diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmarts.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmarts.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmarts.po | 496 |
1 files changed, 496 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..ceb4df41dbc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,496 @@ +# translation of kcmarts.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmarts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:50+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"មិនអាចចាប់ផ្តើមម៉ាស៊ីនបម្រើសំឡេង ដើម្បីទទួលបានវិធីសាស្ត្រ I/O " +"លសម្លដែលអាចមានេង ។\n" +"មានតែការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិទេ នឹងអាចរកវាបាន ។" + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"<h1>ប្រព័ន្ធសំឡេង</h1> នៅទីនេះអ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ " +"aRts, KDE ។ " +"កម្មវិធីនេះមិនអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្ដាប់សំឡេងប្រព័ន្ធរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះទេខណ" +"ៈពេលស្ដាប់ឯកសារ MP3 ឬចាក់ល្បែងជាមួយតន្ត្រីផ្ទៃខាងក្រោយ ។ " +"វាក៏អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកអនុវត្តបែបផែនផ្សេងៗទៅកាន់សំឡេងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក " +"ហើយផ្ដល់ឲ្យអ្នកសរសេរកម្មវិធីនូវវិធីយ៉ាងងាយស្រួលដើម្បីសម្រេចការគាំទ្រស" +"ំឡេង ។" + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "ផ្នែករឹង" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " +"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"ជាធម្មតា ម៉ាស៊ីនបម្រើសំឡេងប្រើឧបករណ៍ដែលហៅថា<b>/dev/dsp</b>" +"ជាលំនាំដើម សម្រាប់បញ្ចេញសំឡេង ។ ភាគច្រើនវាដំណើរការ ។ " +"ទោះយ៉ាងណាលើប្រព័ន្ធខ្លះដែលប្រើ devfs អ្នកអាចចាំបាច់ត្រូវប្រើ <b>" +"/dev/sound/dsp</b> ជំនួសវិញ ។ ជម្រើសផ្សេងទៀត មានដូចជា<b>/dev/dsp0</b> ឬ <b>" +"/dev/dsp1</b> បើអ្នកមានបន្ទះសំឡេងដែលមានរន្ធចេញច្រើន ឬ " +"អ្នកមានបន្ទះសំឡេងច្រើន ។" + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"ជាធម្មតា ម៉ាស៊ីនបម្រើសំឡេងប្រើអត្រាគំរូ ៤៤១០០ Hz (គុណភាពស៊ីឌី) " +"ជាលំនាំដើម ដែលគាំទ្រស្ទើរគ្រប់ប្រភេទផ្នែករឹង ។ បើអ្នកប្រើ<b>" +"បន្ទះសំឡេង Yamaha</b> អ្នកប្រហែលជាត្រូវកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវាដល់ ៤៨០០០ Hz " +"បើអ្នកប្រើ<b>បន្ទះ SoundBlaster ចាស់</b> ដូចជា SoundBlaster Pro " +"អ្នកប្រហែលជាត្រូវប្តូវវាជា ២២០៥០ Hz ។តម្លៃផ្សេងទៀតអាចប្រើបានដែរ " +"និងប្រហែលជាអាចប្រើបានក្នុងករណីខ្លះ (មានន័យថា ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូជំនាញ) ។" + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " +"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." +msgstr "" +"ម៉ូឌុលកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ " +"មានបំណងគ្រប់គ្រងទិដ្ឋភាពស្ទើរទាំងអស់នៃម៉ាស៊ីនបម្រើសំឡេង aRts " +"ដែលអ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។ ទោះបីយ៉ាងណា " +"មានចំណុចខ្លះដែលមិនមាននៅទីនេះ ដូច្នេះអ្នកអាចបន្ថែម <b>" +"ជម្រើសពាក្យបញ្ជា</b> នៅទីនេះ ដែលនឹងហុចដោយផ្ទាល់ទៅឲ្យ <b>artsd</b>" +" ។ ជម្រើសពាក្យបញ្ជានឹងបដិសេធជម្រើសដែលបានធ្វើក្នុង GUI ។ " +"ដើម្បីមើលជម្រើសដែលអាចប្រើបាន បើកបង្អួច Konsole មួយ រួចវាយ<b>artsd -h</b>" +" ។" + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "kcmarts" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុលបញ្ជាម៉ាស៊ីនបម្រើសំឡេង" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៩ - ២០០១ ដោយ Stefan Westerfeld" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ aRts" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"ការកំណត់បានផ្លាស់ប្តូរ " +"ចាប់តាំងពីពេលមុនដែលអ្នកចាប់ផ្តើមម៉ាស៊ីនបម្រើសំឡេងឡើងវិញ ។\n" +"តើអ្នកចង់រក្សាទុកពួកវាឬទេ ?" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "រក្សាទុកការកំណត់ម៉ាស៊ីនបម្រើសំឡេងឬ ?" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 មិល្លីវិនាទី (%2 បំណែកជាមួយនឹង %3 បៃ)" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "ធំតាមដែលអាច" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "" +"មិនអាចចាប់ផ្តើម aRts ដោយប្រើអាទិភាពពិតបានឡើយ ព្រោះបាត់ ឬ ប្រើ " +"artswrapper មិនបាន" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "កំពុងចាប់ផ្តើមប្រព័ន្ធសំឡេងឡើងវិញ" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "កំពុងចាប់ផ្តើមប្រព័ន្ធសំឡេង" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "កំពុងចាប់ផ្តើមប្រព័ន្ធសំឡេងឡើងវិញ ។" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "កំពុងចាប់ផ្តើមប្រព័ន្ធសំឡេង ។" + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "គ្មានការបញ្ចេញ/បញ្ចូល អូឌីយ៉ូ" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "ស្ថាបត្យកម្មសំឡេង Linux កម្រិតខ្ពស់" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "ប្រព័ន្ធសំឡេងបើកចំហ" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "ប្រព័ន្ធសំឡេងចំហដែលបានដោត" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "ប្រព័ន្ធអូឌីយ៉ូបណ្ដាញ" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "SGI dmedia អូឌីយ៉ូ I/O" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "Sun អូឌីយ៉ូ I/O" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "បណ្ណាល័យអូឌីយ៉ូចល័ត" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "បានធ្វើឲ្យ Daemon សំឡេងកាន់តែច្បាស់" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "MAS អូឌីយ៉ូ I/O" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "ឧបករណ៍តភ្ជាប់ Jack អូឌីយ៉ូ" + +# i18n: file generaltab.ui line 35 +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "អនុញ្ញាតប្រព័ន្ធសំឡេង" + +# i18n: file generaltab.ui line 42 +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះបានអនុញ្ញាត ប្រព័ន្ធសំឡេងនឹងត្រូវបានផ្ទុក " +"នៅពេលចាប់ផ្តើម KDE ។\n" +"វាគឺជាអនុសាសន៍ ប្រសិនបើអ្នកចង់បានសំឡេង ។" + +# i18n: file generaltab.ui line 64 +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "សំឡេងតាមបណ្ដាញ" + +# i18n: file generaltab.ui line 75 +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" +msgstr "" +"<i>អនុញ្ញាតជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ចាក់សំឡេងលើកុំព្យូទ័រឆ្ងាយ ឬ " +"អ្នកចង់គ្រប់គ្រងសំឡេងលើប្រព័ន្ធនេះពីកុំព្យូទ័រមួយផ្សេង ។</i>" + +# i18n: file generaltab.ui line 83 +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "អនុញ្ញាតសំឡេងតាមបណ្ដាញ" + +# i18n: file generaltab.ui line 86 +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "" +"ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យទទួលយកការស្នើសំឡេងពីបណ្តាញ " +"ជំនួសឲ្យការកម្រិតម៉ាស៊ីនបម្រើសំឡេងទៅកុំព្យូទ័រមូលដ្ឋាន ។" + +# i18n: file generaltab.ui line 96 +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "រំលងឧបសគ្គ" + +# i18n: file generaltab.ui line 107 +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" +msgstr "" +"<i>ធ្វើឲ្យរត់ជាមួយនឹងអាទិភាពខ្ពស់បំផុតតាមតែអាច " +"ប្រសិនបើសំឡេងរបស់អ្នករំលង កំឡុងពេលចាក់ឡើងវិញ ។ " +"បង្កើនសតិបណ្ដោះអាសន្ននៃសំឡេងរបស់អ្នក ប្រហែលជាអាចជួយផងដែរ ។</i>" + +# i18n: file generaltab.ui line 115 +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "រត់ជាមួយនឹងអាទិភាពខ្ពស់បំផុតដែលអាចមាន (អាទិភាពពិត)" + +# i18n: file generaltab.ui line 121 +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"នៅលើប្រព័ន្ធដែលគាំទ្រការកំណត់ពេលពិត ប្រសិនបើអ្នកមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ " +"ជម្រើសនេះនឹងផ្តល់នូវអាទិភាពខ្ពស់បំផុត ចំពោះដំណើរការស្នើសុំសំឡេង ។" + +# i18n: file generaltab.ui line 152 +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្នរបស់សំឡេង ៖" + +# i18n: file generaltab.ui line 163 +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" +"less skipping</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"right\">សតិបណ្ដោះអាសន្ន<b>ធំសម្បើម</b> សម្រាប់ម៉ាស៊ីន <b>" +"low-end</b> <b>រំលងតិច</b></p>" + +# i18n: file generaltab.ui line 173 +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "ផ្អាកស្វ័យប្រវត្តិ" + +# i18n: file generaltab.ui line 184 +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" +msgstr "" +"<i>ប្រព័ន្ធសំឡេង KDE នឹងគ្រប់គ្រងផ្នែករឹងអូឌីយ៉ូរបស់អ្នកទាំងស្រុង " +"ដោយទប់ស្កាត់កម្មវិធីដែលចង់ប្រើវាដោយផ្ទាល់ ។ ប្រសិនបើប្រព័ន្ធសំឡេង KDE " +"មិនដំណើរការ វាអាចបោះបង់ការគ្រប់គ្រងនោះ ។</i>" + +# i18n: file generaltab.ui line 203 +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "ផ្អាកស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើទំនេរបន្ទាប់ពី ៖" + +# i18n: file generaltab.ui line 209 +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើសំឡេងនឹងផ្អាកដោយខ្លួនឯង ប្រសិនបើទំនេរក្នុងរយៈពេលនេះ ។" + +# i18n: file generaltab.ui line 217 +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " វិនាទី" + +# i18n: file generaltab.ui line 262 +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "សាកល្បងសំឡេង" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "ជ្រើស និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍អូឌីយ៉ូរបស់អ្នក" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ ៖" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "ទ្វេទិសក្នុងពេលតែមួយ" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"វាអនុញ្ញាតឲ្យម៉ាស៊ីនបម្រើសំឡេងថត និងចាក់សំឡេងក្នុងពេលដំណាលគ្នា ។ " +"អ្នកប្រហែលជាចង់បានវា ប្រសិនបើអ្នកប្រើកម្មវិធីដូចជា ទូរស័ព្ទអ៊ិនធឺណិត " +"ការប្រើសំឡេង ឬ ស្រដៀងគ្នា ។" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 190 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "ប្រើជម្រើសផ្ទាល់ខ្លួនផ្សេង ៖" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 198 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "បដិសេធទីតាំងឧបករណ៍ ៖" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 141 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "គុណភាព ៖" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 155 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "១៦ ប៊ីត (ខ្ពស់)" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 160 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "៨ ប៊ីត (ទាប)" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 105 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "ប្រើអត្រាគំរូផ្ទាល់ខ្លួន ៖" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 124 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " Hz " + +# i18n: file hardwaretab.ui line 209 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 219 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍មីឌីរបស់អ្នក" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 230 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "ប្រើឧបករណ៍រៀបចំ MIDI" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 238 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍មីឌី ៖" |