម​ប្រជុំ ។"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
+msgstr "ទៅយក​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់​របស់​អ្នក​ផ្សេង​ទៀត ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
+"Note that you have to fill the correct server information to make this "
+"possible."
+msgstr ""
+"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់​របស់​អ្នក​ផ្សេង​ទៀត "
+"ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។ សូម​ចំណាំ​ថា "
+"អ្នក​ត្រូវ​តែ​បំពេញ​ព័ត៌មាន​ត្រឹមត្រូវ​អំពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ "
+"ដើម្បី​អាច​ធ្វើ​ដូច្នេះ​បាន​ ។"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "Use full email &address for retrieval"
+msgstr "ប្រើ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ពេញលេញ ដើម្បី​ទៅយក"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid "Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
+msgstr ""
+"កំណត់​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ទៅ​យក user@domain.ifb ជំនួស​ឲ្យ user.ifb "
+"ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
+"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
+"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
+"you are not sure about how to configure this option."
+msgstr ""
+"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​ទាញយកឯកសារ​ទំនេរ/រវល់​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ជា "
+"\"user@domain.ifb\" (ឧទាហរណ៍ joe@company.com.ifb) ។ បើ​ពុំ​នោះ​ទេ "
+"វា​នឹង​ទាញយក​ឯកសារ​ទំនេរ/រវល់​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ user.ifb (ឧទាហរណ៍ joe.ifb) ។ "
+"សូម​សួរ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ "
+"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ដឹង​មិន​ច្បាស់​អំពី​របៀប​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជម្រើស​នេះ ។"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
+"here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+msgstr ""
+"បញ្ចូល URL ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ផ្សាយ​លើ "
+"នៅ​ទីនេះ ។\n"
+"សូម​សាកសួរ​ព័ត៌មាន​នេះ​ពី​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។\n"
+"នេះ​ជា​ឧទាហរណ៍​នៃ URL របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kolab2 ៖ "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "Passwor&d:"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Re&member password"
+msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "អ៊ីមែល ៖"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874
+#, no-c-format
+msgid "Select &Addressee..."
+msgstr "ជ្រើស​អ្នក​ទទួល​សំបុត្រ..."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "Template Management"
+msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពុម្ព"
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
+#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
+"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current "
+"event or task."
+msgstr ""
+"ជ្រើសពុម្ព​មួយ ហើយ​ចុច <b>អនុវត្ត​ពុម្ព</b> ដើម្បី​អនុវត្ត​វា​ទៅ​ព្រឹត្តិការណ៍ "
+"ឬ ភារកិច្ច​បច្ចុប្បន្ន ។ ចុច <b>ថ្មី</b> ដើម្បី​បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី​មួយ "
+"ដោយ​ផ្អែក​លើ​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ភារកិច្ច​បច្ចុប្បន្ន ។"
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Apply Template"
+msgstr "អនុវត្ត​ពុម្ព"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រក្សាទុក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នូវ​ឯកសារ​ប្រតិទិន​ដែល​បាន​បើក​ដោយ​ដៃ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
+"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
+"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
+"saved after each change."
+msgstr ""
+"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​រក្សាទុកឯកសារ​ប្រតិទិន​របស់​អ្នក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ "
+"នៅ​ពេល​អ្នក​ចេញ​ពី KOrganizer ដោយ​មិន​សួរ និង​កំណត់​ពេល​ឡើយ "
+"ខណៈពេល​ដែល​អ្នក​ធ្វើការ ។ "
+"ការ​កំណត់​នេះ​មិន​ប៉ះពាល់​ដល់​ការ​រក្សាទុកប្រតិទិន​ខ្នាតគំរូ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​"
+"ឡើយ "
+"ដែល​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បន្ទាប់​ពី​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នីមួយៗ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid "Save &interval in minutes"
+msgstr "ចន្លោះពេល​រក្សាទុក គិត​ជា​នាទី"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
+"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
+"KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+msgstr ""
+"កំណត់​ចន្លោះពេល​រវាង​ការ​រក្សាទុក​ព្រឹត្តិការណ៍​ប្រតិទិន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​គិត​ជ"
+"ា​នាទី នៅ​ទីនេះ ។ ការ​កំណត់​នេះ​អនុវត្ត​តែ​ចំពោះ​ឯកសារ "
+"ដែល​ត្រូវ​បាន​បើក​ដោយ​ដៃ​ប៉ុណ្ណោះ ។ ប្រតិទិន​​ខ្នាតគំរូ​ទាំមូល​របស់ KDE "
+"នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់​ពី​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នីមួយៗ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Confirm deletes"
+msgstr "អះអាង​លុប"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
+msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​ប្រអប់​អះអាង នៅ​ពេល​លុប​ធាតុ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058
+#, no-c-format
+msgid "Archive events"
+msgstr "ទុក​ព្រឹត្តិការណ៍​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Archive to-dos"
+msgstr "ទុក​ការងារ​ត្រូវធ្វើ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "Regularly archive events"
+msgstr "ទុក​ព្រឹត្តិការណ៍​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​ជា​ប្រចាំ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid "What to do when archiving"
+msgstr "ត្រូវ​ធ្វើ​អ្វី នៅ​ពេល​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Delete old events"
+msgstr "លុប​ព្រឹត្តិការណ៍​ចាស់ៗ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
+#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid "Archive old events to a separate file"
+msgstr "ទុក​ព្រឹត្តិការណ៍​ចាស់ៗ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ ទៅ​ឯកសារ​ផ្សេង"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
+"The unit of this value is specified in another field."
+msgstr ""
+"បើ​អនុញ្ញាត​ការ​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ "
+"ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​ចាស់​ជាង​រយៈពេល​នេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ ។ "
+"ឯកតា​របស់​តម្លៃ​នេះ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង​វាល​មួយ​ទៀត ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079
+#, no-c-format
+msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
+msgstr "ឯកតា​ពេលវេលា​ផុតកំណត់ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid "In days"
+msgstr "ជាថ្ងៃ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "In weeks"
+msgstr "ជា​សប្ដាហ៍"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid "In months"
+msgstr "ជាខែ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid "URL of the file where old events should be archived"
+msgstr "URL របស់​ឯកសារ ដែល​គួរ​ទុក​ព្រឹត្តិការណ៍​ចាស់ៗ​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094
+#, no-c-format
+msgid "Export to HTML with every save"
+msgstr "នាំចេញ​ជា HTML រាល់​ពេល​រក្សា​ទុក"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
+"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
+"folder."
+msgstr ""
+"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​នាំចេញ​ប្រតិទិន​ទៅ​ឯកសារ HTML "
+"នៅរាល់​ពេល​ដែល​អ្នក​រក្សា​ទុក​វា ។ តាម​លំនាំដើម ឯកសារ​នេះ​មាន​ឈ្មោះ​ថា "
+"calendar.html ហើយ​ស្ថិត​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នក​ប្រើ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100
+#, no-c-format
+msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
+msgstr "គួរ​បន្ថែម​ព្រឹត្តិការណ៍ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ និង​ធាតុទិនានុប្បវត្តិ​ថ្មី"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "Be added to the standard resource"
+msgstr "ទៅ​ធនធាន​ខ្នាតគំរូ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
+"using the standard resource."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​កត់ត្រា​ព្រឹត្តិការណ៍ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ "
+"និង​ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ​ថ្មី​ជានិច្ច ដោយ​ប្រើ​ធនធាន​ខ្នាតគំរូ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "Be asked which resource to use"
+msgstr "សួរ តើ​ប្រើ​ធនធាន​មួយ​ណា"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
+"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
+"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
+"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. "
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ជ្រើស​ធនធាន​ដែលត្រូវ​​ប្រើ​ដើម្បី​កត់ត្រា​ធាតុ "
+"រាល់​ពេល​ដែល​អ្នក​បង្កើតធាតុ​ព្រឹត្តិការណ៍ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ឬ "
+"ទិនានុប្បវត្តិ​ថ្មី ។ អ្នក​គួរ​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ "
+"តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​មុខងារ​ថត​រួម​របស់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ Ko​បម្រ "
+"Kolabត្រូវ​តែ​គ្រប់គង​គណនី​ជា​ច្រើន​ដោយ​ប្រើtact ដូច​ជាភ្ញៀវ​របស់ របស់ KDE "
+"ប៉ុណ្ណោះKDE Kolab ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "Send copy to owner when mailing events"
+msgstr "ផ្ញើ​ច្បាប់​ចម្លង​ទៅ​ម្ចាស់ នៅ​ពេល​ផ្ញើ​ព្រឹត្តិការណ៍​ជា​អ៊ីមែល"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
+"your request to event attendees."
+msgstr ""
+"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​ទទួល​បាន​ច្បាប់​ចម្លង​របស់​សារ​អ៊ីមែល​ទាំង​អស់​ដែល "
+"KOrganizer ផ្ញើ​នៅ​ពេល​អ្នក​ស្នើទៅ​អ្នក​ចូលរួម​ព្រឹត្តិការណ៍ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "Use email settings from Control Center"
+msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​អ៊ីមែល​ពី​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
+"KDE Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. Uncheck this box "
+"to be able to specify your full name and e-mail."
+msgstr ""
+"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​ប្រើ​ការ​កំណត់​អ៊ីមែល​របស់ KDE ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់ "
+"ដោយ​ប្រើ​ម៉ូឌុល &quot;ពាក្យសម្ងាត់ និង​គណនី​អ្នក​ប្រើ&quot; "
+"របស់​មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា​របស់ KDE ។ កុំ​ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​អាច​បញ្ជាក់អ៊ីមែល "
+"និង​ឈ្មោះ​ពេញ​របស់​អ្នក ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "Full &name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
+#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
+"to-dos and events you create."
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ពេញ​នៅ​ទីនេះ ។ ឈ្មោះ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា \"អ្នក​រៀបចំ\" "
+"នៅ​ក្នុង​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ និង​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​អ្នក​បង្កើត ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "E&mail address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
+#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
+"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក នៅ​ទីនេះ ។ "
+"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ម្ចាស់​ប្រតិទិន "
+"និង​បង្ហាញ​ក្នុង​ព្រឹត្តិការណ៍ និង​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​អ្នក​បង្កើត ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid "Mail Client"
+msgstr "កម្មវិធី​អ៊ីមែល"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142
+#, no-c-format
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ប្រើ KMail ជា​កម្មវិធី​សម្រាប់​បញ្ជូន​សំបុត្រ ។ "
+"ការ​បញ្ជូន​សំបុត្រ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ សម្រាប់​មុខងារ groupware ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
+#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
+"before selecting this option."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ប្រើ sendmail ជា​កម្មវិធី​សម្រាប់​បញ្ជូន​សំបុត្រ ។ "
+"ការ​បញ្ជូន​សំបុត្រ​ត្រូវ​បាន​ប្រើសម្រាប់​ groupware ។ សូម​ពិនិត្យមើល​ថា "
+"អ្នក​បាន​ដំឡើង sendmail រួច​ហើយ មុន​នឹង​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
+#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "Default appointment time"
+msgstr "ពេលវេលា​ណាត់​លំនាំដើម"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
+"supply a start time."
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​ពេលវេលា​លំនាំដើម​សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍ នៅ​ទី​នេះ ។ "
+"លំនាំដើម​ត្រូវ​បាន​ប្រើ បើអ្នក​មិនផ្ដល់​ពេលវេលា​ចាប់​ផ្ដើម ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169
+#, no-c-format
+msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
+msgstr "ថិរវេលា​លំនាំដើម​នៃ​ការ​ណាត់​ថ្មី (HH:MM)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
+"supply an end time."
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​ថិរវេលា​លំនាំដើម​សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍ នៅ​ទីនេះ ។ "
+"លំនាំដើម​ត្រូវ​បាន​ប្រើ បើ​អ្នក​មិន​ផ្ដល់​ពេលវេលា​បញ្ចប់ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 152
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175
+#, no-c-format
+msgid "Default Reminder Time"
+msgstr "ពេល​វេលា​អ្នក​រំលឹក​លំនាំដើម"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "Enter the reminder time here."
+msgstr "បញ្ចូល​ពេលវេលា​​កម្មវិធី​​រំលឹក នៅ​ទីនេះ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Hour size"
+msgstr "ទំហំ​ម៉ោង"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 161
+#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184
+#, no-c-format
+msgid "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
+msgstr "ជ្រើស​នៅលើ​ប្រអប់​បង្កើន​បន្ថយ​កម្ពស់​របស់ជួរ​ម៉ោង​នៅក្នុងទិដ្ឋភាព​តារាង​ពេល ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 167
+#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur daily in date navigator"
+msgstr ""
+"បង្ហាញ​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​កើតឡើង​ដដែលៗ​រាល់​ថ្ងៃ "
+"នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​កាលបរិច្ឆេទ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 168
+#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non daily recurring) events."
+msgstr ""
+"ធីក​ប្រអប់​នេះ "
+"ដើម្បី​បង្ហាញ​ថ្ងៃ​ដែល​មាន​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​កើតឡើង​ដដែលៗ​រាល់​ថ្ងៃ "
+"ជា​លក្ខណៈ​អក្សរ​ដិត នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​កាលបរិច្ឆេទ ឬ ដោះ​ធីក "
+"ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រឹត្តិការណ៍​ផ្សេង​ទៀត (មិន​កើតឡើង​ដដែលៗ​រាល់​ថ្ងៃ) "
+"លេចធ្លោ​ផង​ដែរ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 172
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
+msgstr ""
+"បង្ហាញ​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​កើតឡើង​ដដែលៗ​រាល់​សប្ដាហ៍ "
+"នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​កាលបរិច្ឆេទ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
+#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non weekly recurring) events."
+msgstr ""
+"ធីក​ប្រអប់​នេះ "
+"ដើម្បី​បង្ហាញ​ថ្ងៃ​ដែល​មាន​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​កើតឡើង​ដដែលៗ​រាល់​សប្ដាហ៍ "
+"ជា​លក្ខណៈ​អក្សរ​ដិត នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​កាលបរិច្ឆេទ ឬ ដោះ​ធីក "
+"ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រឹត្តិការណ៍​ផ្សេង​ទៀត (មិន​កើតឡើង​ដដែលៗ​រាល់​សប្ដាហ៍) "
+"លេចធ្លោ​ផង​ដែរ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 177
+#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
+msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យ​ព័ត៌មានជំនួយ​បង្ហាញ​សេចក្តី​សង្ខេប​របស់​ព្រឹត្តិការណ៍​"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 178
+#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
+"an event."
+msgstr ""
+"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​អំពីសេចក្តី​សង្ខេប​ព្រឹត្តិការណ៍​មួយ "
+"នៅ​ពេល​ដាក់​ព្រួញកណ្ដុរ​លើ​ព្រឹត្តិការណ៍​មួយ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 182
+#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Show to-dos in day, week and month views"
+msgstr "បង្ហាញ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ជាទិដ្ឋភាពថ្ងៃ សប្ដាហ៍ និង​ខែ​"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 183
+#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
+"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
+msgstr ""
+"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ជា​ទិដ្ឋភាពថ្ងៃ សប្ដាហ៍ និង​ខែ ។ "
+"វា​មាន​ប្រយោជន៍ នៅ​ពេល​អ្នក​មាន​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ (កើតឡើង​ដដែលៗ) ច្រើន ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 187
+#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid "Enable scrollbars in month view cells"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​របាររមូរ​ក្នុង​ក្រឡា​ទិដ្ឋភាព​ខែ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
+"they will only appear when needed though."
+msgstr ""
+"ធីកប្រអប់​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញរបាររមូរ នៅ​ពេល​ចុច​លើ​ក្រឡា​មួយ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ខែ ។ "
+"ពួក​វា​នឹង​បង្ហាញ​តែ​នៅ​ពេល​ត្រូវការ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 192
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
+msgstr ""
+"ការ​ជ្រើស​ជួរ​ពេលវេលា​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​របៀបវារៈ "
+"ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​និពន្ធ​ព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 193
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
+"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
+"the start time to the end time of the event you are about to plan."
+msgstr ""
+"ធីក​ប្រអប់​នេះ "
+"ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​និពន្ធ​ព្រឹត្តិការណ៍​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ "
+"នៅ​ពេល​អ្នក​ជ្រើស​ជួរ​ពេលវេលា​មួយ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ប្រចាំថ្ងៃ "
+"និង​ប្រចាំ​សប្ដាហ៍ ។ ដើម្បី​ជ្រើស​ជួរ​ពេលវេលា​មួយ "
+"អូស​កណ្ដុរ​ពី​ពេលវេលា​ចាប់​ផ្ដើម​ទៅ​ពេល​វេលា​បញ្ចប់​នៃ​ព្រឹត្តិការណ៍ "
+"ដែល​អ្នក​ប្រុង​នឹង​គ្រោង ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 198
+#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
+msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន (Marcus Bains)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 199
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
+"current-time line (Marcus Bains line)."
+msgstr ""
+"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​បន្ទាត់​ក្រហម​មួយ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ថ្ងៃ ឬ សប្ដាហ៍ "
+"ដែល​ចង្អុល​បង្ហាញ​បន្ទាត់​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន (បន្ទាត់ Marcus Bains) ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 203
+#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds on current-time line"
+msgstr "បង្ហាញ​វិនាទី​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 204
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
+msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​វិនាទី​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 209
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid "Colors used in agenda view"
+msgstr "ពណ៌​បានប្រើ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​របៀបវារៈ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
+#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the agenda view items."
+msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​របស់​ធាតុ​ទិដ្ឋភាព​របៀបវារៈ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 213
+#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Category inside, calendar outside"
+msgstr "ប្រភេទ​ខាង​ក្នុង ប្រតិទិន​ខាង​ក្រៅ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
+#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid "Calendar inside, category outside"
+msgstr "ប្រតិទិន​ខាង​ក្នុង ប្រភេទ​ខាង​ក្រៅ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 219
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Only category"
+msgstr "តែ​ប្រភេទ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 222
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid "Only calendar"
+msgstr "តែ​ប្រតិទិន"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 229
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "Agenda View Calendar Display"
+msgstr "បង្ហាញ​ប្រតិទិន​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​របៀប​វារៈ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid "Merge all calendars into one view"
+msgstr "បញ្ចូល​ប្រតិទិន​ទាំងអស់​ទៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​តែ​មួយ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 235
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259
+#, no-c-format
+msgid "Show calendars side by side"
+msgstr "បង្ហាញ​ប្រតិទិន​ម្ដង​មួយ​ចំហៀងៗ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 238
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid "Switch between views with tabs"
+msgstr "ប្ដូរ​រវាង​ទិដ្ឋភាព​ជា​មួយ​​ថេប"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 247
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265
+#, no-c-format
+msgid "Day begins at"
+msgstr "ថ្ងៃ​ចាប់​ផ្ដើម​នៅ​ម៉ោង"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 248
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
+"that you use for events, as it will be displayed at the top."
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍ នៅ​ទីនេះ ។ "
+"ពេលវេលា​នេះ​គួរ​តែ​ជា​ពេលវេលា​ដែល​លឿន​បំផុត ដែល​អ្នក​ប្រើ​សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍ "
+"ព្រោះថា​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​កំពូល ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 253
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "Daily starting hour"
+msgstr "ម៉ោង​ចាប់ផ្ដើម​រាល់​ថ្ងៃ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 254
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​ម៉ោង​ចាប់ផ្ដើម​ធ្វើការ នៅ​ទីនេះ ។ KOrganizer "
+"នឹង​សម្គាល់​ម៉ោង​ធ្វើ​ការដោយ​ពណ៌ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 258
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Daily ending hour"
+msgstr "ម៉ោង​បញ្ចប់​រាល់ថ្ងៃ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 259
+#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​ម៉ោង​ឈប់​ធ្វើការ នៅ​ទីនេះ ។ KOrganizer "
+"នឹង​សម្គាល់​ម៉ោង​ធ្វើ​ការដោយ​ពណ៌ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 266
+#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Exclude holidays"
+msgstr "មិន​រាប់បញ្ចូល​ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 267
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
+"holidays."
+msgstr ""
+"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ KOrganizer "
+"សម្គាល់​ម៉ោង​ធ្វើការ​នៅ​ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 272
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses category colors"
+msgstr "ទិដ្ឋភាព​ខែ​ប្រើ​ពណ៌​ប្រភេទ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 273
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​ឲ្យ​ទិដ្ឋភាព​ខែ​ប្រើ​ពណ៌​ប្រភេទ​របស់​ធាតុ​មួយ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses resource colors"
+msgstr "ទិដ្ឋភាព​ខែ​ប្រើ​ពណ៌​ធនធាន"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
+msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​ឲ្យ​ទិដ្ឋភាព​ខែ​ប្រើ​ពណ៌​ធនធាន​របស់​ធាតុ​មួយ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses full window"
+msgstr "ទិដ្ឋភាព​ខែ​ប្រើ​បង្អួច​ពេញ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​ប្រើ​បង្អួច KOrganizer ពេញ​តែ​ម្ដង "
+"នៅ​ពេល​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ ។ បើ​ធីក​ប្រអប់​នេះ "
+"អ្ន​ក​នឹង​ទទួល​បាន​កន្លែង​មួយ​ចំនួន​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ "
+"ប៉ុន្តែ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ផ្សេង​ទៀត ដូចជា កម្មវិធី​រុករក​កាលបរិច្ឆេទ "
+"សេចក្តីលម្អិត​ធាតុ និង​បញ្ជី​ធនធាន នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ឡើយ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
+#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "To-do list view uses full window"
+msgstr "ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ប្រើ​បង្អួច​ពេញ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​ប្រើ​បង្អួច KOrganizer ពេញ​តែ​ម្ដង "
+"នៅ​ពេល​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ ។ បើ​ធីក​ប្រអប់​នេះ "
+"អ្ន​ក​នឹង​ទទួល​បាន​កន្លែង​មួយ​ចំនួន​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ "
+"ប៉ុន្តែ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ផ្សេង​ទៀត ដូចជា កម្មវិធី​រុករក​កាលបរិច្ឆេទ "
+"សេចក្តីលម្អិត​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ និង​បញ្ជី​ធនធាន នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ឡើយ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 295
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "Record completed to-dos in journal entries"
+msgstr "ថត​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​បាន​ធ្វើ​រួច ក្នុង​ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 296
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
+"journal automatically."
+msgstr ""
+"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​ថត​ការ​បញ្ចប់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ "
+"នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ថ្មី​មួយ​នៃ​ទិនានុប្បវត្តិ​របស់​អ្នក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 305
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319
+#, no-c-format
+msgid "Next x days"
+msgstr "x ថ្ងៃ​បន្ទាប់"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 306
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in the "
+"next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose the "
+"&quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ចំនួន​ថ្ងៃ &quot;x&quot; ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ថ្ងៃ​បន្ទាប់ "
+"នៅ​ត្រង់​ប្រអប់​បង្កើនបន្ថយ ។ ដើម្បី​ចូលដំណើរការ​ទិដ្ឋភាពថ្ងៃ &quot;x&quot; "
+"បន្ទាប់​ទៀត គឺ​ត្រូវ​ជ្រើស​ធាតុ​ម៉ឺនុយ &quot;ថ្ងៃ X បន្ទាប់&quot; ពី​ម៉ឺនុយ "
+"&quot;មើល&quot; ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 348
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "Use Groupware communication"
+msgstr "ប្រើ​ទំនាក់ទំនង​កម្មវិធី​ពហុ​អ្នក​ប្រើ​"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 349
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
+"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
+"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
+"a KDE Kolab client)."
+msgstr ""
+"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ការ​បង្កើត​សំបុត្រ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ "
+"នៅ​ពេល​បង្កើត ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ឬ លុប​ព្រឹត្តិការណ៍ (ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ) "
+"ដែល​ទាក់ទង​នឹង​អ្នក​ចូលរួម​ផ្សេងទៀត ។ អ្នក​គួរ​តែ​ធីក​ប្រអប់​នេះ "
+"បើ​អ្នក​ចង់​ប្រើមុខ​ងារ groupware (ឧ. កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Kontact "
+"ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ Kolab របស់ KDE) ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 357
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331
+#, no-c-format
+msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
+msgstr "ផ្ញើ​សំណើ​កម្មវិធី​រាប់ pseudo ដូច​ជា Outlook"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 365
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "Holiday color"
+msgstr "ពណ៌​ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 366
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
+"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ពណ៌​ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក នៅទីនេះ ។ "
+"ពណ៌​ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឈ្មោះ​ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក​នៅ​ក្នុង​ទិ"
+"ដ្ឋភាព​ខែ និង​លេខ​ថ្ងៃ​ឈប់សម្រាក​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​កាលបរិច្ឆេទ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 370
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color"
+msgstr "ពណ៌​បន្លិច"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 371
+#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
+"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ពណ៌​បន្លិច នៅ​ទីនេះ ។ "
+"ពណ៌​បន្លិច​នឹង​ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​សម្គាល់​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ក្នុង"
+"​របៀបវារៈ​របស់​អ្នក និង​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​កាលបរិច្ឆេទ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 375
+#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view background color"
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ទិដ្ឋភាព​របៀបវារៈ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 376
+#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid "Select the agenda view background color here."
+msgstr "ជ្រើស​ពណ៌ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ទិដ្ឋភាព​របៀបវារៈ នៅ​ទីនេះ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 380
+#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "Working hours color"
+msgstr "ពណ៌​ម៉ោង​ធ្វើការ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 381
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355
+#, no-c-format
+msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
+msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ម៉ោង​ធ្វើការ​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​របៀបវារៈ នៅ​ទីនេះ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 385
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "To-do due today color"
+msgstr "ពណ៌​ថ្ងៃ​ដល់​កំណត់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 386
+#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do due today color here."
+msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ថ្ងៃ​ដល់​កំណត់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ នៅ​ទីនេះ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 390
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid "To-do overdue color"
+msgstr "ពណ៌​ហួស​កំណត់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 391
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do overdue color here."
+msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ហួស​កំណត់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ នៅ​ទីនេះ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 395
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "Default event color"
+msgstr "ពណ៌​ព្រឹត្តិការណ៍​លំនាំដើម"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the default event color here. The default event color will be used for "
+"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color "
+"for each event category below."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ពណ៌​ព្រឹត្តិការណ៍​លំនាំដើម នៅ​ទីនេះ ។ "
+"ពណ៌​ព្រឹត្តិការណ៍​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ប្រភេទ​ព្រឹត្តិការណ៍​នៅ​ក្"
+"នុង​របៀបវារៈ​របស់​អ្នក ។ ចំណាំថា អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ពណ៌​ដាច់​ដោយ​ឡែក​មួយ "
+"សម្រាប់​ប្រភេទ​ព្រឹត្តិការណ៍​នីមួយៗ​នៅ​ខាង​ក្រោម ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
+#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid "Time bar"
+msgstr "របារ​ពេលវេលា"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
+"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;Select "
+"Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+msgstr ""
+"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពុម្ពអក្សរ​របារ​ពេលវេលា ។ "
+"របារ​ពេលវេលា​គឺ​ជា​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​បង្ហាញ​ម៉ោង​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​របៀបវារៈ ។ "
+"ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​បើកប្រអប់ &quot;ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ&quot; "
+"ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ​ម៉ោង​សម្រាប់​របារ​ពេលវេលា ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 418
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view"
+msgstr "ទិដ្ឋភាព​របៀបវារៈ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the events "
+"in the agenda view."
+msgstr ""
+"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពុម្ពអក្សរ​ទិដ្ឋភាព​របៀបវារៈ ។ "
+"ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​បើកប្រអប់ &quot;ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ&quot; "
+"ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរសម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​រប"
+"ៀបវារៈ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 422
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Current-time line"
+msgstr "បន្ទាត់​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 423
+#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
+"open the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for "
+"the current-time line in the agenda view."
+msgstr ""
+"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ "
+"ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ពអក្សរ​បន្ទាត់​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន ។ "
+"ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​បើកប្រអប់ &quot;ជ្រើសពុម្ពអក្សរ&quot; "
+"ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​បន្ទាត់​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្"
+"នុង​ទិដ្ឋភាព​របៀបវារៈ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 426
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394
+#, no-c-format
+msgid "Month view"
+msgstr "ទិដ្ឋភាព​ខែ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 427
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the items "
+"in the month view."
+msgstr ""
+"ចុច​ប៊ូតុង​នេះដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពុម្ពអក្សរ​ទិដ្ឋភាព​ខែ ។ "
+"ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​បើក​ប្រអប់ &quot;ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ &quot; "
+"ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ខែ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 445
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish URL"
+msgstr "URL បោះពុម្ពផ្សាយ​ទំនេរ/រវល់"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 446
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "URL for publishing free/busy information"
+msgstr "URL សម្រាប់​បោះពុម្ព​ផ្សាយ​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 449
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Username"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​បោះពុម្ពផ្សាយ​ទំនេរ/រវល់"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 450
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Username for publishing free/busy information"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​សម្រាប់​បោះពុម្ពផ្សាយ​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Password"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​បោះពុម្ពផ្សាយ​ទំនេរ/រវល់"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "Password for publishing free/busy information"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​បោះពុម្ពផ្សាយ​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅយក​ទំនេរ/រវល់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421
+#, no-c-format
+msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
+msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ថាតើ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន និង​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ទៅ​ទទួល​ត្រូវ​គ្នា"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 467
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
+"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
+"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
+"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
+msgstr ""
+"ជា​មួយ​នឹង​ការ​កំណត់​នេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថាតើ​ផ្នែក​ដែន​របស់​ url "
+"រវល់/ទំនេរ​ ត្រូវតែ​ផ្គូផ្គង​នឹង​ផ្នែក​ដែន​របស់​លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ "
+"ដែល​អ្នក​កំពុង​រកមើល​ ។ ឧទាហរណ៍ ប្រសិន​បើជម្រើស​នេះ​គឺ 'ត្រឹមត្រូវ' "
+"នោះ​ការ​ស្វែងរក​ទិន្នន័យ​រវល់/ទំនេរ​របស់ joe@mydomain.com នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ "
+"www.yourdomain.com នឹង​មិន​ដំណើរការ​ទេ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 472
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427
+#, no-c-format
+msgid "Use full email address for retrieval"
+msgstr "ប្រើ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ពេញលេញ ដើម្បី​ទៅយក"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 473
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
+"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
+"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
+"user.ifb, for example nn.ifb."
+msgstr ""
+"ជា​មួយ​ការ​កំណត់​នេះ "
+"អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទៅប្រមូល​យក​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ "
+"។ បើ​ធីក​វា វា​នឹង​ទាញយក​ឯកសារ​ទំនេរ/រវល់​ដែល​មាន​ឈ្មោះ user@domain.ifb ឧទាហរណ៍ "
+"nn@kde.org.ifb ។ បើ​មិន​កំណត់​វា​ទេ វា​នឹង​ទាញ​យក user.ifb ឧទាហរណ៍ nn.ifb ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 478
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval URL"
+msgstr "URL ទៅ​យក​ទំនេរ/រវល់"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 481
+#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Username"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ទៅ​យក​ទំនេរ/រវល់"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Password"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ទៅ​យក​ទំនេរ/រវល់"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "Password for retrieving free/busy information"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 495
+#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445
+#, no-c-format
+msgid "Default email attachment method"
+msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​អ៊ីមែល​លំនាំដើម"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 496
+#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
+msgstr "វិធីលំនាំដើម​នៃ​ការ​ភ្ជាប់​បាន​ទម្លាក់​អ៊ីមែល​ទៅ​ព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 499
+#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469
+#, no-c-format
+msgid "Always ask"
+msgstr "សួរ​ជា​និច្ច"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 502
+#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Only attach link to message"
+msgstr "ភ្ជាប់​តែ​តំណ​ទៅ​សារ​ប៉ុណ្ណោះ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
+#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "Attach complete message"
+msgstr "ភ្ជាប់​សារ​ពេញលេញ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 508
+#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460
+#, no-c-format
+msgid "Attach message without attachments"
+msgstr "ភ្ជាប់​សារ​ដោយ​គ្មាន​ឯកសារ​ភ្ជាប់"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 514
+#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463
+#, no-c-format
+msgid "Default todo attachment method"
+msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​លំនាំដើម"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 515
+#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
+msgstr "វិធី​លំនាំដើម​នៃ​ការ​ភ្ជាប់​បាន​ទម្លាក់​អ៊ីមែល​ទៅ​ភារកិច្ច"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835
+#, no-c-format
+msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
+msgstr "រួមបញ្ចូល​ការងារ​ត្រូវធ្វើ ដែល​នឹង​ដល់​កំណត់​នៅ​ថ្ងៃ​ដែល​បាន​បង្ហាញ ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
+#: rc.cpp:1592
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
+"of the dates which are in the supplied date range."
+msgstr ""
+"អ្នក​គួរ​តែធីក​ជម្រើស​នេះ "
+"បើ​អ្នក​ចង់​បោះពុម្ព​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​ត្រូវ​ផុត​កំណត់​នៅ​កាលបរិច្ឆេទ​ណា​មួយ"
+"​នៃ​កាលបរិច្ឆេទ ដែល​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063
+#, no-c-format
+msgid "Date && Time Range"
+msgstr "ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88
+#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066
+#, no-c-format
+msgid "&Start date:"
+msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម ៖"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94
+#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the "
+"start date."
+msgstr ""
+"បើ​អ្នក​ចង់​បោះពុម្ពម្ដង​ច្រើន​ថ្ងៃ "
+"អ្នក​អាច​កំណត់​ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ​មួយ​ដោយ​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ និង​ជម្រើស <i>"
+"កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់</i> ។ "
+"ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់​ផ្ដើម ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
+#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748
+#, no-c-format
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "ពេលវេលា​បញ្ចប់ ៖"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​បោះពុម្ព​តែ​ព្រឹត្តិការណ៍​ណា "
+"ដែល​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ពេលវេលា​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។ ជាមួយប្រអប់​ជម្រើស​ពេលវេលា​នេះ "
+"អ្នក​អាច​កំណត់​ទីចុងបញ្ចប់​នៃ​ជួរ​ពេលវេលា​នេះ ។ "
+"អ្នក​គួរ​តែ​កំណត់​ពេល​វេលា​ចាប់​ផ្ដើម​ដោយ​ប្រើ​ជម្រើស <i>ពេលវេលា​ចាប់​ផ្ដើម</i>"
+" ។ សូម​ចំណាំ​ថា អ្នក​អាច​កែប្រែ​ការ​កំណត់​ទាំង​នេះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បាន "
+"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ធីក "
+"<i>ពង្រីក​ជួរ​ពេលវេលា​ឲ្យ​រួម​បញ្ចូល​ព្រឹត្តិការណ៍​ទាំង​អស់</i> ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
+#: rc.cpp:1610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​បោះពុម្ព​តែ​ព្រឹត្តិការណ៍​ណា "
+"ដែល​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ពេលវេលា​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។ ជាមួយប្រអប់​ជម្រើស​ពេលវេលា​នេះ "
+"អ្នក​អាច​កំណត់​ទីចុងបញ្ចប់​នៃ​ជួរ​ពេលវេលា​នេះ ។ "
+"អ្នក​គួរ​តែ​កំណត់​ពេល​វេលា​ចាប់​ផ្ដើម​ដោយ​ប្រើ​ជម្រើស <i>ពេលវេលា​ចាប់​ផ្ដើម</i>"
+" ។ សូម​ចំណាំ​ថា អ្នក​អាច​កែប្រែ​ការ​កំណត់​ទាំង​នេះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បាន "
+"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ធីក "
+"<i>ពង្រីក​ជួរ​ពេលវេលា​ឲ្យ​រួម​បញ្ចូល​ព្រឹត្តិការណ៍​ទាំង​អស់</i> ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1613
+#, no-c-format
+msgid "E&xtend time range to include all events"
+msgstr "ពង្រីក​ជួរ​ពេលវេលា​ឲ្យ​រួម​បញ្ចូល​ព្រឹត្តិការណ៍​ទាំង​អស់"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
+#: rc.cpp:1616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
+"events will be shown."
+msgstr ""
+"ធីក​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​កំណត់​ជួរ​ពេល​វេលា​ដែល​ត្រូ​វការ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ "
+"ដូច្នេះ​ព្រឹត្តិការណ៍​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
+#: rc.cpp:1622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​បោះពុម្ព​តែ​ព្រឹត្តិការណ៍​ណា "
+"ដែល​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ពេលវេលា​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។ ជាមួយប្រអប់​ជម្រើស​ពេលវេលា​នេះ "
+"អ្នក​អាច​កំណត់​ទីចាប់ផ្ដើម​នៃ​ជួរ​ពេលវេលា​នេះ ។ "
+"អ្នក​គួរ​តែ​កំណត់​ពេល​វេលា​បញ្ចប់​ដោយ​ប្រើ​ជម្រើស <i>ពេលវេលា​បញ្ចប់</i>"
+" ។ សូម​ចំណាំ​ថា អ្នក​អាច​កែប្រែ​ការ​កំណត់​ទាំង​នេះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បាន "
+"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ធីក "
+"<i>ពង្រីក​ជួរ​ពេលវេលា​ឲ្យ​រួម​បញ្ចូល​ព្រឹត្តិការណ៍​ទាំង​អស់</i> ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174
+#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757
+#, no-c-format
+msgid "Start &time:"
+msgstr "ពេល​វេលា​ចាប់ផ្ដើម ៖"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
+#: rc.cpp:1628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​បោះពុម្ព​តែ​ព្រឹត្តិការណ៍​ណា "
+"ដែល​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ពេលវេលា​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។ ជាមួយប្រអប់​ជម្រើស​ពេលវេលា​នេះ "
+"អ្នក​អាច​កំណត់​ទីចាប់ផ្ដើម​នៃ​ជួរ​ពេលវេលា​នេះ ។ "
+"អ្នក​គួរ​តែ​កំណត់​ពេល​វេលា​បញ្ចប់​ដោយ​ប្រើ​ជម្រើស <i>ពេលវេលា​បញ្ចប់</i>"
+" ។ សូម​ចំណាំ​ថា អ្នក​អាច​កែប្រែ​ការ​កំណត់​ទាំង​នេះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បាន "
+"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ធីក "
+"<i>ពង្រីក​ជួរ​ពេលវេលា​ឲ្យ​រួម​បញ្ចូល​ព្រឹត្តិការណ៍​ទាំង​អស់</i> ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191
+#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the "
+"end date."
+msgstr ""
+"បើ​អ្នក​ចង់​បោះពុម្ព​ម្ដង​ច្រើ​ន​ថ្ងៃ "
+"អ្នក​អាច​កំណត់​ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ​ដោយ​ប្រើ​ជម្រើ​ស​នេះ និង​ជម្រើស <i>"
+"កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់​ផ្ដើម</i> ។ "
+"ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់ ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199
+#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069
+#, no-c-format
+msgid "&End date:"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់ ៖"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215
+#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "ប្រើ​ពណ៌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
+#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"ធីក​ជម្រើស​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ពណ៌​ដើម្បី​សម្គាល់​ប្រភេទ​ជាក់លាក់​ណា​មួយ "
+"នៅ​ពេល​បោះពុម្ព ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
+#: rc.cpp:1646
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "ចំណង​ជើង ៖"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
+#: rc.cpp:1649
+#, no-c-format
+msgid "To-do List"
+msgstr "បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
+#: rc.cpp:1652
+#, no-c-format
+msgid "To-dos to Print"
+msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​ត្រូវ​បោះពុម្ព"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
+#: rc.cpp:1655
+#, no-c-format
+msgid "Print &all to-dos"
+msgstr "បោះពុម្ព​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ទាំងអស់"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
+#: rc.cpp:1658
+#, no-c-format
+msgid "Print &unfinished to-dos only"
+msgstr "បោះពុម្ព​តែ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​មិន​ទាន់​ធ្វើ"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
+#: rc.cpp:1661
+#, no-c-format
+msgid "Print only to-dos due in the &range:"
+msgstr "បោះពុម្ព​តែ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​ដល់​កំណត់​ក្នុង​ជួរ ៖"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
+#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712
+#, no-c-format
+msgid "Include Information"
+msgstr "រួមបញ្ចូល​ទាំង​ព័ត៌មាន"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1679
+#, no-c-format
+msgid "&Priority"
+msgstr "អាទិភាព"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1682
+#, no-c-format
+msgid "&Description"
+msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1685
+#, no-c-format
+msgid "Due date"
+msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1688
+#, no-c-format
+msgid "Per&centage completed"
+msgstr "ភាគ​រយ​បាន​បញ្ចប់"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
+#: rc.cpp:1691
+#, no-c-format
+msgid "Sorting Options"
+msgstr "ជម្រើស​តម្រៀប"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
+#: rc.cpp:1694
+#, no-c-format
+msgid "Sort field:"
+msgstr "វាល​តម្រៀប ៖"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
+#: rc.cpp:1697
+#, no-c-format
+msgid "Sort direction:"
+msgstr "ទិស​តម្រៀប ៖"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
+#: rc.cpp:1700
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "ជម្រើស​ផ្សេង​ទៀត"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
+#: rc.cpp:1703
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
+msgstr "តភ្ជាប់​ការងារ​រង​ត្រូវ​ធ្វើ ជាមួយ​មេ​របស់​វា"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
+#: rc.cpp:1706
+#, no-c-format
+msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+msgstr "ឆូត​សេចក្តី​សង្ខេប​ការងារត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​បាន​ធ្វើ​រួច"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1709
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintIncidence_Base"
+msgstr "CalPrintIncidence_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1715
+#, no-c-format
+msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
+msgstr "សេចក្ដីលម្អិត (ភាព​មើល​ឃើញ សេចក្ដី​សម្ងាត់ ។ល។)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1718
+#, no-c-format
+msgid "&Notes, Subitems"
+msgstr "ចំណាំ ធាតុរង"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
+#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721
+#, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "អ្នក​ចូលរួម"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
+#: rc.cpp:1724
+#, no-c-format
+msgid "Attach&ments"
+msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1733
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWeek_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
+#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>"
+"End date</i> to enter the end date of the daterange."
+msgstr ""
+"នៅ​ទីនេះ "
+"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ព្រឹត្តិការណ៍​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ដោយ​ផ្អែក​លើ​កាល​ប"
+"រិច្ឆេទ​របស់​ពួកវា ។ "
+"ប្រអប់​ធីក​​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកបញ្ចូល​កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ"
+" ។ ប្រើ <i>កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់</i> "
+"ដើម្បី​បញ្ចូល​កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់​នៃ​ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754
+#, no-c-format
+msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"ព្រឹត្តិការណ៍​ទាំង​អស់​ដែល​ចាប់​ផ្ដើម​ក្រោយ​ពេល​ដែល​បាន​ផ្ដល់ "
+"នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ឡើយ ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763
+#, no-c-format
+msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"ព្រឹត្តិការណ៍​ទាំង​អស់​ដែល​ចាប់​ផ្ដើម​មុន​ពេល​ដែល​បាន​ផ្ដល់ "
+"នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ឡើយ ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186
+#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>"
+"Start date</i> to enter the start date of the daterange."
+msgstr ""
+"នៅ​ទីនេះ "
+"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ព្រឹត្តិការណ៍​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ដោយ​ផ្អែក​លើ​កាល​ប"
+"រិច្ឆេទ​របស់​ពួកវា ។ "
+"ប្រអប់​ធីក​​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកបញ្ចូល​កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់​នៃ​ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ ។ "
+"ប្រើ <i>កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម</i> "
+"ដើម្បី​បញ្ចូល​កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213
+#: rc.cpp:1778
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
+"should check this option. The category colors will be used."
+msgstr ""
+"ទិដ្ឋភាព​តារាង​កាលវិភាគ​គាំទ្រ​ពណ៌ ។ បើ​អ្នក​ចង់ប្រើ​ពណ៌ "
+"អ្នក​គួរ​តែ​ធីក​ជម្រើស​នេះ ។ ពណ៌​ប្រភេទ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221
+#: rc.cpp:1781
+#, no-c-format
+msgid "Print Layout"
+msgstr "ប្លង់​បោះពុម្ព"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
+#: rc.cpp:1784
+#, no-c-format
+msgid "Print as &Filofax page"
+msgstr "បោះពុម្ព​ជា​ទំព័រ &Filofax"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238
+#: rc.cpp:1787
+#, no-c-format
+msgid "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+msgstr ""
+"ទិដ្ឋភាព Filofax បោះពុម្ព​មួយ​សប្ដាហ៍​ក្នុង​មួយ​ទំព័រ "
+"ដូច្នេះ​ថ្ងៃ​ទាំងអស់​មាន​ផ្ទៃ​ធំទូលាយ ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1790
+#, no-c-format
+msgid "Print as &timetable view"
+msgstr "បោះពុម្ព​ជា​ទិដ្ឋភាព​កាលវិភាគ​"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249
+#: rc.cpp:1793
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
+"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
+"<i>Use Colors</i>."
+msgstr ""
+"ទិដ្ឋភាព​នេះ​ដូច​គ្នា​ទៅ​នឹង​ទិដ្ឋភាព​សប្ដាហ៍​ក្នុង KOrganizer ដែរ ។ "
+"សប្ដាហ៍​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ក្នុង​ប្លង់​ផ្ដេក ។ "
+"អ្នក​អាច​ប្រើ​ពណ៌​ដូចគ្នា​សម្រាប់​វត្ថុ​ទាំងអស់ បើ​អ្នក​ជ្រើស <i>ប្រើ​ពណ៌</i> ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257
+#: rc.cpp:1796
+#, no-c-format
+msgid "Print as split week view"
+msgstr "បោះពុម្ព​ជា​ទិដ្ឋភាព​ពុះ​សប្ដាហ៍"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
+"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
+"split week view in portrait."
+msgstr ""
+"ទិដ្ឋភាព​នេះ​ដូច​គ្នា​នឹង​ទិដ្ឋភាព​សប្ដាហ៍​នៅ​ក្នុង KOrganizer ដែរ ។ "
+"ភាព​ខុស​គ្នា​តែ​មួយ​គត់​ជាមួយ​ទិដ្ឋភាព​កាលវិភាគ​គឺ​ប្លង់​ទំព័រ ។ "
+"កាលវិភាគ​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ពជា​ប្លង់ផ្ដេក "
+"ទិដ្ឋភាព​សប្ដាហ៍​ពុះ​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ជា​ប្លង់​បញ្ឈរ ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276
+#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
+"date."
+msgstr ""
+"ធីក​ជម្រើស​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​កាលបរិច្ឆេទ​ផុតកំណត់ "
+"នៅ​ពេល​បោះពុម្ព​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1811
+#, no-c-format
+msgid "&Start month:"
+msgstr "ខែ​ចាប់ផ្ដើម ៖"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
+#: rc.cpp:1814
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"នៅ​ពេល​អ្នក​ចង់​បោះពុម្ព​ម្ដង​ច្រើន​ខែ អ្នក​អាច​កំណត់​ជួរ​ខែ​មួយ ។ "
+"ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ខែ​ដំបូង ដែល​ត្រូវ​បោះពុម្ព ។ ប្រើ​ជម្រើស <i>ខែ​បញ្ចប់</i> "
+"ដើម្បី​កំណត់​ខែ​ចុងក្រោយ​នៅ​ក្នុង​ជួរ​នេះ ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
+#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បោះពុម្ព​ច្រើន​ខែ​នៅ​ពេល​តែ​មួយ អ្នក​អាច​កំណត់​ជួរ​ខែបាន ។ "
+"ជម្រើស​នេះ​កំណត់​\n"
+"ខែ​ដំបូង​ត្រូវ​បោះពុម្ព ។ ប្រើ​ជម្រើស &lt;i&gt;ខែ​បញ្ចប់&lt;/i&gt; "
+"ដើម្បី​កំណត់​ខែ​ចុង​ក្រោយ​នៅ​ក្នុង​ជួរ​នេះ ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
+#: rc.cpp:1823
+#, no-c-format
+msgid "&End month:"
+msgstr "ខែ​បញ្ចប់ ៖"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
+#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> "
+"to define the first month in this range."
+msgstr ""
+"នៅ​ពេល​អ្នក​ចង់​បោះពុម្ព​ម្ដង​ច្រើន​ខែ អ្នក​អាច​កំណត់​ជួរ​ខែ​មួយ ។ "
+"ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ខែ​ចុងក្រោយ ដែល​ត្រូវ​បោះពុម្ព ។ ប្រើ​ជម្រើស <i>"
+"ខែ​ចាប់ផ្ដើម</i> ដើម្បី​កំណត់​ខែ​ដំបូង​នៅ​ក្នុង​ជួរ​នេះ ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
+#: rc.cpp:1841
+#, no-c-format
+msgid "Print week &numbers"
+msgstr "បោះពុម្ព​លេខ​សប្ដាហ៍"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
+#: rc.cpp:1844
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
+msgstr "ធីក​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​បោះពុម្ព​លេខ​សប្ដាហ៍​នៅ​ខាង​ឆ្វេង​ជួរដេក​នីមួយៗ ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
+#: rc.cpp:1847
+#, no-c-format
+msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
+msgstr "បោះពុម្ព​ការងារត្រូវធ្វើ និង​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​កើតឡើង​ដដែលៗ​រាល់​ថ្ងៃ"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
+#: rc.cpp:1850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
+"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
+"needlessly complicated."
+msgstr ""
+"ជា​មួយ​ជម្រើស​នេះ អ្នក​អាច​មិន​រួមបញ្ចូល​ការងារ​ត្រូ​វធ្វើ "
+"និង​ព្រឹត្តិការណ៍កើតឡើង​ដដែលៗ​រាល់​ថ្ងៃ នៅ​ពេលបោះពុម្ព ។ "
+"ពួក​វា​ស៊ី​កន្លែង​ច្រើន​ណាស់ "
+"ហើយ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទិដ្ឋភាព​ខែ​ស្មុគ្រស្មាញ​ដោយ​មិន​ចាំបាច់​ទៀត​ផង ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
+#: rc.cpp:1853
+#, no-c-format
+msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
+msgstr "បោះពុម្ព​ការងារត្រូវធ្វើ និង​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​កើតឡើង​ដដែលៗ​រាល់​សប្ដាហ៍"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1856
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
+"events will be omitted when making a print of the selected month."
+msgstr ""
+"ដូច​នឹង \"បោះពុម្ព​ការងារ​ត្រូវធ្វើ "
+"និង​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​កើតឡើង​ដដែលៗ​រាល់​ថ្ងៃ\" ដែរ ។ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ "
+"និង​ព្រឹត្តិការណ៍​រាល់​សប្ដាហ៍​​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ចោល "
+"នៅ​ពេល​បោះពុម្ព​ខែ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1985
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintList_Base"
+msgstr "CalPrintList_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
+#: rc.cpp:1997
+#, no-c-format
+msgid "Print Incidences of Type"
+msgstr "បោះពុម្ព​ឧប្បត្តិហេតុ​របស់​ប្រភេទ"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
+#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
+#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003
+#, no-c-format
+msgid "&To-dos"
+msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:2006
+#, no-c-format
+msgid "&Journals"
+msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2009
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr "CalPrintYear_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:2012
+#, no-c-format
+msgid "Yearly print options"
+msgstr "ជម្រើស​បោះពុម្ព​ប្រចាំឆ្នាំ"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2015
+#, no-c-format
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "បោះពុម្ព​ឆ្នាំ ៖"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:2018
+#, no-c-format
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr "ចំនួន​ទំព័រ​"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
+#: rc.cpp:2021
+#, no-c-format
+msgid "Display Options"
+msgstr "ជម្រើស​បង្ហាញ"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:2024
+#, no-c-format
+msgid "Show sub-day events as:"
+msgstr "បង្ហាញ​ព្រឹត្តិការណ៍​ថ្ងៃ​រង​ជា ៖"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
+#: rc.cpp:2027
+#, no-c-format
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "បង្ហាញ​ថ្ងៃ​ឈប់សម្រាក​ជា ៖"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
+#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "អត្ថបទ"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
+#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039
+#, no-c-format
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "ប្រអប់​ពេលវេលា"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2042
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintJournal_Base"
+msgstr "CalPrintJournal_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2048
+#, no-c-format
+msgid "&All journal entries"
+msgstr "ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ​ទាំង​អស់"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
+#: rc.cpp:2051
+#, no-c-format
+msgid "Date &range:"
+msgstr "ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ ៖"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2060
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
+#: rc.cpp:2072
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ"
+
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ប្រតិទិន​បាន​ឡើយ ។"
+
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr ""
+"ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បាន​ទាញ​យក "
+"នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូលទៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក ។"
+
+#: koeditorattachments.cpp:107
+msgid "[Binary data]"
+msgstr "[ទិន្នន័យ​គោលពីរ]"
+
+#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417
+msgid "Attachments:"
+msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់ ៖"
+
+#: koeditorattachments.cpp:199
+msgid ""
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
+"with this event or to-do. "
+msgstr ""
+"បង្ហាញ​បញ្ជី​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន (ឯកសារ សំបុត្រ ។ល។) "
+"ដែល​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជា​មួយ​នឹង​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ​ការ​ងារ​ត្រូវ​ធ្វើនេះ ។"
+
+#: koeditorattachments.cpp:225
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "ភ្ជាប់​ឯកសារ..."
+
+#: koeditorattachments.cpp:226
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link as inline data."
+msgstr ""
+"បង្ហាញ​ប្រអប់​ដែល​បានប្រើ​ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​ភ្ជាប់ "
+"ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅ​ព្រឹត្តិការណ៍​ "
+"ឬ​ការងារ​ត្រូ​វធ្វើ​នេះ​ជា​តំណ​ជា​ទិន្នន័យ​ក្នុង​តួ ។"
+
+#: koeditorattachments.cpp:229
+msgid "Attach &Link..."
+msgstr "ភ្ជាប់​តំណ..."
+
+#: koeditorattachments.cpp:230
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link."
+msgstr ""
+"បង្ហាញ​ប្រអប់​មួយ ដែលបានប្រើ​ដើម្បីជ្រើស​ឯកសារ​ភ្ជាប់ "
+"ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅ​​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ​ការងារ​ត្រូវធ្វើ​ជា​តំណ ។"
+
+#: koeditorattachments.cpp:243
+msgid "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+msgstr ""
+"យក​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ខាង​លើ​ចេញ​ពី​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ "
+"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ។"
+
+#: koeditorattachments.cpp:272
+msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
+msgstr ""
+"តើអ្នកពិតជា​ចង់​តភ្ជាប់​ទៅ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ "
+"ឬ​រួម​បញ្ចូល​ពួកវា​នៅ​ក្នុង​ព្រឹត្តិការណ៍​ឬទេ ?"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "Attach as link?"
+msgstr "ភ្ជាប់​ជា​តំណ ?"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As Link"
+msgstr "ជា​តំណ"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As File"
+msgstr "ជា​ឯកសារ"
+
+#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340
+msgid ""
+"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, "
+"not the file itself):"
+msgstr ""
+"URL (ឧ. ទំព័រ​បណ្ដាញ​មួយ) ឬ ឯកសារ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ភ្ជាប់ (ភ្ជាប់​តែ​តំណ​ប៉ុណ្ណោះ "
+"មិន​មែន​ឯកសារ​ទេ) ៖"
+
+#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ភ្ជាប់"
+
+#: koeditorattachments.cpp:342
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "កែសម្រួល​ឯកសារ​ភ្ជាប់​"
+
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "File to be attached:"
+msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់ ៖"
+
+#: koeditorattachments.cpp:378
+msgid "The selected items will be permanently deleted."
+msgstr "ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍ ។"
+
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "រក​ព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "រក"
+
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "ស្វែងរក ៖"
+
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "ស្វែងរក"
+
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
+
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ"
+
+#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "ពី ៖"
+
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "ដល់ ៖"
+
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ត្រូវ​តែ​បាន​រួមបញ្ចូល​ទាំង​ស្រុង"
+
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "រួម​បញ្ចូល​ការងារ​ត្រូវធ្វើ ដែល​គ្មាន​កាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់"
+
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "ស្វែង​រក​ក្នុង"
+
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "សេចក្តី​សង្ខេប"
+
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា"
+
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "ប្រភេទ"
+
+#: searchdialog.cpp:149
+msgid ""
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+msgstr ""
+"កន្សោម​ស្វែងរកមិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​អាច​ធ្វើការ​ស្វែងរក​បាន​ឡើយ ។ "
+"សូម​បញ្ចូល​កន្សោម​ស្វែង​រក​មួយ ដោយ​ប្រើ​តួអក្សរ​ជំនួស '*' និង​ '?' "
+"ត្រង់​កន្លែង​ដែល​ត្រូវការ ។"
+
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​កន្សោម​ស្វែងរក​របស់​អ្នក ។"
+
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "នាំចេញ​ប្រតិទិន​ជា​ទំព័រ​បណ្ដាញ"
+
+#: exportwebdialog.cpp:130
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"អ្នក​រៀបនឹង​កំណត់​ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត​ទាំង​អស់​ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម ។ "
+"ការ​កែប្រែ​ផ្ទាល់ខ្លួន​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់ ។"
+
+#: exportwebdialog.cpp:131
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "ការ​កំណត់​ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត​លំនាំដើម"
+
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ​ទៅ​ជា​លំនាំដើម"
+
+#: exportwebdialog.cpp:147
+msgid "View Type"
+msgstr "ប្រភេទ​ទិដ្ឋភាព"
+
+#: exportwebdialog.cpp:158
+msgid "Destination"
+msgstr "ទិសដៅ"
+
+#: exportwebdialog.cpp:175
+msgid "To-dos"
+msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
+
+#: exportwebdialog.cpp:196
+msgid "Events"
+msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for KDE"
+msgstr "កម្មវិធី​រៀបចំ​ការងារ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់ KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:40
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "អ្នក​ចូលរួម​ថែទាំ"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Original Author"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
+
+#: resourceview.cpp:234
+msgid "Add calendar"
+msgstr "បន្ថែម​​ប្រតិទិន"
+
+#: resourceview.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc... </p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​បន្ថែម​ធនធាន​មួយ​ទៅ KOrganizer ។</p>"
+"<p>ព្រឹត្តិការណ៍ ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ និង​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទៅ​យក "
+"និង​ទុក​នៅ​លើ​ធនធាន ។ ធនធាន​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​មាន​ដូចជា ម៉ាស៊ីន​បម្រើ groupware "
+"ឯកសារ​មូលដ្ឋាន "
+"ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ​ជា​កំណត់​ហេតុ​បណ្ដាញ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មួយ ។ល។... </p>"
+"<p>បើ​អ្នក​មាន​ធនធាន​សកម្ម​ច្រើន​ជាង​មួយ នៅ​ពេល​បង្កើត​ហេតុការណ៍ "
+"អ្ន​ក​នឹង​ប្រើ​ធនធាន​លំនាំដើម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ឬ "
+"ត្រូវ​បាន​សួរ​ដើម្បី​ជ្រើស​ធនធាន​ដើម្បី​ប្រើ ។</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:249
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "កែសម្រួល​ការ​កំណត់​ប្រតិទិន"
+
+#: resourceview.cpp:251
+msgid ""
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ "
+"ដើម្បី​កែសម្រួល​ធនធាន​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ធនធាន​របស់ "
+"KOrganizer នៅ​ខាង​លើ ។"
+
+#: resourceview.cpp:256
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "យក​ប្រតិទិន​ចេញ"
+
+#: resourceview.cpp:258
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ "
+"ដើម្បី​លុប​ធនធាន​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ធនធាន​របស់ KOrganizer "
+"នៅ​ខាង​លើ ។"
+
+#: resourceview.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
+"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
+"the list.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...</p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​នេះ​នូវ​ធនធាន​សកម្ម​របស់ KOrganizer ។ ធីក​ប្រអប់ធនធាន "
+"ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​សកម្ម ។ ចុច​ប៊ូតុង \"បន្ថែម...\" នៅ​ខាង​ក្រោម "
+"ដើម្បី​បន្ថែម​ធនធាន​ថ្មីទៅ​បញ្ជី ។</p>"
+"<p>ព្រឹត្តិការណ៍ ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ និង​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទៅ​យក "
+"និង​ទុក​នៅ​លើ​ធនធាន ។ ធនធាន​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​មាន​ដូចជា ម៉ាស៊ីន​បម្រើ groupware "
+"ឯកសារ​មូលដ្ឋាន "
+"ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ​ជា​កំណត់​ហេតុ​បណ្ដាញ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មួយ ។ល។...</p>"
+"<p>បើ​អ្នក​មាន​ធនធាន​សកម្ម​ច្រើន​ជាង​មួយ នៅ​ពេល​បង្កើត​ហេតុការណ៍ "
+"អ្ន​ក​នឹង​ប្រើ​ធនធាន​លំនាំដើម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ឬ "
+"ត្រូវ​បាន​សួរ​ដើម្បី​ជ្រើស​ធនធាន​ដើម្បី​ប្រើ ។</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:326
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "បន្ថែម​ធនធាង​រង"
+
+#: resourceview.cpp:327
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ធនធាន​រង​ថ្មី"
+
+#: resourceview.cpp:333
+msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>មិនអាច​បង្កើត​ធនធាន​រង <b>%1</b>បាន​ទេ ។</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:341
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ធនធាន"
+
+#: resourceview.cpp:342
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "សូម​ជ្រើស​ប្រភេទ​ធនធាន​ថ្មី ៖"
+
+#: resourceview.cpp:352
+msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>មិន​អាច​បង្កើត​ធនធាន​ប្រភេទ <b>%1</b> បាន​ឡើយ ?</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:357
+msgid "%1 resource"
+msgstr "ធនធាន %1"
+
+#: resourceview.cpp:371
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ធនធាន ។"
+
+#: resourceview.cpp:484
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>"
+"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be "
+"undone. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>តើ​អ្នក​ចង់​យក​ធនធាន​រង​ចេញ​ "
+"<b>%1</b>ចេញ​ឬ ?ចំណាំ​ថា​មាតិកា​របស់​នឹង​ត្រូ​វបាន​លុប​ទាំងស្រុង ។ "
+"ប្រតិបត្តិការ​នេះ​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​វិញ​បានទេ ។ </qt>"
+
+#: resourceview.cpp:487
+msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​យក​ធនធាន <b>%1</b>ចេញ​ឬ ?</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:497
+msgid "You cannot delete your standard resource."
+msgstr "អ្នក​មិន​អាច​លុប​ធនធាន​ខ្នាត​គំរូ​របស់​អ្នក​ឡើយ ។"
+
+#: resourceview.cpp:504
+msgid ""
+"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is "
+"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
+"storage folder failed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​យក​ធនធាន​រង <b>%1</b>ចេញ ។ មូលហេតុ​គឺ​ថា "
+"វា​ត្រូវ​បាន​ស្ថាបនា​​ក្នុង​មួយ ដែល​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ "
+"ឬ​​បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​យក​ថត​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ចេញ ។</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:581
+msgid "Re&load"
+msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
+
+#: resourceview.cpp:589
+msgid "Show &Info"
+msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន"
+
+#: resourceview.cpp:593
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "ផ្ដល់​ពណ៌"
+
+#: resourceview.cpp:595
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ពណ៌"
+
+#: resourceview.cpp:596
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "ពណ៌​ធនធាន"
+
+#: resourceview.cpp:603
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "ប្រើ​ជា​ប្រតិទិនលំនាំដើម"
+
+#: resourceview.cpp:609
+msgid "&Add..."
+msgstr "បន្ថែម..."
+
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+msgstr "មិន​អាច​បោះពុម្ព គ្មាន​រចនាប័ទ្ម​បោះពុម្ព​ត្រឹមត្រូវ​ ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់"
+
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr "កំហុស​បោះពុម្ព"
+
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "បោះពុម្ព​ប្រតិទិន"
+
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "រចនាប័ទ្មបោះពុម្ព"
+
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "ទិស​ទំព័រ ៖"
+
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "ប្រើ​ទិស​លំនាំដើម​របស់​រចនាប័ទ្ម​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "ប្រើ​លំនាំដើម​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​"
+
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "មើល​ជា​មុន"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
+msgid "Start date: "
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម ៖"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
+msgid "No start date"
+msgstr "គ្មាន​កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144
+msgid "End date: "
+msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​បញ្ចប់ ៖"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
+msgid "Duration: "
+msgstr "ថិរវេលា ៖ "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr "%n ម៉ោង "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr "%n នាទី "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
+msgid "No end date"
+msgstr "គ្មាន​កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
+msgid "Due date: "
+msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
+msgid "No due date"
+msgstr "គ្មាន​កាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់់​កំណត់"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288
+msgid "Repeats: "
+msgstr "ធ្វើ​ម្ដងទៀត ៖"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294
+msgid "No reminders"
+msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​រំលឹក"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
+msgstr "%n កម្មវិធី​រំលឹក ៖"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347
+msgid "Organizer: "
+msgstr "អ្នក​រៀបចំ ៖ "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357
+msgid "Location: "
+msgstr "ទីតាំង ៖ "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
+msgid "Description:"
+msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា ៖"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398
+msgid "Notes:"
+msgstr "ចំណាំ ៖"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408
+msgid "Subitems:"
+msgstr "ធាតុ​រង ៖"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426
+msgid "No Attendees"
+msgstr "គ្មាន​អ្នក​ចូលរួម"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
+msgstr "%n អ្នក​ចូលរួម ៖"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+msgid ""
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
+"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
+msgstr "%1 (%2) ៖ %3"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439
+msgid "Attendees:"
+msgstr "អ្នក​ចូលរួម ៖"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446
+#, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "ស្ថានភាព ៖ %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "ភាពសម្ងាត់ ៖ %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr "បង្ហាញ​ជា ៖ រវល់"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+msgid "Show as: Free"
+msgstr "បង្ហាញ​ជា ៖ ទំនេរ"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr "ភារកិច្ច​នេះហួស​ពេល​កំណត់ !​"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470
+msgid "Settings: "
+msgstr "ការ​កំណត់ ៖"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474
+msgid "Categories: "
+msgstr "ប្រភេទ ៖ "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741
+msgid ""
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743
+msgid ""
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"ទៅ\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760
+msgid ""
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
+msgstr "%1 - %2 (សប្ដាហ៍ %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
+msgstr ""
+"ទៅ (លេខ​សប្ដាហ៍)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (សប្ដាហ៍ %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005
+msgid "Due Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "ភាគ​រយ​បញ្ចប់"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
+msgid "Ascending"
+msgstr "ឡើង"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014
+msgid "Descending"
+msgstr "ចុះ"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023
+msgid "To-do list"
+msgstr "បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:135
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "រចនាប័ទ្ម​បោះពុម្ព​នេះ​មិនមាន​ជម្រើស​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ណា​មួយ​ឡើយ ។"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:887
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1 %2 %3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:949
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ៖ %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599
+msgid ""
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "មនុស្ស ៖ %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639
+msgid ""
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%1 %2 - %3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644
+msgid ""
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%1 %2 - %3 %4"
+
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid "<undefined>"
+msgstr "<មិន​បាន​កំណត់>"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:45
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "បោះពុម្ព​ឧប្បត្តិហេតុ"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:46
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "បោះពុម្ព​ឧប្បត្តិហេតុ​នៅ​លើ​ទំព័រ​មួយ"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:85
+msgid "Print da&y"
+msgstr "បោះពុម្ព​ថ្ងៃ"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:86
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "បោះពុម្ព​ព្រឹត្តិការណ៍​ទាំង​អស់ក្នុង​មួយថ្ងៃ លើ​មួយ​ទំព័រ"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:110
+msgid "Print &week"
+msgstr "បោះពុម្ព​សប្ដាហ៍"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:111
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "បោះពុម្ព​ព្រឹត្តិការណ៍​ទាំង​អស់ក្នុង​មួយសប្ដាហ៍ លើ​មួយ​ទំព័រ"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:139
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "បោះពុម្ព​ខែ"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "បោះពុម្ព​ព្រឹត្តិការណ៍​ទាំង​អស់ក្នុង​មួយខែ លើ​មួយ​ទំព័រ"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:166
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "បោះពុម្ព​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:167
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "បោះពុម្ព​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ទាំង​អស់​ក្នុង​បញ្ជី​មួយ (ដូច​មែកធាង)"
+
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149
+msgid "The General tab allows you to set the most common options for the event."
+msgstr "ផ្ទាំង​ទូទៅ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​សាមញ្ញ​បំផុតសម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍ ។​"
+
+#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109
+msgid "Details"
+msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
+
+#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148
+msgid "Rec&urrence"
+msgstr "កើតឡើង​ដដែលៗ"
+
+#: koeventeditor.cpp:182
+msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
+msgstr ""
+"ផ្ទាំង​កើតឡើង​ដដែលៗ "
+"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ថា​តើ​ព្រឹត្តិការណ៍​នេះ​កើតឡើង​ដដែលៗ​ប៉ុន្មាន​ដង "
+"។"
+
+#: koeventeditor.cpp:199
+msgid ""
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
+msgstr ""
+"ផ្ទាំង​ទំនេរ/រវល់ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​មើល​ថាតើ​អ្នក​ចូលរួម​ផ្សេងៗ​ទៀត​ទំនេរ "
+"ឬ​ក៏​រវល់ ក្នុង​កំឡុងពេល​ព្រឹត្តិការណ៍​របស់​អ្នក ។"
+
+#: koeventeditor.cpp:219
+msgid "Edit Event"
+msgstr "កែសម្រួល​ព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#: koeventeditor.cpp:227
+msgid "New Event"
+msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ថ្មី"
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
+msgstr "អ្នក​មិនបានផ្លាស់ប្ដូរ​ព្រឹត្តិការណ៍ ដូច្នេះ​គ្មាន​​សំណើរ​កម្មវិធី​រាប់​ត្រូវ​បានផ្ញើ​ទៅ​កម្មវិធី​រៀបចំ​ទេ ។"
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+msgid "No changes"
+msgstr "គ្មាន​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ទេ"
+
+#: koeventeditor.cpp:295
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr "សំណើ​កម្មវិធី​រាប់​របស់​ខ្ញុំ​សម្រាប់ ៖ %1"
+
+#: koeventeditor.cpp:390
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "ពុម្ព​មិនមាន​ព្រឹត្តិការណ៍​ត្រឹមត្រូវ​មួយ​ឡើយ ។"
+
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "សាកល្បង​តំបន់​ពេលវេលា​របស់ KOrganizer"
+
+#: kotodoeditor.cpp:173
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "កែសម្រួល​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
+
+#: kotodoeditor.cpp:182
+msgid "New To-do"
+msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ថ្មី"
+
+#: kotodoeditor.cpp:343
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "ពុម្ព​មិនមាន​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ត្រឹមត្រូវ​មួយ​ឡើយ ។"
+
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "ប្រតិទិន​សកម្ម"
+
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "ប្រតិទិន​លំនាំដើម"
+
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "ថ្ងៃខួបកំណើត"
+
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "កំណត់​ស្ថានភាព​របស់​អ្នក"
+
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "កំណត់​ស្ថានភាព​របស់​អ្នក"
+
+#: kotodoviewitem.cpp:125
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: korganizer_options.h:35
+msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
+msgstr "នាំចូល​ប្រតិទិន​ដែល​បានផ្ដល់​ជា​ធនធាន​ថ្មី​ទៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន​លំនាំដើម"
+
+#: korganizer_options.h:37
+msgid "Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​ប្រតិទិន​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ចូល​គ្នា​ទៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន​ស្ដង់ដា (ឧ. "
+"ចម្លង​ព្រឹត្តិការណ៍)"
+
+#: korganizer_options.h:39
+msgid "Open the given calendars in a new window"
+msgstr "បើក​ប្រតិទិន​ដែល​បាន​ផ្ដល់​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី​មួយ"
+
+#: korganizer_options.h:40
+msgid ""
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
+"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+msgstr ""
+"ឯកសារ​ប្រតិទិន ឬ urls ។ លុះត្រា​តែ -i, -o ឬ -m ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ជា​សកល "
+"អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​សួរ​ថាតើ​ត្រូវ​នាំចូល បញ្ចូល​គ្នា "
+"ឬ​បើក​ក្នុង​បង្អួច​ដោយ​ឡែក​ឬក៍អត់ ។"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:104
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+msgstr ""
+"កំណត់​ជម្រើស​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា​នៃ​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ "
+"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ។"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:114
+msgid "&Start:"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:125
+msgid "&End:"
+msgstr "បញ្ចប់ ៖"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:135
+msgid "All-&day"
+msgstr "គ្រប់​ថ្ងៃ"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:163
+msgid "Reminder:"
+msgstr "អ្នក​រំលឹក ៖"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "បង្ហាញ​ពេលវេលា​ជា ៖"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:184
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr "កំណត់​របៀប​ដែល​ពេលវេលា​នេះ​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​លើ​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់​របស់​អ្នក ។"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Busy"
+msgstr "រវល់"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:192
+msgid "Free"
+msgstr "ទំនេរ"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:206
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr "អ្នក​មិនទាន់​បាន​ឆ្លើយតប​ទាំងស្រុង​ទៅ​នឹង​ការ​អញ្ជើញ​នេះ​ទេ ។"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:417
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr "%n ថ្ងៃ"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:436
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:447
+msgid ""
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
+"and times."
+msgstr ""
+"បង្ហាញ​ថិរវេលា​នៃ​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ព្រម​ជាមួយ​នឹង​កាលបរិច្ឆេទ "
+"និង​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម និង​បញ្ចប់ ។"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:464
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "ពី ៖ %1 ដល់ ៖ %2 %3"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:477
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "សូម​បញ្ជាក់​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ឧទាហរណ៍ '%1' ។"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:484
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr "សូម​បញ្ជាក់​ពេលវេលា​បញ្ចប់​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ឧទាហរណ៍ '%1' ។"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:492
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "សូម​បញ្ជាក់កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់​ផ្ដើម​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ឧទាហរណ៍ '%1' ។"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:499
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr "សូម​បញ្ជាក់​កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ឧទាហរណ៍ '%1' ។"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:513
+msgid ""
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
+msgstr ""
+"ព្រឹត្តិការណ៍​បញ្ចប់​មុន​ពេល​វា​ចាប់​ផ្ដើម ។\n"
+"សូម​កែ​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា ។"
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "កម្មវិធី​មើល​ព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "លុប ឬ ទុក​ព្រឹត្តិការណ៍ និង​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ចាស់ៗ​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ"
+
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "ប័ណ្ណសារ"
+
+#: archivedialog.cpp:66
+msgid ""
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
+"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
+"&quot;Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
+"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
+"vCalendar.\">How to restore</a>)"
+msgstr ""
+"ការ​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​នឹង​រក្សាទុក​ធាតុ​ចាស់ៗ​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ "
+"ហើយ​បន្ទាប់​មក​លុប​ពួក​វា​នៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន​បច្ចុប្បន្ន ។ "
+"បើ​មាន​ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ​រួច​ហើយ ពួក​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម ។ (<a "
+"href=\"នេះ​ជា​អ្វី ៖ ដើម្បី​បន្ថែម​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ទៅ​ប្រតិទិន​របស់​អ្នក សូម​ប្រើ "
+"អនុគមន៍ &quot;បញ្ចូល​ប្រតិទិន​ចូលគ្នា&quot; ។ អ្នក​អាច​មើល​ប័ណ្ណសារ​មួយ "
+"ដោយ​បើក​វា​នៅ​ក្នុង KOrganizer ដូច​ប្រតិទិន​ផ្សេង​ទៀត​ដែរ ។ "
+"វា​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​ពិសេសណា​មួយ​ឡើយ ប៉ុន្តែ​ជា "
+"vCalendar ។\">របៀប​ស្ដារ</a>)"
+
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារឥឡូវ រាល់​ធាតុ​ដែល​ចាស់​ជាង ៖"
+
+#: archivedialog.cpp:87
+msgid ""
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
+"kept."
+msgstr ""
+"កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​គួរ​ទុក​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​មុន​ពេល ។ ព្រឹត្តិការណ៍ "
+"និង​ការងារ​ត្រូវធ្វើចាស់ៗ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ហើយ​លុប​ចោល ឯ​ព្រឹត្តិការណ៍ "
+"និង​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ថ្មីៗ (និង​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​ស្ថិត​នៅ​ចំ​កាលបរិច្ឆេទ​នោះ) "
+"នឹង​ត្រូវ​បាន​ទុក ។"
+
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr "ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ រាល់​ធាតុ​ដែល​ចាស់​ជាង ៖"
+
+#: archivedialog.cpp:99
+msgid ""
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
+"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
+msgstr ""
+"បើ​អនុញ្ញាត​​លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ, KOrganizer នឹង​ពិនិត្យ​មើល​យ៉ាង​ទៀតទាត់ "
+"ប្រសិន​បើ​ត្រូវ​ទុក​ព្រឹត្តិការណ៍ និ​ង ការងារ​ត្រូវធ្វើ​​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ ។ "
+"នេះ​មាន​ន័យថា អ្នក​នឹង​ចាំបាច់​ប្រើ​ប្រអប់​នេះ​ទៀត​ឡើយ "
+"លើកលែង​តែ​អ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​នេះ ។"
+
+#: archivedialog.cpp:107
+msgid ""
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
+"deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"អាយុ​របស់​ព្រឹត្តិការណ៍ និង​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ដែល​ត្រូវ​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ ។ "
+"ធាតុ​ចាស់ៗ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ហើយ​លុប​ចោល ឯ​ធាតុថ្មីៗ​នឹង​ត្រូវបាន​ទុក ។"
+
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "ថ្ងៃ"
+
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "សប្ដាហ៍"
+
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "ខែ"
+
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ ៖"
+
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "ឯកសារ *.ics|ប្រតិទិន i"
+
+#: archivedialog.cpp:125
+msgid ""
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+msgstr ""
+"ផ្លូវ​របស់​ប័ណ្ណសារ ។ ព្រឹត្តិការណ៍ "
+"និង​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ "
+"ដូច្នេះ​ព្រឹត្តិការណ៍​ណា​ដែល​មាន​ក្នុង​ឯកសារ​រួច​ហើយ នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ឬ "
+"លុប​ឡើយេ  នៅ​ពេល​ក្រោយ។​អ្នក​អាច​ផ្ទុក "
+"​បញ្ចូល​ឯកសារ​ចូល​គ្ា​ដូច​ប្រតិទិន​ផ្សេង​ទៀត​ដែរយ ។វា​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ក្ន"
+"ុង​ទ្រង់ទ្រាយពិសេស​ណា​មួយ​ឡើយេ វា​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយiCalendar ។"
+
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "ប្រភេទ​ធាតុ​ដែល​ត្រូវ​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ"
+
+#: archivedialog.cpp:139
+msgid ""
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
+"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
+"before the date."
+msgstr ""
+"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ធាតុ​ដែល​គួរ​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ ។ "
+"ព្រឹត្តិការណ៍​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ "
+"បើ​ពួក​វា​បាន​បញ្ចប់​មុន​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ខាង​លើ ។ "
+"រីឯ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​វិញ នឹង​ត្រូវ​បាន​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ "
+"បើ​ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់​មុន​កាលបរិច្ឆេទ ។។"
+
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "គ្រាន់​តែ​លុប​ប៉ុណ្ណោះ មិន​រក្សាទុក​ឡើយ"
+
+#: archivedialog.cpp:147
+msgid ""
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
+"not possible to recover the events later."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​លុប​ព្រឹត្តិការណ៍ "
+"និង​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ចាស់ៗ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក​ពួក​វា ។ "
+"អ្នក​មិន​អាច​យក​ព្រឹត្តិការណ៍​មក​វិញ​បាន​ឡើយ ។"
+
+#: archivedialog.cpp:211
+msgid "The archive file name is not valid.\n"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។\n"
+
+#: komonthview.cpp:349
+msgid ""
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:62
+msgid "Sets the title of this journal."
+msgstr "កំណត់​ចំណងជើង​របស់​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ ។"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:82
+msgid "&Date:"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:91
+msgid "&Time: "
+msgstr "ពេលវេលា ៖ "
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:197
+msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
+msgstr "សូម​បញ្ជាក់កាលបរិច្ឆេទ​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ឧទាហរណ៍ '%1' ។"
+
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "KOrgPlugins"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:50
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "គ្រប់គ្រង​ពុម្ព"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:71
+msgid "Template Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ព"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:72
+msgid "Please enter a name for the new template:"
+msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ​សម្រាប់​ពុម្ព​ថ្មី ៖"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:73
+msgid "New Template"
+msgstr "ពុម្ព​ថ្មី"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
+msgstr "មាន​ពុម្ព​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​នេះ​រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Duplicate Template Name"
+msgstr "ស្ទួន​ឈ្មោះ​ពុម្ព"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Overwrite"
+msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
+"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ថា "
+"អ្នក​អាចធ្វើ​សមកាលកម្ម​ទិន្នន័យ​ប្រតិទិន​របស់​អ្នក​ជា​មួយ​ទិន្នន័យ​នៅ​លើ Palm "
+"Pilot ដោយ​ប្រើ <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a> ?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
+"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
+", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ថា អ្នក​អាច​បង្ហាញ​ពេល​វេលា​បច្ចុប្បន្ន​ក្នុង​ប្រតិទិន ? សូម​ធីក​ជម្រើស "
+"បន្ទាត់​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ <b>ការ​កំណត់</b>-<b>"
+"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KOrganizer...</b> ។\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
+"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
+"from the KOrganizer sidebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ថា KOrganizer គាំទ្រ​ម៉ៃក្រូសូហ្វ Exchange ? សូម​បន្ថែម <b>"
+"ធនធាន​ម៉ៃក្រូសូហ្វ &reg; Exchange ២០០០</b> ដោយ​ប្រើ <b>ទិដ្ឋភាព​ធនធាន</b> "
+"នៅ​ក្នុង​របារ​ចំហៀង KOrganizer ។\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:21
+msgid ""
+"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
+"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select "
+"<b>Settings</b>,\n"
+"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
+"tab.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ថា អ្នក​អាច​ជ្រើស​ថាតើ​សប្ដាហ៍​ចាប់​ផ្ដើម​នៅ​ថ្ងៃ​ច័ន្ទ ឬ ថ្ងៃ​អាទិត្យ "
+"នៅ​ក្នុង​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជារបស់ KDE ? KOrganizer ប្រើ​ការ​កំណត់​នេះ ។ "
+"សូម​មើល​នៅ​ក្នុង តំបន់ & មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល->ប្រទេស/តំបន់ & ភាសា​ "
+"នៅ​ក្នុងមជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា​របស់ KDE ឬ ជ្រើស <b>ការ​កំណត់</b>-\n"
+"<b>កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា...</b> "
+"ពី​របារ​ម៉ឺនុយ ។ ជ្រើស​ផ្ទាំង កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា ។\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
+"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ថា "
+"អ្នក​អាច​កែសម្រួល​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​យ៉ាង​លឿន​ដោយ​ចុច​កណ្ដុរ​ស្តាំ​លើ​លក្ខណៈ​សម្ប"
+"ត្តិ ដែល​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់ប្ដូរ ដូច​ជា​អាទិភាព ប្រភេទ ឬ កាលបរិច្ឆេទ​ជាដើម ?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:34
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
+"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ថា អ្នក​អាច​មើល និង​កែសម្រួល​ប្រតិទិន​ពី​សែល​ដោយ​ប្រើ konsolekalendar ? "
+"រត់ <b>konsolekalendar --help</b> ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​ដែល​មាន ។\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:40
+msgid ""
+"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource "
+"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to "
+"set a reminder for each event.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ថា អ្នក​អាច​នាំចូល​ថ្ងៃ​ខួប​កំណើត​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក ? "
+"មាន​ធនធាន​មួយ​ដើម្បី​ភ្ជាប់​ថ្ងៃ​កំណើត​ទៅ​ប្រតិទិន​របស់​អ្នក ។ "
+"អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​កម្មវិធី​​រំលឹក​សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍​នីមួយៗ​ផង​ដែរ ។\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:46
+msgid ""
+"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
+"dialog to save the calendar to a URL like "
+"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
+"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
+"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
+"applications are working on the same file, at the same time.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ថា អ្នក​អាចទុក​ប្រតិទិន​របស់​អ្នក​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ FTP មួយ ? "
+"សូម​ប្រើ​ប្រអប់​ឯកសារ​ខ្នាតគំរូ​ដើម្បី​រក្សា​ទុក​ប្រតិទិន​ទៅ URL មួយ​ដូច​ជា <b>"
+"ftp://ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ@ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ftp/ឯកសារ</b> ជាដើម ។ "
+"អ្នក​អាចធ្វើ​ឲ្យប្រតិទិន​របស់​អ្នកសកម្ម និង​ផ្ទុក​ហើយ​រក្សាទុក​វា​ជា "
+"បើ​វា​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន ឬ បន្ថែម​វា​ទៅ​បញ្ជី​ធនធាន​របស់អ្នកជា​អចិន្ត្រៃយ៍ "
+"ដោយ​ប្រើ​ធនធាន​ឯកសារ​ពី​ចម្ងាយ ។ ដោយ​គ្រាន់​តែ​ប្រាកដ​ថា​គ្មាន​កម្មវិធី "
+"KOrganizer ពីរ​កំពុង​ធ្វើការ​នៅ​លើ​ឯកសារ​ដូច​គ្នា នៅ​ពេល​តែ​មួយ​ទៅ​បាន​ហើយ ។\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:52
+msgid ""
+"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
+"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
+"from the context menu?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ថា អ្នក​អាច​បង្កើត​ការងារ​ត្រូ​វធ្វើ​តាម​ឋានានុក្រម "
+"ដោយ​ចុច​កណ្ដុរ​ស្តាំលើ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ដែល​មាន​ស្រាប់ ហើយ​ជ្រើស <b>"
+"ការងារ​រង​ត្រូវ​ធ្វើ​ថ្មី</b> ពី​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
+"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
+"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ថា អ្នក​អាច​ផ្ដល់​ពណ៌​ផ្សេង​គ្នា​ទៅ​ឲ្យ​ប្រភេទ​នីមួយៗ ? "
+"ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ប្រភេទ​នោះ​នឹង​មាន​ពណ៌​ដែល​អ្នក​បាន​កំណត់ ។ "
+"អ្នក​អាច​ធ្វើ​វា​បាន​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ <b>ការ​កំណត់</b>-<b>"
+"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KOrganizer...</b>- ផ្ទាំង <b>ពណ៌</b> ។\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
+"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ថា អ្នក​អាច​មើល និង​កែសម្រួល​ប្រតិទិន​ដោយ​ប្រើ Konqueror ? "
+"ដោយ​គ្រាន់​តែ​ចុច​លើ​ឯកសារ​ប្រតិទិន​ប៉ុណ្ណោះ, ​Konqueror នឹង​បើក​វា​ឡើង ។\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:70
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
+"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
+"Edit To-do</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ថា អ្នក​អាច​បន្ថែម​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ទៅ​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ "
+"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​មួយ ? ដើម្បី​ធ្វើ​ដូច្នេះ អ្នក​ត្រូវ​បន្ថែម​តំណ​មួយ​ទៅ​ផ្ទាំង "
+"<b>ឯកសារ​ភ្ជាប់</b> នៅ​ក្នុងប្រអប់ <b>កែសម្រួល​ព្រឹត្តិការណ៍</b> ឬ <b>"
+"កែសម្រួល​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ</b> ។\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:76
+msgid ""
+"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
+"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
+"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ថា អ្នក​អាច​នាំចេញ​ប្រតិទិន​របស់​អ្នក​ទៅ​ជា HTML ? ជ្រើស​ម៉ឺនុយ <b>"
+"ឯកសារ</b>-<b>នាំចេញ</b>-<b>នាំចេញទំព័រ​បណ្ដាញ...</b> ដើម្បី​បើក​ប្រអប់ <b>"
+"នាំចេញ​ប្រតិទិន​ជា​ទំព័រ​បណ្ដាញ</b> ។\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
+"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
+msgstr ""
+"<p>...ថា អ្នក​អាច​លុប​បំបាត់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ជំហាន​ទីមួយ​រួច ? "
+"ចូល​ទៅ​ម៉ឺនុយ <b>ឯកសារ</b> ហើយ​ជ្រើស <b>លុប​បំបាត់​អ្វី​ដែល​បាន​ធ្វើ​រួច</b> ។\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
+"is selected?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ថា អ្នក​អាច​បង្កើត​ការងារ​រង​ត្រូវ​ធ្វើ​ថ្មី​មួយ "
+"ដោយ​បិទ​ភ្ជាប់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ខណៈពេល​ជ្រើស​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​មួយ​ទៀត ?\n"
+"</p>\n"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​ផ្ដល់​នូវ​ចំនួន​ថ្ងៃ និង​ចំនួន​សប្ដាហ៍ ។"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចំនួន​ថ្ងៃ"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "បង្ហាញ​លេខ​កាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "បង្ហាញ​លេខ​ថ្ងៃ"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "បង្ហាញ​ថ្ងៃ​នៅ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ឆ្នាំ"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "បង្ហាញ​ទាំង​ពីរ"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "ទិដ្ឋភាព​គម្រោង"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "ពង្រីក"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "បង្រួម"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "ជ្រើស​របៀប"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "ភារកិច្ច​ចម្បង"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "គម្រោង"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​ផ្ដល់​នូវ​ដ្យាក្រាម Gantt ជា​ទិដ្ឋភាព​គម្រោង ។"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ទិដ្ឋភាព​គម្រោង"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid ""
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Bereshit"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Noach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Lech L'cha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Vayera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Chaye Sarah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Toldot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Vayetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Vayishlach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Vayeshev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Miketz"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Vayigash"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Vayechi"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Shemot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Vaera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Bo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Beshalach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Yitro"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Mishpatim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Terumah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Tetzaveh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Ki Tisa"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Vayakhel"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Pekudei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Vayikra"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Tzav"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Shemini"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Tazria"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Metzora"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Acharei Mot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Kedoshim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Emor"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Behar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Bechukotai"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Bemidbar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Naso"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Behaalotcha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Shelach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Korach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Chukat"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Balak"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Pinchas"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Matot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Masei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Devarim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Vaetchanan"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Ekev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Reeh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Shoftim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Ki Tetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Ki Tavo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Nitzavim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Vayelech"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "Haazinu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+msgid ""
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Erev Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Sh. HaGadol"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Chol Hamoed"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Yom HaShoah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Yom HaAtzmaut"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Yom HaZikaron"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "Yom Yerushalayim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Lag BaOmer"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Erev Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Tzom Tammuz"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Sh. Hazon"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Sh. Nahamu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Tisha B'Av"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "S'lichot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Erev R.H."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Rosh Hashana"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Sh. Shuvah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Tzom Gedalia"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Erev Y.K."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Yom Kippur"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Erev Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Hoshana Rabah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Shmini Atzeret"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Simchat Torah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Erev Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Tzom Tevet"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Sh. Shirah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Tu B'Shvat"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Sh. Shekalim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Purim Katan"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Ta'anit Ester"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Sh. Zachor"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Erev Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Shushan Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Sh. Parah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr " Omer"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "ប្រើ​ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក​របស់​ជនជាតិ​អ៊ីស្រាអែល"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "បង្ហាញ parsha ប្រចាំ​សប្ដាហ៍"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "បង្ហាញ​ថ្ងៃ​របស់ Omer"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "បង្ហាញ Chol HaMoed"
+
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​ផ្ដល់​នូវ​កាលបរិច្ឆេទ​ក្នុង​ប្រតិទិន Jewish ។"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "រយៈពេល"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​ផ្ដល់​នូវ​ទិដ្ឋភាព​រយៈពេល​ដូច Gantt ដែរ ។"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​មើល​រយៈពេល"
+
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "ទិដ្ឋភាព​កណ្ដាល"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "បោះពុម្ព​បញ្ជី"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជី​ព្រឹត្តិការណ៍ និង​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"ទៅ\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+msgid "Print &Year"
+msgstr "បោះពុម្ព​ឆ្នាំ"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "បោះពុម្ព​ប្រតិទិន​​សម្រាប់​មួយ​ឆ្នាំ"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
+msgid "Print &journal"
+msgstr "បោះពុម្ព​ទិនានុប្បវត្តិ"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "បោះពុម្ព​ទិនានុប្បវត្តិ​ទាំងអស់ សម្រាប់​ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​បាន​ផ្ដល់"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126
+msgid "Journal entries"
+msgstr "ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "បោះពុម្ព​បន្តបន្ទាប់"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "បោះពុម្ព​បញ្ជី​ព្រឹត្តិការណ៍ និង​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នា​ពេល​ខាង​មុខទាំងអស់ ។"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ Exchange"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន Exchange ៖"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "ច្រក ៖"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "អ្នក​ប្រើ ៖"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "កំណត់​ប្រអប់​សំបុត្រ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "URL ប្រអប់​សំបុត្រ ៖"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ចាប់​ផ្ដើម ៖"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​បញ្ចប់ ៖"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "ទាញយក..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "ផ្ទុក​ព្រឹត្តិការណ៍​ឡើង..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "លុប​ព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+msgid ""
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
+msgstr ""
+"កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​នាំចូល និង​នាំចេញ​ព្រឹត្តិការណ៍​ប្រតិទិន​ពី ឬ ទៅ "
+"ម៉ៃក្រូសូហ្វ Exchange ២០០០ Server ។"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "សូម​ជ្រើសការ​ណាត់មួយ ។​"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr ""
+"Exchange Upload គឺ​មាន​គ្រោះថ្នាក់​បំផុត ។ "
+"អ្នក​អាច​នឹង​បាត់បង់​ការ​ណាត់ជួប​នេះ !"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "ផ្ទុក​ឡើង"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+"Exchange Delete គឺ​មាន​គ្រោះថ្នាក់​បំផុត ។ "
+"បើ​ព្រឹត្តិការណ៍​នេះ​ជា​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​កើតឡើង​ដដែលៗ "
+"វា​នឹង​លុប​ធាតុ​ទាំងអស់ !​"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "គ្មាន​កំហុស"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ដល់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Exchange server ឬ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ត្រឡប់​កំហុស ។"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "មិន​អាច​បកប្រែ​ចម្លើយ​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "មិន​អាច​បកប្រែ​ទិន្នន័យ​ការ​ណាត់ ។"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr "វា​មិន​គួរ​កើតឡើង​ឡើយ ៖ ព្យាយាម​ផ្ទុកឡើង​ប្រភេទ​ព្រឹត្តិការណ៍​ខុស ។"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង ខណៈ​ពេល​ព្យាយាម​សរសេរ​ការ​ណាត់​មួយ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr "ព្យាយាម​លុប​ព្រឹត្តិការណ៍​មួយ ដែល​មិន​មាន​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស"
+
+#: koagenda.cpp:906
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ​ធាតុ​ដើម្បី​កែប្រែ ។ អ្នក​មិន​អាច​ធ្វើការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​បានឡើយ ។"
+
+#: koagenda.cpp:908
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "ការ​ចាក់សោ​បាន​បរាជ័យ"
+
+#: koagenda.cpp:1054
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
+msgstr ""
+"ធាតុ​ដែល​អ្នក​ព្យាយាម​ផ្លាស់ប្ដូរ​គឺ​ជា​ធាតុ​ដែល​កើតឡើង​ដដែលៗ ។ "
+"តើ​គួរ​អនុវត្ត​ភាព​ផ្លាស់ប្ដូរ​តែ​ចំពោះ​ការ​កើតឡើង​តែ​មួយ ចំពោះ​ធាតុ​អនាគត ឬ "
+"ចំពោះ​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ការ​កើតឡើង​ដដែលៗ ?"
+
+#: koagenda.cpp:1057
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ធាតុ​ដែល​កើតឡើង​ដដែលៗ"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "តែ​ធាតុ​នេះ"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "តែ​ធាតុ​ពេល​ខាង​មុខ"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "ការ​កើត​ឡើង​ទាំងអស់"
+
+#: koagenda.cpp:1073
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "បំបែក​ព្រឹត្តិការណ៍​ពី​ការកើត​ឡើង​ដដែល"
+
+#: koagenda.cpp:1087
+msgid "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​បន្ថែម​ធាតុ​ករណី​លើកលែង​ទៅ​ប្រតិទិន​បាន​ឡើយ ។ "
+"មិន​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​អ្វី​ទាំងអស់ ។"
+
+#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង"
+
+#: koagenda.cpp:1101
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "ពុះ​ការ​កើតឡើង​ដដែលៗ​ពេល​ខាង​មុខ"
+
+#: koagenda.cpp:1114
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​បន្ថែម​ធាតុ​ពេល​ខាង​មុខ​ទៅ​ប្រតិទិន​បាន​ឡើយ ។ "
+"មិន​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​អ្វី​ទាំងអស់ ។"
+
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/korn.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/korn.po
new file mode 100644
index 00000000000..f84313719b8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/korn.po
@@ -0,0 +1,606 @@
+# translation of korn.po to Khmer
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
+# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korn\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:43+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kio_proto.h:97
+msgid "Server:"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
+
+#: kio_proto.h:98
+msgid "Port:"
+msgstr "ច្រក ៖"
+
+#: kio_proto.h:99
+msgid "Username:"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖"
+
+#: kio_proto.h:100
+msgid "Mailbox:"
+msgstr "ប្រអប់​សំបុត្រ ៖"
+
+#: kio_proto.h:101
+msgid "Password:"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
+
+#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
+msgid "Save password"
+msgstr "រក្សាទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់"
+
+#: kio_proto.h:103
+msgid "Authentication:"
+msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ ៖"
+
+#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
+msgid "Path:"
+msgstr "ផ្លូវ ៖"
+
+#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
+msgid "File:"
+msgstr "ឯកសារ ៖"
+
+#: process_proto.h:40
+msgid "Program: "
+msgstr "កម្មវិធី ៖ "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:204
+msgid "&Recheck"
+msgstr "ពិនិត្យ​ឡើងវិញ"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:205
+msgid "R&eset Counter"
+msgstr "កំណត់​ច្រាស​ឡើងវិញ"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:206
+msgid "&View Emails"
+msgstr "មើល​អ៊ីមែល"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:207
+msgid "R&un Command"
+msgstr "រត់​ពាក្យ​បញ្ជា"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:219
+msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
+msgstr "KOrn - %1/%2 (សរុប ៖ %3)"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
+msgid "From"
+msgstr "ពី"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
+msgid "Subject"
+msgstr "ប្រធាន​បទ"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
+msgid "Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: dcop_proto.cpp:53
+msgid "DCOP name"
+msgstr "ឈ្មោះ​របស់ DCOP"
+
+#: dockeditem.cpp:84
+msgid "Korn - %1/%2"
+msgstr "Korn - %1/%2"
+
+#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
+msgid "TLS if possible"
+msgstr "TLS ប្រសិន​បើអាច​ធ្វើ​បាន"
+
+#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
+msgid "Always TLS"
+msgstr "តែងតែ TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
+msgid "Never TLS"
+msgstr "មិនដែល TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:46
+msgid "LOGIN"
+msgstr "LOGIN"
+
+#: imap_proto.cpp:47
+msgid "Anonymous"
+msgstr "អនាមិក"
+
+#: imap_proto.cpp:48
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
+msgid "Server"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
+msgid "Port"
+msgstr "ច្រក"
+
+#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
+msgid "Encryption"
+msgstr "ការអ៊ិគ្រីប"
+
+#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
+msgid "Username"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ"
+
+#: imap_proto.cpp:57
+msgid "Mailbox"
+msgstr "ប្រអប់​សំបុត្រ"
+
+#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
+
+#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
+msgid "Authentication"
+msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: kio.cpp:211
+msgid "url is not valid"
+msgstr "url មិនត្រឹមត្រូវ"
+
+#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio slave for %1."
+msgstr "មិនអាច​បើក​ kio រង​សម្រាប់ %1 បានឡើយ ។"
+
+#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254
+msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
+msgstr "មិនស្គាល់​មុខងារ អាចមានអ្វីមួយ​មិនត្រឹមត្រូវ..."
+
+#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211
+#, c-format
+msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
+msgstr "កំហុស​បន្ទាប់​របស់ KIO បានកើត​ឡើង​ដោយ​ការរាប់ ៖%1"
+
+#: kio_delete.cpp:110
+msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
+msgstr "មិនអាច​ទាក់ទងទៅកាន់​កូនចៅ​បានទេ ខ្ញុំ​មិន​អាច​លុប​វិធី​នេះបានទេ..."
+
+#: kio_delete.cpp:185
+#, c-format
+msgid "An error occurred when deleting email: %1."
+msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង​នៅពេល​លុប​អ៊ីមែល ៖ %1 ។"
+
+#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91
+msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
+msgstr "បាន​ត្រឡប់​មុខងារ​មិនស្គាល់ ខ្ញុំនឹង​ព្យាយាម​ប្រសិនបើ​វាធ្វើ... "
+
+#: kio_read.cpp:80
+#, c-format
+msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
+msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​នៅពេល​ទៅ​ប្រមូល​អ៊ីមែល​ដែលបាន​ស្នើ ៖ %1 ។"
+
+#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137
+msgid "Got invalid job; something strange happened?"
+msgstr "មុខងារ​មិនត្រឹមត្រូវ អ្វី​មួយ​ចម្លែក​បាន​កើតឡើង ?"
+
+#: kio_single_subject.cpp:141
+msgid "Error when fetching %1: %2"
+msgstr "មាន​កំហុស​នៅពេល​ទៅ​ប្រមូល %1 ៖ %2"
+
+#: kio_subjects.cpp:66
+msgid "Already a slave pending."
+msgstr "ការដែល​មិនទាន់​សម្រេច​កូន​ចៅ​គឺ​បាន​រួចរាល់​ហើយ ។"
+
+#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
+msgstr "មិនអាច​បើក​ kio រង​សម្រាប់ %1 បានទេ ។"
+
+#: kmail_proto.cpp:199
+msgid "KMail name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ KMail"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:52
+msgid ""
+"_: Left mousebutton\n"
+"Left"
+msgstr "ឆ្វេង"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:55
+msgid ""
+"_: Right mousebutton\n"
+"Right"
+msgstr "ស្ដាំ"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:62
+msgid "Accounts"
+msgstr "គណនី"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:244
+msgid "Box Configuration"
+msgstr "ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រអប់"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
+msgid "Normal animation"
+msgstr "ចលនា​ធម្មតា"
+
+#: korncfgimpl.cpp:48
+msgid "Boxes"
+msgstr "ប្រអប់"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 16
+#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Korn Configuration"
+msgstr "ការកំណ់​រចនាសម្ព័ន្ធ Korn"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "Mail Details"
+msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​សំបុត្រ"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "&Full Message"
+msgstr "សារ​ពេញ​លេញ"
+
+#: maildlg.cpp:41
+msgid "Loading full mail. Please wait..."
+msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​សំបុត្រ​ពេញលេញ សូម​រង់​ចាំ..."
+
+#: mailsubject.cpp:55
+msgid "Subject:"
+msgstr "ប្រធាន​បទ ៖"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Sender:"
+msgstr "អ្នកផ្ញើ ៖"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Size:"
+msgstr "ទំហំ ៖"
+
+#: mailsubject.cpp:57
+msgid "Date:"
+msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ ៖"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE mail checker"
+msgstr "កម្មវិធី​ត្រួត​ពិនិត្យ​សំបុត្រ​របស់ KDE"
+
+#: main.cpp:19
+msgid "Korn"
+msgstr "Korn"
+
+#: main.cpp:21
+msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
+msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៤ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ Korn"
+
+#: pop3_proto.cpp:47
+msgid "Plain"
+msgstr "ធម្មតា"
+
+#: pop3_proto.cpp:48
+msgid "APOP"
+msgstr "APOP"
+
+#: process_proto.cpp:37
+msgid "Program:"
+msgstr "កម្មវិធី ៖"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Server"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Protocol:"
+msgstr "ពិធីការ ៖"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Account"
+msgstr "គណនី"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&heck every (sec):"
+msgstr "ពិនិត្យ​រាងរាល់(វិនាទី) ៖"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "​ព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Use settings of box"
+msgstr "ប្រើ​ការកំណត់​របស់​ប្រអប់"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "On New Mail"
+msgstr "នៅលើ​សំបុត្រ​ថ្មី"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Run &command:"
+msgstr "រត់​ពាក្យ​បញ្ជា ៖"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Play sou&nd:"
+msgstr "ចាក់​សំឡេង ៖"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Show &passive popup"
+msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​លេចឡើង​អសកម្ម"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add &date to passive popup"
+msgstr "បន្ថែម​កាល​បរិច្ឆេទ​ទៅ​បង្អួច​លេចឡើង​អសកម្ម"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "រូបតំណាង ៖"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Background:"
+msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ៖"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "ធម្មតា"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "New Mail"
+msgstr "សំបុត្រ​ថ្មី"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Text:"
+msgstr "អត្ថបទ ៖"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Animation:"
+msgstr "ចលនា ៖"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Reset counter:"
+msgstr "កំណត់​ការច្រាស​ឡើងវិញ ៖"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mousebutton"
+msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដុរ"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "កណ្ដាល"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Popup:"
+msgstr "បង្អួច​លេចឡើង ៖"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "View emails:"
+msgstr "មើល​សំបុត្រ ៖"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Recheck:"
+msgstr "ពិនិត្យ​ឡើងវិញ ៖"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Run command:"
+msgstr "រត់​ពាក្យ​បញ្ជា ៖"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ៖"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "On &New Mail"
+msgstr "នៅលើ​សំបុត្រ​ថ្មី"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Run command:"
+msgstr "រត់​ពាក្យ​បញ្ជា ៖"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Play &sound:"
+msgstr "ចាក់​សំឡេង ៖"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Add da&te to passive popup"
+msgstr "បន្ថែម​កាល​បរិច្ឆេទ​ទៅ​បង្អួច​លេចឡើង​អសកម្ម"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Acco&unts"
+msgstr "គណនី"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "E&dit"
+msgstr "កែសម្រួល"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP"
+msgstr "DCOP"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "DCO&Objects"
+msgstr "វត្ថុ DCO"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
+"'virtual' emails to the box."
+msgstr ""
+"ឈ្មោះ​របស់​វត្ថុ DCOP ដោយ​ប្រអប់​នេះ ។ វត្ថុ DCOP "
+"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត​បន្ថែម​អ៊ីមែល​'និមិត្ត' ទៅ​ប្រអប់ ។"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 31
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Boxes"
+msgstr "ប្រអប់"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 55
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Use &KWallet if possible"
+msgstr "ប្រើ KWallet ប្រសិន​បើ​អាច​ធ្វើបាន"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 93
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "ផ្ដេក"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 101
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Vertical"
+msgstr "បញ្ឈរ"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 109
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Docked"
+msgstr "ចូល​ផែ"
+
+#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "វឌ្ឍនភាព"
+
+#: subjectsdlg.cpp:67
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "​បញ្ច្រាសជម្រើស"
+
+#: subjectsdlg.cpp:68
+msgid "&Remove Selection"
+msgstr "យក​ជម្រើស​ចេញ"
+
+#: subjectsdlg.cpp:70
+msgid "&Show"
+msgstr "យឺត"
+
+#: subjectsdlg.cpp:89
+msgid "Size (Bytes)"
+msgstr "ទំហំ (បៃ)"
+
+#: subjectsdlg.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Mails in Box: %1"
+msgstr "សំបុត្រ​នៅក្នុង ៖ %1"
+
+#: subjectsdlg.cpp:251
+msgid "Rechecking box..."
+msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​ប្រអប់​ឡើង​វិញ..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:267
+msgid "Fetching messages..."
+msgstr "កំពុង​ទៅ​ប្រមូល​យក​សារ..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:325
+msgid "Downloading subjects..."
+msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​​ប្រធាន​បទ..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:419
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
+"Do you really want to delete %n messages?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជាចង់​លុប %n សារ​មែនទេ ?"
+
+#: subjectsdlg.cpp:421
+msgid "Confirmation"
+msgstr "ការ​អះអាង"
+
+#: subjectsdlg.cpp:427
+msgid "Deleting mail; please wait...."
+msgstr "កំពុង​លុប​សំបុត្រ សូម​រង់ចាំ..."
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kpilot.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kpilot.po
new file mode 100644
index 00000000000..4228d5efd94
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kpilot.po
@@ -0,0 +1,5886 @@
+# translation of kpilot.po to km
+#
+# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpilot\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-25 14:08+0700\n"
+"Last-Translator: Eng Vannak <evannak@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: km <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:133
+#, fuzzy
+msgid "Completed"
+msgstr "បាន​បញ្ចប់"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:135
+#, fuzzy
+msgid "Not completed"
+msgstr "មិន​បាន​បញ្ចប់"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Due date: %1"
+msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ ៖ %1"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Priority: %1"
+msgstr "អាទិភាព ៖ %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+#, fuzzy
+msgid "<b><em>Note:</em></b><br>"
+msgstr "<b><em>ចំណាំ ៖</em></b><br>"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Note:\n"
+msgstr ""
+"ចំណាំ ៖\n"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<i>Title:</i> %1"
+"<br>\n"
+"<i>MemoText:</i>"
+"<br>%2"
+msgstr ""
+"<i>ចំណង​ជើង ៖</i> %1"
+"<br>\n"
+"<i>អត្ថបទ​អនុស្សារណៈ ៖</i>"
+"<br>%2"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Title: %1\n"
+"MemoText:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"ចំណង​ជើង ៖ %1\n"
+"អត្ថបទ​អនុស្សារណៈ\n"
+"%2"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132
+#, fuzzy
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[មិន​ស្គាល់]"
+
+#: lib/actionQueue.cc:136
+msgid ""
+"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: lib/actions.cc:54
+msgid ""
+"KPilot %1 HotSync starting...\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/actions.cc:56
+msgid "Using encoding %1 on the handheld."
+msgstr ""
+
+#: lib/actions.cc:67
+msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
+msgstr ""
+
+#: lib/actions.cc:114
+msgid ""
+"Testing.\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/actions.cc:130
+msgid "Syncing database %1..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134
+msgid "HotSync finished."
+msgstr ""
+
+#: lib/syncAction.cc:103
+msgid "The conduit %1 could not be executed."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263
+#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204
+msgid "HotSync"
+msgstr ""
+
+#: lib/syncAction.cc:205
+msgid "Full Synchronization"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54
+#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "Copy PC to Handheld"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59
+#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid "Copy Handheld to PC"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328
+#: lib/syncAction.cc:208
+#, fuzzy
+msgid "Backup"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បម្រុង"
+
+#: lib/syncAction.cc:209
+msgid "Restore From Backup"
+msgstr ""
+
+#: lib/syncAction.cc:220
+#, fuzzy
+msgid "Test Sync"
+msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម"
+
+#: lib/syncAction.cc:224
+msgid "Local Sync"
+msgstr ""
+
+#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428
+#, fuzzy
+msgid "Question"
+msgstr "សំណួរ"
+
+#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448
+#, fuzzy
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
+
+#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481
+#, fuzzy
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "កុំ​សួរ​ម្តងទៀត"
+
+#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289
+msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
+msgstr ""
+
+#: lib/recordConduit.cc:295
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1."
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:148
+msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:187
+msgid "Trying to open device %1..."
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:241
+msgid "Already listening on that device"
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:261
+msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:289
+msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:391
+msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426
+msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:427
+msgid "already connected"
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:441
+msgid "Unable to read system information from Pilot"
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:478
+msgid "Checking last PC..."
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:487
+msgid ""
+"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set "
+"on the device?"
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:670
+msgid "The Pilot device is not configured yet."
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:709
+msgid "Pilot device %1 is not read-write."
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:719
+msgid ""
+"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
+"during a HotSync."
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774
+msgid "<qt>Cannot install the file &quot;%1&quot;.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:846
+msgid ""
+"End of HotSync\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:179
+#, c-format
+msgid "Start date: %1"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:185
+msgid "Whole-day event"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:193
+#, c-format
+msgid "End date: %1"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:200
+msgid ""
+"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
+"Alarm: %1 %2 before event starts"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:204
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "នាទី​"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:205
+#, fuzzy
+msgid "hours"
+msgstr "ម៉ោង"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:206
+#, fuzzy
+msgid "days"
+msgstr "ថ្ងៃ"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:216
+msgid "Recurrence: every %1 %2"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:222
+#, fuzzy
+msgid "day(s)"
+msgstr "ថ្ងៃ"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:223
+#, fuzzy
+msgid "week(s)"
+msgstr "សប្តាហ៍"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:225
+#, fuzzy
+msgid "month(s)"
+msgstr "ខែ"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:226
+#, fuzzy
+msgid "year(s)"
+msgstr "ឆ្នាំ"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:235
+msgid "Repeats indefinitely"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:240
+#, c-format
+msgid "Until %1"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:244
+msgid "Repeating on the i-th day of week j"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:245
+msgid "Repeating on the n-th day of the month"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:263
+msgid "Exceptions:"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:73
+#, fuzzy
+msgid "Unnamed"
+msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ"
+
+#: lib/plugin.cc:93
+msgid ""
+"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the "
+"changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:105
+msgid "%1 Conduit"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:144
+msgid "Send questions and comments to kdepim-users@kde.org"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:194
+msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:198
+msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:202
+msgid ""
+"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">"
+"KPilot User's Guide</a>."
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:213
+msgid "<b>Authors:</b> "
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:234
+msgid "<b>Credits:</b> "
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308
+msgid "Handheld"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309
+msgid "PC"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:480
+msgid "Large Changes Detected"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:482
+msgid ""
+"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to "
+"allow this change?\n"
+"Details:\n"
+"\t%3"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:536
+#, c-format
+msgid "Could not find conduit %1."
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:559
+#, c-format
+msgid "Could not load conduit %1."
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:571
+msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:581
+#, c-format
+msgid "Could not initialize conduit %1."
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603
+#, c-format
+msgid "Could not create conduit %1."
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:607
+msgid "[Conduit %1]"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:749
+msgid "Start: %1. End: %2. "
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:751
+msgid "%1 new. "
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:752
+msgid "%1 changed. "
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:753
+msgid "%1 deleted. "
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:755
+msgid "No changes made. "
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "អេង វណ្ណៈ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "evannak@khmeros.info"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Null"
+msgstr "គ្មាន​សោះ"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:65
+msgid "Null Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:67
+msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73
+#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54
+#, fuzzy
+msgid "Primary Author"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ​​ចម្បង​"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:81
+msgid "NULL conduit is programmed to fail."
+msgstr ""
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61
+msgid "Memofile"
+msgstr ""
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101
+msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
+msgstr ""
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109
+msgid "Cannot initialize from pilot."
+msgstr ""
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116
+msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
+msgstr ""
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123
+#, c-format
+msgid " Syncing with %1."
+msgstr ""
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126
+msgid " Copying Pilot to PC..."
+msgstr ""
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131
+msgid " Copying PC to Pilot..."
+msgstr ""
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135
+msgid " Doing regular sync..."
+msgstr ""
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63
+msgid "Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65
+msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52
+msgid "HardwareInfo"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53
+msgid "UserInfo"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54
+msgid "MemoryInfo"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55
+msgid "StorageInfo"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56
+msgid "DatabaseList"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57
+msgid "RecordNumbers"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58
+msgid "SyncInfo"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59
+msgid "KDEVersion"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60
+msgid "PalmOSVersion"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61
+msgid "DebugInformation"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95
+msgid "KPilot System Information conduit"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97
+msgid ""
+"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to "
+"a file."
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112
+#, fuzzy
+msgid "System Information"
+msgstr "ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ​"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407
+#, fuzzy
+msgid "unknown"
+msgstr "មិន​ស្គាល់"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254
+msgid "Password set"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258
+msgid "No password set"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308
+msgid "No Cards available via pilot-link"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463
+msgid "No debug data"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587
+msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
+msgstr ""
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %1"
+msgstr "មិន​អាច​បើក %1"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602
+#, c-format
+msgid "Handheld system information written to the file %1"
+msgstr ""
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62
+msgid "MAL"
+msgstr ""
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193
+msgid ""
+"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
+msgstr ""
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202
+msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
+msgstr ""
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217
+msgid "No proxy server is set."
+msgstr ""
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220
+#, c-format
+msgid "Using proxy server: %1"
+msgstr ""
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259
+msgid "No SOCKS proxy is set."
+msgstr ""
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262
+#, c-format
+msgid "Using SOCKS proxy: %1"
+msgstr ""
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70
+msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72
+msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
+msgstr ""
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78
+msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
+msgstr ""
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80
+msgid "Author of syncmal"
+msgstr ""
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82
+msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67
+msgid "KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69
+msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77
+msgid "UI"
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232
+msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272
+#, c-format
+msgid "Could not load the resource at: %1"
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one new memo.\n"
+"Added %n new memos."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one memo.\n"
+"Modified %n memos."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one memo.\n"
+"Deleted %n memos."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one note to KNotes.\n"
+"Added %n notes to KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one note in KNotes.\n"
+"Modified %n notes in KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
+"Deleted %n notes from KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844
+msgid "No change to KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59
+#, fuzzy
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Time"
+msgstr "ពេលវេលា"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91
+msgid "Setting the clock on the handheld"
+msgstr ""
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108
+msgid ""
+"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time "
+"conduit..."
+msgstr ""
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48
+msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50
+msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48
+msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50
+msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54
+#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323
+#, fuzzy
+msgid "Maintainer"
+msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71
+#, fuzzy
+msgid "Addressbook"
+msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
+"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
+"Aborting the conduit."
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328
+msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341
+msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518
+msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539
+msgid "Unable to open the addressbook."
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526
+msgid "Item on PC"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528
+msgid "Last sync"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549
+msgid "Last name"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550
+msgid "First name"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551
+#, fuzzy
+msgid "Organization"
+msgstr "អង្គការ"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552
+#, fuzzy
+msgid "Title"
+msgstr "ចំណងជើង"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553
+#, fuzzy
+msgid "Note"
+msgstr "ចំណាំ"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555
+msgid "Custom 1"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556
+msgid "Custom 2"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557
+msgid "Custom 3"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558
+msgid "Custom 4"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560
+#, fuzzy
+msgid "Work Phone"
+msgstr "​ទូរស័ព្ទ​កន្លែង​ធ្វើការ"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561
+#, fuzzy
+msgid "Home Phone"
+msgstr "ទូរស័ព្ទ​ផ្ទះ"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562
+#, fuzzy
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "ទូរស័ព្ទ​ចល័ត"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563
+#, fuzzy
+msgid "Fax"
+msgstr "ទូរសារ"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564
+#, fuzzy
+msgid "Pager"
+msgstr "ភេកយ័រ"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565
+#, fuzzy
+msgid "Other"
+msgstr "ផ្សេងៗ"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566
+#, fuzzy
+msgid "Email"
+msgstr "អ៊ីមែល"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569
+#, fuzzy
+msgid "Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570
+#, fuzzy
+msgid "City"
+msgstr "ទីក្រុង"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571
+#, fuzzy
+msgid "Region"
+msgstr "តំបន់"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572
+#, fuzzy
+msgid "Postal code"
+msgstr "កូដប្រៃសណីយ៍"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573
+#, fuzzy
+msgid "Country"
+msgstr "ប្រទេស"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84
+#, fuzzy
+msgid "Category"
+msgstr "ប្រភេទ"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
+"handheld. Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
+"Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760
+msgid ""
+"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
+"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
+"conflict yourself:"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762
+msgid "Address conflict"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162
+msgid ""
+"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
+"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
+"%1: %2"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164
+msgid ""
+"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
+" | "
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220
+msgid "Delete entry"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198
+msgid "Unable to open text file %1 for reading."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383
+msgid "Unable to open Database for writing"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440
+#, c-format
+msgid "Unable to open palm doc database %1"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510
+msgid "No filename set for the conversion"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515
+msgid "Unable to open Database for reading"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523
+#, c-format
+msgid "Unable to read database header for database %1."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543
+#, c-format
+msgid "Unable to open output file %1."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558
+msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577
+msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594
+msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84
+msgid "DOC"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272
+msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332
+msgid "Database created."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380
+msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383
+msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391
+#, c-format
+msgid "Unable to open or create the database %1."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "Conflict Resolution"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630
+msgid "Sync aborted by user."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668
+msgid "Synchronizing text \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350
+msgid ""
+"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)."
+"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354
+msgid "Use Folder"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"folder.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"directory.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390
+msgid "The following texts were successfully converted:"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391
+msgid "Conversion Successful"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395
+msgid "No text files were converted correctly"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405
+msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413
+msgid "Conversion of file %1 successful."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435
+msgid "&Text folder:"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436
+msgid "&PalmDOC folder:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "&Text file:"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441
+msgid "&DOC file:"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456
+msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite"
+msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518
+msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501
+msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63
+msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64
+msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64
+msgid "Palm DOC"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
+msgid "KPalmDOC"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Main Developer"
+msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ចម្បង"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
+msgid "Maintainer of KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
+msgid "PalmDOC Converter"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53
+msgid ""
+"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
+"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
+"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
+"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version "
+"is the current one."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57
+msgid ""
+"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61
+msgid "DOC Databases"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106
+msgid "No Sync"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107
+msgid "Sync Handheld to PC"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108
+msgid "Sync PC to Handheld"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109
+msgid "Delete Both Databases"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113
+msgid "More Info..."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155
+msgid "unchanged"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156
+msgid "new"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157
+msgid "changed"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158
+msgid "only bookmarks changed"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159
+msgid "deleted"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160
+msgid "does not exist"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171
+msgid ""
+"Status of the database %1:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172
+msgid ""
+"Handheld: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173
+msgid ""
+"Desktop: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175
+msgid "Database information"
+msgstr ""
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89
+msgid "Notepad"
+msgstr ""
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad could not be saved\n"
+"%n notepads could not be saved"
+msgstr ""
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad saved\n"
+"%n notepads saved"
+msgstr ""
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67
+msgid "Saves notepads to png files"
+msgstr ""
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69
+msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78
+msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
+msgstr ""
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:64
+msgid "Record Conduit"
+msgstr ""
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:66
+msgid "Record Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:68
+msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66
+#, fuzzy
+msgid "KMail"
+msgstr "​KMail"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68
+msgid "Mail Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70
+msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62
+#, fuzzy
+msgid "Original Author"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80
+msgid "POP3 code"
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82
+msgid "SMTP support and redesign"
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sent one message\n"
+"Sent %n messages"
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138
+msgid "No mail was sent."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145
+msgid "No mail could be sent."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195
+msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273
+msgid "Error Sending Mail"
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243
+msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272
+msgid "DCOP connection with KMail failed."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397
+msgid "Cannot perform backup of mail database"
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405
+msgid "Unable to open mail database on handheld"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70
+#, fuzzy
+msgid "Calendar"
+msgstr "ប្រតិទិន"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222
+msgid ""
+"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to "
+"recurrence by month on handheld."
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44
+msgid "VCal Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46
+msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64
+msgid "iCalendar port"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038
+#: kpilot/kpilot.cc:1039
+msgid "Bugfixer"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69
+msgid "Calendar Destination"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62
+msgid "Cleaning up ..."
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually."
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45
+msgid "To-do"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71
+msgid "Copying records to Pilot ..."
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59
+msgid "Initializing conduit ..."
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47
+msgid "To-do Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49
+msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69
+msgid "To-do Destination"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183
+msgid "Could not open the calendar databases."
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269
+msgid ""
+"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
+"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356
+#, c-format
+msgid "Using local time zone: %1"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357
+#, c-format
+msgid "Using non-local time zone: %1"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
+"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
+"dialog. Aborting the conduit."
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330
+msgid "Syncing with file \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354
+msgid "Syncing with standard calendar resource."
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367
+msgid ""
+"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425
+msgid ""
+"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
+"PC entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428
+msgid ""
+"\n"
+"Handheld entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435
+#, fuzzy
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "ធាតុ​កំពុង​ប៉ះទង្គិច​គ្នា"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252
+msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260
+msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264
+#, fuzzy
+msgid "Configure..."
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ..."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274
+msgid ""
+"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform "
+"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a "
+"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your "
+"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, "
+"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard "
+"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the "
+"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various "
+"esoteric things.</p>"
+"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked "
+"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295
+#, fuzzy
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "អ្នក​ជំនួយការ​ការរចនាសម្ព័ន្ធ​"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369
+msgid "About KPilot. Credits."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372
+msgid "Conduits"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374
+msgid "General Setup"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382
+msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384
+msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395
+msgid "Behavior at startup and exit."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418
+#: rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Viewers"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396
+msgid "Viewer settings."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397
+msgid "Special settings for backup."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398
+msgid "Special behavior during HotSync."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102
+#, fuzzy
+msgid "Device"
+msgstr "ឧបករណ៍"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399
+msgid "Hardware settings and startup and exit options."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542
+msgid ""
+"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's "
+"description is: <i>%1</i> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722
+msgid "KPilot Setup"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735
+msgid ""
+"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit "
+"was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762
+msgid "Conduit Error"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752
+msgid ""
+"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that "
+"the conduit was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid ""
+"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it "
+"can not removed from the list."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid "Database on Device"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "You need to select a database to delete in the list."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "No Database Selected"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62
+msgid "Pilot Info"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64
+msgid "Application to Sync With"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127
+msgid "general KDE-PIM"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133
+msgid ""
+"_: Gnome's PIM suite\n"
+"Evolution"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid ""
+"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
+"addressbook conduit was disabled.\n"
+"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
+"before the sync, otherwise you will lose data."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid "Restrictions with Evolution"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162
+msgid ""
+"_: Kpilot will sync with nothing\n"
+"nothing (it will backup only)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166
+msgid ""
+"_: KDE's PIM suite\n"
+"Kontact"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200
+#, c-format
+msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205
+msgid ""
+"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used "
+"to fine-tune KPilot."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210
+msgid "Automatic Configuration Finished"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217
+msgid ""
+"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
+"\"Continue\".\n"
+"\n"
+"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module "
+"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the "
+"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be "
+"advisable not to continue."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223
+msgid "Handheld Detection"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:163
+msgid "The configuration file is outdated."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:165
+msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:170
+msgid ""
+"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:174
+msgid "Important changes to watch for are:"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:178
+msgid ""
+"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:181
+msgid "Conflict resolution is now a global setting."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:186
+msgid "Changed format of no-backup databases."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:199
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update "
+"it."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327
+msgid "Configuration File Out-of Date"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:220
+msgid ""
+"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
+"configuration. Check the installed conduits list."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:223
+msgid "Settings Updated"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:248
+msgid ""
+"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to "
+"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:253
+msgid "Old Conduits Found"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:285
+msgid ""
+"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been "
+"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
+"square brackets []."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:289
+msgid "No Backup Databases Updated"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:310
+msgid ""
+"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the "
+"normal configure dialog to configure KPilot."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:313
+msgid "Not Configured"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:314
+msgid "Use &Wizard"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:315
+msgid "Use &Dialog"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:323
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts "
+"of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53
+msgid "Edit Record"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid ""
+"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make "
+"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure "
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Changing Record"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Assign"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Record index:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid "Record ID:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980
+#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "១"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Flags"
+msgstr "ទង់"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "&Dirty"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112
+msgid "De&leted"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113
+#, fuzzy
+msgid "&Busy"
+msgstr "រវល់"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Secret"
+msgstr "សម្ងាត់"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "&Archived"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit "
+"from kdeutils)."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "&Add..."
+msgstr "បន្ថែម..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111
+#, fuzzy
+msgid "&Edit..."
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:64
+msgid "&Delete..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:69
+msgid "Al"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:70
+msgid "Rec"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "ការពិពណ៌នា"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45
+msgid "Edit Database Flags"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid ""
+"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data "
+"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what "
+"you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid "Changing Database Flags"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/todoEditor.cc:49
+msgid "To-do Editor"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/logWidget.cc:98
+msgid ""
+"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/logWidget.cc:127
+msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/logWidget.cc:142
+msgid ""
+"_: Clear the text of HotSync messages\n"
+"Clear Log"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/logWidget.cc:144
+msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/logWidget.cc:148
+#, fuzzy
+msgid "Save Log..."
+msgstr "រក្សា​ទុក​កំណត់​ហេតុ..."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:149
+msgid ""
+"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
+"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/logWidget.cc:158
+msgid "Sync progress:"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/logWidget.cc:161
+msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/logWidget.cc:283
+msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/logWidget.cc:347
+msgid "Save Log"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/logWidget.cc:354
+msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+#, fuzzy
+msgid "File Exists"
+msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+#, fuzzy
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "កុំ​សរសេរ​ជាន់លើ"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:380
+msgid "<qt>Cannot open the file &quot;%1&quot; for writing; try again?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Cannot Save"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+#, fuzzy
+msgid "Try Again"
+msgstr "ព្យាយាម​ម្តងទៀត"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+#, fuzzy
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "កុំ​ព្យាយាម"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:157
+msgid "Start &KPilot"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:159
+msgid "&Configure KPilot..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:164
+msgid ""
+"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
+"time\n"
+" (once)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:168
+msgid "Default (%1)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:185
+msgid "Next &Sync"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:670
+msgid "Next HotSync will be: %1. "
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377
+#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:671
+msgid "Please press the HotSync button."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736
+msgid "File Installer"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:902
+msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:907
+msgid ""
+"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen "
+"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync "
+"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166
+msgid "HotSync Completed.<br>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274
+#, c-format
+msgid "Next sync is %1."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296
+msgid "Set debugging level"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298
+msgid "Device to try first"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299
+msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311
+msgid "KPilot Daemon"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320
+#, fuzzy
+msgid "Project Leader"
+msgstr "អ្នក​ដឹក​នាំ​គម្រោង"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326
+#, fuzzy
+msgid "Developer"
+msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:126
+msgid "Syncing to-dos with KMail"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kroupware.cc:135
+msgid "Syncing calendar with KMail"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kroupware.cc:177
+msgid "Syncing Notes with Mail"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kroupware.cc:188
+msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kroupware.cc:195
+msgid "Rewriting Calendar to KMail"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kroupware.cc:230
+msgid "Syncing KMail with Addresses "
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kroupware.cc:259
+msgid "Syncing KMail with Notes"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46
+msgid "Edit AppInfo Block"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68
+msgid ""
+"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
+"khexedit from kdeutils)."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86
+msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:234
+msgid ""
+"Select the category of addresses\n"
+"to display here."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:237
+msgid "Memos:"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238
+#: kpilot/todoWidget.cc:220
+#, fuzzy
+msgid "Category:"
+msgstr "ប្រភេទ​ ៖"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:249
+msgid ""
+"This list displays all the memos\n"
+"in the selected category. Click on\n"
+"one to display it to the right."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:253
+msgid "Memo text:"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:261
+msgid "The text of the selected memo appears here."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:264
+msgid "Import Memo..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:268
+msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:269
+msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:272
+msgid "Export Memo..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:277
+msgid "Write the selected memo to a file."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:279
+msgid "Delete Memo"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:284
+msgid "Delete the selected memo."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285
+#: kpilot/todoWidget.cc:281
+msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:288
+msgid "Add Memo"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:291
+msgid "Add a new memo to the database."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:343
+msgid "Delete currently selected memo?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:344
+msgid "Delete Memo?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:367
+msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:368
+msgid "Cannot Delete Memo"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:60
+msgid "Address Editor"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:108
+#, fuzzy
+msgid "Phone"
+msgstr "ទូរស័ព្ទ"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:181
+#, fuzzy
+msgid "Last name:"
+msgstr "នាម​ត្រកូល ៖"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:182
+#, fuzzy
+msgid "First name:"
+msgstr "នាមខ្លួន​ ៖"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:183
+#, fuzzy
+msgid "Title:"
+msgstr "ចំណងជើង ៖"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:184
+#, fuzzy
+msgid "Company:"
+msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ ៖"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:193
+#, fuzzy
+msgid "Address:"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន ៖"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:194
+#, fuzzy
+msgid "City:"
+msgstr "ទីក្រុង​ ៖"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:195
+#, fuzzy
+msgid "State:"
+msgstr "សភាព"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:196
+msgid "Zip code:"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:197
+#, fuzzy
+msgid "Country:"
+msgstr "ប្រទេស ៖"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:198
+msgid "Custom 1:"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:199
+msgid "Custom 2:"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:200
+msgid "Custom 3:"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:201
+msgid "Custom 4:"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotComponent.cc:153
+#, fuzzy
+msgid "All"
+msgstr "ទាំង​អស់"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68
+msgid ""
+"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you "
+"want to save the changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145
+msgid ""
+"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This "
+"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use "
+"this device name?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Device Name too Long"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+#, fuzzy
+msgid "Use"
+msgstr "ប្រើ"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+#, fuzzy
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "កុំប្រើ"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84
+#, fuzzy
+msgid "All Databases"
+msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្ន័យ​ទាំងអស់"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85
+msgid "Only Applications (*.prc)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86
+msgid "Only Databases (*.pdb)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93
+msgid "General Database &Information"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95
+msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101
+msgid "Rec. Nr."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102
+#, fuzzy
+msgid "Length"
+msgstr "ប្រវែង"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103
+msgid "Record ID"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194
+msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203
+msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260
+msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267
+msgid "Created: %1<BR>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270
+msgid "Modified: %1<BR>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273
+msgid "Backed up: %1<BR>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "You must select a record for editing."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "No Record Selected"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
+"<br>"
+"<br>Delete record?<qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid "Deleting Record"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:174
+msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
+"There are still %n to-do editing windows open."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:218
+msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:225
+msgid "To-do Item"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:243
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to "
+"display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:247
+msgid "To-do info:"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257
+msgid "Edit Record..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:262
+msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263
+msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266
+msgid "New Record..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:270
+msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:271
+msgid ""
+"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275
+msgid "Delete Record"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:280
+msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363
+msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574
+#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498
+msgid "HotSync Required"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:408
+msgid ""
+"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least "
+"once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:411
+msgid "Cannot Add New To-do"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496
+msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503
+msgid "Delete currently selected record?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504
+msgid "Delete Record?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:62
+msgid "[Internal Editors]"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:76
+#, c-format
+msgid "Databases with changed records: %1"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:101
+msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:156
+#, fuzzy
+msgid "record"
+msgstr "ថត"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:166
+msgid "address"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:177
+msgid "to-do entry"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:186
+msgid "memo"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:197
+msgid "calendar entry"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:204
+msgid ""
+"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the "
+"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so "
+"override the changes there?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:209
+#, c-format
+msgid "Conflict in database %1"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use KPilot"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use Handheld"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:212
+msgid "Use &KPilot"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:213
+msgid "Use &Handheld"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244
+msgid "Entry in KPilot"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272
+msgid "Entry on Handheld"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
+"from kdeutils)."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:315
+#, c-format
+msgid "Databases with changed flags: %1"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:333
+msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:356
+#, c-format
+msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Autodetecting Your Handheld"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Restart Detection"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97
+msgid ""
+"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
+"Please press the hotsync button if you have not done so already."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "ស្ថានភាព"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104
+msgid "Autodetection not yet started..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113
+msgid "Detected Values"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119
+msgid "Handheld user:"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123
+#, fuzzy
+msgid "Device:"
+msgstr "ឧបករណ៍ ៖"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129
+msgid "[Not yet known]"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195
+msgid "Starting detection..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233
+msgid "Waiting for handheld to connect..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266
+msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267
+msgid ""
+"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>"
+"<ul>"
+"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
+"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
+"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
+"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273
+msgid "Automatic Detection Failed"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288
+#, c-format
+msgid "Found a connected device on %1"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338
+msgid "Disconnected from all devices"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71
+msgid "Files to install:"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77
+msgid "Add File..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81
+msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83
+#, fuzzy
+msgid "Clear List"
+msgstr "ជម្រះ បញ្ជី"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87
+msgid ""
+"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95
+msgid ""
+"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
+"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217
+msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291
+msgid ""
+"_: Delete a single file item\n"
+"Delete"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294
+msgid "Delete selected files"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:339
+#, c-format
+msgid "Backup directory: %1."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:353
+msgid "Full backup started."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:358
+msgid "Fast backup started"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:387
+msgid "Exiting on cancel."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:399
+msgid "Full backup complete."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:403
+msgid "Fast backup complete."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:419
+#, c-format
+msgid "Backing up: %1"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:447
+#, c-format
+msgid "Skipping %1"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:482
+msgid ""
+"Backup of %1 failed.\n"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:540
+msgid ""
+"... OK.\n"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:548
+#, fuzzy
+msgid "Backup failed."
+msgstr "ព័ត៌មាន​បម្រុង"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:607
+msgid "[File Installer]"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:612
+msgid "No Files to install"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:624
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Installing one file\n"
+"Installing %n Files"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:649
+msgid "Done Installing Files"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:663
+#, c-format
+msgid "Installing %1"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:686
+msgid "Cannot install file &quot;%1&quot;."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723
+msgid "Unable to open file &quot;%1&quot;."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:732
+msgid "Unable to read file &quot;%1&quot;."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:748
+msgid ""
+"The database in &quot;%1&quot; has a resource name that is longer than 31 "
+"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot "
+"cannot install this database."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:806
+msgid ""
+"_: A common name\n"
+"John Doe"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:808
+msgid ""
+"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> "
+"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855
+msgid "User Unknown"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:826
+msgid ""
+"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should "
+"KPilot use this username in future?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:844
+msgid ""
+"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should "
+"KPilot's username be set in the handheld as well?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:848
+msgid ""
+"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you "
+"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop "
+"this sync.)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:877
+msgid ""
+"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are "
+"%2.Which of these is the correct name?\n"
+"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
+"changed.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:887
+msgid "User Mismatch"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:890
+msgid "Use KPilot Name"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:891
+msgid "Use Handheld Name"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:997
+msgid "Restore directory does not exist."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013
+msgid "Restore not performed."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1003
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
+"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on "
+"your Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1008
+msgid "Restore Pilot"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1010
+msgid "Restore <i>not</i> performed."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1012
+msgid "Canceled by user."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094
+msgid "Restoring %1..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1044
+msgid "File '%1' cannot be read."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1071
+msgid "OK."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1085
+msgid "Restore incomplete."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1100
+msgid "Cannot restore file `%1'."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:162
+msgid "Starting the KPilot daemon ..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:179
+msgid ""
+"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: &quot;%1&quot;"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:196
+msgid "Daemon status is `%1'"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:197
+msgid "not running"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:214
+msgid "Using character set %1 on the handheld."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268
+msgid "To-do Viewer"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74
+#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Address Viewer"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276
+msgid "Memo Viewer"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285
+msgid "Generic DB Viewer"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:360
+msgid "Next sync will be a backup. "
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:368
+msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:376
+msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:384
+msgid "Next sync will be a Full Sync. "
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:392
+msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:400
+msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:428
+msgid "The daemon has exited."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:429
+msgid "No further HotSyncs are possible."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:430
+msgid "Restart the daemon to HotSync again."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:450
+#, c-format
+msgid "Cannot start a Sync now. %1"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:463
+msgid "Cannot start Sync"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:517
+msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:518
+msgid ""
+"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
+"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:525
+msgid "&HotSync"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:528
+msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:529
+msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:533
+msgid "Full&Sync"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:536
+msgid "Next HotSync will be a FullSync."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:537
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both "
+"sides)."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:541
+msgid "&Backup"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560
+msgid "Next HotSync will be backup."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:545
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:549
+#, fuzzy
+msgid "&Restore"
+msgstr "ស្ដារ"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:552
+msgid "Next HotSync will be restore."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:553
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on "
+"the PC."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:561
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to "
+"the PC, overwriting entries on the PC."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:569
+msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:570
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the "
+"Handheld, overwriting entries on the Handheld."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:577
+msgid "&List Only"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:580
+msgid "Next HotSync will list databases."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:581
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
+"Handheld and do nothing else."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:588
+msgid "Rese&t Link"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:591
+msgid "Reset the device connection."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:592
+msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:597
+msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:613
+msgid "Configuration &Wizard..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:616
+msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:851
+msgid ""
+"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, "
+"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:854
+msgid "Wizard Not Available"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:898
+msgid "Changed username to `%1'."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:927
+msgid ""
+"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
+"busy)."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:951
+msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:991
+msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1015
+msgid "KPilot"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032
+msgid "Core and conduits developer"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1034
+msgid "VCal conduit"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1035
+msgid "Abbrowser conduit"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1036
+msgid "Expenses conduit"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1037
+msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1041
+msgid "XML GUI"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1044
+msgid ".ui files"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1046
+msgid "Bugfixer, coolness"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1048
+msgid "VCalconduit state machine, CMake"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:109
+#, c-format
+msgid "Cannot install %1"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:110
+msgid ""
+"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file "
+"installer."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:66
+msgid "Path to Pilot device node"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:69
+msgid "List DBs"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:71
+msgid "Backup Pilot to <dest dir>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:73
+msgid "Restore Pilot from backup"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:76
+msgid "Run conduit from desktop file <filename>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:80
+msgid "Run a specific check (with the device)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:83
+msgid "Show KPilot configuration information"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:86
+msgid "Set the debug level"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:94
+msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:98
+msgid "Run the conduit in file-test mode."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:101
+msgid "Copy Pilot to Desktop."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:104
+msgid "Copy Desktop to Pilot."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:107
+msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:347
+msgid "KPilotTest"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:352
+msgid "KPilot Maintainer"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68
+#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844
+#: rc.cpp:910
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#: kpilot/main-test.cc:359
+msgid "Conduit Actions"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:187
+msgid "There are still %1 address editing windows open."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:191
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still an address editing window open.\n"
+"There are still %n address editing windows open."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:224
+msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:237
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one "
+"to display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:241
+msgid "Address info:"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:255
+msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:263
+msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:264
+msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:274
+msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:277
+msgid ""
+"_: Export addresses to file\n"
+"Export..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:281
+msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:480
+msgid ""
+"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at "
+"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:483
+msgid "Cannot Add New Address"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:677
+msgid "Export All Addresses"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:678
+#, c-format
+msgid "Export Address Category %1"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:696
+msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:697
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារឬ ?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:710
+msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Null-Conduit Options"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid "KPilot was here."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "&Log message:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Memofile Conduit Options"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Sync private records:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Memos directory:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and "
+"file name of the output file used to store the handheld's system "
+"information.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Output &file:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Type of Output"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&HTML"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt file"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a text "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location "
+"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Custom template:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a "
+"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select "
+"it clicking on the file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Parts Included"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Output Type"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld "
+"you want to display in the output file.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49
+#: rc.cpp:81
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Every sync"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To "
+"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server "
+"during the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Once per &hour"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Once a &day"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Once a &week"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Once a &month"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154
+#: rc.cpp:117
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Proxy"
+msgstr "ប្រូកស៊ី"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Proxy Type"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&No proxy"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
+"this option if you connect to the internet directly.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&HTTP proxy"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "&SOCKS proxy"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226
+#: rc.cpp:141
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "ព័ត៌មាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Custom &port:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver name:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server "
+"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> "
+"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server "
+"here.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:198
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "&User name:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
+"separated with commas, e.g: "
+"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "N&o proxy for:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server Information"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "&MAL server name:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>"
+"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> "
+"application on the handheld device. </qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when "
+"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the "
+"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily "
+"the same.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
+"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
+"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:225
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "ទិស"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the PC time on both.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the handheld time on both.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this "
+"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating "
+"systems.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Custom Fields"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
+"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
+"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
+"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Custom &3:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Custom &4:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66
+#: rc.cpp:261 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Custom &2:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Custom &1:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, "
+"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the "
+"values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Record&ID:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Sync &flag:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry "
+"on the handheld with an entry on the PC.\n"
+"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss "
+"when you next do a sync."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66
+#: rc.cpp:307 rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Sync Destination"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid "&Standard addressbook"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80
+#: rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the "
+"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "vCard &file:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94
+#: rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the "
+"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type "
+"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker "
+"button.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113
+#: rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
+"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123
+#: rc.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE addressbook"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126
+#: rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should "
+"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be "
+"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136
+#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "Conflicts"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166
+#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid "Conflict &resolution:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172
+#: rc.cpp:340 rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Use KPilot's Global Setting"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028
+#, no-c-format
+msgid "Ask User"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188
+#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "មិន​ធ្វើ​អ្វី​ទាំង​អស់"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193
+#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034
+#, no-c-format
+msgid "Handheld Overrides"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037
+#, no-c-format
+msgid "PC Overrides"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203
+#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Values From Last Sync (if possible)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208
+#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid "Use Both Entries"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258
+#: rc.cpp:370
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fields"
+msgstr "វាល"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Handheld other phone:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278
+#: rc.cpp:376 rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+"&quot;Other&quot; phone here.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Other Phone"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Assistant"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294
+#: rc.cpp:385 rc.cpp:430
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Business Fax"
+msgstr "ទូរសារជំនួញ"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299
+#: rc.cpp:388
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Car Phone"
+msgstr "ទូរស័ព្ទ​​រថយន្ត"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Email 2"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309
+#: rc.cpp:394 rc.cpp:427
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Home Fax"
+msgstr "ទូរសារ​នៅ​ផ្ទះ"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314
+#: rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "Telex"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "TTY/TTD Phone"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342
+#: rc.cpp:406
+#, no-c-format
+msgid "Handheld street address:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345
+#: rc.cpp:409 rc.cpp:418
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street "
+"Address here.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Home Address"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356
+#: rc.cpp:415
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Business Address"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371
+#: rc.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "Handheld fax:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374
+#: rc.cpp:424 rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from "
+"the Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419
+#: rc.cpp:436
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "វាល​ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438
+#: rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 1:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441
+#: rc.cpp:442 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the first custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449
+#: rc.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 2:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452
+#: rc.cpp:448 rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the second custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460
+#: rc.cpp:451
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 3:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463
+#: rc.cpp:454 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the third custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471
+#: rc.cpp:457
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 4:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474
+#: rc.cpp:460 rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480
+#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508
+#, no-c-format
+msgid "Store as Custom Field"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485
+#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Birthdate"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531
+#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Date &format:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646
+#: rc.cpp:526 rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of "
+"the custom fields above. Possible placeholders are:"
+"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the "
+"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, "
+"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Locale Settings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%Y"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%y"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%y"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "widget2"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
+"choose which values shall be synced:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:559
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Field"
+msgstr "វាល"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
+"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
+"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each "
+"field, allowing you to choose the desired value.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
+"quotes)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "&Keep Both"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the "
+"record.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "&PC Values"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99
+#: rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
+"fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "&Last Sync Values"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for "
+"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "&Handheld Values"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
+"conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54
+#: rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "&Text files:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60
+#: rc.cpp:598 rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with "
+"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in "
+"your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "Local co&py:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb "
+"files) on your PC.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "Synchronization Mode"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&C to PDA"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted "
+"to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&DA to PC"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in "
+"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld "
+"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be "
+"converted to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "Sync &all"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be "
+"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the "
+"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
+"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178
+#: rc.cpp:634 rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "PC -> Handheld"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189
+#: rc.cpp:637 rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid "&Compress"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195
+#: rc.cpp:640 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
+"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
+"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
+"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
+"readers on the Palm support compressed texts.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206
+#: rc.cpp:646 rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "Convert &bookmarks"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
+"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
+"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
+"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats "
+"listed below.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237
+#: rc.cpp:652 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "&Inline tags in text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag "
+"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set "
+"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text "
+"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the "
+"text."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251
+#: rc.cpp:658 rc.cpp:775
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "ការ​បម្លែង​ជា​កូដ ៖"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262
+#: rc.cpp:661 rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&Tags at end of text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> "
+"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") "
+"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. "
+"The endtags <...> will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273
+#: rc.cpp:667 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Regular &expressions in .bmk file"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for "
+"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end "
+"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for "
+"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description "
+"of the format of the bmk file.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291
+#: rc.cpp:673 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Handheld -> PC"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you "
+"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330
+#: rc.cpp:682 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Convert Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341
+#: rc.cpp:685 rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "Do &not convert bookmarks"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to "
+"a bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bm &file"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
+"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The "
+"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, "
+"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a "
+"bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372
+#: rc.cpp:697 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &inline tags"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, "
+"in the form &lt;* BookmarkName *&gt;. These tags are inserted in the text in "
+"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to "
+"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
+"versions should be used as the new version?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is "
+"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of "
+"them.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "&No resolution"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from "
+"overwriting your modifications.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid "P&DA overrides"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version "
+"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "P&C overrides"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite "
+"the PDA version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "&Ask the user"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to "
+"let the user decide on a case by case basis.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "&Always show the resolution dialog"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are "
+"no conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "&PalmDOC file:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Convert whole &folders"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to "
+"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of "
+"copyright infringement)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "&Ask before overwriting files"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "&Verbose messages"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Convert Text to PalmDOC"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "Convert PalmDOC to Text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files "
+"with extension .txt will be synced to the handheld."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set "
+"at this position, and the text between the <* and the *> "
+"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search "
+"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears "
+"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> "
+"will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check "
+"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed "
+"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have "
+"to provide some information about where the bookmarks should be set and their "
+"titles. Check at least one of the bookmark types below."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of "
+"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &end tags"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bmk &file"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65
+#: rc.cpp:838
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Output:"
+msgstr "លទ្ធផល ៖"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "&Databases:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
+"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Simulate failure"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Send Mail"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Send method:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65
+#: rc.cpp:874 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
+"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
+"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> "
+"method is through KMail.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73
+#: rc.cpp:877
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល ៖"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76
+#: rc.cpp:880 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "$USER"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Signature file:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98
+#: rc.cpp:892 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature "
+"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select "
+"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that "
+"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Send Mail"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Use KMail"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Calendar-Conduit Options"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "&Standard calendar"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE "
+"calendar settings.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Calendar &file:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard "
+"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. "
+"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file "
+"picker button.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
+"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
+"vCalendar format.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE calendar"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this box is checked, archived records will still\n"
+"be saved in the calendar on the PC."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233
+#: rc.cpp:965
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> "
+"handle double-scheduling conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:968
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា ៖"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54
+#: rc.cpp:971
+#, no-c-format
+msgid "&Note:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71
+#: rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90
+#: rc.cpp:977
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "អាទិភាព ៖"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104
+#: rc.cpp:983
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "២"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109
+#: rc.cpp:986
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "៣"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114
+#: rc.cpp:989
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "៤"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119
+#: rc.cpp:992
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "&Completed"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155
+#: rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Has &end date:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18
+#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Options"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32
+#: rc.cpp:1004
+#, no-c-format
+msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38
+#: rc.cpp:1007
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
+"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44
+#: rc.cpp:1010
+#, no-c-format
+msgid "HotSync (sync all changes)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49
+#: rc.cpp:1013
+#, no-c-format
+msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66
+#: rc.cpp:1022
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
+"default. Possible values are:"
+"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a "
+"modified flag set, updating the modified records only;"
+"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading "
+"all records, and performing a full backup;"
+"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the "
+"handheld;"
+"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to "
+"the PC.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74
+#: rc.cpp:1025
+#, no-c-format
+msgid "&Default sync:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132
+#: rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" "
+"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be "
+"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last "
+"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and "
+"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be "
+"overridden by conduits that have their own conflict resolution "
+"configuration.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159
+#: rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Do not sync when screensaver is active"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165
+#: rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
+"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
+"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled "
+"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
+"other than KDE's.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33
+#: rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Exit Options"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44
+#: rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47
+#: rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
+"KPilot started the daemon itself).</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55
+#: rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Quit &after HotSync"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58
+#: rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync "
+"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB "
+"daemon.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68
+#: rc.cpp:1076
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Startup Options"
+msgstr "ជម្រើស​ចាប់ផ្តើមឡើង"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79
+#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid "&Start KPilot at login"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82
+#: rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
+"KDE.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90
+#: rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "S&how KPilot in system tray"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93
+#: rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the "
+"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure "
+"KPilot.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26
+#: rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like "
+"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM "
+"application).\n"
+"\n"
+"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
+"configuration Wizard."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37
+#: rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Set Default Values for Syncing With"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59
+#: rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67
+#: rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "No sync, just backup"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29
+#: rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Backup Frequency"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54
+#: rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63
+#: rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "On every HotSync"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68
+#: rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "On request only"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90
+#: rc.cpp:1123
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Databases"
+msgstr "មូលដ្ឋាន​​ទិន្នន័យ"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107
+#: rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "&No backup:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113
+#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation "
+"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if "
+"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>"
+"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127
+#: rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "Not &restored:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133
+#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation "
+"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the "
+"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an "
+"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the "
+"handheld.</p>"
+"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157
+#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"select the databases you want to exclude from the restore operation from a "
+"list.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181
+#: rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes "
+"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "This wizard will help you configure KPilot."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
+"connected to the computer."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid "Handheld && User Name"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
+"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n"
+"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n"
+"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
+"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. "
+"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just "
+"255.\n"
+"<p>\n"
+"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line "
+"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like "
+"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, "
+"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or "
+"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
+"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend "
+"to use 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
+"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} "
+"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
+"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be "
+"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
+"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
+"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this "
+"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just "
+"syncing. Use it with caution.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73
+#: rc.cpp:1187
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "ឧបករណ៍ ៖"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79
+#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
+"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You "
+"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
+"automatically find and display the correct device and username for your "
+"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
+"write permission for the device.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "/dev/pilot"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109
+#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117
+#: rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid "User na&me:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139
+#: rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until "
+"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything "
+"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and "
+"magically do your bidding. </qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47
+#: rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid "Make internal viewers &editable"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53
+#: rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows "
+"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your "
+"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers "
+"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61
+#: rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "&Show private records"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64
+#: rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked "
+"&quot;Private&quot; in the Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85
+#: rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Last, first\""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88
+#: rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by last name, first name.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96
+#: rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Company, last\""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99
+#: rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by company name, last name.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121
+#: rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "&Use key field"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124
+#: rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the "
+"internal address viewer.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid "Database &name:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "&Creator:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70
+#: rc.cpp:1274
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "ប្រភេទ ៖"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Database Flags"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid "&Ressource database"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116
+#: rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Rea&d-only"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124
+#: rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid "Database is &backed up"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132
+#: rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Copy &protected"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159
+#: rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid "Misc Flags"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Reset after &installation"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195
+#: rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude from sync"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205
+#: rc.cpp:1301
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "ពេលវេលា"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eation time:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "&Modification time:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid "Back&up time:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29
+#: rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &device:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35
+#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
+"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the "
+"handheld.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51
+#: rc.cpp:1325
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "ល្បឿន ៖"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57
+#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has "
+"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may "
+"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment "
+"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and "
+"trying faster speeds to see if they work.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65
+#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88
+#: rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "9600"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93
+#: rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid "19200"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98
+#: rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "38400"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103
+#: rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid "57600"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108
+#: rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "115200"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123
+#: rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "En&coding:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129
+#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
+"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
+"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137
+#: rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &user:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162
+#: rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "&Workarounds:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171
+#: rc.cpp:1370
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176
+#: rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183
+#: rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do "
+"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>"
+"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please "
+"select the workaround for them.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23
+#: rc.cpp:1379
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60
+#: rc.cpp:1385
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "បន្ថែម"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89
+#: rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "&Deleted"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1409
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Busy"
+msgstr "រវល់"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_birthday.po
new file mode 100644
index 00000000000..cfbd8cfa4e3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_birthday.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+# translation of kres_birthday.po to Khmer
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_birthday\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:45+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: resourcekabc.cpp:168
+msgid "%1's birthday"
+msgstr "ថ្ងៃ​កំណើត​របស់ %1"
+
+#: resourcekabc.cpp:209
+msgid "Birthday"
+msgstr "ថ្ងៃកំណើត"
+
+#: resourcekabc.cpp:267
+msgid ""
+"_: insert names of both spouses\n"
+"%1's & %2's anniversary"
+msgstr "ថ្ងៃ​បុណ្យ​ខួប​របស់ %1 និង %2"
+
+#: resourcekabc.cpp:269
+msgid ""
+"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n"
+"%1's anniversary"
+msgstr "ថ្ងៃ​បុណ្យ​ខួប​របស់ %1"
+
+#: resourcekabc.cpp:314
+msgid "Anniversary"
+msgstr "ថ្ងៃ​បុណ្យ​ខួប"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:41
+msgid "Set reminder"
+msgstr "កំណត់​អ្នក​រំលឹក"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:45
+msgid "Reminder before (in days):"
+msgstr "រំលឹក​មុន (ជា​ថ្ងៃ) ៖"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:55
+msgid "Filter by categories"
+msgstr "ត្រង​តាម​ប្រភេទ"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_blogging.po
new file mode 100644
index 00000000000..1b15372c94f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_blogging.po
@@ -0,0 +1,155 @@
+# translation of kres_blogging.po to Khmer
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_blogging\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:45+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid ""
+"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add "
+"journals to this resource or upload any changes to the server."
+msgstr ""
+"បច្ចុប្បន្ន​នេះ ធនធាន​កំណត់ហេតុ​លើ​បណ្ដាញ បាន​ត្រឹម​តែ​អាន​ប៉ុណ្ណោះ ។ "
+"អ្នក​នឹង​មិន​អាច​បន្ថែម​ទិនានុប្បវត្តិ​ទៅ​ធនធាន​នេះ ឬ "
+"ផ្ទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នានា​ឡើង​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ឡើយ ។"
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid "Read-Only"
+msgstr "បាន​តែ​អាន"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Service:"
+msgstr "សេវា ៖"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "ផ្ទាល់​​ខ្លួន"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Blogger.com"
+msgstr "Blogger.com"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL ៖"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Server API:"
+msgstr "API ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Blogger API"
+msgstr "API កម្មវិធី​ចុះ​កំណត់ហេតុ​លើ​បណ្ដាញ"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Drupal API"
+msgstr "API របស់ Drupal"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "metaWeblog API"
+msgstr "API របស់ metaWeblog"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Moveable Type API"
+msgstr "API ប្រភេទ​អាច​ផ្លាស់ទី​បាន"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Templates"
+msgstr "ពុម្ព"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "</TITLE>"
+msgstr "</TITLE>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Title tags:"
+msgstr "ស្លាក​ចំណង​ជើង ៖"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "<TITLE>"
+msgstr "<TITLE>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "<CATEGORY>"
+msgstr "<CATEGORY>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Category tags:"
+msgstr "ស្លាក​ប្រភេទ ៖"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "</CATEGORY>"
+msgstr "</CATEGORY>"
+
+#: xmlrpcjob.cpp:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown type of XML markup received. Markup: \n"
+" %1"
+msgstr ""
+"មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​របស់ XML markup ដែល​បាន​ទទួល ។ Markup ៖ \n"
+" %1"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_exchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..f9e235da96c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_exchange.po
@@ -0,0 +1,57 @@
+# translation of kres_exchange.po to Khmer
+#
+# Keo Sophon <keosophon@khmeros.info>, 2006.
+# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_exchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-21 15:25-0600\n"
+"Last-Translator: auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:42
+msgid "Host:"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:47
+msgid "Port:"
+msgstr "ច្រក ៖"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:52
+msgid "Account:"
+msgstr "គណនី ៖"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox &automatically"
+msgstr "កំណត់​ប្រអប់​សំបុត្រ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "URL ប្រអប់​សំបុត្រ ៖"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:71
+msgid "&Find"
+msgstr "រក"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:75
+msgid "Cache timeout:"
+msgstr "រយៈពេល​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ៖"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:142
+msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings."
+msgstr "មិន​អាច​កំណត់ URL ប្រអប់​សំបុត្រ សូម​ពិនិត្យ​ការកំណត់​គណនី​របស់​អ្នក ។"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:150
+msgid ""
+"_n: second\n"
+" seconds"
+msgstr "​ វិនាទី"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_featureplan.po
new file mode 100644
index 00000000000..a2384d003c6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_featureplan.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# translation of kres_featureplan.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_featureplan\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:43+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91
+msgid "Feature Plan"
+msgstr "ប្លង់​លក្ខណៈ"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45
+msgid "Filename:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51
+msgid "Filter email:"
+msgstr "ត្រង​អ៊ីមែល ៖"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Use CVS"
+msgstr "ប្រើ CVS"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Filename"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Filter for Email"
+msgstr "តម្រង​សម្រាប់​អ៊ីមែល"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_groupware.po
new file mode 100644
index 00000000000..55a5f0338d8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_groupware.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# translation of kres_groupware.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupware\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-11 09:01+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kabc_resourcegroupware.cpp:253
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "URL ៖"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52
+msgid "User:"
+msgstr "អ្នក​ប្រើ​ ៖"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ ៖"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "ទៅ​យក​បញ្ជី​​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94
+msgid "Address Book"
+msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96
+msgid "Personal"
+msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន​"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "ទំនាក់​ទំនង​ប្រើ​ញឹកញាប់​"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​សម្រាប់​ទំនាក់​ទំនង​ថ្មី ៖"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:164
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​ប្រតិទិន​ "
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:189
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​ទិន្នន័យ​ប្រតិទិន ។"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:279
+msgid "Added"
+msgstr "បាន​បន្ថែម​"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:280
+msgid "Changed"
+msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:281
+msgid "Deleted"
+msgstr "បាន​លុប​"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "URL ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "ច្រក TCP"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..3a381865aeb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_groupwise.po
@@ -0,0 +1,319 @@
+# translation of kres_groupwise.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2008.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:43+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Loading GroupWise resource %1"
+msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ធនធាន GroupWise %1"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363
+msgid "Fetching System Address Book"
+msgstr "កំពុង​ទៅ​ប្រមូល​យក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​ប្រព័ន្ធ"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373
+msgid "Fetching User Address Books"
+msgstr "កំពុង​ទៅ​ប្រមូល​យក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ប្រើ"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443
+msgid "Updating System Address Book"
+msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ប្រព័ន្ធ​ទាន់​សម័យ"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50
+msgid "URL:"
+msgstr "URL ៖"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55
+msgid "User:"
+msgstr "អ្នក​ប្រើ​ ៖"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ ៖"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "ទៅ​យក​បញ្ជី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
+msgid "Address Book"
+msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
+msgid "Personal"
+msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន​"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "ទំនាក់ទំនង​​ប្រើ​ញឹកញាប់"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​ថ្មី ៖"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​ប្រតិទិន"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​ទិន្នន័យ​ប្រតិទិន ។"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
+msgid "Unable to login to server: "
+msgstr "មិន​អាច​ចូល​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ទេ​ ៖"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
+msgid "Added"
+msgstr "បាន​បន្ថែម​ ៖"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
+msgid "Changed"
+msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
+msgid "Deleted"
+msgstr "បាន​លុប​"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
+msgid "View User Settings"
+msgstr "​មើល​ការ​កំណត់​អ្នក​ប្រើ​"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
+msgid "GroupWise Settings"
+msgstr "ការកំណត់ GroupWise "
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22
+#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "ក្រុម​"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Setting"
+msgstr "ការ​កំណត់​"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "តម្លៃ​"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Locked"
+msgstr "បាន​ចាក់សោ"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "URL ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
+msgstr "URL នៃ​​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់ SOAP របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ GroupWise"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Ids of Address Books"
+msgstr "Ids នៃ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Names of Address Books"
+msgstr "ឈ្មោះ​របស់​​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Personal State of Address Books"
+msgstr "ស្ថានភាព​ផ្ទាល់​ខ្លួន​នៃ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
+msgstr "ស្ថានភាព​​ទំនាក់ទំនង​​ប្រើ​ញឹកញាប់​នៃ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Readable Address Books"
+msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ដែល​​អាច​អាន​បាន​"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Address Book for new Contacts"
+msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​ថ្មី"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "ID of System Address Book"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​របស់​​ប្រព័ន្ធ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
+msgstr "ពេល​វេលា​ចុងក្រោយ​នៃ Post Office ត្រូវ​បាន​ស្ថាបនា"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr ""
+"លេខ​​លំដាប់​ដំបូង​នៃ​ប្រព័ន្ធ​ GW សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​បាន​ទុក​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr ""
+"លេខ​លំដាប់​ចុង​ក្រោយ​​នៃ​ប្រព័ន្ធ GW សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​បាន​ទុក​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Applications which should load the System Address Book"
+msgstr "កម្មវិធី​ដែល​គួរតែ​ផ្ទុកសៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​ប្រព័ន្ធ"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "ច្រក TCP"
+
+#: soap/contactconverter.cpp:251
+msgid "Resource"
+msgstr "ធនធាន​"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Connect failed: %1."
+msgstr "តភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​ %1 ។"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:344
+msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
+msgstr ""
+"ការ​ចូល​បាន​បរាជ័យ​ ប៉ុន្តែ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ GroupWise មិន​បាន​រាយការណ៍​​កំហុស​ទេ"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
+msgid "SSL Error"
+msgstr "កំហុស SSL"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
+msgstr "មិន​អាច​អាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ GroupWise ៖ %1"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:616
+msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​អាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ GroupWise ៖ កំពុង​អាន​ %1គ្មាន​ធាតុ​បាន​ត្រឡប់​ ។"
+
+#: soap/incidenceconverter.cpp:231
+msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
+msgstr "Novell GroupWise មិន​គាំទ្រ​ទីតាំង​សម្រាប់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ។"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:324
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋាន​ IP របស់​ម៉ាស៊ីន %1 "
+"មិន​ផ្គូផ្គង​នឹង​វិញ្ញា​បនបត្រ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​​​បាន​ចេញ​ ។"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
+msgid "&Details"
+msgstr "សេចក្តី​លម្អិត​"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:335
+msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
+msgstr ""
+"វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សាកល្បង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រ"
+"ូវ (%1) ។"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:352
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ទទួល​វិញ្ញាបនបត្រ​នេះ​​​ជា​រៀងរហូត ដោយ​មិន​សួរ​ដែរឬទេ ?"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:356
+msgid "&Forever"
+msgstr "ជា​រៀង​រហូត​"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:357
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "​តែ​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ​"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:36
+msgid "Server"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:38
+msgid "User"
+msgstr "អ្នកប្រើ​"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:42
+msgid "Free/Busy user name"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ទំនេរ/រវល់"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:43
+msgid "Addressbook identifier"
+msgstr "គ្រឿង​​សម្គាល់​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:49
+msgid "Groupwise Soap Debug"
+msgstr "បំបាត់​កំហុស Groupwise Soap"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_kolab.po
new file mode 100644
index 00000000000..69edfc48081
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_kolab.po
@@ -0,0 +1,129 @@
+# translation of kres_kolab.po to Khmer
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 10:33+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kabc/resourcekolab.cpp:205
+msgid "Loading contacts..."
+msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ទំនាក់ទំនង..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:171
+msgid "Loading tasks..."
+msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ភារកិច្ច..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:172
+msgid "Loading journals..."
+msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ទិន្នានុប្បវត្តិ..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:173
+msgid "Loading events..."
+msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ព្រឹត្តិការណ៍..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Copy of: %1"
+msgstr "ការចម្លង ៖ %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:525
+msgid "Choose the folder where you want to store this event"
+msgstr "ជ្រើស​ថត​ដែល​អ្នកចង់​ទុក​ព្រឹត្តិការណ៍​នេះ"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:527
+msgid "Choose the folder where you want to store this task"
+msgstr "ជ្រើស​ថត​ដែល​អ្នក​ចង់​ទុក​ភារកិច្ច​នេះ"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:529
+msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
+msgstr "ជ្រើស​ថត​ដែល​​អ្នក​ចង់​ទុក​ឧប្បត្តិហេតុ​នេះ"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:532
+#, c-format
+msgid "<b>Summary:</b> %1"
+msgstr "<b>សេចក្ដី​សង្ខេប ៖</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:534
+#, c-format
+msgid "<b>Location:</b> %1"
+msgstr "<b>ទីតាំង ៖</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:537
+msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
+msgstr "<b>ចាប់ផ្ដើម ៖</b> %1, %2"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:540
+#, c-format
+msgid "<b>Start:</b> %1"
+msgstr "<b>ចាប់ផ្ដើម ៖</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:546
+msgid "<b>End:</b> %1, %2"
+msgstr "<b>បញ្ចប់ ៖</b> %1, %2"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:549
+#, c-format
+msgid "<b>End:</b> %1"
+msgstr "<b>បញ្ចប់ ៖</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Calendar"
+msgstr "ប្រតិទិន"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Tasks"
+msgstr "ភារកិច្ច"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Journals"
+msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
+msgid "Which kind of subresource should this be?"
+msgstr "តើ​ប្រភពរង​ប្រភេទ​ណាមួយ​ដែល​វា​គួរ​មាន ?"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a Kolab Groupware object.\n"
+"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
+"Groupware format.\n"
+"For a list of such email clients please visit\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"នេះ​គឺ​ជា​វត្ថុ Kolab Groupware ។\n"
+"ដើម្បី​មើល​វត្ថុ​នេះ "
+"អ្នក​ត្រូវមាន​កម្មវិធី​អ៊ីមែលដែល​អាច​យល់ទ្រង់ទ្រាយ​របស់Kolab Groupware ។\n"
+"សម្រាប់​បញ្ជី​កម្មវិធី​អ៊ីមែល​បែបនោះ សូម​ទស្សនា\n"
+"%1"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
+msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
+msgstr "ទិន្នន័យ kolab ខាងក្នុង ៖ កុំ​លុប​សំបុត្រ​នេះ ។"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
+msgid ""
+"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
+"first."
+msgstr ""
+"រក​មិន​ឃើញ​ធនធាន​ដែល​អាច​សរសេរចូល​បាន ដូច្នេះ​មិន​អាច​រក្សាទុក​បាន​ឡើយ ។ "
+"កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ KMail ជាមុន ។"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
+msgid ""
+"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
+"to write to."
+msgstr ""
+"អ្នក​មាន​ថត​ធនធាន​ដែល​អាច​សរសេរចូល​បាន​ច្រើន​ជាង​មួយ ។ "
+"សូម​ជ្រើស​ថត​ដែល​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ទៅ​កាន់ ។"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
+msgid "Select Resource Folder"
+msgstr "ជ្រើស​ថត​ធនធាន"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_opengroupware.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_opengroupware.po
new file mode 100644
index 00000000000..f7b25a2c45c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_opengroupware.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+# translation of kres_opengroupware.po to km
+#
+# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_opengroupware\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-11 01:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-30 10:41+0700\n"
+"Last-Translator: Eng Vannak <evannak@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: km <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kabc_resourceopengroupwareconfig.cpp:47
+#: kcal_resourceopengroupwareconfig.cpp:53
+msgid "URL:"
+msgstr "URL ៖"
+
+#: kabc_resourceopengroupwareconfig.cpp:53
+#: kcal_resourceopengroupwareconfig.cpp:58
+msgid "User:"
+msgstr "អ្នក​ប្រើ ៖"
+
+#: kabc_resourceopengroupwareconfig.cpp:59
+#: kcal_resourceopengroupwareconfig.cpp:63
+msgid "Password:"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
+
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..35b8694d32d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_remote.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of kres_remote.po to Khmer
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:46+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: resourceremote.cpp:203
+msgid "Downloading Calendar"
+msgstr "កំពុង​ទាញយក​ប្រតិទិន"
+
+#: resourceremote.cpp:317
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL ៖ %1"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:48
+msgid "Download from:"
+msgstr "ទាញយក​ពី ៖"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:55
+msgid "Upload to:"
+msgstr "ផ្ទុកឡើង​ទៅ​កាន់ ៖"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:92
+msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only."
+msgstr "អ្នកមិនបាន​បញ្ជាក់ URL ផ្ទុក​ឡើង​ឡើយ ដូច្នេះ​ប្រតិទិន​នឹង​បាន​តែ​អាន ។"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_tvanytime.po
new file mode 100644
index 00000000000..18b5e88df04
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_tvanytime.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+# translation of kres_tvanytime.po to Khmer
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:46+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186
+msgid "Downloading program schedule"
+msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​កាល​វិភាគ​របស់​កម្មវិធី"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49
+msgid "Schedule tarball URL:"
+msgstr "ការកំណត់ពេល URL tarball ៖"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53
+msgid "Retrieve how many days?"
+msgstr "ទាញយក​ប៉ុន្មាន​ថ្ងៃ ?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Schedule URL"
+msgstr "ការកំណត់ពេល URL"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "URL of TV AnyWhere schedule"
+msgstr "តារាងពេល URL របស់ TV នៅ​កន្លែង​ណាមួយ"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "How many days?"
+msgstr "រយៈពេល​ប៉ុន្មាន​ថ្ងៃ ?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Show the next n days"
+msgstr "បង្ហាញ n ថ្ងៃ​បន្ទាប់"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po
new file mode 100644
index 00000000000..812663c0b33
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po
@@ -0,0 +1,98 @@
+# translation of kres_xmlrpc.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:46+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: debugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Dialog"
+msgstr "ប្រអប់​បំបាត់កំហុស"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297
+msgid "Login failed, please check your username and password."
+msgstr ""
+"ការ​ចូល​បាន​បរាជ័យ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ "
+"និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក ។"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316
+msgid "Logout failed, please check your username and password."
+msgstr ""
+"ការ​ចេញ​បាន​បរាជ័យ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ "
+"និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក ។"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393
+msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>"
+msgstr "<qt>ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ផ្ញើ​កំហុស %1 ៖ <b>%2</b></qt>"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407
+msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)"
+msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង %1 ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416
+msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)"
+msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ទំនាក់ទំនង %1 ទាន់​សម័យ​នៅ​លើ​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436
+msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)"
+msgstr "មិន​អាច​លុប​ទំនាក់ទំនង %1 ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+msgid "URL:"
+msgstr "URL ៖"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+msgid "Domain:"
+msgstr "ដែន ៖"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "អ្នក​ប្រើ​ ៖"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ ៖"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "ដែន​"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​"
+
+#: xmlrpciface.cpp:115
+msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3"
+msgstr "បាន​ទទួល​ XML markup មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %1 នៅ %2 ៖ %3"
+
+#: xmlrpciface.cpp:131
+msgid "Unknown type of XML markup received"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​របស់ XML markup ដែល​បាន​ទទួល"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/ksync.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/ksync.po
new file mode 100644
index 00000000000..39fdea274a8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/ksync.po
@@ -0,0 +1,200 @@
+# translation of ksync.po to Khmer
+#
+# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksync\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:43+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: ksync.cpp:63
+msgid "New &Window"
+msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
+
+#: ksync.cpp:78
+msgid "Opens a new application window"
+msgstr "បើក​បង្អួច​កម្មវិធី​ថ្មី"
+
+#: ksync.cpp:79
+msgid "Creates a new document"
+msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី"
+
+#: ksync.cpp:80
+msgid "Opens an existing document"
+msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន"
+
+#: ksync.cpp:81
+msgid "Opens a recently used file"
+msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​ប្រើ​ថ្មីៗ"
+
+#: ksync.cpp:82
+msgid "Saves the actual document"
+msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ពិត"
+
+#: ksync.cpp:83
+msgid "Saves the actual document as..."
+msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ពិត​ជា..."
+
+#: ksync.cpp:84
+msgid "Closes the actual document"
+msgstr "បិទ​ឯកសារ​ពិត"
+
+#: ksync.cpp:85
+msgid "Prints out the actual document"
+msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​ពិត"
+
+#: ksync.cpp:86
+msgid "Quits the application"
+msgstr "បិទ​កម្មវិធី"
+
+#: ksync.cpp:87
+msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
+msgstr "កាត់​ផ្នែក​ដែល​បាន​ជ្រើស និង​ដាក់​វា​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
+
+#: ksync.cpp:88
+msgid "Copies the selected section to the clipboard"
+msgstr "ចម្លង​ផ្នែក​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
+
+#: ksync.cpp:89
+msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
+msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​មាតិកា​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ​ទីតាំង​ពិត"
+
+#: ksync.cpp:99 ksync.cpp:115 ksync.cpp:209 ksync.cpp:229 ksync.cpp:255
+#: ksync.cpp:274 ksync.cpp:283 ksync.cpp:299 ksync.cpp:308 ksync.cpp:321
+#: ksync.cpp:341 ksync.cpp:348 ksync.cpp:355 ksync.cpp:362
+msgid "Ready."
+msgstr "រួច​រាល់ ។"
+
+#: ksync.cpp:111 ksync.cpp:234 ksync.cpp:260
+msgid "Opening file..."
+msgstr "កំពុង​បើក​ឯកសារ..."
+
+#: ksync.cpp:204
+msgid "Opening a new application window..."
+msgstr "កំពុង​បើក​បង្អួច​កម្មវិធី​ថ្មី..."
+
+#: ksync.cpp:214
+msgid "Creating new document..."
+msgstr "កំពុង​បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី..."
+
+#: ksync.cpp:245 ksync.cpp:291
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|All Files"
+
+#: ksync.cpp:245
+msgid "Open File"
+msgstr "បើក​ឯកសារ"
+
+#: ksync.cpp:279
+msgid "Saving file..."
+msgstr "កំពុង​រក្សា​ទុក​ឯកសារ..."
+
+#: ksync.cpp:288
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "កំពុង​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ជាមួយ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ថ្មី..."
+
+#: ksync.cpp:304
+msgid "Closing file..."
+msgstr "កំពុង​បិទ​ឯកសារ..."
+
+#: ksync.cpp:313
+msgid "Printing..."
+msgstr "កំពុង​បោះពុម្ព..."
+
+#: ksync.cpp:326
+msgid "Exiting..."
+msgstr "កំពុង​ចេញ..."
+
+#: ksync.cpp:346
+msgid "Cutting selection..."
+msgstr "កំពុង​កាត់​ការ​ជ្រើស..."
+
+#: ksync.cpp:353
+msgid "Copying selection to clipboard..."
+msgstr "កំពុង​ចម្លង​ការ​ជ្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់..."
+
+#: ksync.cpp:360
+msgid "Inserting clipboard contents..."
+msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ​មាតិកា..."
+
+#: ksyncview.cpp:71
+msgid "Data type to be synced:"
+msgstr "ប្រភេទ​ទិន្នន័យ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម ៖"
+
+#: ksyncview.cpp:74
+msgid "Calendar"
+msgstr "ប្រតិទិន"
+
+#: ksyncview.cpp:76
+msgid "Addressbook"
+msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
+
+#: ksyncview.cpp:80
+msgid "Add Source..."
+msgstr "បន្ថែម​ប្រភព..."
+
+#: ksyncview.cpp:83
+msgid "Remove Source"
+msgstr "យក​ប្រភព​ចេញ"
+
+#: ksyncview.cpp:86
+msgid "Show Source"
+msgstr "បង្ហាញ​ប្រភព"
+
+#: ksyncview.cpp:90
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ksyncview.cpp:93
+msgid "Write synced data back to sources."
+msgstr "សរសេរ​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ទៅ​ប្រភព ។"
+
+#: ksyncview.cpp:97
+msgid "Target: "
+msgstr "ទិសដៅ ៖ "
+
+#: ksyncview.cpp:100
+msgid "Sync"
+msgstr "Sync"
+
+#: ksyncview.cpp:292
+msgid "Sync finished"
+msgstr "Sync បាន​បញ្ចប់"
+
+#: ksyncview.cpp:303
+msgid "Cannot load syncee."
+msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក cyncee ។"
+
+#: ksyncview.cpp:303
+msgid "Load Error"
+msgstr "ផ្ទុក​កំហុស"
+
+#: main.cpp:31 main.cpp:43
+msgid "KSync"
+msgstr "KSync"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "File to open"
+msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បើក"
+
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/ktnef.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/ktnef.po
new file mode 100644
index 00000000000..6332a5e7d02
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/ktnef.po
@@ -0,0 +1,744 @@
+# translation of ktnef.po to Khmer
+# translation of ktnef.po to
+#
+# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
+# Poch Sokun <sokunpoch@khmeros.info>, 2006.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktnef\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:43+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "អំពើ"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ ៖"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "ការ​ពិពណ៌នា ៖"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Mime type:"
+msgstr "ប្រភេទ Mime ៖"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "File size:"
+msgstr "ទំហំ​ឯកសារ ៖"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Index:"
+msgstr "លិបិក្រម ៖"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "តម្លៃ"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
+msgid "TNEF Attributes"
+msgstr "គុណលក្ខណៈ TNEF"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
+msgid "Select an item."
+msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​មួយ ។"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
+msgid "The selected item cannot be saved."
+msgstr "មិនអាច​រក្សាទុក​ធាតុ​ដែលបានជ្រើស​បានទេ ។"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
+msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
+msgstr ""
+"មិនអាច​បើក​ឯកសារ​ដើម្បី​សរសេរ​បានទេ សូម​ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ​របស់​ឯកសារ ។"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
+msgid "View With..."
+msgstr "មើល​ជាមួយ..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
+msgid "Extract"
+msgstr "ស្រង់​ចេញ"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
+msgid "Extract To..."
+msgstr "ស្រង់​ចេញទៅ​កាន់..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:96
+msgid "Extract All To..."
+msgstr "ស្រង់ចេញ​ទាំងអស់​ទៅកាន់..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
+msgid "Message Properties"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​សារ"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:99
+msgid "Show Message Text"
+msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទសារ"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:100
+msgid "Save Message Text As..."
+msgstr "រក្សា​ទុក​អត្ថបទ​សារ​ជា..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:109
+msgid "Default Folder..."
+msgstr "ថត​លំនាំដើម​..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:127
+msgid "100 attachments found"
+msgstr "បានរកឃើញឯកសារ​ភ្ជាប់​ចំនួន​ ១០០"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:128
+msgid "No file loaded"
+msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ដែលបាន​ផ្ទុក​ទេ"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:150
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "មិនអាច​បើក​ឯកសារ​បានឡើយ ។"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:158
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n attachment found\n"
+"%n attachments found"
+msgstr "បានរក​ឃើញ​ឯកសារ​ភ្ជាប់ %n"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
+msgid "Unable to extract file \"%1\""
+msgstr "មិន​អាច​ស្រង់​ឯកសារ \"%1\" បានទេ"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:70
+msgid "File Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:71
+msgid "File Type"
+msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:72
+msgid "Size"
+msgstr "ទំហំ"
+
+#: gui/main.cpp:26
+msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
+msgstr "កម្មវិធី​មើល​​ឯកសារ​ភ្ជាប់​សំបុត្រ​ដោយ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ TNEF"
+
+#: gui/main.cpp:31
+msgid "An optional argument 'file'"
+msgstr "ជម្រើស​អាគុយម៉ង់ 'file'"
+
+#: gui/main.cpp:39
+msgid "KTnef"
+msgstr "KTnef"
+
+#: lib/mapi.cpp:28
+msgid "Alternate Recipient Allowed"
+msgstr "អ្នក​ទទួល​ជំនួស​ដែលបាន​អនុញ្ញាត"
+
+#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
+msgid "Message Class"
+msgstr "ចំណាត់​ថ្នាក់​សារ"
+
+#: lib/mapi.cpp:30
+msgid "Originator Delivery Report Requested"
+msgstr "របាយការណ៍​បញ្ជូន​របស់​អ្នក​បង្កើត​ដែលបាន​ស្នើ"
+
+#: lib/mapi.cpp:31
+msgid "Originator Return Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​ត្រឡប់​របស់​អ្នក​បង្កើត"
+
+#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
+msgid "Priority"
+msgstr "អាទិភាព"
+
+#: lib/mapi.cpp:33
+msgid "Read Receipt Requested"
+msgstr "អាន​បង្កាន់​ដៃ​ដែលបាន​ស្នើ"
+
+#: lib/mapi.cpp:34
+msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
+msgstr "អ្ន​កទទួល​កិច្ចការ​ឡើង​វិញ​ត្រូវ​បាន​ហាម​ឃាត់​"
+
+#: lib/mapi.cpp:35
+msgid "Original Sensitivity"
+msgstr "ភាព​យល់​​ដឹង​ព​ដើម​"
+
+#: lib/mapi.cpp:36
+msgid "Report Tag"
+msgstr "ស្លាក​របាយការណ៍"
+
+#: lib/mapi.cpp:37
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "​ភាពយល់ដឹង"
+
+#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
+msgid "Subject"
+msgstr "ប្រធាន​បទ"
+
+#: lib/mapi.cpp:39
+msgid "Client Submit Time"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ស្នើ​ពេល​វេលា​"
+
+#: lib/mapi.cpp:40
+msgid "Sent Representing Search Key"
+msgstr "កូនសោ​ស្វែងរក​តំណាង​បាន​ផ្ញើ​"
+
+#: lib/mapi.cpp:41
+msgid "Subject Prefix"
+msgstr "បុព្វបទ​​ប្រធាន​"
+
+#: lib/mapi.cpp:42
+msgid "Sent Representing Entry ID"
+msgstr "លេខសម្គាល់​ធាតុ​តំណាង​បាន​ផ្ញើ"
+
+#: lib/mapi.cpp:43
+msgid "Sent Representing Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​តំណាង​បាន​ផ្ញើ​"
+
+#: lib/mapi.cpp:44
+msgid "Message Submission ID"
+msgstr "លេខសម្គាល់​ស្នើ​សារ"
+
+#: lib/mapi.cpp:45
+msgid "Original Author Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​និពន្ធ​ដើម​"
+
+#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
+msgid "Owner Appointment ID"
+msgstr "លេខសម្គាល់​ការ​ណាត់​​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
+
+#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
+msgid "Response Requested"
+msgstr "ឆ្លើយតប​​អ្វី​ដែល​បាន​ស្នើ្នើ​"
+
+#: lib/mapi.cpp:48
+msgid "Sent Representing Address Type"
+msgstr "បាន​ផ្ញើ​ប្រភេទ​អាសយដ្ឋាន​តំណាង"
+
+#: lib/mapi.cpp:49
+msgid "Sent Representing E-mail Address"
+msgstr "បាន​ផ្ញើ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​តំណាង​"
+
+#: lib/mapi.cpp:50
+msgid "Conversation Topic"
+msgstr "ប្រធាន​បទ​សន្ទនា​"
+
+#: lib/mapi.cpp:51
+msgid "Conversation Index"
+msgstr "លិបិក្រម​សន្ទនា​"
+
+#: lib/mapi.cpp:52
+msgid "TNEF Correlation Key"
+msgstr "កូន​សោ​ជាប់ទាក់ទង TNEF"
+
+#: lib/mapi.cpp:53
+msgid "Reply Requested"
+msgstr "ឆ្លើយ​តប​អ្វី​ដែល​បាន​ស្នើ​"
+
+#: lib/mapi.cpp:54
+msgid "Sender Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្ន​កផ្ញើ​"
+
+#: lib/mapi.cpp:55
+msgid "Sender Search Key"
+msgstr "កូនសោ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក​ផ្ញើ​"
+
+#: lib/mapi.cpp:56
+msgid "Sender Address Type"
+msgstr "ប្រភេទ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ផ្ញើ​"
+
+#: lib/mapi.cpp:57
+msgid "Sender E-mail Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក​ផ្ញើ​"
+
+#: lib/mapi.cpp:58
+msgid "Delete After Submit"
+msgstr "លុប​បន្ទាប់​ពី​បាន​ដាក់​ស្នើ​"
+
+#: lib/mapi.cpp:59
+msgid "Display Bcc"
+msgstr "បង្ហាញ​​ចម្លង​ជាសម្ងាត់​ជូន"
+
+#: lib/mapi.cpp:60
+msgid "Display Cc"
+msgstr "បង្ហាញ​ចម្លង​ជូន"
+
+#: lib/mapi.cpp:61
+msgid "Display To"
+msgstr "បង្ហាញ​​ជូន​ចំពោះ"
+
+#: lib/mapi.cpp:62
+msgid "Message Delivery Time"
+msgstr "ពេលវេលា​ផ្ដល់​សារ​"
+
+#: lib/mapi.cpp:63
+msgid "Message Flags"
+msgstr "ទង់​​សារ​"
+
+#: lib/mapi.cpp:64
+msgid "Message Size"
+msgstr "ទំហំ​សារ​"
+
+#: lib/mapi.cpp:65
+msgid "Parent Entry ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​ធាតុ​មេ​"
+
+#: lib/mapi.cpp:66
+msgid "Sent-Mail Entry ID"
+msgstr "បាន​ផ្ញើ​លេខសម្គាល់​ធាតុ​សំបុត្រ​"
+
+#: lib/mapi.cpp:67
+msgid "Message Recipients"
+msgstr "អ្នក​ទទួល​សារ​"
+
+#: lib/mapi.cpp:68
+msgid "Submit Flags"
+msgstr "ដាក់ស្នើ​ទង់"
+
+#: lib/mapi.cpp:69
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "មាន​ឯកសារ​ភ្ជាប់"
+
+#: lib/mapi.cpp:70
+msgid "Normalized Subject"
+msgstr "ប្រធាន​បទ​ធម្មតា"
+
+#: lib/mapi.cpp:71
+msgid "RTF In Sync"
+msgstr "RTF កំពុង​ធ្វើសមកាលកម្ម"
+
+#: lib/mapi.cpp:72
+msgid "Attachment Size"
+msgstr "ទំហំ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​"
+
+#: lib/mapi.cpp:73
+msgid "Attachment Number"
+msgstr "ចំនួន​ឯកសារ​ភ្ជាប់​"
+
+#: lib/mapi.cpp:74
+msgid "Access"
+msgstr "ចូល​ដំណើរ​ការ"
+
+#: lib/mapi.cpp:75
+msgid "Access Level"
+msgstr "កម្រិត​ចូល​ដំណើរ​ការ​"
+
+#: lib/mapi.cpp:76
+msgid "Mapping Signature"
+msgstr "កំពុង​ផ្គូផ្គង​ហត្ថលេខា​"
+
+#: lib/mapi.cpp:77
+msgid "Record Key"
+msgstr "កូនសោ​កំណត់​ត្រា"
+
+#: lib/mapi.cpp:78
+msgid "Store Record Key"
+msgstr "ទុក​កូនសោ​កំណត់​ត្រា​"
+
+#: lib/mapi.cpp:79
+msgid "Store Entry ID"
+msgstr "ទុក​លេខសម្គាល់​ធាតុ​"
+
+#: lib/mapi.cpp:80
+msgid "Object Type"
+msgstr "ប្រភេទ​កម្មវត្ថុ​​"
+
+#: lib/mapi.cpp:81
+msgid "Entry ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​ធាតុ​"
+
+#: lib/mapi.cpp:82
+msgid "Message Body"
+msgstr "តួ​សារ"
+
+#: lib/mapi.cpp:83
+msgid "RTF Sync Body CRC"
+msgstr "RTF តួ​សមកាលកម្ម​ CRC"
+
+#: lib/mapi.cpp:84
+msgid "RTF Sync Body Count"
+msgstr "រាប់​តួ​សមកាលកម្ម RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:85
+msgid "RTF Sync Body Tag"
+msgstr "ស្លាក​តួ​សមកាល​កម្ម RTF​"
+
+#: lib/mapi.cpp:86
+msgid "RTF Compressed"
+msgstr "RTF បាន​បង្ហាប់"
+
+#: lib/mapi.cpp:87
+msgid "RTF Sync Prefix Count"
+msgstr "ចំនួន​បុព្វបទ​ធ្វើសមកាលកម្ម RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:88
+msgid "RTF Sync Trailing Count"
+msgstr "ចំនួនដាន​ធ្វើសមកាលកម្ម RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:89
+msgid "HTML Message Body"
+msgstr "តួសារ HTML"
+
+#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
+msgid "Message ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​សារ​"
+
+#: lib/mapi.cpp:91
+msgid "Parent's Message ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​សា​របស់​មេ​"
+
+#: lib/mapi.cpp:92
+msgid "Action"
+msgstr "អំពើ"
+
+#: lib/mapi.cpp:93
+msgid "Action Flag"
+msgstr "ទង់​​សកម្មភាព"
+
+#: lib/mapi.cpp:94
+msgid "Action Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​សកម្ម​ភាព​"
+
+#: lib/mapi.cpp:95
+msgid "Display Name"
+msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ"
+
+#: lib/mapi.cpp:96
+msgid "Creation Time"
+msgstr "ពេលវេលា​បង្កើត"
+
+#: lib/mapi.cpp:97
+msgid "Last Modification Time"
+msgstr "ពេលវេលា​កែប្រែ​ចុង​ក្រោយ​"
+
+#: lib/mapi.cpp:98
+msgid "Search Key"
+msgstr "កូនសោ​ស្វែងរក​"
+
+#: lib/mapi.cpp:99
+msgid "Store Support Mask"
+msgstr "ទុក​របាំង​គាំទ្រ​"
+
+#: lib/mapi.cpp:100
+msgid "MDB Provider"
+msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្តល់ MDB"
+
+#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
+msgid "Attachment Data"
+msgstr "ទិន្នន័យ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​"
+
+#: lib/mapi.cpp:102
+msgid "Attachment Encoding"
+msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​"
+
+#: lib/mapi.cpp:103
+msgid "Attachment Extension"
+msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​"
+
+#: lib/mapi.cpp:104
+msgid "Attachment Method"
+msgstr "វិធី​សាស្ត្រ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​"
+
+#: lib/mapi.cpp:105
+msgid "Attachment Long File Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​វែង​"
+
+#: lib/mapi.cpp:106
+msgid "Attachment Rendering Position"
+msgstr "ទីតាំង​បង្ហាញ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​"
+
+#: lib/mapi.cpp:107
+msgid "Attachment Mime Tag"
+msgstr "ស្លាក​ឯកសារ​ភ្ជាប់ Attachment Mime"
+
+#: lib/mapi.cpp:108
+msgid "Attachment Flags"
+msgstr "ទង់​​ឯកសារ​ភ្ជាប់​"
+
+#: lib/mapi.cpp:109
+msgid "Account"
+msgstr "គណនី"
+
+#: lib/mapi.cpp:110
+msgid "Generation"
+msgstr "ការ​បង្កើត​"
+
+#: lib/mapi.cpp:111
+msgid "Given Name"
+msgstr "នាមខ្លួន"
+
+#: lib/mapi.cpp:112
+msgid "Initials"
+msgstr "អាទិសង្កេត"
+
+#: lib/mapi.cpp:113
+msgid "Keyword"
+msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ"
+
+#: lib/mapi.cpp:114
+msgid "Language"
+msgstr "ភាសា"
+
+#: lib/mapi.cpp:115
+msgid "Location"
+msgstr "ទីតាំង"
+
+#: lib/mapi.cpp:116
+msgid "Surname"
+msgstr "នាម​ត្រកូល​"
+
+#: lib/mapi.cpp:117
+msgid "Company Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុមហ៊ុន​"
+
+#: lib/mapi.cpp:118
+msgid "Title"
+msgstr "ចំណង​ជើង"
+
+#: lib/mapi.cpp:119
+msgid "Department Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​នាយកដ្ឋាន​"
+
+#: lib/mapi.cpp:120
+msgid "Country"
+msgstr "ប្រទេស"
+
+#: lib/mapi.cpp:121
+msgid "Locality"
+msgstr "តំបន់"
+
+#: lib/mapi.cpp:122
+msgid "State/Province"
+msgstr "រដ្ឋ/ខេត្ត"
+
+#: lib/mapi.cpp:123
+msgid "Middle Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​កណ្ដាល"
+
+#: lib/mapi.cpp:124
+msgid "Display Name Prefix"
+msgstr "បង្ហាញ​បុព្វបទ​ឈ្មោះ​​"
+
+#: lib/mapi.cpp:129
+msgid "From"
+msgstr "ពី"
+
+#: lib/mapi.cpp:131
+msgid "Date Sent"
+msgstr "បាន​ផ្ញើ​កាលបរិច្ឆេទ​"
+
+#: lib/mapi.cpp:132
+msgid "Date Received"
+msgstr "បាន​ទទួល​កាលបរិច្ឆេទ​"
+
+#: lib/mapi.cpp:133
+msgid "Message Status"
+msgstr "ស្ថានភាព​សារ"
+
+#: lib/mapi.cpp:136
+msgid "Parent ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​មេ​"
+
+#: lib/mapi.cpp:137
+msgid "Conversation ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​​សន្ទនា​"
+
+#: lib/mapi.cpp:138
+msgid "Body"
+msgstr "តួ"
+
+#: lib/mapi.cpp:141
+msgid "Attachment Title"
+msgstr "ចំណង​ជើង​ឯកសារ​ភ្ជាប់​"
+
+#: lib/mapi.cpp:142
+msgid "Attachment Meta File"
+msgstr "ឯកសារ​មេតា​ជា​​ឯកសារ​ភ្ជាប់​"
+
+#: lib/mapi.cpp:143
+msgid "Attachment Create Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បង្កើត​ឯកសារ​ភ្ជាប់​"
+
+#: lib/mapi.cpp:144
+msgid "Attachment Modify Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​កែប្រែ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​​"
+
+#: lib/mapi.cpp:145
+msgid "Date Modified"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បាន​កែប្រ"
+
+#: lib/mapi.cpp:146
+msgid "Attachment Transport File Name"
+msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់បញ្ចូន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​​"
+
+#: lib/mapi.cpp:147
+msgid "Attachment Rendering Data"
+msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់​​បង្ហាញ​ទិន្នន័យ​"
+
+#: lib/mapi.cpp:148
+msgid "MAPI Properties"
+msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់ MAPI "
+
+#: lib/mapi.cpp:149
+msgid "Recipients Table"
+msgstr "តារាង​អ្នក​ទទួល​"
+
+#: lib/mapi.cpp:150
+msgid "Attachment MAPI Properties"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ MAPI"
+
+#: lib/mapi.cpp:151
+msgid "TNEF Version"
+msgstr "កំណែ TNEF"
+
+#: lib/mapi.cpp:152
+msgid "OEM Code Page"
+msgstr "ទំព័រ​កូដ OEM"
+
+#: lib/mapi.cpp:158
+msgid "Contact File Under"
+msgstr "ទាក់ទង​ឯកសារ​នៅ​ក្រោម​"
+
+#: lib/mapi.cpp:159
+msgid "Contact Last Name And First Name"
+msgstr "​នាម​ត្រកូល និង​នាម​​ខ្លួន​ទំនាក់ទំនង​"
+
+#: lib/mapi.cpp:160
+msgid "Contact Company And Full Name"
+msgstr "​ក្រុម​ហ៊ុន ​និង​ឈ្មោះ​ពេញ​ទំនាក់ទំនង​"
+
+#: lib/mapi.cpp:162
+msgid "Contact EMail-1 Full"
+msgstr "​អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង-១ ពេញ​"
+
+#: lib/mapi.cpp:163
+msgid "Contact EMail-1 Address Type"
+msgstr "​អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង- ១ ប្រភេទ​អាសយដ្ឋាន"
+
+#: lib/mapi.cpp:164
+msgid "Contact EMail-1 Address"
+msgstr "អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង- ១ អាសយដ្ឋាន"
+
+#: lib/mapi.cpp:165
+msgid "Contact EMail-1 Display Name"
+msgstr "អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង-១ បង្ហាញ​ឈ្មោះ"
+
+#: lib/mapi.cpp:166
+msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
+msgstr "អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង-១ លេខ​សម្គាល់​ធាតុ"
+
+#: lib/mapi.cpp:168
+msgid "Contact EMail-2 Full"
+msgstr "អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង-២ ពេញលេញ"
+
+#: lib/mapi.cpp:169
+msgid "Contact EMail-2 Address Type"
+msgstr "អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង-២ ប្រភេទ​អាសយដ្ឋាន"
+
+#: lib/mapi.cpp:170
+msgid "Contact EMail-2 Address"
+msgstr "អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង-២ អាសយដ្ឋាន"
+
+#: lib/mapi.cpp:171
+msgid "Contact EMail-2 Display Name"
+msgstr "អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង-២ បង្ហាញ​ឈ្មោះ"
+
+#: lib/mapi.cpp:172
+msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
+msgstr "អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង-២ លេខ​សម្គាល់​ធាតុ"
+
+#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
+msgid "Appointment Location"
+msgstr "ទីតាំង​ការ​កំណត់​"
+
+#: lib/mapi.cpp:176
+msgid "Appointment Start Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម​ការ​កំណត់​"
+
+#: lib/mapi.cpp:177
+msgid "Appointment End Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់​ការ​កំណត់​"
+
+#: lib/mapi.cpp:178
+msgid "Appointment Duration"
+msgstr "ថេរវេលា​ការ​កំណត់​"
+
+#: lib/mapi.cpp:179
+msgid "Appointment Response Status"
+msgstr "ស្ថានភាព​ឆ្លើយ​កា​រកំណត់​"
+
+#: lib/mapi.cpp:180
+msgid "Appointment Is Recurring"
+msgstr "ការ​កំណត់​ប​កំពុង​កើតឡើង​ម្ដង​ទៀត"
+
+#: lib/mapi.cpp:181
+msgid "Appointment Recurrence Type"
+msgstr "ប្រភេទ​កើតឡើង​ម្ដង​ទៀត​នៃ​ការ​កំណត់​"
+
+#: lib/mapi.cpp:182
+msgid "Appointment Recurrence Pattern"
+msgstr "ការកំណត់​លំនាំ​បាន​កើត​ឡើង​វិញ​"
+
+#: lib/mapi.cpp:183
+msgid "Reminder Time"
+msgstr "ពេលវេលា​រំលឹក​"
+
+#: lib/mapi.cpp:184
+msgid "Reminder Set"
+msgstr "កំណត់​អ្នក​រំលឹក​"
+
+#: lib/mapi.cpp:185
+msgid "Start Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: lib/mapi.cpp:186
+msgid "End Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់"
+
+#: lib/mapi.cpp:187
+msgid "Reminder Next Time"
+msgstr "អ្នក​រំលឹក​ពេល​ក្រោយ​​"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kwatchgnupg.po
new file mode 100644
index 00000000000..7177536c0c0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kwatchgnupg.po
@@ -0,0 +1,179 @@
+# translation of kwatchgnupg.po to Khmer
+#
+# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:43+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: aboutdata.cpp:38
+msgid "GnuPG log viewer"
+msgstr "កម្មវិធី​មើល​កំណត់​ហេតុ GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "KWatchGnuPG"
+msgstr "KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:70
+msgid "Configure KWatchGnuPG"
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:82
+msgid "WatchGnuPG"
+msgstr "WatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:94
+msgid "&Executable:"
+msgstr "អាច​ប្រតិបត្តិបាន ៖"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:100
+msgid "&Socket:"
+msgstr "រន្ធ ៖"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:106
+msgid "None"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:107
+msgid "Basic"
+msgstr "មូល​ដ្ឋាន"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:108
+msgid "Advanced"
+msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:109
+msgid "Expert"
+msgstr "ជំនាញ"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:110
+msgid "Guru"
+msgstr "Guru"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:111
+msgid "Default &log level:"
+msgstr "កម្រិត​​កំណត់​ហេតុ​លំនាំដើម ៖"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:118
+msgid "Log Window"
+msgstr "បង្អួច​កំណត់​ហេតុ"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:130
+msgid ""
+"_: history size spinbox suffix\n"
+" lines"
+msgstr "បន្ទាត់"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:131
+msgid "unlimited"
+msgstr "គ្មាន​កំណត់"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:132
+msgid "&History size:"
+msgstr "ទំហំ​ប្រវត្តិ ៖"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:134
+msgid "Set &Unlimited"
+msgstr "កំណត់​គ្មាន​កំណត់"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:141
+msgid "Enable &word wrapping"
+msgstr "បើក​ការរុំពាក្យ"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98
+msgid "C&lear History"
+msgstr "សម្អាត​ប្រវត្តិ"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109
+msgid "Configure KWatchGnuPG..."
+msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ KWatchGnuPG..."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process could not be started.\n"
+"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"មិនអាច​ចាប់​ផ្ដើម​ការចូល​ដំណើរការ​ចុះកំណត់​ហេតុ​បានទេ ។\n"
+"សូម​ដំឡើង watchgnupg នៅកន្លែង​ណាមួយ​នៅក្នុង​ $PATH របស់អ្នក ។\n"
+"បង្អួច​កំណត់​ហេតុ​នេះ គឺ​គ្មាន​ប្រយោជន៍​ទាំងស្រុង ។"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189
+msgid "There are no components available that support logging."
+msgstr "មិនមាន​សមាសភាគ​ដែល​គាំទ្រ​ការចុះ​កំណត់​ហេតុ​បានទេ ។"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process died.\n"
+"Do you want to try to restart it?"
+msgstr ""
+"ដំណើរការ​ចុះកំណត់​ហេតុ watchgnupg បានគាំងហើយ ។\n"
+"តើអ្នកចង់​ព្យាយាម​ចាប់​ផ្ដើម​វាឡើង​វិញ​ទេ ?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Try Restart"
+msgstr "ព្យា​យាម​ចាប់​ផ្ដើម"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "កុំ​ព្យាយាម"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196
+msgid "====== Restarting logging process ====="
+msgstr "====== កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរ​ការ​ចុះកំណត់​ហេតុ ====="
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process is not running.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"ដំណើរ​ការ​ចុះកំណត់​ហេតុ watchgnupg កំពុង​តែ​រត់ ។\n"
+"បង្អួច​កំណត់​ហេតុ​នេះ​គឺ​បច្ចុប្បន្ន​គ្មាន​ប្រយោជន៍​ទាំងស្រុង ។"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233
+msgid "Save Log to File"
+msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​ទៅ​ឯកសារ"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238
+msgid ""
+"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"មាន​ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ \"%1\" រួចហើយ ។ តើអ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វាទេ ?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "ឯកសារ​សរសេរជាន់"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite"
+msgstr "សរសេរ​ជាន់"
+
+#: tray.cpp:53
+msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
+msgstr "កម្មវិធី​មើល​កំណត់​ហេតុ KWatchGnuPG"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/libcalendarresources.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libcalendarresources.po
new file mode 100644
index 00000000000..48c1a2de8ec
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libcalendarresources.po
@@ -0,0 +1,32 @@
+# translation of libcalendarresources.po to km
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libcalendarresources\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-18 03:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-30 11:18+0700\n"
+"Last-Translator: Eng Vannak <evannak@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: km <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "ទីតាំង ៖"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:52
+msgid "Calendar Format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ប្រតិទិន"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:56
+msgid "iCalendar"
+msgstr "iCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:57
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkcal.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkcal.po
new file mode 100644
index 00000000000..4faee862fd8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkcal.po
@@ -0,0 +1,1585 @@
+# translation of libkcal.po to Khmer
+#
+# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
+# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
+# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkcal\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:03+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: attendee.cpp:76
+msgid "Needs Action"
+msgstr "ត្រូវ​ការអំពើ"
+
+#: attendee.cpp:79
+msgid "Accepted"
+msgstr "បាន​យល់​ព្រម"
+
+#: attendee.cpp:82
+msgid "Declined"
+msgstr "បាន​បដិសេធ"
+
+#: attendee.cpp:85
+msgid ""
+"_: attendee status\n"
+"Tentative"
+msgstr "មិន​ប្រាកដ"
+
+#: attendee.cpp:88
+msgid "Delegated"
+msgstr "បាន​ផ្ទេរ"
+
+#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718
+#: incidenceformatter.cpp:435
+msgid "Completed"
+msgstr "បាន​បញ្ចប់"
+
+#: attendee.cpp:94
+msgid "In Process"
+msgstr "កំពុង​ដំណើរការ"
+
+#: attendee.cpp:143
+msgid "Chair"
+msgstr "ប្រធាន"
+
+#: attendee.cpp:147
+msgid "Participant"
+msgstr "អ្នក​ចូល​រួម​"
+
+#: attendee.cpp:150
+msgid "Optional Participant"
+msgstr "អ្នក​ចូលរួម​ស្រេចចិត្ត"
+
+#: attendee.cpp:153
+msgid "Observer"
+msgstr "អ្នក​សង្កេត​ការណ៍"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "Unknown Name"
+msgstr "មិនស្គាល់​ឈ្មោះ"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "unknown@nowhere"
+msgstr "unknown@nowhere"
+
+#: calendarlocal.cpp:581
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
+"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the "
+"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?"
+msgstr ""
+"ការ​កំណត់​តំបន់​ពេលវេលា ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ ដើម្បី​បង្ហាញ​ប្រតិទិន "
+"ដែល​អ្នក​កំពុង​មើល​នៅ​ក្នុង​តំបន់​ពេលវេលា​ថ្មី អ្នក​ត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​វា ។ "
+"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​ទាន់​សម្រេច ឬ​ក៏​ចង់​រង់ចាំ "
+"ហើយ​អនុវត្ត​តំបន់​ពេលវេលា​ថ្មី នៅ​ពេល​ផ្ទុក​ឡើង​វិញ​លើក​ក្រោយ ?"
+
+#: calendarlocal.cpp:587
+msgid "Save before applying timezones?"
+msgstr "រក្សាទុក​មុន​នឹង​អនុវត្ត​តំបន់​ពេលវេលា ?"
+
+#: calendarlocal.cpp:589
+msgid "Apply Timezone Change on Next Reload"
+msgstr "អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​តំបន់​ពេលវេលា ពេល​ផ្ទុក​ឡើង​វិញ​លើក​ក្រោយ"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:34
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "អះអាង​ការ​រក្សាទុក"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:42
+msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
+msgstr "អ្នក​បាន​ស្នើសុំ​រក្សាទុក​វត្ថុ​ខាង​ក្រោម​ទៅ​កាន់ '%1' ៖"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:47
+msgid "Operation"
+msgstr "ប្រតិបត្តិការ"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:48
+msgid "Type"
+msgstr "ប្រភេទ"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:49
+msgid "Summary"
+msgstr "សេចក្តីសង្ខប"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:50
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: convertqtopia.cpp:42
+msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar"
+msgstr "បម្លែង​ឯកសារ​ប្រតិទិន Qtopia ទៅជា iCalendar"
+
+#: convertqtopia.cpp:44
+msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
+msgstr "បម្លែង iCalendar ទៅជា iCalendar"
+
+#: convertqtopia.cpp:46
+msgid "Output file"
+msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល"
+
+#: convertqtopia.cpp:47
+msgid "Input file"
+msgstr "ឯកសារ​ចូល"
+
+#: convertqtopia.cpp:53
+msgid "Qtopia calendar file converter"
+msgstr "កម្មវិធី​បម្លែង​ឯកសារ​ប្រតិទិន Qtopia"
+
+#: convertqtopia.cpp:76
+msgid "Please specify only one of the conversion options."
+msgstr "សូម​បញ្ជាក់​តែ​ជម្រើស​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ ក្នុង​ចំណោម​ជម្រើស​បម្លែង​ទាំងអស់ ។"
+
+#: convertqtopia.cpp:80
+msgid "You have to specify one conversion option."
+msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ជាក់​ជម្រើស​បម្លែង​មួយ ។"
+
+#: convertqtopia.cpp:84
+msgid "Error: No input file."
+msgstr "កំហុស ៖ គ្មាន​ឯកសារ​ចូល ។"
+
+#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120
+msgid "Error saving to '%1'."
+msgstr "កំហុស​ពេល​រក្សាទុក​ទៅ '%1' ។"
+
+#: exceptions.cpp:40
+msgid "%1 Error"
+msgstr "កំហុស %1"
+
+#: exceptions.cpp:57
+msgid "Load Error"
+msgstr "កំហុស​ការ​ផ្ទុក"
+
+#: exceptions.cpp:60
+msgid "Save Error"
+msgstr "កំហុស​ការ​រក្សាទុក"
+
+#: exceptions.cpp:63
+msgid "Parse Error in libical"
+msgstr "កំហុស​ការ​ញែក​នៅ​ក្នុង libical"
+
+#: exceptions.cpp:66
+msgid "Parse Error in libkcal"
+msgstr "កំហុស​ការ​ញែក​នៅ​ក្នុង libkcal"
+
+#: exceptions.cpp:69
+msgid "No calendar component found."
+msgstr "រកមិនឃើញ​សមាសភាគ​ប្រតិទិន ។"
+
+#: exceptions.cpp:72
+msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
+msgstr "បាន​រកឃើញ vCalendar កំណែ ១.០ ។"
+
+#: exceptions.cpp:75
+msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
+msgstr "បាន​រកឃើញ iCalendar កំណែ ២.០ ។"
+
+#: exceptions.cpp:78
+msgid "Restriction violation"
+msgstr "ការ​បំពាន​ការ​ដាក់​កម្រិត​"
+
+#: htmlexport.cpp:149
+msgid ""
+"_: month_year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: htmlexport.cpp:224
+msgid "Start Time"
+msgstr "ពេលវេលា​ចាប់ផ្តើម"
+
+#: htmlexport.cpp:225
+msgid "End Time"
+msgstr "ពេលវេលា​បញ្ចប់"
+
+#: htmlexport.cpp:226
+msgid "Event"
+msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334
+#: incidenceformatter.cpp:413
+msgid "Location"
+msgstr "ទីតាំង"
+
+#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368
+msgid "Categories"
+msgstr "ប្រភេទ"
+
+#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158
+msgid "Attendees"
+msgstr "អ្នកចូល​រួម"
+
+#: htmlexport.cpp:356
+msgid "Task"
+msgstr "ភារកិច្ច"
+
+#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426
+msgid "Priority"
+msgstr "អាទិភាព"
+
+#: htmlexport.cpp:360
+msgid "Due Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់"
+
+#: htmlexport.cpp:391
+msgid "Sub-Tasks of: "
+msgstr "ភារកិច្ច​រង​នៃ ៖ "
+
+#: htmlexport.cpp:441
+msgid "Sub-Tasks"
+msgstr "ភារកិច្ច​រង"
+
+#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436
+msgid "%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: htmlexport.cpp:605
+msgid "This page was created "
+msgstr "ទំព័រ​នេះ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត"
+
+#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615
+msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
+msgstr "ដោយ <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
+
+#: htmlexport.cpp:618
+msgid "by %1 "
+msgstr "ដោយ %1 "
+
+#: htmlexport.cpp:622
+msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "ជាមួយ <a href=\"%1\">%2</a>"
+
+#: htmlexport.cpp:626
+#, c-format
+msgid "with %1"
+msgstr "ជាមួយ %1"
+
+#: htmlexport.cpp:701
+msgid ""
+"_: list of holidays\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: icalformat.cpp:131
+msgid "Could not save '%1'"
+msgstr "មិនអាច​រក្សា​ទុក '%1' បាន​ឡើយ"
+
+#: icalformat.cpp:269
+msgid "libical error"
+msgstr "កំហុស libical"
+
+#: icalformatimpl.cpp:1990
+msgid "Expected iCalendar format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ iCalendar ដែល​រំពឹង"
+
+#: incidence.cpp:716
+msgid ""
+"_: incidence status\n"
+"Tentative"
+msgstr "មិន​ប្រាកដ"
+
+#: incidence.cpp:717
+msgid "Confirmed"
+msgstr "បាន​អះអាង​"
+
+#: incidence.cpp:719
+msgid "Needs-Action"
+msgstr "ត្រូវការ​អំពើ"
+
+#: incidence.cpp:720
+msgid "Canceled"
+msgstr "បាន​លុបចោល"
+
+#: incidence.cpp:721
+msgid "In-Process"
+msgstr "កំពុង​ដំណើរការ"
+
+#: incidence.cpp:722
+msgid "Draft"
+msgstr "សេចក្តី​ព្រាង"
+
+#: incidence.cpp:723
+msgid "Final"
+msgstr "ចុងបញ្ចប់"
+
+#: incidence.cpp:751
+msgid "Public"
+msgstr "សាធារណៈ"
+
+#: incidence.cpp:753
+msgid "Private"
+msgstr "ឯកជន"
+
+#: incidence.cpp:755
+msgid "Confidential"
+msgstr "សម្ងាត់​"
+
+#: incidence.cpp:757
+msgid "Undefined"
+msgstr "មិនបាន​កំណត់"
+
+#: incidenceformatter.cpp:151
+msgid "Organizer"
+msgstr "អ្នក​រៀបចំ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:165
+msgid " (delegated by %1)"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:168
+msgid " (delegated to %1)"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:186
+msgid "Show mail"
+msgstr "បង្ហាញ​សំបុត្រ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295
+#: incidenceformatter.cpp:300
+msgid "Time"
+msgstr "ពេលវេលា"
+
+#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296
+#: incidenceformatter.cpp:302
+msgid ""
+"_: <beginTime> - <endTime>\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309
+msgid "Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310
+#, c-format
+msgid ""
+"_: date as string\n"
+"%1"
+msgstr "%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:318
+msgid "Birthday"
+msgstr "ថ្ងៃ​កំណើត"
+
+#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406
+msgid "Description"
+msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា "
+
+#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Category\n"
+"%n Categories"
+msgstr "%n ប្រភេទ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443
+msgid "Next on"
+msgstr "បន្ទាប់​នៅ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 attachment\n"
+"%n attachments"
+msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់​ចំនួន %n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470
+#, c-format
+msgid "Creation date: %1."
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បង្កើត ៖ %1 ។"
+
+#: incidenceformatter.cpp:391
+msgid "Due on"
+msgstr "កំណត់​នៅ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623
+msgid "Unspecified"
+msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់"
+
+#: incidenceformatter.cpp:484
+#, c-format
+msgid "Journal for %1"
+msgstr "ទិនានុប្បវត្តិសម្រាប់ %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976
+#, c-format
+msgid "Free/Busy information for %1"
+msgstr "ព័ត៌មានទំនេរ/រវល់ សម្រាប់ %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:498
+msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
+msgstr "ម៉ោង​រវល់​ក្នុង​ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ %1 - %2 ៖"
+
+#: incidenceformatter.cpp:504
+msgid "Busy:"
+msgstr "រវល់ ៖"
+
+#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694
+#: incidenceformatter.cpp:778
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr "%n ម៉ោង "
+
+#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr "%n នាទី "
+
+#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second\n"
+"%n seconds"
+msgstr "%n វិនាទី"
+
+#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788
+msgid ""
+"_: startDate for duration\n"
+"%1 for %2"
+msgstr "%1 សម្រាប់ %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794
+msgid ""
+"_: date, fromTime - toTime \n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799
+msgid ""
+"_: fromDateTime - toDateTime\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:602
+msgid ""
+"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:605
+msgid ""
+"_: %1: Start Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (មិន​បាន​បញ្ជាក់​ពេលវេលា)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:616
+msgid ""
+"_: %1: End Date, %2: End Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:619
+msgid ""
+"_: %1: End Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (មិន​បាន​បញ្ជាក់​ពេលវេលា)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726
+#: incidenceformatter.cpp:749
+msgid "Description:"
+msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា ៖"
+
+#: incidenceformatter.cpp:644
+msgid "Comments:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716
+#: incidenceformatter.cpp:738
+msgid "Summary unspecified"
+msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​សេចក្ដី​សង្ខេប"
+
+#: incidenceformatter.cpp:667
+msgid "Location unspecified"
+msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​ទីតាំង"
+
+#: incidenceformatter.cpp:678
+msgid "What:"
+msgstr "ធ្វើ​អ្វី ៖"
+
+#: incidenceformatter.cpp:679
+msgid "Where:"
+msgstr "នៅ​ឯណា ៖"
+
+#: incidenceformatter.cpp:682
+msgid "Start Time:"
+msgstr "ពេល​វេលា​ចាប់​ផ្តើម ៖"
+
+#: incidenceformatter.cpp:685
+msgid "End Time:"
+msgstr "ពេលវេលា​បញ្ចប់ ៖"
+
+#: incidenceformatter.cpp:700
+msgid "Duration:"
+msgstr "ថិរវេលា ៖"
+
+#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739
+msgid "Description unspecified"
+msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​សេចក្ដី​ពណ៌នា"
+
+#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747
+msgid "Summary:"
+msgstr "សង្ខេប ៖"
+
+#: incidenceformatter.cpp:748
+msgid "Date:"
+msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ ៖"
+
+#: incidenceformatter.cpp:762
+msgid "Person:"
+msgstr "មនុស្ស ៖"
+
+#: incidenceformatter.cpp:763
+msgid "Start date:"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម ៖"
+
+#: incidenceformatter.cpp:764
+msgid "End date:"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់ ៖"
+
+#: incidenceformatter.cpp:782
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes "
+msgstr "%n នាទី "
+
+#: incidenceformatter.cpp:818
+msgid "This event has been published"
+msgstr "ព្រឹត្តការណ៍​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្សាយ​ហើយ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:821
+msgid "This meeting has been updated"
+msgstr "កិច្ចប្រជុំ​នេះ​ត្រូវ​បានធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:822
+msgid "You have been invited to this meeting"
+msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បាន​គេ​អញ្ជើញ​ឲ្យ​ចូលរួម​កិច្ចប្រជុំ​នេះ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:824
+msgid "This invitation was refreshed"
+msgstr "ការ​អញ្ជើញ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​រួច​ហើយ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:826
+msgid "This meeting has been canceled"
+msgstr "កិច្ចប្រជុំ​នេះ​ត្រូវ​បាន​លុបចោល​ហើយ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:828
+msgid "Addition to the meeting invitation"
+msgstr "បន្ថែម​ពី​លើ​សេចក្ដី​អញ្ជើញ​ចូលរួម​ប្រជុំ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:843
+msgid "Sender"
+msgstr "អ្នក​ផ្ញើ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:852
+#, fuzzy
+msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
+msgstr ""
+"អ្នក​ផ្ញើ​បង្ហាញ​ប្រាប់​ថា សេចក្ដី​អញ្ជើញ​នេះ​នៅ​ត្រូវ​ការ​អំពើ​មួយ​ចំនួន​ទៀត"
+
+#: incidenceformatter.cpp:855
+msgid "%1 accepts this meeting invitation"
+msgstr "%1 ទទួល​ការ​អញ្ជើញ​កិច្ចប្រជុំ​នេះ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:856
+msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 ទទួល​កា​អញ្ជើញ​កិច្ច​ប្រជុំ​នេះ​ជំនួយ​ឲ្យ %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:860
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation"
+msgstr "%1 ព្រម​ទទួល​ការ​អញ្ជើញ​កិច្ច​ប្រជុំ​នេះ​ជា​ជម្រើស"
+
+#: incidenceformatter.cpp:861
+#, fuzzy
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​ព្រម​ទទួល​យក​សេចក្ដី​អញ្ជើញ​ចូលរួម​ប្រជុំ​នេះ​ដោយ​មិន​ប្រាកដ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:865
+#, fuzzy
+msgid "%1 declines this meeting invitation"
+msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​បដិសេធ​សេចក្ដី​អញ្ជើញ​ចូលរួម​ប្រជុំ​នេះ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:866
+#, fuzzy
+msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​បដិសេធ​សេចក្ដី​អញ្ជើញ​ចូលរួម​ប្រជុំ​នេះ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:874
+#, fuzzy
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2"
+msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​បាន​ផ្ទេរ​សេចក្ដី​អញ្ជើញ​ចូលរួម​ប្រជុំ​នេះ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:876
+#, fuzzy
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation"
+msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​បាន​ផ្ទេរ​សេចក្ដី​អញ្ជើញ​ចូលរួម​ប្រជុំ​នេះ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:879
+msgid "This meeting invitation is now completed"
+msgstr "ឥឡូវ​នេះ បាន​បញ្ចប់​សេចក្ដី​អញ្ជើញ​ចូលរួម​ប្រជុំ​នេះ​ហើយ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:881
+#, fuzzy
+msgid "%1 is still processing the invitation"
+msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​នៅ​តែ​កំពុង​​អញ្ជើញ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:883
+msgid "Unknown response to this meeting invitation"
+msgstr "មិនស្គាល់​ការ​ឆ្លីយ​តប​ទៅ​កាន់​​ការ​អញ្ជើញ​កិច្ច​ប្រជុំ​នេះទេ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952
+#: incidenceformatter.cpp:1009
+msgid "Sender makes this counter proposal"
+msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​បង្កើត​សំណើ​តប​នេះ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954
+#: incidenceformatter.cpp:1011
+msgid "Sender declines the counter proposal"
+msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​បដិសេធ​សំណើ​តប​នេះ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956
+#: incidenceformatter.cpp:1013
+msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "កំហុស ៖ សារ iMIP ដែល​មាន​វិធីសាស្ត្រ​មិន​ស្គាល់ ៖ '%1'"
+
+#: incidenceformatter.cpp:903
+msgid "This task has been published"
+msgstr "ភារកិច្ច​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្សាយ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:906
+#, fuzzy
+msgid "This task has been updated"
+msgstr "ភារកិច្ច​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្សាយ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:907
+msgid "You have been assigned this task"
+msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បាន​គេ​ផ្ដល់​ភារកិច្ច​នេះ​ឲ្យ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:909
+msgid "This task was refreshed"
+msgstr "ភារកិច្ច​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
+
+#: incidenceformatter.cpp:911
+msgid "This task was canceled"
+msgstr "ភារកិច្ច​នេះ​ត្រូវ​បាន​លុបចោល"
+
+#: incidenceformatter.cpp:913
+msgid "Addition to the task"
+msgstr "បន្ថែម​ពី​លើ​ភារកិច្ច"
+
+#: incidenceformatter.cpp:927
+msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action"
+msgstr ""
+"អ្នក​ផ្ញើ​បង្ហាញ​ប្រាប់​ថា "
+"ការ​ផ្ដល់​ភារកិច្ច​នេះ​នៅ​ត្រូវការ​អំពើ​មួយ​ចំនួន​ទៀត"
+
+#: incidenceformatter.cpp:929
+msgid "Sender accepts this task"
+msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​យល់ព្រម​ទទួល​យក​ភារកិច្ច​នេះ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:931
+msgid "Sender tentatively accepts this task"
+msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​យល់ព្រម​ទទួល​យក​ភារកិច្ច​នេះ​ដោយ​មិន​ប្រាកដ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:933
+msgid "Sender declines this task"
+msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​បដិសេធ​ភារកិច្ច​នេះ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sender has delegated this request for the task to %1"
+msgstr "អ្នកបញ្ជូន​​បាន​ផ្ទេរ​សំណើ​នេះ​សម្រាប់​ភារកិច្ច"
+
+#: incidenceformatter.cpp:941
+msgid "Sender has delegated this request for the task "
+msgstr "អ្នកបញ្ជូន​​បាន​ផ្ទេរ​សំណើ​នេះ​សម្រាប់​ភារកិច្ច"
+
+#: incidenceformatter.cpp:944
+msgid "The request for this task is now completed"
+msgstr "ឥឡូវ​នេះ បាន​បញ្ចប់​សំណើ​សម្រាប់​ភារកិច្ច​នេះ​ហើយ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003
+msgid "Sender is still processing the invitation"
+msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​នៅ​តែ​កំពុង​​អញ្ជើញ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:948
+msgid "Unknown response to this task"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​ចម្លើយ​ទៅ​នឹង​ភារកិច្ច​នេះ​ឡើយ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:969
+msgid "This journal has been published"
+msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្សាយ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:971
+msgid "You have been assigned this journal"
+msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បាន​គេ​ផ្ដល់​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ​ឲ្យ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:973
+msgid "This journal was refreshed"
+msgstr "ទិនានុប្បវត្តិនេះ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​"
+
+#: incidenceformatter.cpp:975
+msgid "This journal was canceled"
+msgstr "ទិនានុប្បវត្តិនេះ​ត្រូវ​បាន​លុបចោល"
+
+#: incidenceformatter.cpp:977
+msgid "Addition to the journal"
+msgstr "បន្ថែម​ពី​លើ​ទិនានុប្បវត្តិ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:991
+msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
+msgstr ""
+"អ្នក​ផ្ញើ​បង្ហាញ​ប្រាប់​ថា "
+"ការ​ផ្ដល់​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ​នៅ​ត្រូវការ​អំពើ​មួយ​ចំនួន​ទៀត"
+
+#: incidenceformatter.cpp:993
+msgid "Sender accepts this journal"
+msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​ព្រម​ទទួលយក​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:995
+msgid "Sender tentatively accepts this journal"
+msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​ព្រម​ទទួលយក​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ​ដោយ​មិន​ប្រាកដ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:997
+msgid "Sender declines this journal"
+msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​បដិសេធ​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:999
+msgid "Sender has delegated this request for the journal"
+msgstr "អ្នកបញ្ជូន​បាន​ផ្ទេរ​សំណើ​នេះ​សម្រាប់​​ទិនានុប្បវត្តិ​"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1001
+msgid "The request for this journal is now completed"
+msgstr "ឥឡូវ​នេះ បាន​បញ្ចប់​សំណើ​សម្រាប់​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ​ហើយ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1005
+msgid "Unknown response to this journal"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​ចម្លើយ​ទៅ​នឹង​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1025
+msgid "This free/busy list has been published"
+msgstr "បញ្ជី​ទំនេរ/រវល់​នេះ ត្រូវ​បាន​ផ្សាយ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1027
+msgid "The free/busy list has been requested"
+msgstr "បញ្ជី​ទំនេរ/រវល់ ត្រូវ​បាន​ស្នើ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1029
+msgid "This free/busy list was refreshed"
+msgstr "បញ្ជី​ទំនេរ/រវល់​នេះ ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1031
+msgid "This free/busy list was canceled"
+msgstr "បញ្ជី​ទំនេរ/រវល់​នេះ ត្រូវ​បាន​លុបចោល"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1033
+msgid "Addition to the free/busy list"
+msgstr "បន្ថែម​ពី​លើ​បញ្ជី​ទំនេរ/រវល់"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1036
+msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "កំហុស ៖ សារ iMIP ទំនេរ/រវល់​ជាមួយ​នឹង​វិធីសាស្ត្រ ៖ '%1'"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1155
+#, fuzzy
+msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "កិច្ចប្រជុំ​នេះ​ត្រូវ​បាន​លុបចោល​ហើយ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1158
+#, fuzzy
+msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "កិច្ចប្រជុំ​នេះ​ត្រូវ​បាន​លុបចោល​ហើយ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1167
+msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1169
+#, fuzzy
+msgid "The location has been changed to: \"%1\""
+msgstr "កិច្ចប្រជុំ​នេះ​ត្រូវ​បាន​លុបចោល​ហើយ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1171
+#, fuzzy
+msgid "The description has been changed to: \"%1\""
+msgstr "កិច្ចប្រជុំ​នេះ​ត្រូវ​បាន​លុបចោល​ហើយ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1177
+msgid "Attendee %1 has been added"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1180
+msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1187
+msgid "Attendee %1 has been removed"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1279
+msgid ""
+"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307
+#: incidenceformatter.cpp:1352
+msgid "[Enter this into my calendar]"
+msgstr "[បញ្ចូល​វា​ទៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350
+msgid "[Enter this into my task list]"
+msgstr "[បញ្ចូល​វាទៅក្នុង​បញ្ជី​ភារកិច្ច]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357
+msgid "[Accept]"
+msgstr "[យល់ព្រម]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1318
+msgid ""
+"_: Accept conditionally\n"
+"[Accept cond.]"
+msgstr "[យល់​ព្រម​ទៅ​តាម​លក្ខខណ្ឌ]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1321
+#, fuzzy
+msgid "[Counter proposal]"
+msgstr "សំណើតប"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359
+msgid "[Decline]"
+msgstr "[បដិសេធ]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1328
+#, fuzzy
+msgid "[Delegate]"
+msgstr "បាន​ផ្ទេរ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1332
+msgid "[Forward]"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361
+#, fuzzy
+msgid "[Check my calendar]"
+msgstr "[ពិនិត្យ​ប្រតិទិន​របស់​ខ្ញុំ...]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1344
+msgid "[Remove this from my calendar]"
+msgstr "[យក​វា​ចេញ​ពី​ប្រតិទិន​របស់​ខ្ញុំ]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1707
+msgid "Reminder"
+msgstr "អ្នក​រំលឹក"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1876
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event start\n"
+"<i>From:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>ពី ៖</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1882
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event end\n"
+"<i>To:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>ដល់ ៖</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940
+#, c-format
+msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>កាលបរិច្ឆេទ ៖</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1897
+#, c-format
+msgid ""
+"_: time for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
+"<i>Time:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>ពេលវេលា ៖</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1901
+msgid ""
+"_: time range for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
+"<i>Time:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
+msgstr "<i>ពេលវេលា ៖</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1919
+#, c-format
+msgid "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>ចាប់ផ្តើម ៖</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1924
+#, c-format
+msgid "<i>Due:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>ដល់​កំណត់ ៖</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1929
+#, c-format
+msgid "<i>Completed:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>បាន​បញ្ចប់​ ៖</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1931
+msgid "%1 % completed"
+msgstr "បាន​បញ្ចប់ %1%"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949
+#, c-format
+msgid "<i>Period start:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>កំឡុង​ពេល​ចាប់​ផ្តើម ៖</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1994
+#, c-format
+msgid "<i>Location:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>ទីតាំង ៖</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2002
+msgid "<i>Description:</i><br>"
+msgstr "<i>ពណ៌នា ៖</i><br>"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2040
+msgid "This is a Free Busy Object"
+msgstr "នេះ​គឺ​ជា​វត្ថុ ទំនេរ រវល់"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2050
+msgid ""
+"Summary: %1\n"
+msgstr ""
+"សង្ខេប ៖ %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2053
+msgid ""
+"Organizer: %1\n"
+msgstr ""
+"អ្នក​រៀប​ចំ ៖ %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2056
+msgid ""
+"Location: %1\n"
+msgstr ""
+"ទីតាំង ៖ %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2063
+msgid ""
+"_: no recurrence\n"
+"None"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Minutely"
+msgstr "រាល់នាទី"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Hourly"
+msgstr "រាល់​ម៉ោង"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Daily"
+msgstr "រាល់​ថ្ងៃ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Weekly"
+msgstr "រាល់សប្តាហ៍"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Day"
+msgstr "ថ្ងៃ​ដដែល​រាល់​ខែ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Position"
+msgstr "ទីតាំង​ដដែល​រាល់​ខែ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2066
+msgid "Yearly"
+msgstr "រាល់ឆ្នាំ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117
+msgid ""
+"Start Date: %1\n"
+msgstr ""
+"កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់​ផ្តើម ៖ %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119
+msgid ""
+"Start Time: %1\n"
+msgstr ""
+"ពេលវេលា​ចាប់​ផ្តើម ៖ %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2074
+msgid ""
+"End Date: %1\n"
+msgstr ""
+"កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ ៖ %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2077
+msgid ""
+"End Time: %1\n"
+msgstr ""
+"ពេលវេលាបញ្ចប់ ៖ %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2082
+msgid ""
+"Recurs: %1\n"
+msgstr ""
+"កើតឡើង​ដដែលៗ ៖ %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2084
+msgid ""
+"Frequency: %1\n"
+msgstr ""
+"ប្រេកង់ ៖ %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2088
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeats once\n"
+"Repeats %n times"
+msgstr "ធ្វើម្តងទៀត %n ដង"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2099
+msgid ""
+"Repeat until: %1\n"
+msgstr ""
+"ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត រហូត​ដល់ ៖ %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2101
+msgid ""
+"Repeats forever\n"
+msgstr ""
+"ធ្វើ​ម្តងទៀត​រហូត\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130
+msgid ""
+"Details:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"សេចក្តី​លម្អិត ៖\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2123
+msgid ""
+"Due Date: %1\n"
+msgstr ""
+"កាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់ ៖ %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2125
+msgid ""
+"Due Time: %1\n"
+msgstr ""
+"ពេលវេលា​ដល់​កំណត់ ៖ %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2138
+msgid ""
+"Date: %1\n"
+msgstr ""
+"កាលបរិច្ឆេទ​ ៖ %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2140
+msgid ""
+"Time: %1\n"
+msgstr ""
+"ពេលវេលា ៖ %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2143
+msgid ""
+"Text of the journal:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"អត្ថបទ​ទិនានុប្បវត្តិ ៖\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180
+#, fuzzy
+msgid "No recurrence"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2183
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute until %1\n"
+"Recurs every %n minutes until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2185
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute\n"
+"Recurs every %n minutes"
+msgstr ""
+"កើតឡើង​រៀងរាល់​នាទី\n"
+"កើតឡើង​រៀងរាល់ %n នាទី"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2188
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly until %1\n"
+"Recurs every %n hours until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2190
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly\n"
+"Recurs every %n hours"
+msgstr "%n ម៉ោង "
+
+#: incidenceformatter.cpp:2193
+msgid ""
+"_n: Recurs daily until %1\n"
+"Recurs every %n days until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2195
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs daily\n"
+"Recurs every %n days"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2198
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly until %1\n"
+"Recurs every %n weeks until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly\n"
+"Recurs every %n weeks"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Recurs monthly until %1"
+msgstr ""
+"ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត រហូត​ដល់ ៖ %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2205
+msgid "Recurs monthly"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Recurs yearly until %1"
+msgstr ""
+"ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត រហូត​ដល់ ៖ %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2211
+msgid "Recurs yearly"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2213
+msgid "Incidence recurs"
+msgstr ""
+
+#: qtopiaformat.cpp:297
+msgid "Could not open file '%1'"
+msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ '%1' បាន​ឡើយ"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Full name of the calendar owner"
+msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ​របស់​ម្ចាស់​ប្រតិទិន"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for FullName setting"
+msgstr "អ្វី​ដែល​អត្ថបទ​នេះ​សម្រាប់​ការ​កំណត់​ឈ្មោះ​ពេញ"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Email of the calendar owner"
+msgstr "អ៊ីមែល​របស់​ម្ចាស់​ប្រតិទិន"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for Email setting"
+msgstr "អត្ថបទ \"នេះ​ជា​អ្វី\" សម្រាប់​ការ​កំណត់​អ៊ីមែល"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Creator application"
+msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Creator application of the calendar"
+msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​ប្រតិទិន"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Creator URL"
+msgstr "URL កម្មវិធី​បង្កើត"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "URL of the creator application of the calendar."
+msgstr "URL នៃកម្មវិធីបង្កើត​ប្រតិទិន ។"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Page Title"
+msgstr "ចំណង​ជើង​ទំព័រ"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Date start"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "ថ្ងៃ​ដំបូង​នៃ​ជួរ ដែល​គួរ​នាំចេញ​ទៅ HTML ។"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Date end"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "ថ្ងៃ​ចុងក្រោយ​នៃ​ជួរ ដែល​គួរ​នាំចេញ​ទៅ HTML ។"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Output filename"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​លទ្ធផល"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The output file name for the HTML export."
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​លទ្ធផល សម្រាប់​នាំចេញ HTML ។"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Style sheet"
+msgstr "សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
+"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
+msgstr ""
+"សន្លឹក​រចនា​ប័ទ្ម ​CSS ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ​​ទំព័រ​ HTML ចុងក្រោយ ។ "
+"ខ្សែ​អក្សរ​នេះ​មាន​មាតិកា​របស់​ CSS ពិតប្រាកដ "
+"មិនមែន​ជា​ផ្លូវ​មួយ​ទៅ​កាន់​សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម​ទេ ។"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Exclude private incidences from the export"
+msgstr "ដោយ​មិន​រាប់​បញ្ចូល​ឧបត្តិហេតុ​ឯកជន​ពី​ការ​នាំ​ចេញ​ទេ"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Exclude confidential incidences from the export"
+msgstr "ដោយ​មិនរាប់​បញ្ចូល​ឧបត្តិហេតុ​​សម្ងាត់​ពី​ការ​នាំ​ចេញ​ទេ"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Export events as list"
+msgstr "នាំចេញ​ព្រឹត្តិការណ៍​ជា​បញ្ជី"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Export in month view"
+msgstr "នាំចេញ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ខែ"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Export in week view"
+msgstr "នាំចេញ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​សប្ដាហ៍"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Title of the calendar"
+msgstr "ចំណង​ជើង​ប្រតិទិន"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the events"
+msgstr "នាំចេញ​ទីតាំង​ព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the events"
+msgstr "នាំចេញ​ប្រភេទ​ព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the events"
+msgstr "នាំចេញ​អ្នក​ចូលរួម​ព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Export to-do list"
+msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Title of the to-do list"
+msgstr "ចំណងជើង​នៃ​បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Export due dates of the to-dos"
+msgstr "នាំចេញ​កាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់​របស់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the to-dos"
+msgstr "នាំចេញ​ទីតាំង​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the to-dos"
+msgstr "នាំចេញ​ប្រភេទ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the to-dos"
+msgstr "នាំចេញ​អ្នក​ចូលរួម​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Export journals"
+msgstr "នាំចេញ​ទិនានុប្បវត្តិ"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Title of the journal list"
+msgstr "ចំណង​ជើង​នៃ​បញ្ជី​ទិនានុប្បវត្តិ"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Title of the free/busy list"
+msgstr "ចំណង​ជើង​បញ្ជី​ទំនេរ/រវល់"
+
+#: resourcecached.cpp:630
+#, c-format
+msgid "Last loaded: %1"
+msgstr "បានផ្ទុក​ចុង​ក្រោយ ៖ %1"
+
+#: resourcecached.cpp:635
+#, c-format
+msgid "Last saved: %1"
+msgstr "បានរក្សាទុក​ចុង​ក្រោយ​ ៖ %1"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:44
+msgid "Automatic Reload"
+msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86
+msgid "Never"
+msgstr "កុំ"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:47
+msgid "On startup"
+msgstr "ពេល​ចាប់​ផ្តើម​"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89
+msgid "Regular interval"
+msgstr "ចន្លោះពេល​ទៀងទាត់"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94
+msgid "Interval in minutes"
+msgstr "ចន្លោះពេល​គិត​ជា​នាទី"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:84
+msgid "Automatic Save"
+msgstr "រក្សាទុក​ស្វ័យប្រវត្តិ​"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:87
+msgid "On exit"
+msgstr "ពេល​ចេញ"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:98
+msgid "Delayed after changes"
+msgstr "បាន​ពន្យាពេល​បន្ទាប់​ពី​ការ​ផ្លាស់​ប្តូរ"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:99
+msgid "On every change"
+msgstr "រាល់​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ"
+
+#: resourcecalendar.cpp:57
+#, c-format
+msgid "Type: %1"
+msgstr "ប្រភេទ ៖ %1"
+
+#: resourcecalendar.cpp:149
+msgid ""
+"Error while loading %1.\n"
+msgstr ""
+"កំហុស​ខណៈ​ពេល​ផ្ទុក %1 ។\n"
+
+#: resourcecalendar.cpp:186
+msgid ""
+"Error while saving %1.\n"
+msgstr ""
+"កំហុស​ខណៈពេល​រក្សាទុក %1 ។\n"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "ទីតាំង ៖"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:54
+msgid "Calendar Format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ប្រតិទិន"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:56
+msgid "iCalendar"
+msgstr "iCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:57
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:91
+msgid ""
+"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
+"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
+"resource properties."
+msgstr ""
+"អ្នក​មិនបាន​បញ្ជាក់​ URL សម្រាប់​ធនធាន​នេះទេ ។ ដូច្នេះ "
+"វា​នឹង​ត្រូវបាន​រក្សា​ទុក​នៅក្នុង​ %1 ។ "
+"វា​នៅតែអាច​ផ្លាស់​ប្តូរ​ទីតាំងនេះបាន​​ដោយ​ការ​កែ​សម្រួល​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ធនធា"
+"ន ។"
+
+#: scheduler.cpp:50
+msgid "Updated Publish"
+msgstr "បាន​ធ្វើឲ្យ​ការបោះ​ពុម្ព​ផ្សាយ​ទាន់​សម័យ"
+
+#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154
+msgid "Publish"
+msgstr "ផ្សាយ​"
+
+#: scheduler.cpp:54
+msgid "Obsolete"
+msgstr "លែង​ប្រើ"
+
+#: scheduler.cpp:56
+msgid "New Request"
+msgstr "សំណើ​ថ្មី"
+
+#: scheduler.cpp:58
+msgid "Updated Request"
+msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សំណើ​ទាន់​សម័យ"
+
+#: scheduler.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Unknown Status: %1"
+msgstr "មិនស្គាល់​ស្ថានភាព​ ៖ %1"
+
+#: scheduler.cpp:156
+msgid "Request"
+msgstr "ស្នើ"
+
+#: scheduler.cpp:158
+msgid "Refresh"
+msgstr "ធ្វើឲ្យ​ស្រស់"
+
+#: scheduler.cpp:164
+msgid "Reply"
+msgstr "ឆ្លើយតប"
+
+#: scheduler.cpp:166
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Counter"
+msgstr "សំណើតប"
+
+#: scheduler.cpp:168
+msgid ""
+"_: decline counter proposal\n"
+"Decline Counter"
+msgstr "បដិសេធ​សំណើតប"
+
+#: scheduler.cpp:170
+msgid "Unknown"
+msgstr "មិនស្គាល់​"
+
+#: scheduler.cpp:341
+msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:344
+msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:347
+msgid "Uninvited attendee"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Accept Attendance"
+msgstr "បាន​យល់​ព្រម"
+
+#: scheduler.cpp:348
+msgid "Reject Attendance"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:353
+msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkcalsystem.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkcalsystem.po
new file mode 100644
index 00000000000..736c238f3fd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkcalsystem.po
@@ -0,0 +1,21 @@
+# translation of libkcalsystem.po to Khmer
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkcalsystem\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-21 01:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-06 14:37+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: mkdatetbl.cpp:281
+msgid "Month not long enough"
+msgstr "ខែ​មិន​យូរគ្រប់គ្រាន់​ទេ"
+
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkdenetwork.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkdenetwork.po
new file mode 100644
index 00000000000..28664a34205
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkdenetwork.po
@@ -0,0 +1,986 @@
+# translation of libkdenetwork.po to Khmer
+# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkdenetwork\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-09-09 01:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-29 09:25+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kaddrbook.cpp:67 kaddrbook.cpp:104
+msgid "Cannot save to addressbook."
+msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ទៅ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ។"
+
+#: kaddrbook.cpp:69
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add "
+"more information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+msgstr "<qt>អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល <b>%1</b> ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក អ្នក​អាច​បន្ថែម​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ទៅ​ធាតុ​នេះ​ដោយ​បើក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ។</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:75
+msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
+msgstr "<qt>អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល <b>%1</b> នៅ​ក្នុង​សៀវភៅ​អសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក​រួច​ហើយ ។</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:107
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to "
+"this entry by opening the addressbook."
+msgstr "VCard ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក អ្នក​អាច​បន្ថែម​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ទៅ​ធាតុ​នេះ​ដោយ​បើក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ។"
+
+#: kaddrbook.cpp:114
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, "
+"you may save the VCard into a file and import it into the addressbook "
+"manually."
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ចម្បង​របស់ VCard នៅ​ក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក​រួច​ហើយ ទោះ​យ៉ាងណា អ្នក​អាច​រក្សា​ទុក VCard ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ និង​នាំ​ចូល​វា​ទៅ​ក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ដោយ​ដៃ ។"
+
+#: kmime_mdn.cpp:54
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
+msgstr "សារ​ដែល​ផ្ញើ​នៅ ${date} ទៅ ${to} ដែល​មាន​ប្រធាន​បទ \"${subject}\" ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។ នេះ​គ្មាន​ការ​ធានា​ថា សារ​បាន​ត្រូវ​អាន ឬ​អាច​យល់​បាន​ទេ ។"
+
+#: kmime_mdn.cpp:58
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted"
+"\" and nonetheless read later on."
+msgstr ""
+"សារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​នៅ ${date} ទៅ ${to} ដែល​មាន​ប្រធាន​បទ \"${subject}\" បាន​ត្រូវ​លុប​ដោយ​មិន​ឃើញ ។ នេះ​គ្មាន​ការ​ធានា​ថា សារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន \"មិន​លុប"
+"\" និង​មិន​ដូច្នោះ​ទេ អាន​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។"
+
+#: kmime_mdn.cpp:63
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
+msgstr "សារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​នៅ ${date} ទៅ ${to} ដែល​មាន​ប្រធាន​បទ \"${subject}\" បាន​ត្រូវ​បញ្ជូន ។ នេះ​គ្មាន​ការ​ធានា​ថា សារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​អាន​ពេល​ក្រោយ ។"
+
+#: kmime_mdn.cpp:67
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"processed by some automatic means."
+msgstr "សារ​ដែល​ផ្ញើ​នៅ ${date} ទៅ ${to} ដែល​មាន​ប្រធាន​បទ \"${subject}\" បាន​ត្រូវ​ដំណើរ​ការ​ដោយ​វិធី​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ខ្លះ ។"
+
+#: kmime_mdn.cpp:70
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than "
+"that."
+msgstr "សារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​នៅ ${date} ទៅ ${to} ដែល​មាន​ប្រធាន​បទ \"${subject}\" បាន​ត្រូវ​ធ្វើ​តាម ។ អ្នក​ផ្ញើ​មិន​ប្រថ្នា​ចង់​បង្ហាញ​លម្អិត​បន្ថែម​ទៅ​អ្នក​ច្រើន​ជាង​នោះ ។"
+
+#: kmime_mdn.cpp:74
+msgid ""
+"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
+"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
+"Failure: header field below."
+msgstr ""
+"ការ​បង្កើត​នៃ​ការ​ជូន​ដំណឹង​អារម្មណ៍​សារ​សម្រាប់​សារ​ដែល​ផ្ញើ​នៅ "
+"${date} ទៅ ${to} ដែល​មាន​ប្រធាន​បទ \"${subject}\" បាន​បរាជ័យ ។ ហេតុផល​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ក្នុង​ការ​បរាជ័យ ៖ វាល​បថម​កថា​ខាងក្រោម ។"
+
+#: kmime_util.cpp:655
+msgid "unknown"
+msgstr "មិន​ស្គាល់"
+
+#: kmime_util.cpp:672
+#, c-format
+msgid "Today %1"
+msgstr "ថ្ងៃ​នេះ %1"
+
+#: kmime_util.cpp:679
+#, c-format
+msgid "Yesterday %1"
+msgstr "ម្សិល​ម៉ិញ %1"
+
+#: kmime_util.cpp:687
+msgid ""
+"_: 1. weekday, 2. time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: kpgp.cpp:184
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​រក​ឃើញ PGP ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន ។\n"
+"សូម​ពិនិត្យ PATH របស់​អ្នក​ថា​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: kpgp.cpp:203
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "ពិនិត្យ​សុវត្ថិភាព OpenPGP"
+
+#: kpgp.cpp:210
+msgid "Passphrase is too long, it must contain less than 1024 characters."
+msgstr "កថាខណ្ឌ​ឆ្លងកាត់​វែង​ពេក វា​ត្រូវ​តែ​មាន​តិច​ជាង 1024 តួ​អក្សរ ។"
+
+#: kpgp.cpp:212
+msgid "Out of memory."
+msgstr "អស់​លុយ ។"
+
+#: kpgp.cpp:282
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"អ្នក​គ្រាន់​តែ​បញ្ចូល​កថាខណ្ឌ​ឆ្លង​កាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
+"តើ​អ្នក​ចង់​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ឬ​បោះបង់ និង​មើល​សារ​ដែល​មិន​បាន​ឌីគ្រីប?"
+
+#: kpgp.cpp:285 kpgp.cpp:344 kpgp.cpp:373 kpgp.cpp:392 kpgp.cpp:418
+#: kpgp.cpp:585 kpgp.cpp:604
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "ការ​ព្រមាន PGP"
+
+#: kpgp.cpp:285 kpgp.cpp:345
+msgid "&Retry"
+msgstr "ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត"
+
+#: kpgp.cpp:339
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"អ្នក​បញ្ចូល​កថាខណ្ឌ​ឆ្លងកាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
+"តើ​អ្នក​ចង់​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​ឬ បន្ត និង​មិន​ចុះ​ហត្ថលេខា​សារ ឬ​បោះបង់​ការ​ផ្ញើ​សារ?"
+
+#: kpgp.cpp:346 kpgp.cpp:374
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "ផ្ញើ​ដែល​មិន​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា"
+
+#: kpgp.cpp:368
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​សារ​មិន​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​ឬ ឬ​បោះបង់​ការ​ផ្ញើ​សារ?"
+
+#: kpgp.cpp:386
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as is, or cancel sending "
+"the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"តើ​អ្នក​ចង់​អ៊ីនគ្រីប រក្សា​សារ​នៅ​ដដែល ឬ​បោះបង់​ការ​ផ្ញើ​សារ?"
+
+#: kpgp.cpp:393 kpgp.cpp:605
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "ផ្ញើ​ដែល​បាន​អ៊ីនគ្រីប"
+
+#: kpgp.cpp:394 kpgp.cpp:586 kpgp.cpp:606
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "ផ្ញើ​ដែល​មិន​បាន​អ៊ីនគ្រីប"
+
+#: kpgp.cpp:413
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"តើ​អ្នក​ចង់​ទុក​សារ​ដដែល ឬ​បោះបង់​ការ​ផ្ញើ​សារ?"
+
+#: kpgp.cpp:419
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "ផ្ញើ​ដូច​ជា"
+
+#: kpgp.cpp:430
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"កំហុស​ខាង​ក្រោម​បាន​កើត​ឡើង ៖\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:432
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"នេះ​គឺ​ជា​សារ​កំហុស​នៃ %1 ៖\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:577
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr "អ្នក​មិន​ជ្រើស​កូន​សោ​អ៊ីនគ្រីប​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​នៃ​សារ​នេះ មិន​ដូច្នោះ សារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ីនគ្រីប​ទេ ។"
+
+#: kpgp.cpp:580
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
+"message; therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr "អ្នក​មិន​ជ្រើស​កូន​សោ​អ៊ីនគ្រីប​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​មួយ​ចំនួន​នៃ​សារ​នេះ មិន​ដូច្នោះ សារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ីនគ្រីប​ទេ ។"
+
+#: kpgp.cpp:596
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr "អ្នក​មិន​បាន​ជ្រើស​កូន​សោ​អ៊ីនគ្រីប​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​ម្នាក់ មនុស្ស​នេះ​នឹង​មិន​អាច​ឌីគ្រីប​សារ បើ​អ្នក​អ៊ីនគ្រីប​វា ។"
+
+#: kpgp.cpp:599
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr "អ្នក​មិន​ជ្រើស​កូន​សោ​អ៊ីនគ្រីប​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​ខ្លះ មនុស្ស​ទាំងនេះ​នឹង​មិន​អាច​ឌីគ្រីប​សារ បើ​អ្នក​អ៊ីនគ្រីប​វា ។"
+
+#: kpgp.cpp:873
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr ""
+"លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ\n"
+"នៅ​តែ​បាត់"
+
+#: kpgp.cpp:921 kpgp.cpp:956 kpgp.cpp:992
+msgid "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr "អ្នក​មិន​បាន​ដំឡើង GnuPG/PGP ឬ​អ្នក​ជ្រើស​មិន​ប្រើ GnuPG/PGP ។"
+
+#: kpgp.cpp:1207 kpgp.cpp:1271 kpgp.cpp:1297 kpgpui.cpp:1520 kpgpui.cpp:1532
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "ការ​ជ្រើស​កូន​សោ​អ៊ីនគ្រីប"
+
+#: kpgp.cpp:1211
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​កូន​សោ​អ៊ីនគ្រីប​សម្រាប់ \"%1\" ។\n"
+"\n"
+"សូម​ជ្រើស​កូន​សោ​ឡើង​វិញ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​នេះ ។"
+
+#: kpgp.cpp:1275
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"រក​មិន​ឃើញ​កូន​សោ OpenPGP ដែល​ទុក​ចិត្ត និង​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ \"%1\" ។\n"
+"\n"
+"ជ្រើស​កូន​សោ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​នេះ ។"
+
+#: kpgp.cpp:1301
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"ច្រើន​ជាង​កូន​សោ​មួយ​ផ្គូផ្គង \"%1\" ។\n"
+"\n"
+"ជ្រើស​កូន​សោ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​នេះ ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:138 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​រក​ឃើញ​កូន​សោ​ដែល​ផ្គូផ្គង userid\n"
+"%1;\n"
+"សារ​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ីនគ្រីប ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:143 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​រក​ឃើញ​កូន​សោ​ដែល​ផ្គូផ្គង userid\n"
+"%1;\n"
+"មនុស្ស​ទាំងនេះ​នឹង​មិន​អាច​អាន​សារ​បាន​ទេ ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:169
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"កូន​សោ​សាធារណៈ​មិន​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ជាមួយ​ហត្ថលេខា​ដែល​ទុក​ចិត្ត​សម្រាប់ userid\n"
+"%1.\n"
+"សារ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ីនគ្រីប​ទេ ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:175
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"កូន​សោ​សាធារណៈ​មិន​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ជាមួយ​ហត្ថលេខា​ដែល​ទុក​ចិត្ត​សម្រាប់ userid\n"
+"%1;\n"
+"មនុស្ស​ទាំងនេះ​នឹង​មិន​អាច​អាន​សារ​បាន​ទេ ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:196
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "កថាខណ្ឌ​ឆ្លង​កាត់​មិន​ល្អ មិន​អាច​ចុះ​ហត្ថលេខា​បាន ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:204
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
+"key rings."
+msgstr "ការ​ចុះ​ហត្ថលេខា​បាន​បរាជ័យ ៖ សូម​ពិនិត្យ​អត្ត​សញ្ញាណ​អ្នក PGP របស់​អ្នក ការ​រៀបចំ PGP និង​ក្រវិល​កូន​សោ ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:212
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr "ការ​អ៊ីនគ្រីប​បាន​បរាជ័យ ៖ សូម​ពិនិត្យ​ការ​រៀបចំ PGP និង​ក្រវិល​កូន​សោ ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:258 kpgpbase6.cpp:61 kpgpbase6.cpp:359
+msgid "error running PGP"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រត់ PGP"
+
+#: kpgpbase2.cpp:298 kpgpbase5.cpp:226 kpgpbase6.cpp:86 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "កថាខណ្ឌ​មិន​ល្អ មិន​អាច​ឌីគ្រីប ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:309 kpgpbase5.cpp:237 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr "អ្នក​មិន​ត្រូវការ​កូន​សោ​សម្ងាត់​ដើម្បី​ឌីគ្រីប​សារ​នេះ​ទេ ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:449
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+"ឯកសារ​ក្រវិល​កូន​សោ %1 មិន​មាន ។\n"
+"សូម​ពិនិត្យ​ការ​រៀបចំ PGP របស់​អ្នក ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:455
+msgid "Unknown error"
+msgstr "កំហុស​មិន​ស្គាល់"
+
+#: kpgpbase5.cpp:86
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "អ្នក​ទទួល ឬ​កថាខណ្ឌ​ឆ្លង​កាត់​បាន​បញ្ជាក់ ។"
+
+#: kpgpbase5.cpp:127
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "កថាខណ្ឌ​ឆ្លងកាត់​ដែល​អ្នក​បញ្ចូល​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: kpgpbase5.cpp:153
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
+"encryption done."
+msgstr "កូន​សោ​ដែល​អ្នក​ចង់​អ៊ីនគ្រីប​សារ​របស់​អ្នក មិន​ត្រូវ​បាន​ទុក​ចិត្ត​ទេ ។ មិន​បាន​ធ្វើ​អ៊ីនគ្រីប ។"
+
+#: kpgpbase5.cpp:156
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"កូន​សោ​ខាងក្រោម​មិន​ត្រូវ​បាន​ទុក​ចិត្ត ៖\n"
+"%1\n"
+"ម្ចាស់​របស់​ពួក​វា​នឹង​មិន​អាច​ឌីគ្រីប​សារ​បាន​ទេ ។"
+
+#: kpgpbase5.cpp:168
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"បាត់​កូន​សោ​អ៊ីនគ្រីប​សម្រាប់ ៖\n"
+"%1"
+
+#: kpgpbase5.cpp:205
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រត់ PGP"
+
+#: kpgpbase6.cpp:94
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr "អ្នក​មិន​មាន​កូន​សោ​សម្ងាត់​សម្រាប់​សារ​នេះ ។"
+
+#: kpgpbase6.cpp:171
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr រក​មិន​ឃើញ)"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "កំហុស​មិន​ស្គាល់ ។"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr "ការ​ចុះ​ហត្ថលេខា​បាន​បរាជ័យ ពីព្រោះ​កថាខណ្ឌ​ឆ្លងកាត់​ខុស ។"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr "ការ​ចុះ​ហត្ថលេខា​បាន​បរាជ័យ ពីព្រោះ​កូន​សោ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​មិន​ធម្មតា ។"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រត់ gpg"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg រក​មិន​ឃើញ)"
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "សូម​បញ្ចូល​កថាខណ្ឌ OpenPGP របស់​អ្នក ៖"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr ""
+"សូម​បញ្ចូល​កថាខណ្ឌ​ឆ្លងកាត់ OpenPGP សម្រាប់\n"
+"\"%1\" ៖"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr ""
+"សូម​ពិនិត្យ​បើ​ការ​អ៊ីនគ្រី​ពិត​ជា​ធ្វើការ មុន​ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម​ប្រើ​វា​យ៉ាង​ពិត​ប្រាកដ ។ "
+"ចំណាំ​ផង​ដែរ​ថា ឯកសារ​ភ្ជាប់​នោះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ីនគ្រីប​ដោយ​ម៉ូឌុល PGP/GPG ។"
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "ឧបករណ៍​អ៊ីនគ្រីប"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អ៊ីនគ្រីប​ដើម្បី​ប្រើ ៖"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "រក​ឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP កំណែ 2.x"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP កំណែ 5.x"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP កំណែ 6.x"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "កុំ​ប្រើ​ឧបករណ៍​អ៊ីនគ្រីប​ណា​មួយ"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "រក្សា​កថាខណ្ឌ​ឆ្លងកាត់​ក្នុង​សតិ"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
+"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
+"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
+"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
+"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
+"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
+"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
+"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
+"plugins.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក កថាខណ្ឌ​ឆ្លងកាត់​នៃ​កូន​សោ​ឯកជន​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចងចាំ​ដោយ​កម្មវិធី​ទាល់តែ​កម្មវិធី​កំពុង​រត់ ។ ប៉ុន្តែ​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​កថាខណ្ឌ​ឆ្លងកាត់​ម្ដង ។</p><p>សូម​ជ្រាប់​ថា នេះ​អាច​ជា​គ្រោះថ្នាក់​សុវត្ថិភាព ។ បើ​អ្នក​ចាកចេញ​ពី​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក អ្នក​ផ្សេង​អាច​ប្រើ​វា​ដើម្បី​សារ​ដែល​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា និង/ឬ អាន​សារ​ដែល​បាន​អ៊ីនគ្រីប​របស់​អ្នក ។ បើ​ការ​បោះ​ចោល​ចម្បង​កើត​ឡើង មាតិកា​នៃ RAM របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ទៅ​ថាស រួម​បញ្ចូល​ទាំង​កថាខណ្ឌ​ឆ្លង​កាត់​របស់​អ្នក ។</p><p>ចំណាំ​ថា ពេល​ប្រើ KMail ការ​កំណត់​នេះ​អនុវត្ត​តែ​បើ​អ្នក​មិន​កំពុង​ប្រើ gpg-agent ។ វា​មិន​ត្រូវ​បាន​អើពើ​ផង​ដែរ បើ​អ្នក​កំពុង​ប្រើ​កម្មវិធី​ជំនួយ crypto ។</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "អ៊ីនគ្រីប​ជានិច្ច​ទៅ​ខ្លួន"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
+"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
+"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
+"good idea.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក សារ/ឯកសារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ីនគ្រីប​ជាមួយ​កូន​សោ​សាធារណៈ​របស់​អ្នក​ទទួល ប៉ុន្តែ​ជាមួយ​កូន​សោ​របស់​អ្នក​ផង​ដែរ ។ នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ឌីគ្រីប​សារ/ឯកសារ​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។ នេះ​ជា​ទូទៅ​គឺ​ជា​គំនិត​ល្អ ។</p>/qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ​ដែល​ចុះ​ហត្ថលេខា/អ៊ីនគ្រីប​បន្ទាប់​ពី​តែង"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
+"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
+"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
+"works.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក អត្ថបទ​ដែល​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា/អ៊ីនគ្រីប​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​បង្អួច​ដាច់​ដោយ​ឡែក ការ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ដឹង​ពី​រូបរៀង​វា មុន​ពេល​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ។ នេះ​គឺ​ជា​គំនិត​ល្អ ពេល​អ្នក​កំពុង​បញ្ជាក់​ថា​ប្រព័ន្ធ​អ៊ីនគ្រីប​របស់​អ្នក​ធ្វើការ ។</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "បង្ហាញ​កូន​សោ​អ៊ីនគ្រីប​ជានិច្ច​សម្រាប់​ការ​យល់ព្រម"
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
+"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
+"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
+"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក កម្មវិធី​នឹង​បង្ហាញ​អ្នក​ជានិច្ច​នូវ​បញ្ជី​កូន​សោ​ពី​អ្វី​ដែល​អ្នក​អាច​ជ្រើស​មួយ វា​នឹង​ប្រើ​សម្រាប់​អ៊ីនគ្រីប ។ បើ​វា​បិទ កម្មវិធី​នឹង​បង្ហាញ​តែ​ប្រអប់ បើ​វា​មិន​អាច​រក​ឃើញ​កូន​សោ​ត្រឹមត្រូវ ឬ​បើ​មាន​ច្រើន​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ </p></"
+"qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "ស្វែងរក ៖"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID កូន​សោ"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "ID អ្នក​ប្រើ"
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "ចងចាំ​ជម្រើស"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>បើ​អ្នក​ធីក​ប្រអប់​នេះ ជម្រើស​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក ហើយ​អ្នក​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​សួរ​ម្ដង​ទៀត​ទេ ។</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "អាន​កូន​សោ​ឡើង​វិញ"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "ស្នាម​ម្រាម​ដៃ ៖ %1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "បាន​ដក​ហូត​វិញ"
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "បាន​ផុត​កំណត់"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "បាន​បិទ"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "មិន​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "ការ​ទុក​ចិត្ត​ដែល​មិន​បាន​កំណត់"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "មិន​ទុក​ចិត្ត"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "ដែល​ទុក​ចិត្ត​ចំណាំ​ក្នុង​រឹម"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "ដែល​ទុក​ចិត្ត​ពេញ​លេញ"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "ដែល​ទុក​ចិត្ត​ជា​ចុង​ក្រោយ"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "មិន​ស្គាល់"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "មាន​កូន​សោ​សម្ងាត់"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "ចុះ​ហត្ថលេខា​តែ​កូន​សោ"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "អ៊ីនគ្រីប​តែ​កូន​សោ"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ការ​បង្កើត ៖ %1, ស្ថានភាព ៖ %2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ការ​បង្កើត ៖ %1, ស្ថានភាព ៖ %2 (%3)"
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "ពិនិត្យ​កូន​សោ"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​កូន​សោ 0xMMMMMMMM..."
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​កូន​សោ 0x%1..."
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "ពិនិត្យ​កូន​សោ​ឡើង​វិញ"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "ការ​ជ្រើស​កូន​សោ OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "សូម​ជ្រើស​កូន​សោ OpenPGP ដើម្បី​ប្រើ ។"
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1371 kpgpui.cpp:1428
+msgid "Change..."
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..."
+
+#: kpgpui.cpp:1308
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "ការ​យល់ព្រម​កូន​សោ​អ៊ីនគ្រីប"
+
+#: kpgpui.cpp:1327
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "កូន​សោ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អ៊ីនគ្រីប ៖"
+
+#: kpgpui.cpp:1351
+msgid "Your keys:"
+msgstr "កូន​សោ​របស់​អ្នក ៖"
+
+#: kpgpui.cpp:1354 kpgpui.cpp:1411
+msgid ""
+"_: <none> means 'no key'\n"
+"<none>"
+msgstr "<none>"
+
+#: kpgpui.cpp:1402
+msgid "Recipient:"
+msgstr "អ្នក​ទទួល ៖"
+
+#: kpgpui.cpp:1408
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "កូន​សោ​អ៊ីនគ្រីប ៖"
+
+#: kpgpui.cpp:1437
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​អ៊ីនគ្រីប"
+
+#: kpgpui.cpp:1439
+msgid "<none>"
+msgstr "<none>"
+
+#: kpgpui.cpp:1440
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "កុំ​អ៊ីនគ្រីប​ជាមួយ​កូន​សោ​នេះ"
+
+#: kpgpui.cpp:1441
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "អ៊ីនគ្រីប​ជានិច្ច​ជាមួយ​កូន​សោ​នេះ"
+
+#: kpgpui.cpp:1442
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "អ៊ីនគ្រីប​ពេល​ណា​ដែល​អ៊ីនគ្រីប​អាច"
+
+#: kpgpui.cpp:1443
+msgid "Always Ask"
+msgstr "សួរ​ជានិច្ច"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "សួរ​ពេល​ណា​ដែល​អ៊ីនគ្រីប​អាច"
+
+#: kpgpui.cpp:1524
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
+msgstr "ជ្រើស​កូន​សោ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​អ៊ីនគ្រីប​សារ​សម្រាប់​ខ្លួន​អ្នក ។"
+
+#: kpgpui.cpp:1536
+#, c-format
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ជ្រើស​កូន​សោ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​អ៊ីនគ្រីប​សារ​សម្រាប់\n"
+"%1"
+
+#: kpgpui.cpp:1612
+msgid "OpenPGP Information"
+msgstr "ព័ត៌មាន OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1619
+msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
+msgstr "លទ្ធផល​នៃ​ប្រតិបត្តិការ អ៊ីនគ្រីប/ចុះ​ហត្ថលេខា ៖"
+
+#: kscoring.cpp:105
+msgid ""
+"Article\n"
+"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>caused the following note to appear:<br>%3"
+msgstr ""
+"អត្ថបទ\n"
+"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>បង្ក​ចំណាំ​ខាង​ក្រោម​ឲ្យ​លេច​ឡើង ៖<br>%3"
+
+#: kscoring.cpp:169
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "លៃ​តម្រូវ​ពិន្ទុ"
+
+#: kscoring.cpp:170
+msgid "Display Message"
+msgstr "បង្ហាញ​សារ"
+
+#: kscoring.cpp:171
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "ដាក់​ពណ៌​បថម​កថា"
+
+#: kscoring.cpp:331
+msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
+msgstr "<h1>បញ្ជី​នៃ​ចំណាំ​ដែល​បាន​សម្រាំង</h1>"
+
+#: kscoring.cpp:354
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "ចំណាំ​ដែល​បាន​សម្រាំង"
+
+#: kscoring.cpp:413
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "មាន​ខ្សែ​អក្សរ​រង"
+
+#: kscoring.cpp:414
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "ផ្គូផ្គង​កន្សោម​ធម្មតា"
+
+#: kscoring.cpp:415
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "គឺ​ដូច​គ្នា"
+
+#: kscoring.cpp:416
+msgid "Less Than"
+msgstr "តូច​ជាង"
+
+#: kscoring.cpp:417
+msgid "Greater Than"
+msgstr "ធំ​ជាង"
+
+#: kscoring.cpp:946
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​ច្បាប់​មួយ​ផ្សេង​ទៀត"
+
+#: kscoring.cpp:947
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ច្បាប់​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​តម្លៃ​រួច​ហើយ សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​មួយ​ផ្សេង​ទៀត ៖"
+
+#: kscoring.cpp:1073
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "ច្បាប់ %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:68
+msgid "Not"
+msgstr "មិន"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "បដិសេធ​លក្ខខណ្ឌ​នេះ"
+
+#: kscoringeditor.cpp:74
+msgid "Select the header against this condition match"
+msgstr "ជ្រើស​បថម​កថា​ផ្ទុយ​ពី​ការ​ផ្គូផ្គង​លក្ខខណ្ឌ​នេះ"
+
+#: kscoringeditor.cpp:78
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​នៃ​ការ​ផ្គូផ្គង"
+
+#: kscoringeditor.cpp:84
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "លក្ខខណ្ឌ​សម្រាប់​ការ​ផ្គូផ្គង"
+
+#: kscoringeditor.cpp:88
+msgid "Edit..."
+msgstr "កែ​សម្រួល..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:222
+msgid "Select an action."
+msgstr "ជ្រើស​សកម្មភាព ។"
+
+#: kscoringeditor.cpp:397
+msgid "&Name:"
+msgstr "ឈ្មោះ ៖"
+
+#: kscoringeditor.cpp:403
+msgid "&Groups:"
+msgstr "ក្រុម ៖"
+
+#: kscoringeditor.cpp:406
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "បន្ថែម​ក្រុម"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាប់​ផុត​កំណត់​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
+
+#: kscoringeditor.cpp:420
+msgid " days"
+msgstr " ថ្ងៃ"
+
+#: kscoringeditor.cpp:422
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "ច្បាប់​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ ៖"
+
+#: kscoringeditor.cpp:431
+msgid "Conditions"
+msgstr "លក្ខខណ្ឌ"
+
+#: kscoringeditor.cpp:439
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "ផ្គូផ្គង​លក្ខខណ្ឌ​ទាំងអស់"
+
+#: kscoringeditor.cpp:442
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "ផ្គូផ្គង​លក្ខខណ្ឌ​ណា​មួយ"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Actions"
+msgstr "សកម្មភាព"
+
+#: kscoringeditor.cpp:601
+msgid "New rule"
+msgstr "ច្បាប់​ថ្មី"
+
+#: kscoringeditor.cpp:608
+msgid "Edit rule"
+msgstr "កែ​សម្រួល​ច្បាប់"
+
+#: kscoringeditor.cpp:614
+msgid "Remove rule"
+msgstr "យក​ច្បាប់​ចេញ"
+
+#: kscoringeditor.cpp:619
+msgid "Copy rule"
+msgstr "ចម្លង​ច្បាប់"
+
+#: kscoringeditor.cpp:627 kscoringeditor.cpp:632 kscoringeditor.cpp:663
+msgid "<all groups>"
+msgstr "<ក្រុម​ទាំងអស់>"
+
+#: kscoringeditor.cpp:633
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "បង្ហាញ​តែ​ច្បាប់​សម្រាប់​ក្រុម ៖"
+
+#: kscoringeditor.cpp:793
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ច្បាប់"
+
+#: kscoringeditor.cpp:892
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "កែ​សម្រួល​ច្បាប់"
+
+#: ksubscription.cpp:210
+msgid "Reload &List"
+msgstr "ផ្ទុក​បញ្ជី​ឡើង​វិញ"
+
+#: ksubscription.cpp:221
+msgid "S&earch:"
+msgstr "ស្វែងរក ៖"
+
+#: ksubscription.cpp:224
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង"
+
+#: ksubscription.cpp:226
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "បាន​ជាវ​ប្រចាំ​តែ"
+
+#: ksubscription.cpp:228
+msgid "&New only"
+msgstr "តែ​ថ្មី"
+
+#: ksubscription.cpp:236
+msgid "Loading..."
+msgstr "កំពុង​ផ្ទុក..."
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "Current changes:"
+msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​បច្ចុប្បន្ន ៖"
+
+#: ksubscription.cpp:257
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: ksubscription.cpp:260
+msgid "Description"
+msgstr "ការ​ពិពណ៌នា"
+
+#: ksubscription.cpp:293
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "ជាវ​ប្រចាំ​ទៅ"
+
+#: ksubscription.cpp:296
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "មិន​ជាវ​ប្រចាំ​ពី"
+
+#: ksubscription.cpp:762
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr "កំពុង​ផ្ទុក... (ផ្គូផ្គង %n)"
+
+#: ksubscription.cpp:765
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr "%1 ៖ (ផ្គូផ្គង %n)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:56
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "ច្រើន"
+
+#: kwidgetlister.cpp:59
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "តិច​ជាង"
+
+#: kwidgetlister.cpp:65
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "ជម្រះ"
+
+#: recentaddresses.cpp:151
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "កែ​សម្រួល​អាសយដ្ឋាន​ថ្មីៗ"
+
+#: recentaddresses.cpp:157
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​ថ្មីៗ"
+
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..5e6f42d43b0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkdepim.po
@@ -0,0 +1,1838 @@
+# translation of libkdepim.po to Khmer
+#
+# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
+# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 10:22+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​ស្គ្រីប​ហត្ថលេខា "
+"<br><b>%1</b> ៖"
+"<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (លំនាំដើម)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "គ្មានឈ្មោះ"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ព្រោះ​វា​មាន​សញ្ញា @ "
+"ច្រើន​ជាង​មួយ​ ។ បើ​អ្នក​មិន​ប្តូរ​អាសយដ្ឋាន​ទេ "
+"អ្នក​នឹង​មិន​អាច​បង្កើត​សារ​ត្រឹមត្រូវ​បានឡើយ ។"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ព្រោះ​វា​មិន​មាន​សញ្ញា "
+"@ ។ បើ​អ្នក​មិន​ប្តូរ​អាសយដ្ឋាន​ទេ "
+"អ្នក​នឹង​មិន​អាច​បង្កើត​សារ​ត្រឹមត្រូវ​បានឡើយ ។"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​អ្វី​មួយ​ទៅក្នុង​វាល​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល ។"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវ​ឡើយ "
+"ព្រោះ​វា​មិន​មាន​ផ្នែក​មូលដ្ឋាន ។"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ "
+"ព្រោះ​វា​មិន​មាន​ផ្នែក​ដែន  ។​"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋាន​​អ៊ីមែល​​ដែល​​អ្នក​​បាន​​បញ្ចូល "
+"​មិនត្រឹមត្រូវឡើយ​ព្រោះ​វា​មាន​សេចក្ដី​អធិប្បាយ/តង្កៀប​បើក ។)"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​​ដែល​អ្នក​​បាន​​បញ្ចូល ​គឺត្រឹមត្រូវ​ហើយ ។"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវ​ឡើយ "
+"ព្រោះ​វា​មានតង្កៀប​មុំ​បើក ។"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវ​ឡើយ "
+"ព្រោះ​វា​មានតង្កៀប​មុំ​បិទ ។"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវ​ឡើយ "
+"ព្រោះ​វា​មានសញ្ញា​ក្បៀស ។"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល​​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ "
+"ព្រោះវា​បាន​បញ្ចប់ដោយ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​ "
+"នេះ​ប្រហែល​ជា​អ្នក​បាន​ប្រើ​តួអក្សរ​គេច​ដូចជា \\ ជាដើម "
+"នៅ​ចុង​អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល​របស់​អ្នក ។"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល​​ដែល​​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវ​ឡើយ "
+"ព្រោះ​វា​មាន​អត្ថបទ​សម្រង់​ដែល​មិន​ទាន់​បិទ ។"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល​​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវ​ឡើយ "
+"ព្រោះ​វា​ដូចជា​មិន​មាន​អាសយដ្ឋាន​ពិតប្រាកដ​ ដូចជា​ទម្រង់ joe@kde.org ជាដើម ។"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋាន​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ព្រោះ​វា​មាន​តួអក្សរ​ហាមឃាត់ ។"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល​​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវ​ឡើយ "
+"ព្រោះ​វា​មាន​ឈ្មោះ​បង្ហាញ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​បញ្ហា​ដែល​កើត​មាន​ជាមួយ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "ទៅ"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "ចម្លង"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "លាក់​"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "អាស័យដ្ឋាន​ថ្មីៗ​នេះ"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "បញ្ជី​ចែកចាយ"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​លំដាប់​បំពេញ..."
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "ទាំងអស់​"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ៖"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "ស្វែងរក ៖"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "បង្ហាញ​ថ្ងៃ​កំណើត"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "លាក់​ថ្ងៃ​កំណើត"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "បង្ហាញ​អាសយដ្ឋាន​ប្រៃសណីយ៍"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "លាក់អាសយដ្ឋាន​ប្រៃសណីយ៍"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "បង្ហាញ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "លាក់អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "បង្ហាញ​លេខ​ទូរស័ព្ទ"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "លាក់​លេខ​ទូរស័ព្ទ"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "បង្ហាញទំព័រ​បណ្តាញ (URL)"
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "លាក់ទំព័រ​បណ្តាញ (URL)"
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "បង្ហាញ​អាសយដ្ឋាន​ផ្ញើ​សារ​បន្ទាន់"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "លាក់អាសយដ្ឋាន​ផ្ញើ​សារ​បន្ទាន់"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "បង្ហាញវាល​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "លាក់វាល​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "សេវា​សារ​ខ្លីៗ"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "អ៊ីមែល"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "គេហ​ទំព័រ"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "មតិព័ត៌មាន កំណត់​ហេតុ​លើ​បណ្ដាញ ៖"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "ចំណាំ"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "នាយកដ្ឋាន"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "វិជ្ជាជីវៈ"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ជំនួយការ"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​គ្រប់គ្រង"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ដៃគូ"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "ការិយាល័យ"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "ថ្ងៃ​បុណ្យ​ខួប"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន IM"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "វត្តមាន"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
+msgstr "<p><b>សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន</b> ៖ %1</p>"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"មិន​មាន​សំណុំ​កម្មវិធី ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន ។ សូម​ចូល​ទៅ​ប្រអប់​ការ​កំណត់ "
+"ហើយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សំណុំ​កម្មវិធី​មួយ ។"
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "ផ្ញើអ៊ីមែល​ទៅ '%1'"
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "ទូរស័ព្ទ​ទៅ​លេខ %1"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "ផ្ញើទូរសារទៅ %1"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "បង្ហាញ​អាសយដ្ឋាន​លើ​ផែនទី"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "ផ្ញើ​សារ​ខ្លីៗ​ទៅ %1"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "បើក URL %1"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "ជជែក​កំសាន្ត​ជាមួយ %1"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid "<group>"
+msgstr "<group>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "ការជ្រើស​អាសយដ្ឋាន"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "ចម្លង"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "លាក់"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​ផ្សេង​ទៀត"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr ""
+"មិន​មាន​​អាសយដ្ឋាន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​របស់​អ្នក​ឡើយ ។ ដំបូង "
+"អ្នក​ត្រូវ​បន្ថែមអាសយដ្ឋាន​មួយចំនួន​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក "
+"បន្ទាប់​មក​សូម​ព្យាយាម​ម្តងទៀត ។​"
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "បញ្ជី​ចែកចាយ​ថ្មី"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "សូមបញ្ចូល​ឈ្មោះ ៖"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>មាន​​បញ្ជី​ចែកចាយ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ <b>%1</b> រួច​ហើយ។ "
+"សូមជ្រើស​ឈ្មោះ​ផ្សេងទៀត ។</qt>"
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr "[%1] %2"
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"បញ្ជូន​រួច​រាល់​ ។ សារ​ថ្មី %n ទំហំ %1 គីឡូបៃ (%2 គីឡូបៃ នៅសល់​លើម៉ាស៊ីន​បម្រើ) "
+"។"
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr "បញ្ជូន​រួចរាល់ ។ សារ %n ទំហំ %1 គីឡូបៃ ។"
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr "បញ្ជូន​រួចរាល់ ។ សារ​ថ្មី %n ។"
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "បញ្ជូន​រួចរាល់ ។ គ្មាន​សារ​ថ្មី​ឡើយ ។"
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"បញ្ជូន​គណនី %3 រួចរាល់ ។ សារ​ថ្មី %n ទំហំ %1 គីឡូបៃ (%2 គីឡូបៃ "
+"នៅសល់​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ) ។"
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr "បញ្ជូន​សម្រាប់​គណនី %2 រួចរាល់ ។ សារ %n ទំហំ %1 គីឡូបៃ ។"
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr "បញ្ជូន​សម្រាប់​គណនី %1 រួចរាល់ ។ សារ​ថ្មី %n ។"
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "បញ្ជូន​សម្រាប់​គណនី %1 រួចរាល់ ។ គ្មាន​សារ​ថ្មី​ឡើយ ។"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "អ្នក​ចូល​រួម"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "ពេលវេលា​ចាប់​ផ្តើម"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "អ្នក​រៀបចំ"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "អណ្តែត"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "មាន​ថិរវេលា"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "ថិរវេលា"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "សេចក្តី​សង្ខប"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "ស្ថានភាព"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "ភាព​សម្ងាត់"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "អាទិភាព"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "ទីតាំង"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "ប្រភេទ"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "រោទ៍"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "ធនធាន"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "ទំនាក់​ទំនង"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់​"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​លើកលែង"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "ពេលវេលា​លើកលែង"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "បាន​បង្កើត"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Uid ដែល​ទាក់ទង"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "មាន​កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់​"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "មាន​កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់​ផ្តើម"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "មានកាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "មាន​កាលបរិច្ឆេទ​​បញ្ចប់"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "បញ្ចប់"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "បាន​បញ្ចប់"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "កែសម្រួល​ប្រភេទ"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+msgid "New category"
+msgstr "ប្រភេទ​ថ្មី"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP %1"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "កែសម្រួល​លំដាប់​បំពេញ"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "ការបង្ហាញ URL %1"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>មិនអាច​រក​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល <b>%1</b> "
+"នៅក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់អ្នក​បាន​ឡើយ ។</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+msgid "is not in address book"
+msgstr "មិន​នៅក្នុង​សៀវភៅ​អសយដ្ឋាន"
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល <b>%1</b> ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក ។ "
+"អ្នក​អាច​បន្ថែម​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ទៀត​ទៅ​ធាតុ​នេះ ដោយ​បើក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ។</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>មាន​អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល <b>%1</b> ក្នុងសៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក​រួច​ហើយ ។</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"VCard ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក ។ "
+"អ្នក​អាច​បន្ថែម​ព័ត៌មាន​ផ្សេងៗ​ទៀត​ទៅ​ធាតុ​នេះ ដោយ​បើក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ។"
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"មាន​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ចម្បង​របស់ VCard "
+"នៅ​ក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក​រួច​ហើយ ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា "
+"អ្នក​អាច​នឹង​រក្សាទុក​ព័ត៌មាន VCard ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​មួយ "
+"ហើយ​នាំ​វា​ចូល​ទៅ​ក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ដោយ​ដៃ ។"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "អត្ថបទ"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "តម្លៃ​ជាលេខ"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "ប៊ូលីន"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "ការជ្រើស"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr "KCMDesignerfields"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "ប្រអប់​វាល​កម្មវិធី​រចនា Qt"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៤ ដោយ Tobias Koenig"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់​លុប '<b>%1</b>' ឬ ?</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr "*.ui|ឯកសារ​កម្មវិធី​រចនា"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "នាំចូល​ទំព័រ"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>ព្រមាន ៖</b> មិន​អាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​រចនា Qt បាន​ឡើយ ។ "
+"វា​ប្រហែល​ជា​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើយ ។ "
+"អ្នក​នឹង​អាច​ត្រឹម​តែ​នាំចូល​ឯកសារ​កម្មវិធី​រចនា​ដែល​មាន​ស្រាប់​ប៉ុណ្ណោះ ។</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "ទំព័រ​ដែល​មាន"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "ទិដ្ឋភាព​ជា​មុន​នៃ​ទំព័រ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
+"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
+"<li>Add your widgets to the form"
+"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"<li>Close Qt Designer</ol>"
+"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
+"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
+"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
+"X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ផ្នែក​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បន្ថែម​ធាតុ​ចំណុច​ប្រទាក់​ក្រាហ្វិក​ផ្ទាល់​ខ្លួន​"
+"របស់​អ្នក ('<i>ធាតុ​ក្រាហ្វិក</i>') "
+"ដើម្បី​ទុក​តម្លៃ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក​ទៅ​ក្នុង %1 ។ "
+"សូម​បន្ត​អនុវត្ត​តាម​ខាង​ក្រោម ៖</p>"
+"<ol>"
+"<li>ចុច '<i>កែសម្រួល​ជាមួយ Qt Designer</i>'"
+"<li>នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ជ្រើស '<i>ធាតុ​ក្រាហ្វិក</i>' បន្ទាប់​មក​ចុច <i>យល់ព្រម</i>"
+"<li>បន្ថែម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​របស់​អ្នក​ទៅ​សំណុំបែបបទ"
+"<li>រក្សាទុក​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​បាន​ស្នើ​ដោយ Qt Designer"
+"<li>បិទ Qt Designer</ol>"
+"<p>ក្នុង​ករណី អ្នក​មាន​ឯកសារ​រចនា​មួយ​រួច​ហើយ (*.ui) "
+"ដែល​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ថាស​រឹង​របស់​អ្នក នោះ​អ្នក​គ្រាន់​តែ​ជ្រើស '<i>"
+"នាំចូល​ទំព័រ</i>' ទៅ​បាន​ហើយ</p>"
+"<p><b>សំខាន់ ៖</b> ឈ្មោះ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បញ្ចូល​នីមួយៗ "
+"ដែល​អ្នក​ដាក់​នៅ​ក្នុង​សំណុំ​បែបបទ ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ '<i>X_</i>"
+"' ។ ដូច្នេះ បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ឆ្លើយតប​ទៅ​នឹង​ធាតុ '<i>X-Foo</i>"
+"' ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក សូម​កំណត់​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ <i>ឈ្មោះ</i> "
+"របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ទៅ​ជា '<i>X_Foo</i>' ។</p>"
+"<p><b>សំខាន់ ៖</b> ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នឹង​កែសម្រួល​វាល​ផ្ទាល់​ខ្លួន "
+"ដោយ​ប្រើ​ឈ្មោះ​កម្មវិធី​របស់ %2 ។ "
+"ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវ​កែសម្រួល "
+"សូម​កំណត់​ឈ្មោះ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ក្នុង Qt Designer ។</p></qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">តើ​វា​ដំណើរការ​ដូចម្ដេច ?</a>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "លុបទំព័រ"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "នាំចូល​ទំព័រ..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "កែសម្រួល​ជាមួយ​កម្មវិធី​រចនា Qt..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ ៖"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "ប្រភេទ ៖"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ថ្នាក់ ៖"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា ៖"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​តម្លៃកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​"
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "អ្នក​ជំនួយការ​ការរចនាសម្ព័ន្ធ​"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "ច្បាប់"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "ប្រភព"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "គោលដៅ"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "លក្ខខណ្ឌ"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "ភាព​ផ្លាស់ប្តូរ"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "សកម្មភាព"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "ជម្រើស"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "តម្លៃ"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"សូម​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា "
+"កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ​អ្នក​ជំនួយការ "
+"មិន​រត់​ស្រប​ពេល​ជាមួយ​អ្នក​ជំនួយការ បើ​ពុំ​នោះ​ទេ "
+"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ដោយ​អ្នក​ជំនួយការ អាច​នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់ ។"
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "រត់​អ្នក​ជំនួយការ​ឥឡូវ"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "ថ្ងៃ​ស្អែក"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "ម្សិលម៉ិញ"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "ថ្ងៃ​ស្អែក"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "សប្តាហ៍​ក្រោយ"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "ខែ​ក្រោយ"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "គ្មាន​កាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "កំហុស I/O នៅ​ក្នុង​ឯកសារ"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"មិន​មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ ៖\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"នេះ​ជា​ថត មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ឡើយ ៖\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​អាន​ឯកសារនេះ​ឡើយ ៖\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​អាន​ឯកសារ​បាន​ឡើយ ៖\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​បាន​ឡើយ ៖\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"កំហុស​ខណៈពេល​អាន​ឯកសារ ៖\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "អាច​អាន​តែ %1 បៃ នៃ %2 ប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"មាន​ឯកសារ %1 ។\n"
+"តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា​ឬ ?"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "រក្សាទុក​ទៅ​ឯកសារ"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "ជំនួស"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​បម្រុង​ទុក​នៃ %1 ។\n"
+"យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ បន្ត ?"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​បាន​ឡើយ ៖\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ដើម្បី​សរសេរ​បាន​ឡើយ ៖\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"កំហុស​ខណៈ​ពេល​សរសេរ​ឯកសារ ៖\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "អាច​សរសេរ​តែ %1 បៃ នៃ %2 ប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "មិន​មាន %1"
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "%1 មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​បាន​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​បាន​ឡើយ ។"
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 មិន​អាច​អាន​បាន​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​បាន​ឡើយ ។"
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 មិន​អាច​សរសេរ​បាន​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​បាន​ឡើយ ។"
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "ថត %1 គឺ​មិន​អាច​ចូលដំណើរការ​បាន​ឡើយ ។"
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr "ឯកសារ ឬ ថត​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ សូម​កែ​ពួក​វា​ដោយ​ដៃ ។"
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "ពិនិត្យ​សិទ្ធិ"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "ធម្មតា"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "មិន​នៅ​ក្នុង​សម្រង់"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "នៅ​ក្នុង​តង្កៀប"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "មិន​បាន​កំណត់​"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "នាំចូល​ឯកសារ​អត្ថបទ"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​នាំចូល ៖"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "បន្ទាត់​ខណ្ឌ​ចែក ៖"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "ថេប"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "ដក​ឃ្លា"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "ការ​នាំចូល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រង់​ជួរ​ដេក ៖"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "ក្បាល"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "ផ្ដល់​ទៅ​ជួរឈរ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "លុប​ការផ្តល់​តម្លៃ​ពី​ជួរឈរ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "ផ្តល់​ដោយ​ពុម្ព..."
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "រក្សាទុក​ពុម្ព​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "វឌ្ឍនភាព​ផ្ទុក"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "សូម​រង់​ចាំ ខណៈពេល​ផ្ទុក​ឯកសារ ។"
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "ការជ្រើស​ពុម្ព"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "សូម​ជ្រើស​ពុម្ព​មួយ ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​ឯកសារ CSV ៖"
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "វឌ្ឍនភាព​នាំ​ចូល"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "សូម​រង់ចាំ ខណៈ​ពេល​នាំចូល​ទិន្នន័យ ។"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ព"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ​សម្រាប់​ពុម្ព ៖"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "បាន​រក​ឃើញ​ការ​ប៉ះ​ទង្គិច"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>បាន​រកឃើញ​ការ​ប៉ះទង្គិច ។ "
+"នេះ​ប្រហែល​ជា​មាន​នរណា​ម្នាក់​បាន​កែប្រែ​ធាតុ​ដូចគ្នា​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ហើយ​មើ"
+"ល​ទៅ ខណៈ​ដែល​អ្នក​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ដោយ​ដៃ ។"
+"<br/>ចំណាំ ៖ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ពិនិត្យ​មើល​អ៊ីមែល​ម្ដង​ទៀត "
+"ដើម្បី​អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។</qt>"
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "យក​ធាតុ​មូលដ្ឋាន"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "យក​ធាតុ​ថ្មី"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "យក​ធាតុ​ទាំងពីរ"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "ការ​កើតឡើង​មូលដ្ឋាន"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប​ការ​កើតឡើង​មូលដ្ឋាន"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "បាន​កែប្រែ​ចុង​ក្រោយ ៖"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "បង្ហាញ​សេចក្តី​លម្អិត"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "បង្ហាញ​ភាព​ខុស​គ្នា"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត​សមកាលកម្ម"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "យកធាតុ​មូល​ដ្ឋាន នៅពេល​ប៉ះ​ទង្គិច"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "យក​ធាតុ​ថ្មី (ពី​ចម្ងាយ) នៅ​ពេល​ប៉ះ​ទង្គិច​"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "យក​ធាតុ​ថ្មី​បំផុត នៅ​ពេល​ប៉ះ​ទង្គិច​"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "សួរ​រាល់​ធាតុ​ទាំងអស់ នៅ​ពេល​ប៉ះ​ទង្គិច"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "យក​ធាតុ​ទាំងពីរ នៅ​ពេល​ប៉ះ​ទង្គិច​"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr "អនុវត្ត​វា​ទៅ​ការ​ប៉ះទង្គិច​ទាំងអស់ នៃ​សមកាលកម្ម​នេះ"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "ព្រឹត្តការ​ណ៍​មូល​ដ្ឋាន"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​មូលដ្ឋាន"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ​មូលដ្ឋាន"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "ព្រឹត្តការណ៍ថ្មី"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ថ្មី"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ​ថ្មី​"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "លាក់​សេចក្តី​លម្អិត"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "បង្ហាញ​សេចក្ដី​លម្អិត..."
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "ភាពខុស​គ្នា​រវាង %1 និង %2"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "ភាព​ខុស​គ្នា​នៃ %1"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "ធាតុ​មូលដ្ឋាន"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "ធាតុថ្មី (ពី​ចម្ងាយ)"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "ជ្រើស​តំបន់​រូបភាព"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr "សូម​ចុច ហើយ​អូស​លើ​រូបភាព ដើម្បី​ជ្រើស​តំបន់​ដែល​ចាប់​អារម្មណ៍ ៖"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "ប្រត្តិបត្តិការ​រូបភាព"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "បង្វិល​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "បង្វិល​ច្រាស់ទ្រនិច​នាឡិកា"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "ជ្រើស..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"អ្នក​រៀប​នឹង​កំណត់​ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត​ទាំងអស់ ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម ។ "
+"ការ​កែប្រែ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ទាំងអស់ នឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់ ។"
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "ការ​កំណត់​ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត​លំនាំដើម"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "កំណត់​ទៅ​ជា​លំនាំដើម"
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>caused the following note to appear:"
+"<br>%3"
+msgstr ""
+"អត្ថបទ\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>បណ្ដាល​ឲ្យ​ចំណាំ​ខាង​ក្រោម​លេចឡើង ៖"
+"<br>%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "លៃតម្រូវ​ពិន្ទុ"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "បង្ហាញ​សារ"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "ក្បាល​ពណ៌"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "សម្គាល់​ថា​អាន​រួច"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
+msgstr "<h1>បញ្ជី​នៃ​ចំណាំ​ដែល​បាន​ប្រមូល</h1>"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "ចំណាំ​ដែល​បាន​ប្រមូល"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "មាន​ខ្សែ​អក្សរ​រង"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "ផ្គូផ្គងកន្សោម​ធម្មតា​"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr "ផ្គូផ្គង​កន្សោម​ធម្មតា (ប្រកាន់​អក្សរតូច​ធំ)"
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "ដូច​បេះបិទ"
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "តូច​ជាង"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "ធំ​ជាង"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "ជ្រើសឈ្មោះ​ច្បាប់​មួយ​ទៀត​"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ច្បាប់ត្រូវ​បានផ្តល់​តម្លៃ​រួចហើយ សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះផ្សេង ៖"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "ច្បាប់ %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "មិន"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "បដិសេធ​លក្ខខណ្ឌ​នេះ"
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr "ជ្រើស​ក្បាល​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​លក្ខខណ្ឌ​នេះ​ជាមួយ"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ការផ្គូផ្គង"
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "លក្ខខណ្ឌ​ផ្គូផ្គង"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "កែ​សម្រួល..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "ជ្រើស​អំពើ​មួយ ។"
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "ឈ្មោះ ៖"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "ក្រុម ៖"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "បន្ថែម​ក្រុម"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "បំផុត​កំណត់​ច្បាប់ ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "ច្បាប់​មាន​សុពលភាព​សម្រាប់ ៖"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "លក្ខខណ្ឌ"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "ផ្គូផ្គង​គ្រប់​លក្ខខណ្ឌ"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "ផ្គូផ្គង​លក្ខខណ្ឌ​ណា​មួយ"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "អំពើ"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr " ថ្ងៃ​"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ច្បាប់​ឡើង​លើ"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ច្បាប់​ចុះ​ក្រោម"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "ច្បាប់​ថ្មី"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "កែសម្រួល​ច្បាប់"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "យក​ច្បាប់​ចេញ"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "ចម្លង​ច្បាប់"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid "<all groups>"
+msgstr "<ក្រុម​ទាំងអស់>"
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "បង្ហាញ​តែ​ច្បាប់​សម្រាប់​ក្រុម ៖"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ច្បាប់"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "កែសម្រួល​ច្បាប់"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "ផ្ទុក​បញ្ជី​ឡើង​វិញ"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr "គ្រប់គ្រង​ថត​សំបុត្រ ដែល​អ្នក​ចង់​មើល​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ថត​របស់​អ្នក"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "ស្វែងរក ៖"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "តែ​បាន​ជាវប្រចាំ"
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "តែ​ថ្មី"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "កំពុង​ផ្ទុក..."
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​បច្ចុប្បន្ន ៖"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "ជាវ​ប្រចាំ​ទៅ"
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "ឈប់​ជាវ​ពី"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr "កំពុង​ផ្ទុក... (ដូច %n)"
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr "%1 ៖ (ដូច %n)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "ច្រើន"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "តិច"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "ជម្រះ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr "មុខងារ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+msgid "Full Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+msgid "Home Number"
+msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​ផ្ទះ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​កន្លែងធ្វើការ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr "លេខ​ទូរសារ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr "ភេយ័រ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr "ផ្លូវ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+msgid "State"
+msgstr "រដ្ឋ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr "ប្រទេស"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr "ទីក្រុង"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+msgid "Organization"
+msgstr "អង្គការ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr "ក្រុមហ៊ុន"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr "កូដ​តំបន់"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+msgid "Postal Address"
+msgstr "​អាសយដ្ឋាន​ប្រៃសណីយ៍"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+msgid "User ID"
+msgstr "លេខសម្គាល់​អ្នក​ប្រើ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "ស្វែង​រក​អាសយដ្ឋាន​នៅ​ក្នុង​ថត"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+msgid "Search for:"
+msgstr "ស្វែងរក ៖"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr "នៅ​ក្នុង"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+msgid "Search"
+msgstr "ស្វែងរក"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr "ស្វែង​រក​ឡើងវិញ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+msgid "Contains"
+msgstr "មាន"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+msgid "Starts With"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដោយ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr "មិន​ជ្រើស​ទាំងអស់"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+msgid "Add Selected"
+msgstr "បន្ថែម​អ្វី​បានជ្រើស"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP មុន​នឹង​ស្វែងរក ។\n"
+"អ្នក​អាច​ធ្វើ​បែបនេះ​បាន​ពី​​ម៉ឺនុយ​​ការ​កំណត់/កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ "
+"KAddressBook ។"
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "កំពុងទៅ​យក និង​ទុក​សារ..."
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​គ្មាន​ឈ្មោះ"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "មិន​មាន​សេចក្ដី​ពណ៌នា"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "បោះបង់​ប្រតិបត្តិការ​នេះ ។"
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "កំពុង​បញ្ឈប់..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "ទៅ >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "ចម្លង >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "លាក់ >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< យកចេញ"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "ត្រង​លើ ៖"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "រក្សាទុក​ជា​បញ្ជី​ចែកចាយ..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "ជំនួស(Alt)+D"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr "ស្វែងរក​សេវា​ថត"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "ប្រភេទ"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "បន្ថែម"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "ជម្រះ​ជម្រើស"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "កែសម្រួលប្រភេទ..."
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "ស្បែក​សញ្ញាអារម្មណ៍"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr ""
+"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្បែក​សញ្ញា​អារម្មណ៍ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "កែសម្រួល​អាសយដ្ឋាន​ថ្មីៗនេះ"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "ផ្ញើ​សារ​ខ្លីៗ"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "សារ"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "អ្នកទទួល ៖"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "ផ្ញើ"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "ការត​ភ្ជាប់​ត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "ការតភ្ជាប់មិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "បើក​ប្រអប់​វឌ្ឍនភាព​លម្អិត"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "លាក់​បង្អួច​វឌ្ឍនភាព​លម្អិត"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​វឌ្ឍនភាព​លម្អិត"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkholidays.po
new file mode 100644
index 00000000000..e96eb08ecd8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkholidays.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of libkholidays.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkholidays\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-11 16:03+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: lunarphase.cpp:71
+msgid "Northern"
+msgstr "ភាគ​ខាង​ជើង​"
+
+#: lunarphase.cpp:74
+msgid "Southern"
+msgstr "ភាគ​ខាងត្បូង​"
+
+#: lunarphase.cpp:88
+msgid "New Moon"
+msgstr "ព្រះ​ច័ន្ទ​ថ្មី"
+
+#: lunarphase.cpp:91
+msgid "Full Moon"
+msgstr "ព្រះច័ន្ទ​ពេញ​វង់​"
+
+#: lunarphase.cpp:94
+msgid "First Quarter Moon"
+msgstr "ចំណិត​ដំបូង​នៃ​ព្រះច័ន្ទ"
+
+#: lunarphase.cpp:97
+msgid "Last Quarter Moon"
+msgstr "ចំណិត​ចុង​ក្រោយ​នៃ​ព្រះច័ន្ទ​"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..528dec5a416
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,980 @@
+# translation of libkleopatra.po to Khmer
+#
+# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 10:30+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:492
+msgid "(Unknown Protocol)"
+msgstr "(មិន​ស្គាល់​ពិធី​ការ​)"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:525
+msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​ចាប់​ផ្ដើម​កម្មវិធី​ជំនួយ \"%1\""
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Add or Change Directory Service"
+msgstr "បន្ថែម​ ឬ ផ្លាស់ប្តូរ​សេវា​ថត​"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Server name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "389"
+msgstr "៣៨៩"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&User name (optional):"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ (ស្រេចចិត្តិ​) ៖​"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word (optional):"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ (ស្រេចចិត្ត​) ៖​"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Base DN:"
+msgstr "គោល​ DN ៖​"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "ច្រក ៖"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Directory Services Configuration"
+msgstr "ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សេវា​ថត​"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "X.&500 directory services:"
+msgstr "សេវា​ថត X.500 ៖"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "ច្រក"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Base DN"
+msgstr "គោល​ DN"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Select Directory Services to Use Here"
+msgstr "ជ្រើស​សេវា​ថត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ទីនេះ"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
+"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate "
+"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if "
+"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you "
+"can use.\n"
+"<p>\n"
+"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>សេវា​ថត X.500</h1>\n"
+"អ្នក​អាច​ប្រើ​សេវា​ថត X.500 ដើម្បី​ទៅ​ប្រមូល​យក​វិញ្ញា​បនបត្រ "
+"និង​បញ្ជី​ដកហូត​វិញ្ញា​បនបត្រ​ដែលមិនបាន​រក្សា​ទុក​ជាមូលដ្ឋាន​ ។ "
+"សាកសួរ​អ្នកគ្រប់គ្រង​មូលដ្ឋាន​របស់អ្នក "
+"ប្រសិន​បើអ្នក​ចង់​ធ្វើការ​ប្រើប្រាស់លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ ហើយ​ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា "
+"សេវា​ថតណាមួយ​ដែលអ្នក​អាច​ប្រើ​បាន ។\n"
+"<p>\n"
+"ប្រសិន​បើអ្នក​មិន​ប្រើ​សេវា​ថត​ទេ​ "
+"គឺ​អ្នក​នៅតែ​អាចប្រើ​វិញ្ញាបនបត្រ​​មូលដ្ឋាន​បាន​ដដែល ។\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Add Service..."
+msgstr "បន្ថែម​សេវា​..."
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click to add a service"
+msgstr "ចុច​ដើម្បី​បន្ថែម​សេវា"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for "
+"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an "
+"optional description.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>បន្ថែម​សេវា​ថត</h1>\n"
+"ដោយ​ចុច​លើ​ប៊ូតុង​នេះ "
+"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ប្រើ​​សេវា​ថត​ថ្មី​ដើម្បី​ធ្វើការ​ទៅប្រមូល​យក​វិញ្ញា​បនបត្រ "
+"និង​CRL ។ អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​សួរ​អំពី​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ "
+"និង​ការ​ពិពណ៌នា​ស្រេចចិត្ត ។\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Service"
+msgstr "យក​សេវា​ចេញ"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgstr "ចុច​ដើម្បី​យក​សេវា​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
+"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
+"before the entry is deleted from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>យក​សេវា​ថត​ចេញ</h1>\n"
+"ដោយ​ចុច​លើ​ប៊ូតុង​នេះ "
+"អ្នក​អាច​យក​សេវា​ថត​ដែលបាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ចេញពី​បញ្ជី​ខាងលើ ។ "
+"អ្នក​នឹង​មាន​ឱកាស​ក្នុងការ​គិត​សម្រេចចិត្ត​ម្ដងទៀត​មុន​ពេល​ធ្វើការ​លុប​ធាតុ​ចេញ​"
+"ពី​បញ្ជី ។\n"
+"</qt>"
+
+#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
+msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+msgstr "នៅពេល​កំពុង​វិភាគ​រកការ​គាំទ្រ %1 នៅក្នុង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ %2 ៖"
+
+#: kleo/dn.cpp:452
+msgid "Common name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ធម្មតា"
+
+#: kleo/dn.cpp:453
+msgid "Surname"
+msgstr "នាម​ត្រកូល​"
+
+#: kleo/dn.cpp:454
+msgid "Given name"
+msgstr "នាមខ្លួន"
+
+#: kleo/dn.cpp:455
+msgid "Location"
+msgstr "ទីតាំង"
+
+#: kleo/dn.cpp:456
+msgid "Title"
+msgstr "មុខងារ"
+
+#: kleo/dn.cpp:457
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "ផ្នែក​នៃ​អង្គការ"
+
+#: kleo/dn.cpp:458
+msgid "Organization"
+msgstr "អង្គការ"
+
+#: kleo/dn.cpp:459
+msgid "Postal code"
+msgstr "កូដប្រៃសណីយ៍"
+
+#: kleo/dn.cpp:460
+msgid "Country code"
+msgstr "កូដ​ប្រទេស​"
+
+#: kleo/dn.cpp:461
+msgid "State or province"
+msgstr "រដ្ឋ ឬ​ខេត្ត​"
+
+#: kleo/dn.cpp:462
+msgid "Domain component"
+msgstr "សមាសភាគ​ដែន​"
+
+#: kleo/dn.cpp:463
+msgid "Business category"
+msgstr "ប្រភេទ​អាជីវកម្ម"
+
+#: kleo/dn.cpp:464
+msgid "Email address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​​"
+
+#: kleo/dn.cpp:465
+msgid "Mail address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​សំបុត្រ​"
+
+#: kleo/dn.cpp:466
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត"
+
+#: kleo/dn.cpp:467
+msgid "Telephone number"
+msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ"
+
+#: kleo/dn.cpp:468
+msgid "Fax number"
+msgstr "លេខ​ទូរសារ"
+
+#: kleo/dn.cpp:469
+msgid "Street address"
+msgstr "អាសយដ្ឋានផ្លូវ​​"
+
+#: kleo/dn.cpp:470
+msgid "Unique ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​តែ​មួយ​"
+
+#: kleo/enum.cpp:46
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "OpenPGP ក្នុង​តួ (បាន​បង្ក​វិនាសកម្ម​)"
+
+#: kleo/enum.cpp:49
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:55
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME ស្រអាប់​"
+
+#: kleo/enum.cpp:80
+msgid "Any"
+msgstr "ណា​មួយ"
+
+#: kleo/enum.cpp:142
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "កុំ​អ៊ិនគ្រីប"
+
+#: kleo/enum.cpp:144
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "អ៊ិនគ្រីបជានិច្ច​"
+
+#: kleo/enum.cpp:146
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "អ៊ិនគ្រីបជានិច្ច​ បើ​អាចធ្វើ​បាន​"
+
+#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
+msgid "Ask"
+msgstr "សួរ"
+
+#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "សួរ​នៅពេល​ណា​ដែលអាច​ធ្វើទៅ​បាន"
+
+#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
+msgid ""
+"_: no specific preference\n"
+"<none>"
+msgstr "<none>"
+
+#: kleo/enum.cpp:194
+msgid "Never Sign"
+msgstr "កុំ​ចុះហត្ថលេខា​"
+
+#: kleo/enum.cpp:196
+msgid "Always Sign"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខា​ជា​និច្ច​"
+
+#: kleo/enum.cpp:198
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខា​ជានិច្ច​បើ​អាច​ធ្វើ​បាន"
+
+#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
+msgid ""
+"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<unnamed>"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
+msgid "failed"
+msgstr "បរាជ័យ​"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
+msgid ""
+"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
+"name)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
+msgid "Available Backends"
+msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​អាច​រកបាន​"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ..."
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
+msgid "Rescan"
+msgstr "ស្កេន​ឡើង​វិញ​"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
+msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+msgstr "នេះ​ជា​បញ្ហា​ដែល​ជួប​ប្រទះ​កំឡុង​ពេល​កំពុង​ស្កេន  ៖"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
+msgid "Scan Results"
+msgstr "លទ្ធផល​នៃ​ការ​ស្កេន"
+
+#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
+msgid "&Reset"
+msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577
+msgid "Edit..."
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
+msgid "Configure LDAP Servers"
+msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628
+msgid "No server configured yet"
+msgstr "គ្មាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នៅឡើយ​ទេ"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 server configured\n"
+"%n servers configured"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ %n ដែលបាន​កំណត់រចនសម្ព័ន្ធ​"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
+msgid "Description"
+msgstr "ការពិពណ៌នា"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "គុណលក្ខណៈដែលមាន​ ៖"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "លំដាប់​គុណលក្ខណៈ​បច្ចុប្បន្ន​ ៖​"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
+msgid "All others"
+msgstr "ផ្សេង​ទៀត​ទាំង​អស់​"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Move to top"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​កំពូល​"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
+msgid "Move one up"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​លើ​មួយ​"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "យក​ចេញ​ពី​លំដាប់​គុណលក្ខណៈ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "បន្ថែម​ទៅ​លំដាប់​គុណលក្ខណៈ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
+msgid "Move one down"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ចុះក្រោម​មួយ​"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​បាត​"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
+msgid "<none>"
+msgstr "<none>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "កុំ​អ៊ិនគ្រីប​ជាមួយ​សោ​នេះ​"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "អ៊ិនគ្រីប​ជា​មួយ​​សោ​នេះ​​ជានិច្ច"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "អ៊ិនគ្រីប​នៅពេល​ណា​ដែលអាច​អ៊ិនគ្រីប​បាន"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
+msgid "Always Ask"
+msgstr "សួរ​ជានិច្ច"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "សួរ​នៅពេលណា​ដែល​អាច​អ៊ិនគ្រីប​បាន"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "ការ​អនុញ្ញាត​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "កូន​សោ​ដូច​ខាង​ក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អ៊ិនគ្រីប ៖"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
+msgid "Your keys:"
+msgstr "សោ​របស់​អ្នក ៖"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
+msgid "Recipient:"
+msgstr "អ្នកទទួល ៖"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប ៖"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត​អ៊ិនគ្រីប ៖"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:126
+msgid "Change..."
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<unknown>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង​នៅពេល​ទៅ​យក​សោ​ពី​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ ៖</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "ការ​រាយ​កូនសោ​បាន​បរាជ័យ"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:263
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"កមវិធី​ខាងក្រោយ OpenPGP មិន​គាំទ្រ​ការ​រាយ​កូនសោ​ទេ ។ "
+"ពិនិត្យ​ការ​ដំឡើង​របស់អ្នក ។"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:287
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"កម្មវិធី​ខាងក្រោយ S/MIME មិន​គាំទ្រ​ការរាយ​កូនសោ ។ ពិនិត្យ​ការ​ដំឡើង​របស់អ្នក ។"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:392
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "ជម្រើស​កូនសោ OpenPGP"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "សូម​ជ្រើស​កូនសោ​ OpenPGP ដើម្បី​​​ប្រើ​ប្រាស់ ។"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:395
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "ជម្រើស​កូនសោ S/MIME"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:396
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "សូម​ជ្រើស​កូនសោ​ S/MIME ដើម្បី​ប្រើ​ប្រាស់ ។​"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:398
+msgid "Key Selection"
+msgstr "ជម្រើស​កូនសោ"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:399
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "សូម​ជ្រើស​កូនសោ (OpenPGP ឬ S/MIME) ដើម្បី​ប្រើ​ប្រាស់ ។"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+msgid "Key ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​កូនសោ"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:193
+msgid "User ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:237
+msgid "never"
+msgstr "កុំ​"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:240
+msgid ""
+"OpenPGP key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4"
+msgstr ""
+"កូនសោ​ OpenPGP សម្រាប់​ %1\n"
+"បានបង្កើត​ ៖ %2\n"
+"ផុត​កំណត់​ ៖ %3\n"
+"ស្នាម​ផ្ដិត​ម្រាមដៃ​ ៖​ %4"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
+msgid "unknown"
+msgstr "មិន​ស្គាល់"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
+msgid ""
+"S/MIME key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4\n"
+"Issuer: %5"
+msgstr ""
+"កូនសោ S/MIME សម្រាប់​ %1\n"
+"បាន​បង្កើត​ ៖ %2\n"
+"ផុត​កំណត់​ ៖​ %3\n"
+"ស្នាម​ផ្ដិត​ម្រាម​ដៃ ៖ %4\n"
+"អ្នក​ចេញ​ផ្សាយ​ ៖​ %5"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:355
+msgid "&Search for:"
+msgstr "ស្វែងរក ៖"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:375
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "ចងចាំ​ជម្រើស​"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:378
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ប្រសិន​បើអ្នកធីក​ប្រអប់​នេះ ជម្រើស​របស់អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​រក្សាទុក "
+"ហើយ​អ្នក​នឹង​មិន​ត្រូវបាន​សួរ​ម្ដង​ទៀត​ឡើយ ។</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:394
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "អាន​កូនសោ​​ឡើង​វិញ​"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:395
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:491
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"រក​មិន​មាន​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​សម្រាប់​​ការ​រាយ​កូនសោ​ទេ ។ "
+"ពិនិត្យ​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:509
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វិញ្ញាបនបត្រ​បានទេ "
+"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:511
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "កំហុស​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​កូនសោ​ដែល​​បានជ្រើស​..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "កំពុង​ទៅ​ប្រមូល​យក​កូនសោ​..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One backend returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>\n"
+"<qt>%n backends returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>កម្មវិធី​ខាងក្រោយ %n បាន​ត្រឡប់​លទ្ធផល​ដែលបាន​បង្រួញ ។"
+"<br>មិន​បង្ហាញ​សោ​ដែល​មាន​ទាំងអស់​នោះទេ</qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
+msgid "Key List Result"
+msgstr "លទ្ធផ​ល​នៃ​បញ្ជី​កូនសោ"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:694
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "ពិនិត្យ​​កូនសោ​ឡើង​វិញ"
+
+#: ui/messagebox.cpp:60
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "រក្សាទុក​ទៅថាស..."
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "ចម្លង​ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+msgstr "ចម្លង​កំណត់ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ​ទៅ​កាន់​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
+
+#: ui/messagebox.cpp:68
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ"
+
+#: ui/messagebox.cpp:75
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "មើល​កំណត់​ហេតុត្រួតពិនិត្យ GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​រក្សាទុក​កំណត់ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
+msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ទៅ​កាន់ឯកសារ \"%1\"៖ %2 បាន​ទេ"
+
+#: ui/messagebox.cpp:108
+msgid "File Save Error"
+msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​ររក្សាទុក​ឯកសារ"
+
+#: ui/messagebox.cpp:129
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr ""
+"ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិនមានការគាំទ្រ​​សម្រាប់​កំណត់ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ GnuPG ទេ"
+
+#: ui/messagebox.cpp:130
+msgid "System Error"
+msgstr "កំហុស​ប្រព័ន្ធ"
+
+#: ui/messagebox.cpp:136
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "មិនមាន​កំណត់ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ GnuPG សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​នេះ​ទេ"
+
+#: ui/messagebox.cpp:137
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "គ្មានកំណត់​ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "កម្មវិធី​មើល​កំណត់​ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "ការ​ចុះហត្ថលេខា​បាន​បរាជ័យ ៖ %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164
+msgid "Signing successful"
+msgstr "ការ​ចុះហត្ថលេខា​ដោយ​ជោគជ័យ"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "ការ​អ៊ិនគ្រីប​បាន​បរាជ័យ ៖ %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:174
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "អ៊ិនគ្រីប​ដោយជោគជ័យ"
+
+#: ui/messagebox.cpp:191
+msgid "Signing Result"
+msgstr "លទ្ធផល​ចុះហត្ថលេខា"
+
+#: ui/messagebox.cpp:201
+msgid "Signing Error"
+msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​ចុះហត្ថលេខា"
+
+#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "លទ្ធផល​អ៊ិនគ្រីប"
+
+#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អ៊ិនគ្រីប"
+
+#: ui/passphrasedialog.cpp:85
+msgid "Please enter your passphrase:"
+msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់​របស់​អ្នក ៖"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:86
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1 ៖ %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
+msgid "General"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
+msgid "Chiasmus"
+msgstr "Chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
+msgid "Chiasmus command line tool"
+msgstr "ឧបករណ៍​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា Chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
+msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+msgstr "ពិធីការ \"%1\" ដែលមិន​បាន​គាំទ្រ"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
+msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+msgstr "មិនមាន​ឯកសារ \"%1\" ឬ​មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ​វា​បាន ។"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
+msgid "Output from chiasmus"
+msgstr "លទ្ធផល​ពី chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Decryption failed: %1"
+msgstr "ការ​ឌិគ្រីប​បាន​បរាជ័យ ៖ %1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
+#, c-format
+msgid ""
+"The following was received on stderr:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ខាងក្រោម​គឺ​ត្រូវបាន​ទទួល​នៅលើ stderr ៖\n"
+"%1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
+msgid "Failed to load %1: %2"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទុក %1 ៖ %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
+msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+msgstr "បណ្ណាល័យ​មិនមាន​និមិត្ត​សញ្ញា \"Chiasmus\" ទេ ។"
+
+#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
+msgid "Scanning directory %1..."
+msgstr "កំពុង​វិភាគ​ថត %1..."
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
+msgid "Kpgp/gpg"
+msgstr "Kpgp/gpg"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
+msgid "Kpgp/pgp v2"
+msgstr "Kpgp/pgp v២"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
+msgid "Kpgp/pgp v5"
+msgstr "Kpgp/pgp v៥"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
+msgid "Kpgp/pgp v6"
+msgstr "Kpgp/pgp v៦"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
+msgid "This backend does not support S/MIME"
+msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​នេះ​មិនគាំទ្រ S/MIME ទេ"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
+msgid "GpgME"
+msgstr "GpgME"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
+#, c-format
+msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+msgstr "GPGME ត្រូវបាន​ចងក្រង​ដោយ​មិន​មានការគាំទ្រ​សម្រាប់ %1 ទេ ។"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
+msgid "Engine %1 is not installed properly."
+msgstr "ម៉ាស៊ីន %1 គឺ​មិនបាន​ដំឡើង​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
+msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+msgstr ""
+"បាន​ដំឡើង​ម៉ាស៊ីន​ %1 កំណែ %2 ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវការ​យ៉ាងហោចណាស់​ក៏​កំណែ %3 ។"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+msgstr "មិនស្គាល់​បញ្ហា​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន​សម្រាប់​ពិធីការ %1 ទេ ។"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
+msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
+msgstr "<qt>បរាជ័យ​ក្នុងការ​ប្រតិបត្តិ gpgconf ៖<br>%1</qt>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
+msgid "program not found"
+msgstr "រក​កម្មវិធី​មិន​ឃើញ"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "មិនអាច​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បានឡើយ"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
+msgid ""
+"Could not start gpgconf\n"
+"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
+msgstr ""
+"មិនអាច​ចាប់​ផ្ដើម gpgconf បានទេ\n"
+"ពិនិត្យ​មើល​ថា gpgconf គឺ​នៅក្នុង​​ផ្លូវ​ឬអត់ ហើយ​វា​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​បាន​ឬអត់"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+msgstr "មាន​កំហុស​ពី gpgconf នៅពេល​ដែល​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ៖ %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277
+msgid ""
+"You need a passphrase to unlock the secret key for user:"
+"<br/> %1 (retry)"
+msgstr ""
+"អ្នក​ត្រូវការ​ឃ្លា​សម្ងាត់​ដើម្បី​ដោះសោ​សម្ងាត់​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ ៖"
+"<br/> %1 (ព្យាយាម​ម្ដងទៀត)"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
+#, c-format
+msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
+msgstr ""
+"អ្នក​ត្រូវ​ការ​ឃ្លា​សម្ងាត់​ដើម្បី​ដោះសោ​សម្ងាត់​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ ៖"
+"<br/> %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
+msgid ""
+"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
+"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
+msgstr ""
+"ប្រអប់​នេះ​នឹង​លេចឡើង​ម្ដងទៀត នៅរៀងរាល់ពេល​ដែល​ត្រូវការ​ឃ្លា​សម្ងាត់ ។ "
+"ចំពោះ​ដំណោះស្រាយ​សុវត្ថិភាពបន្ថែមដែលអនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទុក​ឃ្លា​សម្ងាត់​នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំ"
+"ង​សម្ងាត់ គឺ​ប្រើ ភ្នាកងារ gpg ។"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284
+msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
+msgstr ""
+"បាន​រក​ឃើញ​ភ្នាក់ងារ gpg នៅ​ក្នុង %1 ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​លេចឡើង​ដើម្បី​រត់​នោះទេ ។"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287
+msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+msgstr "ភ្នាក់ងារ gpg គឺ​ជា​ផ្នែក​នៃ gnupg-%1 ដែលអ្នក​អាច​ទាញ​យក​ពី %2"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292
+#, c-format
+msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
+msgstr "ចំពោះ​ព័ត៌មាន​អំពី​របៀប​រៀបចំ​ភ្នាក់​ងារ gpg សូម​មើល %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295
+msgid "Enter passphrase:"
+msgstr "បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់ ៖"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
+msgid "Passphrase Dialog"
+msgstr "ប្រអប់​ឃ្លា​សម្ងាត់"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
+msgid "Generating DSA key..."
+msgstr "កំពុង​បង្កើត​កូនសោ DSA..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
+msgid "Generating ElGamal key..."
+msgstr "កំពុង​បង្កើត​កូនសោ ElGamal..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
+msgid "Searching for a large prime number..."
+msgstr "កំពុង​ស្វែង​រក​ចំនួន​ធំដំបូង​..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
+msgid ""
+"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+"exercise the harddisks or move the mouse)..."
+msgstr ""
+"កំពុង​រង់ចាំ​ entropy "
+"ថ្មី​​ពី​កម្មវិធី​បង្កើត​លេខ​ដោយ​​ចៃ​ដន្យ(អ្នក​ប្រហែល​ជាចង់ប្រើថាសរឹង "
+"ឬ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ)..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
+msgid "Please wait..."
+msgstr "សូម​រង់ចាំ​..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
+msgid ""
+"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..."
+msgstr ""
+"កំពុង​ចាប់​ផ្ដើម​ភ្នាក់ងារ gpg "
+"(អ្នក​គួរតែ​ចាត់ទុក​ការចាប់​ផ្ដើម​វត្ថុ​ជាសកល​ជំនួសវិញ)..."
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkmime.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkmime.po
new file mode 100644
index 00000000000..a0e1386258c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkmime.po
@@ -0,0 +1,87 @@
+# translation of libkmime.po to Khmer
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkmime\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-07 15:29+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kmime_mdn.cpp:54
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
+msgstr ""
+"សារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​នៅថ្ងៃ ${date} ទៅ ${to} ដែល​មាន​ប្រធានបទ \"${subject}\" "
+"ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។ វា​គ្មាន​ការ​ធានា​ថា សារ​ត្រូវ​បាន​អាន ឬ យល់​ហើយ​ទេ ។"
+
+#: kmime_mdn.cpp:58
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" "
+"and nonetheless read later on."
+msgstr ""
+"សារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​នៅ​ថ្ងៃ ${date} ទៅ ${to} ដែល​មាន​ប្រធានបទ \"${subject}\" "
+"ត្រូវ​បាន​លុប​ដោយ​មិន​ឃើញ ។ វា​គ្មាន​ការ​ធានា​ថា សារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន "
+"\"មិនលុបវិញ\" និង​អាន​នៅពេលក្រោយ​ឡើយ ។"
+
+#: kmime_mdn.cpp:63
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
+msgstr ""
+"សារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​នៅ​ថ្ងៃ ${date} ទៅ ${to} ដែល​មាន​ប្រធានបទ \"${subject}\" "
+"ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន ។ វា​គ្មានការធានាថា "
+"សារ​នោះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​អាន​នៅ​ពេលក្រោយ​នោះ​ទេ ។"
+
+#: kmime_mdn.cpp:67
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"processed by some automatic means."
+msgstr ""
+"សារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​នៅ​ថ្ងៃ ${date} ទៅ ${to} ដែល​មាន​ប្រធានបទ \"${subject}\" "
+"ត្រូវ​បាន​ដំណើរការ​ដោយ​មធ្យោបាយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ខ្លះ ។"
+
+#: kmime_mdn.cpp:70
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted "
+"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that."
+msgstr ""
+"សារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​នៅ​ថ្ងៃ ${date} ទៅ ${to} ដែល​មាន​ប្រធានបទ \"${subject}\" "
+"ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​តាម​អ្វី​ដែល​បានកំណត់ ។ "
+"អ្នក​ផ្ញើ​មិន​ចង់​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​លម្អិត​ឲ្យ​អ្នក​ដឹង​ច្រើន​ជាង​នេះ​ឡើយ ។"
+
+#: kmime_mdn.cpp:74
+msgid ""
+"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
+"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
+"Failure: header field below."
+msgstr ""
+"ការបង្កើត សេេចក្តី​ជូនដំណឹង​ទំនោរ់​សារសម្រាប់​សារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​នៅ​ថ្ងៃ "
+"${date}ទៅo ${to}ដែល​មាន​ប្រធានបទt \"${subject}\"បាន​បរាជ័យ ។ "
+"មូលហេតុ​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​បរាជ័យ ៖ វាល​បឋមកថា​ខាងក្រោម ។."
+
+#: kmime_util.cpp:665
+msgid "unknown"
+msgstr "មិន​ស្គាល់"
+
+#: kmime_util.cpp:682
+#, c-format
+msgid "Today %1"
+msgstr "ថ្ងៃនេះ %1"
+
+#: kmime_util.cpp:689
+#, c-format
+msgid "Yesterday %1"
+msgstr "ម្សិលមិញ %1"
+
+#: kmime_util.cpp:697
+msgid ""
+"_: 1. weekday, 2. time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkpgp.po
new file mode 100644
index 00000000000..e55bb8954e5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkpgp.po
@@ -0,0 +1,716 @@
+# translation of libkpgp.po to Khmer
+#
+# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpgp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-10 15:41+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kpgp.cpp:187
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​ស្វែងរក​ PGP ដែល​អាច​ប្រត្តិបតិ​បាន ។\n"
+"សូម​គូស​ធីក​ PATH របស់​អ្នក​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​យ៉ាង​​ត្រឹមត្រូវ​​ ។"
+
+#: kpgp.cpp:206
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "ការ​ពិនិត្យ​សុវត្ថិភាព OpenPGP"
+
+#: kpgp.cpp:213
+msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
+msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់​វែង​ពេក វា​ត្រូវ​តែ​​តិច​ជាង​ ១០២៤ តួអក្សរ ។"
+
+#: kpgp.cpp:215
+msgid "Out of memory."
+msgstr "អស់​សតិ​ ។"
+
+#: kpgp.cpp:286
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"អ្នក​គ្រាន់​តែ​បាន​បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ប៉ុណ្ណោះ​ ។\n"
+"តើ​អ្នក​ព្យាយាម​ម្តង​ទៀត ឬ​បោះបង់​ និង​​មើល​សារ​ដែល​ពុំ​ទាន់​បាន​​ឌីក្រិប​ឬ ?"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
+#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "ការ​ព្រមាន PGP"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+msgid "&Retry"
+msgstr "ព្យាយាម​ម្តងទៀត"
+
+#: kpgp.cpp:343
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។​\n"
+"តើ​អ្នក​ចង់​ព្យាយាម​ម្តង​ទៀត បន្ត​ និង​​ទុក​សារ​ដែល​មិន​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា "
+"ឬ​បោះបង់ ?"
+
+#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "ផ្ញើ​ពុំ​បាន​ចុះហត្ថ​លេខា​"
+
+#: kpgp.cpp:372
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​សារ​ដែល​មិន​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​ ឬ​បោះបង់​ការ​ផ្ញើ​សារ ?"
+
+#: kpgp.cpp:390
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
+"message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"តើ​អ្នក​ចង់​អ៊ិនគ្រីប ទុកសារ​ដូច​ធម្មតា ឬ​បោះបង់​ការ​ផ្ញើសារ ?"
+
+#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "ការ​ផ្ញើ​បាន​​អ៊ិនគ្រីប"
+
+#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "ការ​ផ្ញើ​មិន​បាន​អ៊ិនគ្រីប"
+
+#: kpgp.cpp:417
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"តើ​អ្នក​ចង់​ទុកសារ​ដូច​ធម្មតា ឬ​បោះបង់​ការ​ផ្ញើ​សារ ។"
+
+#: kpgp.cpp:423
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "ផ្ញើ​ជា"
+
+#: kpgp.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"កំហុស​ដូច​ខាង​ក្រោម​បាន​កើត​ឡើង ៖\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:436
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"នេះ​ជា​សារ​កំហុស​របស់ %1 ៖\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:581
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"អ្នក​មិន​បាន​ជ្រើស​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​សារ​នេះ "
+"ដូច្នេះ​សារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ទេ ។"
+
+#: kpgp.cpp:584
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"អ្នក​មិន​បាន​ជ្រើស​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​សារ​នេះ "
+"ដូច្នេះ​សារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ទេ ។"
+
+#: kpgp.cpp:600
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"អ្នក​មិន​បាន​ជ្រើស​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​ម្នាក់​ក្នុង​ចំណោម​អ្នក​ទទ"
+"ួល​ទាំង​អស់ អ្នក​នោះ​នឹង​​មិន​អាច​ឌិគ្រីប​សារ​បាន​ទេ "
+"ប្រសិន​បើ​អ្នក​អ៊ិនគ្រីប​វា ។"
+
+#: kpgp.cpp:603
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"អ្នក​មិន​បានជ្រើស​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​មួយ​ចំនួន​ក្នុង​ចំណោម​អ្នក​ទ"
+"ទួល​ទាំង​អស់ អ្នក​ទាំង​នេះ​នឹង​មិន​អាច​ឌិគ្រីប​សារ​បាន​ទេ "
+"ប្រសិន​បើ​អ្នក​អ៊ិនគ្រីប​វា ។"
+
+#: kpgp.cpp:877
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr ""
+"លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​\n"
+"នូវ​តែ​បាត់​"
+
+#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+msgid ""
+"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr "អ្នក​​មិន​បាន​ដំឡើង GnuPG/PGP ឬ អ្នក​មិន​​​ប្រើ​ GnuPG/PGP ។"
+
+#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "ជម្រើស​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប"
+
+#: kpgp.cpp:1215
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"មាន​បញ្ហា​មួយ​ជា​មួយ​នឹង​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់ \"%1\" ។\n"
+"\n"
+"សូម​ជ្រើស​កូនសោ​ម្ដង​ទៀត ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​នេះ ។"
+
+#: kpgp.cpp:1279
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"រក​មិន​ឃើញ​ OpenPGP ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ និង​ជឿ​ទុកចិត្ត​​បាន​សម្រាប់ \"%1\" ។\n"
+"\n"
+"ជ្រើស​កូនសោ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​នេះ ។"
+
+#: kpgp.cpp:1305
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"កូន​សោ​ច្រើន​ជាង​មួយ​ផ្គូផ្គង​នឹង \"%1\" ។\n"
+"\n"
+"ជ្រើស​កូនសោ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​នេះ ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​រក​កូនសោ​សាធារណៈ​ផ្គូផ្គង​នឹង​លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ\n"
+"%1\n"
+"សារ​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ទេ ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​រក​កូនសោ​សាធារណៈ​ផ្គូផ្គង​នឹង​លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ\n"
+"%1\n"
+"អ្នក​ទាំង​នេះ​នឹង​មិន​អាច​អាន​សារ​បានទេ ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:170
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"កូនសោ​សាធារណៈ​មិន​បាន​បញ្ជាក់​​ថា​មាន​ហត្ថលេខា​ដែល​ជឿទុក​ចិត្ត​បានទេ​សម្រាប់​លេខ"
+"​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ\n"
+"%1 ។\n"
+"សារ​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ទេ ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:176
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"គ្រាប់​ចុច​សាធារណៈ​ពុំ​មាន​វិញ្ញាបនបត្រ​ជាមួយ​ហត្ថលេខា​ដែល​មិន​ទុក​ចិត្ត​សម្រាប់"
+"​លេខសម្គាល់​អ្នក​ប្រើ​\n"
+"%1;\n"
+" ជ្រើស​ផ្ទាល់​ខ្លួន​នេះ​នឹង​ មិន​អាច​អាន​សារ​នេះ​បាន​ទេ ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:197
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់​មិន​ល្អ មិន​អាច​ចុះ​ហត្ថលេខា ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:205
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
+"rings."
+msgstr ""
+"ការ​ចុះ​ហត្ថលេខា​បាន​បរាជ័យ ៖ សូម​គូសធីក​អត្តសញ្ញាណ​អ្នក​ប្រើ PGP របស់ "
+"ការ​រៀបចំ PGP និង​កង​កូនសោ ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:213
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr ""
+"ការ​អ៊ិនគ្រីប​បាន​បរាជ័យ ៖ សូម​គូសធីក​ការ​រៀបចំ PGP របស់​អ្នក​ និង​កង​កូនសោ ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
+msgid "error running PGP"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការុង​រត់​ PGP"
+
+#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់​មិន​ល្អ មិន​អាច​ឌិគ្រីប​បានទេ ។ ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr "អ្នក​មិនមាន​កូនសោ​សម្ងាត់ ​ដើម្បី​ឌិគ្រីប​សារ​នេះ​បានទេ ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:450
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+"មិន​មាន​ឯកសារ​កង​កូនសោ %1 ទេ ។\n"
+"សូម​គូសធីក​ការ​រៀបចំ PGP របស់​អ្នក ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:456
+msgid "Unknown error"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស"
+
+#: kpgpbase5.cpp:87
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​អ្នក​ទទួល ឬ​ឃ្លា​សម្ងាត់ ។"
+
+#: kpgpbase5.cpp:128
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: kpgpbase5.cpp:154
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
+"done."
+msgstr ""
+"កូនសោ​ដែល​អ្នក​ចង់​អ៊ិនគ្រីប​សារ​របស់​អ្នក​គឺ​មិន​គួរ​ឲ្យ​ជឿ​ទុកចិត្ត ។ "
+"គ្មាន​ការ​អ៊ិនគ្រីប​បាន​ធ្វើ ។"
+
+#: kpgpbase5.cpp:157
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"កូនសោ​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះ​មិន​គួរ​ឲ្យ​ជឿទុក​ចិត្ត ៖\n"
+"%1\n"
+"កូនសោ​ផ្ទាល់​របស់​ពួកគេ​នឹង​មិន​អាច​ឌិគ្រីប​សារ​បាន​ទេ ។"
+
+#: kpgpbase5.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"បាត់​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់ ៖\n"
+"%1"
+
+#: kpgpbase5.cpp:206
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រត់ PGP"
+
+#: kpgpbase6.cpp:95
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr "អ្នក​មិនមាន​កូនសោ​សម្ងាត់​សម្រាប់​សារ​​នេះ​ទេ ។"
+
+#: kpgpbase6.cpp:172
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "??? (ឯកសារ​ ~/.pgp/pubring.pkr រក​មិន​ឃើញ​)"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស​ ។"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr "ការ​ចុះ​ហត្ថលេខា​បាន​បរាជ័យ ព្រោះ​ថា​ឃ្លា​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr ""
+"ការ​ចុះ​ហត្ថលេខា​បាន​បរាជ័យ ព្រោះថា​កូនសោ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​មិន​អាច​ប្រើ​បាន ។"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រត់ gpg"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "??? (ឯកសារ ~/.gnupg/pubring.gpg រក​មិន​ឃើញ​)"
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឃ្លាសម្ងាត់ OpenPGP របស់​អ្នក ៖"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr ""
+"សូម​បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់ OpenPGP សម្រាប់\n"
+"\"%1\" ៖"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr ""
+"សូម​គូសធីក​ "
+"ប្រសិន​បើ​ការ​អ៊ិនគ្រីប​ពិត​ជា​​ដំណើរ​ការ​មុន​ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម​ប្រើ​វា​​យ៉ាង​ជ"
+"ាក់លាក់ ។ ចំណាំ​ផង​ដែរថា ឯកសារ​ភ្ជាប់​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ដោយ​ម៉ូឌុល "
+"PGP/GPG ទេ ។"
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "ឧបករណ៍​អ៊ិនគ្រីប​"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អ៊ិនគ្រីប​ត្រូវ​ប្រើ ៖"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "​រក​ឃើញ​ដោយ​​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "GnuPG - Gnu ឆ្មាំ​ឯកជន​"
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP កំណែ​ 2.x"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP កំណែ 5.x"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP កំណែ​ 6.x"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "កុំប្រើ​ឧបករណ៍​អ៊ិនគ្រីប​ណា​មួយ​"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "រក្សា​ឃ្លា​សម្ងាត់​ក្នុង​សតិ​"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
+"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
+"will only have to enter the passphrase once.</p>"
+"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
+"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
+"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
+"including your passphrase.</p>"
+"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
+"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត "
+"ឃ្លាសម្ងាត់​នៃ​កូនសោ​ឯកជន​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចងចាំ​ដោយ​កម្មវិធី "
+"ក្នុង​ករណី​ដេល​កម្មវិធី​​កំពុង​រត់ ។ ដូច្នេះ "
+"អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បញ្ចូល​ឃ្លាសម្ងាត់​តែ​ម្ដង​ប៉ុណ្ណោះ ។</p>"
+"<p>សូម​ដឹង​ថា នេះ​អាច​​ប្រឈម​មុខ​នឹង​គ្រោះ​ថ្នាក់​ផ្នែក​សុវត្ថិភាព ។ "
+"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ទុក​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ចោល "
+"អ្នក​ផ្សេង​ទៀត​អាច​ប្រើ​វា​ដើម្បី​សារ​ដែល​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​ "
+"និង/ឬ​សារ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។ ប្រសិន​បើ​វា​កើត​ឡើង "
+"មាតិកា​​សតិ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​ថាស​រឹង "
+"រួម​ទាំង​ឃ្លាសម្ងាត់​របស់​អ្នក​ផងដែរ ។</p>"
+"<p>ចំណាំ​ថា នៅ​ពេល​ប្រើ KMail "
+"ការ​កំណត់​នេះ​អនុវត្ត​តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​​អ្នក​មិន​កំពុង​ប្រើ​ភ្នាក់ងារ​របស់ "
+"gpg ។ វា​ក៏​ត្រូវ​បាន​មិន​អើពើ​ផងដែរ​ "
+"ប្រសិន​បើ​អ្នក​កំពុង​ប្រើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់ crypto ។</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "តែងតែ​អ៊ិនគ្រីប​​ដោយ​ខ្លួន​ឯង​"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត "
+"សារ/ឯកសារ​នឹង​មិន​​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ជាមួយ​នឹង​កូនសោ​សាធារណៈ​របស់​អ្នក​ទទួល​ប៉"
+"ុណ្ណោះ​ទេ ប៉ុន្តែ​ថែម​ទាំង​ជាមួយ​នឹង​កូនសោ​របស់​អ្នក​ផង​ដែរ ។ "
+"វា​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ឌិគ្រីប​សារ/ឯកសារ​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។ "
+"នេះ​ជា​ទូទៅ​គឺ​ជា​គំនិត​ដ៏​ល្អ​មួយ ។</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីប ​បន្ទាប់​ពី​តែង"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>នៅ​ពេល​ជម្រើស​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត "
+"អត្ថបទ​ដែល​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីប​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​បង្អួច​ដោយ​ឡែក​"
+"មួយ "
+"ដោយ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ដឹង​ពី​វិធី​ដែល​វា​នឹង​មាន​រូបរាង​​មុន​ពេល​​ផ្ញើ​ចេញ ។ "
+"នេះ​ជា​គំនិត​ដ៏​ល្អ​ "
+"នៅ​ពេល​អ្នក​កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​ប្រព័ន្ធ​អ៊ិនគ្រីប​របស់​អ្នក​ដំណើរការ ។</p>"
+"</qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "តែងតែ​បង្ហាញ​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់​ការ​យល់​ព្រម​"
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត "
+"កម្មវិធី​នឹង​បង្ហាញ​អ្នក​នូវ​បញ្ជី​កូនសោ​សាធារណៈ​ជា​និច្ច​ "
+"ដែល​អ្នក​អាច​ជ្រើស​​វា​​មួយ​ វា​នឹង​ប្រើ​សម្រាប់​អ៊ិនគ្រីប ។ "
+"ប្រសិន​បើ​វា​ត្រូវ​បានបិទ កម្មវិធី​នឹង​បង្ហាញ​តែ​ប្រអប់​ "
+"ប្រសិន​បើ​វា​មិន​អាច​រក​កូនសោ​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ប្រសិន​បើ​មាន​កូនសោ​ច្រើន "
+"ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ </p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "ស្វែងរក ៖"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​កូនសោ"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ"
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "ជម្រើស​ចងចាំ"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​គូសធីក​ប្រអប់​នេះ ជម្រើស​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក "
+"ហើយ​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​សួរ​ម្ដង​ទៀត​ទេ ។</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "អាន​កូនសោ​ម្ដង​ទៀត​"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ ៖ %1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "បាន​ដកហូត​វិញ"
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "បាន​ផុត​កំណត់"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "មិន​អនុញ្ញាត"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "មិន​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "ការ​ជឿទុក​ចិត្ត​មិន​បាន​កំណត់"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "មិន​គួរ​ឲ្យ​ជឿ​ទុកចិត្ត"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "បាន​ជឿ​ទុកចិត្ត​បន្ទាប់បន្សំ​"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "បាន​ជឿ​ទុកចិត្ត​ទាំងស្រុង​"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "បាន​ជឿទុកចិត្ត​បំផុត​"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "មិន​ស្គាល់"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "កូនសោ​សម្ងាត់​អាច​ប្រើ​បាន​"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "ចុះ​ហត្ថលេខា​តែ​កូនសោ​ប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "អ៊ិនគ្រីប​តែ​កូនសោ​ប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បង្កើត ៖ %1 ស្ថានភាព ៖ %2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បង្កើត ៖ %1 ស្ថានភាព ៖ %2 (%3)"
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​កូនសោ​"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​កូនសោ 0xMMMMMMMM..."
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​កូនសោ 0x%1..."
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "ពិនិត្យ​កូនសោ​ឡើង​វិញ​"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "ជម្រើស​កូនសោ OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "សូម​ជ្រើស​កូនសោ OpenPGP មួយ​ត្រូវ​ប្រើ ។"
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
+msgid "Change..."
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..."
+
+#: kpgpui.cpp:1315
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "ការ​អនុញ្ញាត​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​"
+
+#: kpgpui.cpp:1334
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "កូនសោ​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អ៊ិនគ្រីប ៖"
+
+#: kpgpui.cpp:1358
+msgid "Your keys:"
+msgstr "កូនសោ​របស់​អ្នក ៖"
+
+#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
+msgid ""
+"_: <none> means 'no key'\n"
+"<none>"
+msgstr "<គ្មាន>"
+
+#: kpgpui.cpp:1409
+msgid "Recipient:"
+msgstr "អ្នក​ទទួល ៖"
+
+#: kpgpui.cpp:1415
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប ៖"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​អ៊ិនគ្រីប ៖"
+
+#: kpgpui.cpp:1446
+msgid "<none>"
+msgstr "<គ្មាន>"
+
+#: kpgpui.cpp:1447
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "មិនដែល​​​អ៊ិនគ្រីប​ជាមួយ​កូនសោ​នេះ"
+
+#: kpgpui.cpp:1448
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "តែងតែ​អ៊ិនគ្រីប​ជាមួយ​កូនសោ​នេះ"
+
+#: kpgpui.cpp:1449
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "អ៊ិនគ្រីប​ នៅ​ពេល​ណា​​​ដែល​ការ​អ៊ិនគ្រីប​អាច​ធ្វើ​បាន"
+
+#: kpgpui.cpp:1450
+msgid "Always Ask"
+msgstr "សួរ​ជានិច្ច​"
+
+#: kpgpui.cpp:1451
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "សួរ​ នៅ​ពេល​ណា​​ដែល​ការ​អ៊ិនគ្រីប​​អាច​ធ្វើ​បាន"
+
+#: kpgpui.cpp:1531
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​កូនសោ ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​អ៊ិនគ្រីប​សារ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង ។"
+
+#: kpgpui.cpp:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ជ្រើស​កូនសោ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​អ៊ិនគ្រីប​សារ​សម្រាប់\n"
+"%1"
+
+#: kpgpui.cpp:1619
+msgid "OpenPGP Information"
+msgstr "ព័ត៌មាន​របស់ OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1626
+msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
+msgstr "លទ្ធផល​​នៃ​ការ​​ប្រតិបត្តិ​អ៊ិនគ្រីប/ចុះហត្ថលេខា ៖"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkpimexchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..20a17c3a016
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkpimexchange.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# translation of libkpimexchange.po to Khmer
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpimexchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:48+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: core/exchangeaccount.cpp:251
+msgid ""
+"ExchangeAccount\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"គណនី Exchange\n"
+"កំហុស​ចូលដំណើរការ '%1' ៖ %2"
+
+#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145
+#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177
+msgid "Authentication error"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: core/exchangedownload.cpp:184
+msgid ""
+"ExchangeDownload\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"ការ​ទាញយក Exchange\n"
+"កំហុស​ចូលដំណើរការ '%1' ៖ %2"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Download Progress"
+msgstr "វឌ្ឍនភាព​ការ​ទាញយក Exchange"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ Exchange"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:42
+msgid "Listing appointments"
+msgstr "កំពុង​រាយ​ការណាត់ជួប"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:68
+msgid "Downloading, %1 of %2"
+msgstr "កំពុង​ទាញយក %1 នៃ %2"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/libksieve.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libksieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..6a3f6e100ec
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libksieve.po
@@ -0,0 +1,193 @@
+# translation of libksieve.po to Khmer
+#
+# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libksieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-19 08:29+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: shared/error.cpp:112
+msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
+msgstr "កំហុស​ញែក ៖ Carriage Return (CR) ដោយ​គ្មាន Line Feed (LF)"
+
+#: shared/error.cpp:115
+msgid ""
+"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
+msgstr ""
+"កំហុស​ញែក​ ៖ សញ្ញា​បិទ ('/') ដោយ​គ្មាន​សញ្ញា​ផ្កាយ ('*') ។ "
+"​សេចក្តី​អធិប្បាយ​​ដែល​ខូច ?"
+
+#: shared/error.cpp:119
+msgid "Parse error: Illegal Character"
+msgstr "កំហុស​ញែក​ ៖ តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: shared/error.cpp:122
+msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?"
+msgstr "កំហុស​ញែក ៖ តួអក្សរ​ដែល​មិន​រពឹង ប្រហែល​ជា​បាត់បង់​ទំហំ ?​​"
+
+#: shared/error.cpp:125
+msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits"
+msgstr "កំហុស​ញែក ៖ ឈ្មោះ​ស្លាក​មាន​តួលេខ​នាំមុខ"
+
+#: shared/error.cpp:128
+msgid ""
+"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same "
+"line"
+msgstr ""
+"កំហុស​ញែក ៖ មាន​តែ​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ និង #comments អាច​អម \"text:\" "
+"នៅលើ​បន្ទាត់​តែ​មួយ"
+
+#: shared/error.cpp:132
+msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)"
+msgstr "កំហុស​ញែក ៖ លេខ​លើស​ចំណុះ (ត្រូវ​តែ​តូច​ជាង %1)"
+
+#: shared/error.cpp:135
+msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence"
+msgstr "កំហុស​ញែក ៖ លំដាប់ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: shared/error.cpp:138
+msgid ""
+"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
+msgstr ""
+"កំហុស​ញែក​ ៖ អនុវត្ត​មុន​ចុង​ខ្សែ​បន្ទាត់​ជាច្រើន​ (អ្នក​បាន​ភ្លេច '.' ឬ ?)"
+
+#: shared/error.cpp:141
+msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')"
+msgstr ""
+"កំហុស​ញែក​ ៖ អនុវត្ត​មុន​ចុង​ខ្សែ​​អក្សរ​ដែល​បាន​ស្រង់ (ភ្លេច​បិទ​ '\"')"
+
+#: shared/error.cpp:144
+msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')"
+msgstr "កំហុស​ញែក​ ៖អនុវត្ត​មុន​ចុង​បញ្ជី​ខ្សែ​អក្សរ (ភ្លេច​​របិទ​ ']')"
+
+#: shared/error.cpp:147
+msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')"
+msgstr "កំហុស​ញែក​ ៖ អនុវត្ត​មុន​ចុង​បញ្ជី​សាកល្បង (ភ្លេច​បិទ ')')"
+
+#: shared/error.cpp:150
+msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')"
+msgstr "កំហុស​ញែក​ ៖ អនុវត្ត​មុន​ចុង​​​ប្លុក​ (ភ្លេច​បិទ​ '}')"
+
+#: shared/error.cpp:153
+msgid "Parse error: Missing Whitespace"
+msgstr "កំហុស​ញែក ៖ បាត់​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ"
+
+#: shared/error.cpp:156
+msgid "Parse error: Missing ';' or Block"
+msgstr "កំហុស​ញែក ៖ បាត់ ';' ឬ​ ប្លុក"
+
+#: shared/error.cpp:159
+msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else"
+msgstr "កំហុស​ញែក ៖ ';' ដែល​រំពឹង​ទុក ឬ '{', ទទួល​ន​អ្វី​ផ្សេង"
+
+#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177
+msgid "Parse error: Expected Command, got something else"
+msgstr "កំហុស​ញែក​ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​​ដែល​រំពឹង បាន​ទទួល​​​អ្វី​ផ្សេង​ទៀត"
+
+#: shared/error.cpp:165
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List"
+msgstr ""
+"កំហុស​ញែក​ ៖ ទាញ​, នាំ​មុខ ឬ​ សញ្ញា​ក្បៀស​ស្ទួន​នៅ​​​ក្នុង​បញ្ជី​​ខ្សែ​អក្សរ"
+
+#: shared/error.cpp:168
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List"
+msgstr "កំហុស​ញែក​ ៖ ទាញ, នាំមុខ​ឬ​ សញ្ញា​ក្បៀស​ស្ទួន​នៅ​​ក្នុង​បញ្ជី​សាកល្បង​"
+
+#: shared/error.cpp:171
+msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List"
+msgstr "កំហុស​ញែក ៖ បាត់ ',' ចន្លោះ​ខ្សែអក្សរ​ក្នុង​បញ្ជី​ខ្សែអក្សរ"
+
+#: shared/error.cpp:174
+msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List"
+msgstr "កំហុស​ញែក ៖ បាត់ ',' ចន្លោះ​ការ​សាកល្បង​ក្នុង​បញ្ជី​សាកល្បង"
+
+#: shared/error.cpp:180
+msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists"
+msgstr ""
+"កំហុស​ញែក ៖ មាន​តែ​ខ្សែអក្សរ​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​​បាន​អនុញ្ញាត​ក្នុង​បញ្ជី​ខ្សែអក្សរ"
+
+#: shared/error.cpp:183
+msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists"
+msgstr ""
+"កំហុស​ញែក ៖ មាន​តែ​ការ​សាកល្បង​ប៉ុណ្ណោះ​បាន​អនុញ្ញាត​ក្នុង​បញ្ជី​សាកល្បង"
+
+#: shared/error.cpp:188
+msgid "\"require\" must be first command"
+msgstr "\"require\" ត្រូវ​តែ​ជា​ពាក្យ​បញ្ជា​ដំបូង​គេ​"
+
+#: shared/error.cpp:191
+msgid "\"require\" missing for command \"%1\""
+msgstr "\"require\" បាត់​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:194
+msgid "\"require\" missing for test \"%1\""
+msgstr "\"require\" បាត់​សម្រាប់​ការ​​សាកល្បង \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:197
+msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\""
+msgstr "\"require\" បាត់​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ប្រៀបធៀប \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:200
+msgid "Command \"%1\" not supported"
+msgstr "មិន​គាំទ្រ​ពាក្យ​បញ្ជា \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:203
+msgid "Test \"%1\" not supported"
+msgstr "មិន​គាំទ្រ​ការ​សាកល្បង \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:206
+msgid "Comparator \"%1\" not supported"
+msgstr "មិន​គាំទ្រ​ឧបករណ៍​ប្រៀបធៀប \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:209
+msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)"
+msgstr ""
+"ការ​បំពាន​ព្រំដែន​គោលការណ៍​តំបន់​បណ្ដាញ ៖ សាកល្បង​ការ​ដាក់​ខាង​ក្នុង​ជ្រៅ​ពេក "
+"(អតិ. %1)"
+
+#: shared/error.cpp:212
+msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)"
+msgstr ""
+"ការ​បំពាន​ព្រំដែន​គោលការណ៍​តំបន់​បណ្ដាញ ៖ "
+"ទប់ស្កាត់​​ការ​ដាក់​ខាង​ក្នុង​ជ្រៅ​ពេក (អតិ. %1)"
+
+#: shared/error.cpp:215
+msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\""
+msgstr "អាគុយម៉ង​មិន​ត្រឹមត្រូវ \"%1\" ទៅ​ \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:218
+msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\""
+msgstr "អាគុយម៉ង់​ប៉ះទង្គិច ៖ \"%1\" និង​ \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:221
+msgid "Argument \"%1\" Repeated"
+msgstr "អាគុយម៉ង់ \"%1\" បាន​ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត"
+
+#: shared/error.cpp:224
+msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints"
+msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ \"%1\" បំពាន​ការ​ដាក់​កម្រិត​លំដាប់​ពាក្យ​បញ្ជា​"
+
+#: shared/error.cpp:229
+msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested"
+msgstr "បាន​ស្នើ​សកម្មភាព​មិន​ឆបគ្នា \"%1\" និង \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:232
+msgid "Mail Loop detected"
+msgstr "បានលុប​រង្វល់​ជុំ​សំបុត្រ​"
+
+#: shared/error.cpp:235
+msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)"
+msgstr ""
+"ការ​បំពាន​ព្រំដែន​គោលការណ៍​តំបន់បណ្ដាញ ៖ សកម្ម​ភាព​បាន​ស្នើ​ច្រើន​ពេក (អតិ. %1)"
+
+#: shared/error.cpp:238
+msgid "Unknown error"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស​"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/libksync.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libksync.po
new file mode 100644
index 00000000000..f9ef5ed4413
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libksync.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# translation of libksync.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libksync\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-04 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-06 14:46+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:41
+msgid ""
+"Which entry do you want to take precedence?\n"
+msgstr ""
+"តើ​ធាតុ​មួយ​ណា​ដែល​អ្នក​ចង់​កំណត់​អាទិភាព ?\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:42
+msgid ""
+"Entry 1: '%1'\n"
+msgstr ""
+"ធាតុ ១ ៖ '%1'\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:43
+msgid ""
+"Entry 2: '%1'\n"
+msgstr ""
+"ធាតុ ២ ៖ '%1'\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Resolve Conflict"
+msgstr "ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ះទង្គិច​"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Entry 1"
+msgstr "ធាតុ ១"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Entry 2"
+msgstr "ធាតុ ២"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/multisynk.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/multisynk.po
new file mode 100644
index 00000000000..9fad8c8f015
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/multisynk.po
@@ -0,0 +1,268 @@
+# translation of multisynk.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: multisynk\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:44+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: engine.cpp:97
+msgid "Sync Action triggered"
+msgstr "សកម្មភាព​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បាន​កេះ"
+
+#: engine.cpp:119
+msgid "Connecting '%1'"
+msgstr "តភ្ជាប់ '%1'"
+
+#: engine.cpp:121
+msgid "Cannot connect device '%1'."
+msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ឧបករណ៍ '%1' ។"
+
+#: engine.cpp:129
+msgid "Request Syncees"
+msgstr "សំណើ Syncees"
+
+#: engine.cpp:131
+msgid "Cannot read data from '%1'."
+msgstr "មិន​អាច​អាន​ទិន្នន័យ​ពី '%1' ។"
+
+#: engine.cpp:138
+msgid "Syncees read from '%1'"
+msgstr "Syncees អាន​ពី '%1'"
+
+#: engine.cpp:145
+msgid "Syncee list is empty."
+msgstr "បញ្ជី Syncee គឺទទេ ។"
+
+#: engine.cpp:163
+msgid "Processed '%1'"
+msgstr "បាន​ដំណើរការ '%1'"
+
+#: engine.cpp:172
+msgid "Execute Actions"
+msgstr "ប្រតិបត្តិ​សកម្មភាព"
+
+#: engine.cpp:188
+msgid "Cannot write data back to '%1'."
+msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទិន្នន័យ​ត្រឡប់​ទៅ '%1' ។"
+
+#: engine.cpp:194
+msgid "Error reading Syncees from '%1'"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការអាន Syncees ពី '%1'"
+
+#: engine.cpp:203
+msgid "Syncees written to '%1'"
+msgstr "Syncees បាន​សរសេរ​ទៅ​កាន់ '%1'"
+
+#: engine.cpp:214
+msgid "Error writing Syncees to '%1'"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ Syncees ទៅ '%1'"
+
+#: engine.cpp:226
+msgid "Error disconnecting device '%1'"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​កា​រផ្ដាច់​ឧបករណ៍ '%1'"
+
+#: engine.cpp:238
+msgid "Synchronization finished."
+msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បាន​បញ្ចប់ ។"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:40
+msgid "Konnector Configuration"
+msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Konnector"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:50
+msgid "Filter"
+msgstr "តម្រង"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:76
+msgid "Please enter a resource name."
+msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ធនធាន​មួយ ។"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:101
+msgid "General Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ទូទៅ"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:103
+msgid "Name:"
+msgstr "ឈ្មោះ ៖"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:107
+msgid "Read-only"
+msgstr "បាន​តែអាន"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:116
+msgid "%1 Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់ %1"
+
+#: konnectorpairview.cpp:70
+msgid "Press \"Sync\" to synchronize"
+msgstr "ចុច \"ធ្វើ​សមកាលកម្ម\" ដើម្បី​ធ្វើ​សមកាលកម្ម"
+
+#: konnectorpairview.cpp:76
+msgid "Retrieve data from %1..."
+msgstr "ទៅ​យក​ទិន្នន័យ​ពី %1..."
+
+#: konnectorpairview.cpp:82
+msgid "Couldn't retrieve data from %1..."
+msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​ទិន្នន័យ​ពី %1..."
+
+#: konnectorpairview.cpp:88
+msgid "Write back data to %1..."
+msgstr "សរសេរ​ត្រឡប់​ទៅ %1..."
+
+#: konnectorpairview.cpp:94
+msgid "Couldn't write back data to %1..."
+msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ត្រឡប់​ទៅ %1..."
+
+#: konnectorpairview.cpp:100
+msgid "Synchronization finished"
+msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បាន​បញ្ចប់"
+
+#: konnectorpairview.cpp:111
+msgid "Enabled"
+msgstr "បាន​អនុញ្ញាត"
+
+#: konnectorpairview.cpp:112
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: konnectorpairview.cpp:113
+msgid "State"
+msgstr "ស្ថានភាព"
+
+#: logdialog.cpp:32
+msgid "Log Dialog"
+msgstr "ប្រអប់​កំណត់ហេតុ"
+
+#: logdialog.cpp:43
+msgid "Clear Log"
+msgstr "ជម្រះ​កំណត់​ហេតុ"
+
+#: mainwidget.cpp:80
+msgid "MultiSynK"
+msgstr "MultiSynK"
+
+#: mainwidget.cpp:81
+msgid "The KDE Syncing Application"
+msgstr "កម្មវិធី​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​របស់ KDE"
+
+#: mainwidget.cpp:83
+msgid "(c) 2004, The KDE PIM Team"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៤ ដោយ​ក្រុម KDE PIM"
+
+#: mainwidget.cpp:84
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: mainwidget.cpp:126
+msgid "Do you really want to delete '%1'?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប '%1' ឬ ?"
+
+#: mainwidget.cpp:127
+msgid "Delete Synchronization Pair"
+msgstr "លុប​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​គូ"
+
+#: mainwidget.cpp:214
+msgid "New..."
+msgstr "ថ្មី..."
+
+#: mainwidget.cpp:216
+msgid "Edit..."
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
+#: mainwidget.cpp:220
+msgid "Delete..."
+msgstr "លុប..."
+
+#: mainwidget.cpp:224
+msgid "Log"
+msgstr "កំណត់ហេតុ"
+
+#: mainwidget.cpp:227
+msgid "Sync..."
+msgstr "ធ្វើសមកាលកម្ម..."
+
+#: multisynk_main.cpp:34
+msgid "PIM Synchronization"
+msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម PIM"
+
+#: paireditordialog.cpp:31
+msgid "Pair Editor"
+msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​គូ"
+
+#: paireditorwidget.cpp:116
+msgid "Plugins"
+msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ"
+
+#: paireditorwidget.cpp:117
+msgid "Synchronize Options"
+msgstr "ធ្វើ​សមកាល​កម្ម​ជម្រើស"
+
+#: paireditorwidget.cpp:125
+msgid "Synchronization Plugins"
+msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម"
+
+#: paireditorwidget.cpp:131
+msgid "First plugin:"
+msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ទី ១ ៖"
+
+#: paireditorwidget.cpp:134
+msgid "Second plugin:"
+msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ទី ២ ៖"
+
+#: paireditorwidget.cpp:143
+msgid "Display name:"
+msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ ៖"
+
+#: paireditorwidget.cpp:163
+msgid "Conflicts &amp; Near Duplicates"
+msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច &amp; ជិត​ស្ទួន"
+
+#: paireditorwidget.cpp:171
+msgid "Resolve it manually"
+msgstr "ដោះស្រាយ​វា​ដោយ​ដៃ"
+
+#: paireditorwidget.cpp:172
+msgid "Always use the entry from the first plugin"
+msgstr "ប្រើ​ធាតុ​ពី​កម្មវិធី​ជំនួយ​ទី ១​ជា​និច្ច"
+
+#: paireditorwidget.cpp:173
+msgid "Always use the entry from the second plugin"
+msgstr "ប្រើ​ធាតុ​ពី​កម្មវិធី​ជំនួយ​ទី ២ជានិច្ច"
+
+#: paireditorwidget.cpp:174
+msgid "Always put both entries on both sides"
+msgstr "ដាក់​ធាតុ​ទាំង​ពីរ​នៅ​លើ​ផ្នែក​ទាំង​សងខាង​ជានិច្ច"
+
+#. i18n: file multisynk_part.rc line 20
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "មេ"
+