diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-km/messages/tdebase/kcminfo.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdebase/kcminfo.po | 1194 |
1 files changed, 1194 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..2bd54ddde3d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1194 @@ +# translation of kcminfo.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:52+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "អេក្រង់ # %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(អេក្រង់លំនាំដើម)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "វិមាត្រ" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 ភីកសែល (%3 x %4 ម.ម.)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "គុណភាពបង្ហាញ" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 dpi" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "ជម្រៅ (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "លេខសម្គាល់បង្អួច Root" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "ជម្រៅបង្អួច Root " + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 plane" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 planes" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "ចំនួនផែនទីពណ៌" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "អប្បបរមា %1 អតិបរមា %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "ផែនទីពណ៌លំនាំដើម" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "ចំនួនក្រឡារបស់ផែនទីពណ៌លំនាំដើម" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "ភីកសែលដែលបានបម្រុងទុកជាមុន" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "ខ្មៅ %1 ស %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "ការរក្សាទុកបម្រុង ៖ %1 រក្សាទុកក្រោម ៖ %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "ពេលបានធ្វើផែនទី" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចធំបំផុត" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "មិនកំណត់" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "របាំងព្រឹត្តិការណ៍បញ្ចូលបច្ចុប្បន្ន" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "LSBFirst" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "MSBFirst" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "លំដាប់ដែលមិនស្គាល់ %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "%n ប៊ីត" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "១ បៃ" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 បៃ" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "ព័ត៌មានរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "ឈ្មោះការបង្ហាញ" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "ខ្សែអក្សរក្រុមហ៊ុនលក់" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "លេខចេញផ្សាយរបស់ក្រុមហ៊ុនលក់" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "លេខកំណែ" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "អេក្រង់ដែលអាចប្រើបាន" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "ផ្នែកបន្ថែមដែលគាំទ្រ" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយផែនទីរូបភាពដែលគាំទ្រ" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយផែនទីរូបភាព #%1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 BPP, ជម្រៅ ៖ %2, ចន្លោះបន្ទាត់វិភាគ ៖ %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "ទំហំស្នើសុំអតិបរមា" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នសម្រាប់ចលនា" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "រូបភាព" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "ឯកតា" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "លំដាប់" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "ចន្លោះ" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "លំដាប់បៃរបស់រូបភាព" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "គ្មានព័ត៌មានអំពី %1 ។" + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>ព័ត៌មានប្រព័ន្ធ</h1> " +"ម៉ូឌុលព័ត៌មានទាំងអស់ត្រឡប់ព័ត៌មានអំពីទិដ្ឋភាពជាក់លាក់មួយនៃផ្នែករឹងកុំ" +"ព្យូទ័ររបស់អ្នក ឬ ប្រព័ន្ធប្រតិបត្ដិការរបស់អ្នក ។ " +"មិនមែនគ្រប់ម៉ូឌុលទាំងអស់អាចប្រើបានលើស្ថាបត្យកម្មផ្នែករឹង និង/ឬ " +"ប្រព័ន្ធដំណើរការ ។" + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យព័ត៌មានប្រព័ន្ធបន្ទះ KDE" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៨ - ២០០២ ដោយ Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "បញ្ជីនេះបង្ហាញព័ត៌មានប្រព័ន្ធក្នុងប្រភេទដែលបានជ្រើស ។" + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "ការពិពណ៌នា" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "មេកាបៃ" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "ចំណុចម៉ោន" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "ប្រភេទ FS" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "ទំហំសរុប" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "ទំហំទំនេរ" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "គ្មាន" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "CPU %1 ៖ %2, %3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr " CPU %1 ៖ %2, ល្បឿនដែលមិនស្គាល់" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"មិនអាចសួរអំពីប្រព័ន្ធសំឡេងរបស់អ្នកបាន ។ /dev/sndstat មិនមាន ឬ " +"មិនអាចអានបាន ។" + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "មិនអាចសួរប្រព័ន្ធរង SCSI បាន ៖ មិនអាចរកឃើញ /sbin/camcontrol" + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "មិនអាចសួរប្រព័ន្ធរង SCSI បាន ៖ មិនអាចប្រតិបត្តិ /sbin/camcontro" + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីណាដែលសួរព័ត៌មាន PCI របស់ប្រព័ន្ធអ្នក" + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "មិនអាចសួរប្រព័ន្ធរង PCI បាន ៖ មិនអាចប្រតិបត្តិ %1 បាន" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"មិនអាចសួរប្រព័ន្ធរង PCI បាន វានេះអាចត្រូវការសិទ្ធិចូលដំណើរការជា root ។" + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "មិនអាចពិនិត្យព័ត៌មានប្រព័ន្ធឯកសារ ៖ " + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "ជម្រើសម៉ោន" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "PA-RISC Processor" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "ការពិនិត្យ PA-RISC ឡើងវិញ" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "មិនអាចទទួលបានព័ត៌មាន ។" + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "ម៉ាស៊ីន" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "ម៉ូដែល" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "លេខសម្គាល់ម៉ាស៊ីន" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(គ្មាន)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "ចំនួនខួរក្បាលសកម្ម" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "នាឡិកា CPU" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(មិនស្គាល់)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "ស្ថាបត្យកម្ម CPU" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "បានជ្រើស" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "មិនបានអនុញ្ញាត" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "Numerical Coprocessor (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "សតិពិតសរុប" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "បៃ" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "ទំហំក្នុងមួយទំព័រ" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "" +"ការគាំទ្រអូឌីយ៉ូ (Alib) មិនបានអនុញ្ញាត កំឡុងពេលចងក្រង " +"និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។" + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "មិនអាចបើកម៉ាស៊ីនបម្រើអូឌីយ៉ូ (Alib) ។" + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "ឈ្មោះអូឌីយ៉ូ" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "ក្រុមហ៊ុនលក់" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "កំណែ Alib" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "ការពិនិត្យពិធីការឡើងវិញ" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "លេខក្រុមហ៊ុនលក់" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "ចេញផ្សាយ" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "លំដាប់បៃ" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "ALSBFirst (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "AMSBFirst (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "លំដាប់បៃមិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "លំដាប់ប៊ីត" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "ALeastSignificant (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "AMostSignificant (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "លំដាប់ប៊ីតមិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយទិន្នន័យ" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "អត្រាគំរូ" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "ប្រភពបញ្ចូល" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "មីក្រូហ្វូនទោល" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "គ្រឿងជំនួយកុំព្យូទ័រទោល" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "មីក្រូហ្វូនឆ្វេង" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "មីក្រូហ្វូនស្តាំ" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "គ្រឿងជំនួយកុំព្យូទ័រឆ្វេង" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "គ្រឿងជំនួយកុំព្យូទ័រស្ដាំ" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "ផ្លូវចូល" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "ផ្លូវទោល" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "ផ្លូវឆ្វេង" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "ផ្លូវស្ដាំ" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "ទិសដៅបញ្ចេញ" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "ធុងបាសខាងក្នុងទោល" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "Jack ទោល" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "ធុងបាសខាងក្នុងឆ្វេង" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "ធុងបាសខាងក្នុងស្ដាំ" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Jack ឆ្វេង" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Jack ស្តាំ" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "ផ្លូវចេញ" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "ទទួល" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "កម្រិតទទួលចូល" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "កម្រិតទទួលចេញ" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "កម្រិតទទួលនៃម៉ូនីទ័រ" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "ការទទួលដែលបានកម្រិត" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "ចាក់សោ" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "ប្រវែងជួរ" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "ទំហំបណ្ដុំ" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "ច្រកលំហូរទិន្នន័យ (គោលដប់)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្ន Ev" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "លេខ Ext" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "ផ្លូវ-DMA" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "ប្រើដោយ" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "ជួរ I/O" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "េលខធំ" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "លេខតូច" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "ឧបករណ៍តួអក្សរ" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "ឧបករណ៍បណ្ដុំ" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្សេងៗ" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "រកមិនឃើញឧបករណ៍ PCI ។" + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "រកមិនឃើញឧបករណ៍ច្រក I/O ។" + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "រកមិនឃើញឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ ។" + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "រកមិនឃើញឧបករណ៍ SCSI ។" + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "ថ្នាំងសរុប" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "ថ្នាំងទំនេរ" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "ទង់" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "មិនអាចរត់ /sbin/mount ។" + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "ខឺណែលត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ %1 CPUs" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "CPU %1 ៖ %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍ ៖ %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "រោងចក្រ ៖ %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "វត្ថុ" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "ប្រភេទ CPU" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "ប្រភេទ FPU" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "សភាព" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "រយៈពេលម៉ោន" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "ប្រភេទជាក់លាក់ ៖" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "តួអក្សរពិសេស" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "បណ្ដុំពិសេស" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "ប្រភេទថ្នាំង ៖" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "ធំ/តូច ៖" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(គ្មានតម្លៃ)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធីបញ្ជា ៖" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(កម្មវិធីបញ្ជាមិនត្រូវបានភ្ជាប់)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "ឈ្មោះចង ៖" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "ឈ្មោះដែលឆបគ្នា ៖" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "ផ្លូវពិត ៖" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "ប្រភេទ ៖" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "តម្លៃ ៖" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "ថ្នាំងតូច" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "ព័ត៌មានឧបករណ៍" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "ខួរក្បាល" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "ផ្អាក" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "ច្រក I/O" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "បន្ទះសំឡេង" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "ភាគ" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "X-Server" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "ព័ត៌មានស៊ីឌីរ៉ូម" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 ជីកាបៃ" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 មេកាបៃ" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 គីឡូបៃ" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យព័ត៌មានសតិបន្ទះ KDE" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "មិនអាចរកបាន ។" + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "សតិពិតសរុប ៖" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "សតិពិតទំនេរ ៖" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "សតិដែលចែករំលែក ៖" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្នរបស់ថាស ៖" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "សតិសកម្ម ៖" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "សតិអសកម្ម ៖" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់របស់ថាស ៖" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "សតិស្វបសរុប ៖" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "សតិស្វបទំនេរ ៖" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "សតិសរុប" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "" +"ក្រាហ្វិកនេះផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវទិដ្ឋភាពទូទៅមួយនៃ<b>" +"ផលបូកសរុបរបស់សតិពិត និងសតិនិម្មិត</b> ក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។" + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "សតិពិត" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"ក្រាហ្វិកនេះផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវទិដ្ឋភាពទូទៅមួយនៃ<b>" +"ការប្រើប្រាស់សតិពិត</b> ក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។" +"<p>ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការភាគច្រើន (រួមទាំង Linux) " +"នឹងប្រើសតិពិតដែលមានច្រើនទៅតាមលទ្ធភាពរបស់ឃ្លាំងសម្ងាត់ថាស ដើម្បីបង្កើ" +"នល្បឿនប្រព័ន្ធ ។" +"<p>នេះមានន័យថា ប្រសិនបើអ្នកមានចំនួនទំហំ<b>សតិពិតទំនេរ</b> " +"តូច ហើយ ចំនួនទំហំ<b>សតិឃ្លាំងសម្ងាត់ថាស</b>ធំ " +"នោះប្រព័ន្ធរបស់អ្នកត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបានយ៉ាងល្អ ។" + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "ទំហំស្វប" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"ទំហំស្វបជា <b>សតិនិម្មិត</b> ដែលអាចប្រើបានចំពោះប្រព័ន្ធ ។" +"<p>វានឹងត្រូវបានប្រើនៅពេលចាំបាច់ និងត្រូវបានផ្តល់តាមរយៈភាគស្វបមួយ " +"ឬ ច្រើន និង/ឬ ឯកសារស្វប ។" + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"" +"<h1>ព័ត៌មានសតិ</h1> " +"ការបង្ហាញនេះប្រាប់អ្នកពីការប្រើប្រាស់សតិបច្ចុប្បន្ននៃប្រព័ន្ធរបស់អ្" +"នក ។ តម្លៃត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យលើមូលដ្ឋានទៀងទាត់មួយ " +"និងផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវទិដ្ឋភាពទូទៅមួយអំពីសតិពិត " +"និងសតិនិម្មិតដែលបានប្រើ ។" + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "ទំនេរ %1" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 បៃ =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "ទិន្នន័យកម្មវិធី" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្នរបស់ថាស" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់របស់ថាស" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "សតិពិតទំនេរ" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "ស្វបបានប្រើ" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "ស្វបទំនេរ" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "សតិពិតដែលប្រើ" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "សតិទំនេរសរុប" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "អតិ. ចំនួននៃប្រភពពន្លឺ" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "អតិ. ចំនួនកាត់ផ្ទៃរាប" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "អតិ. ទំហំតារាងផែនទីភីកសែល" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "អតិ.កម្រិតក្នុងកម្រិតនៃបញ្ជីបង្ហាញ" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "អតិ. លំដាប់ឧបករណ៍វាយតម្លៃ" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "អតិ. ចំនួនកំពូលដែលបានផ្តល់អនុសាសន៍" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "អតិ. ចំនួនលិបិក្រមដែលបានផ្តល់អនុសាសន៍" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "Occlusion query counter bits" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "អតិ. ម៉ាទ្រីសលាយកំពូល" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "អតិ. ទំហំបន្ទះក្តារម៉ាទ្រីសលាយកំពូល" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "អតិ. ទំហំវាយនភាព" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "ចំនួនឯកតាវាយនភាព" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "អតិ. ទំហំវាយនភាព 3D" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "អតិ. ទំហំវាយនភាពផែនទីគីប" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "អតិ. ទំហំវាយនភាពចតុកោណកែង" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "អតិ. ភាពលម្អៀង LOD វាយនភាព" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "អតិ. កម្រិតតម្រងមិនស្មើគ្នា" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "ចំនួនរបស់ទ្រង់ទ្រាយវាយនភាពដែលបានបង្ហាប់" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "អតិ. វិមាត្រមើលច្រក" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "ប៊ីតភីកសែលរង" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "សតិជំនួយបណ្ដោះអាសន្ន" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទំហំបណ្ដោះអាសន្នរបស់ស៊ុម" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "វាយនភាព" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "ការកំណត់ផ្សេងៗ" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "ចំណុច និងបន្ទាត់" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "ព្រំដែនជម្រៅជុង" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "ការបង្ហាញផ្ទាល់" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "ការបង្ហាញប្រយោល" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "ឧបករណ៍បង្កើនល្បឿន 3D" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "ក្រុមហ៊ុនលក់រង" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "ការពិនិត្យឡើងវិញ" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "កម្មវិធីបញ្ជា" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "ឧបករណ៍បង្ហាញ" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "កំណែ OpenGL" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "ម៉ូឌុលរបស់ខឺណែល" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "ផ្នែកបន្ថែម OpenGL" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "ការប្រតិបត្តិជាក់លាក់" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "ក្រុមហ៊ុនលក់ GLX ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "កំណែ server GLX" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "ផ្នែកបន្ថែម server GLX" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "ក្រុមហ៊ុនលក់ GLX ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "កំណែ client GLX" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "ផ្នែកបន្ថែម client GLX" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "ផ្នែកបន្ថែម GLX" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "កំណែ GLU" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "ផ្នែកបន្ថែម GLU" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្តើម OpenGL" |