summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdebase/kdmgreet.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-km/messages/tdebase/kdmgreet.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdebase/kdmgreet.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdebase/kdmgreet.po554
1 files changed, 554 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kdmgreet.po
new file mode 100644
index 00000000000..ce0d752f7d8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kdmgreet.po
@@ -0,0 +1,554 @@
+# translation of kdmgreet.po to Khmer
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-06 13:44+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kdmconfig.cpp:139
+msgid "[fix kdmrc!]"
+msgstr "[ជួសជុល kdmrc!]"
+
+#: kdmconfig.cpp:154
+msgid ""
+"_n: %1: TTY login\n"
+"%1: %n TTY logins"
+msgstr "%1៖ %n ការ​ចូល​របស់ TTY"
+
+#: kdmconfig.cpp:165
+msgid "Unused"
+msgstr "មិន​បាន​ប្រើ"
+
+#: kdmconfig.cpp:167
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1 ៖ %2"
+
+#: kdmconfig.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "ការ​ចូល​ទៅ X លើ %1"
+
+#: krootimage.cpp:37
+msgid "Fancy desktop background for kdm"
+msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​ផ្ទៃតុ​ដ៏​ប្រសើរ​សម្រាប់ kdm"
+
+#: krootimage.cpp:42
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
+
+#: krootimage.cpp:103
+msgid "KRootImage"
+msgstr "KRootImage"
+
+#: kchooser.cpp:57
+msgid "&Local Login"
+msgstr "ការ​ចូល​មូល​ដ្ឋាន"
+
+#: kchooser.cpp:61
+msgid "XDMCP Host Menu"
+msgstr "ម៉ឺនុយ​ម៉ាស៊ីន XDMCP"
+
+#: kchooser.cpp:66
+msgid "Hostname"
+msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន"
+
+#: kchooser.cpp:68
+msgid "Status"
+msgstr "ស្ថានភាព"
+
+#: kchooser.cpp:76
+msgid "Hos&t:"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖"
+
+#: kchooser.cpp:77
+msgid "A&dd"
+msgstr "បន្ថែម"
+
+#: kchooser.cpp:85
+msgid "&Accept"
+msgstr "យល់​ព្រម"
+
+#: kchooser.cpp:87
+msgid "&Refresh"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
+
+#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
+msgid "&Menu"
+msgstr "ម៉ឺនុយ"
+
+#: kchooser.cpp:177
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<មិន​ស្គាល់>"
+
+#: kchooser.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​ម៉ាស៊ីន %1"
+
+#: kgreeter.cpp:395
+msgid "Custom"
+msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: kgreeter.cpp:396
+msgid "Failsafe"
+msgstr "ការ​បរាជ័យ​សុវត្ថិភាព"
+
+#: kgreeter.cpp:470
+msgid " (previous)"
+msgstr " (មុន)"
+
+#: kgreeter.cpp:529
+msgid ""
+"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
+"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
+msgstr ""
+"ប្រភេទ​សម័យ '%1' ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​របស់​អ្នក មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទៀត​ទេ ។\n"
+"សូម​ជ្រើ​សម័យ​ថ្មី​មួយ បើ​ពុំ​នោះទេ 'លំនាំដើម' នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"
+
+#: kgreeter.cpp:636
+msgid "Warning: this is an unsecured session"
+msgstr "ព្រមាន ៖ នេះ​គឺ​ជាសម័យ​ដែល​គ្មាន​សុវត្ថិភាព​មួយ"
+
+#: kgreeter.cpp:638
+msgid ""
+"This display requires no X authorization.\n"
+"This means that anybody can connect to it,\n"
+"open windows on it or intercept your input."
+msgstr ""
+"ការ​បង្ហាញ​នេះ​មិន​ទាមទារ​ការអនុញ្ញាត X ទេ ។\n"
+"នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ណាម្នាក់​ក៍​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ\n"
+"បើក​បង្អួច​លើ​វា ឬ ស្ទាក់​យកការ​បញ្ចូល​របស់​អ្នក ។"
+
+#: kgreeter.cpp:691
+msgid "L&ogin"
+msgstr "ចូល"
+
+#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
+msgid "Session &Type"
+msgstr "ប្រភេទ​សម័យ"
+
+#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
+msgid "&Authentication Method"
+msgstr "វិធី​សាស្ត្រ​ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ"
+
+#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
+msgid "&Remote Login"
+msgstr "ការ​ចូល​ពីចម្ងាយ"
+
+#: kgreeter.cpp:812
+msgid "Login Failed."
+msgstr "ការ​ចូល​បាន​បរាជ័យ ។"
+
+#: kconsole.cpp:75
+msgid "Cannot open console"
+msgstr "មិន​អាច​បើក​កុងសូល"
+
+#: kconsole.cpp:159
+msgid ""
+"\n"
+"*** Cannot open console log source ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** មិន​អាច​បើក​ប្រភព​កំណត់​ហេតុ​របស់កុងសូល ***"
+
+#: kgdialog.cpp:61
+msgid "Sw&itch User"
+msgstr "ប្ដូរ​អ្នក​ប្រើ"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "R&estart X Server"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X ឡើង​វិញ"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "Clos&e Connection"
+msgstr "បិទ​ការ​តភ្ជាប់"
+
+#: kgdialog.cpp:84
+msgid "Co&nsole Login"
+msgstr "ការ​ចូលកុងសូល"
+
+#: kgdialog.cpp:87
+msgid "&Shutdown..."
+msgstr "បិទ..."
+
+#: kgdialog.cpp:227
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kgverify.cpp:177
+msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+msgstr ""
+"គ្មាន​កម្មវិធីជំនួយ​ខាងក្នុង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ។ "
+"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ ។"
+
+#: kgverify.cpp:435
+msgid ""
+"Authenticating %1...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"កំពុងផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ %1 ...\n"
+"\n"
+
+#: kgverify.cpp:439
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
+msgstr ""
+"អ្នក​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្តូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ភ្លាមៗ (ពាក្យ​សម្ងាត់​ចាស់​ហើយ) "
+"។"
+
+#: kgverify.cpp:440
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
+msgstr ""
+"អ្នក​ដាច់ខាត​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្តូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ភ្លាមៗ (root បាន​បង្ខំ) "
+"។"
+
+#: kgverify.cpp:441
+msgid "You are not allowed to login at the moment."
+msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ចូល​បាន​ឡើយ​នៅពេល​នេះ ។"
+
+#: kgverify.cpp:442
+msgid "Home folder not available."
+msgstr "ថត​ផ្ទះ​មិន​អាច​រក​បាន​ឡើយ ។"
+
+#: kgverify.cpp:443
+msgid ""
+"Logins are not allowed at the moment.\n"
+"Try again later."
+msgstr ""
+"ការ​ចូល​មិន​បាន​អនុញ្ញាតឡើយនៅ​ពេល​នេះ ។\n"
+"សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​ពេល​ក្រោយ ។"
+
+#: kgverify.cpp:444
+msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
+msgstr "សែល​ចូល​របស់​អ្នកមិនបាន​រាយ​ក្នុង /etc/shells ។"
+
+#: kgverify.cpp:445
+msgid "Root logins are not allowed."
+msgstr "ការ​ចូល​ជា Root មិន​បាន​អនុញ្ញាត​ឡើយ ។"
+
+#: kgverify.cpp:446
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"គណនី​របស់​អ្នក​បាន​ផុត​កំណត់ សូម​ទាក់​ទង​អ្នក​គ្រប់​គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។"
+
+#: kgverify.cpp:456
+msgid ""
+"A critical error occurred.\n"
+"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
+"or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"កំហុស​ធ្ងន់​ធ្ងរ​មួយ​បាន​កើត​ឡើង ។\n"
+"សូម​មើល​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​របស់ KDM អំពីព័ត៌មាន​បន្ថែម\n"
+"ឬ ទាក់​ទង​អ្នក​គ្រប់​គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក ។"
+
+#: kgverify.cpp:482
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your account expires tomorrow.\n"
+"Your account expires in %n days."
+msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​ផុត​កំណត់​ក្នុង​រយៈ​ពេល %n ថ្ងៃ ។"
+
+#: kgverify.cpp:483
+msgid "Your account expires today."
+msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​ផុត​កំណត់​ថ្ងៃនេះ ។"
+
+#: kgverify.cpp:490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your password expires tomorrow.\n"
+"Your password expires in %n days."
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នកផុត​កំណត់​ក្នុង​រយៈ​ពេល %n ថ្ងៃ ។"
+
+#: kgverify.cpp:491
+msgid "Your password expires today."
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ផុត​កំណត់​ថ្ងៃនេះ ។"
+
+#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​បាន​បរាជ័យ"
+
+#: kgverify.cpp:695
+msgid ""
+"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
+msgstr ""
+"អ្នក​ប្រើ (%1) ដែល​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាពត្រឹម​ត្រូវ មិន​ផ្គូផ្គង​នឹង​អ្នក​ប្រើ "
+"(%2) ដែល​បាន​ស្នើ ។\n"
+
+#: kgverify.cpp:988
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Automatic login in 1 second...\n"
+"Automatic login in %n seconds..."
+msgstr "ការ​ចូល​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ក្នុង​រយៈពេល %n វិនាទី..."
+
+#: kgverify.cpp:997
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "ព្រមាន ៖ ប្ដូរ​ជាប់ (Caps Lock) បើក"
+
+#: kgverify.cpp:1002
+msgid "Change failed"
+msgstr "ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​បាន​បរាជ័យ"
+
+#: kgverify.cpp:1004
+msgid "Login failed"
+msgstr "ការ​ចូល​បាន​បរាជ័យ"
+
+#: kgverify.cpp:1038
+msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
+msgstr ""
+"ស្បែកមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ដោយវិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ '%1' ។"
+
+#: kgverify.cpp:1093
+msgid "Changing authentication token"
+msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​គ្រឿង​សម្គាល់​ការ​អនុញ្ញាត​"
+
+#: kdmshutdown.cpp:92
+msgid "Root authorization required."
+msgstr "ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ជា Root ។"
+
+#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
+msgid "&Schedule..."
+msgstr "តារាង​ពេល​វេលា..."
+
+#: kdmshutdown.cpp:246
+msgid "Shutdown Type"
+msgstr "ប្រភេទ​បិទ"
+
+#: kdmshutdown.cpp:250
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "បិទ​កុំព្យូទ័រ"
+
+#: kdmshutdown.cpp:254
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើងវិញ"
+
+#: kdmshutdown.cpp:282
+msgid "Scheduling"
+msgstr "ការ​កំណត់​ពេល​វេលា"
+
+#: kdmshutdown.cpp:286
+msgid "&Start:"
+msgstr "ចាប់​ផ្ដើម ៖"
+
+#: kdmshutdown.cpp:289
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "ពេល​សម្រាក ៖"
+
+#: kdmshutdown.cpp:291
+msgid "&Force after timeout"
+msgstr "បង្ខំ ប​ន្ទាប់​ពី​ពេល​សម្រាក"
+
+#: kdmshutdown.cpp:340
+msgid "Entered start date is invalid."
+msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ចាប់​ផ្ដើមដែល​បាន​បញ្ចូលមិនត្រឹម​ត្រូវ ។"
+
+#: kdmshutdown.cpp:349
+msgid "Entered timeout date is invalid."
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ពេល​សម្រាក​ដែល​បាន​បញ្ចូល​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។"
+
+#: kdmshutdown.cpp:482
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "បិទ​កុំព្យូទ័រ"
+
+#: kdmshutdown.cpp:489
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើងវិញ"
+
+#: kdmshutdown.cpp:504
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+"%1 (current)"
+msgstr "%1 (បច្ចុប្បន្ន)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:608
+msgid "Turn Off Computer"
+msgstr "បិទ​កុំព្យូទ័រ"
+
+#: kdmshutdown.cpp:611
+msgid "Switch to Console"
+msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​កុងសូល"
+
+#: kdmshutdown.cpp:613
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើងវិញ"
+
+#: kdmshutdown.cpp:615
+msgid "<br>(Next boot: %1)"
+msgstr "<br>(ចាប់​ផ្ដើម​ពេល​ក្រោយ ៖ %1)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:627
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "បោះបង់​សម័យ​សកម្ម ៖"
+
+#: kdmshutdown.cpp:628
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "គ្មាន​សិទ្ធិ​ក្នុង​ការ​បោះបង់​សម័យ​សកម្ម ៖"
+
+#: kdmshutdown.cpp:635
+msgid "Session"
+msgstr "សម័យ"
+
+#: kdmshutdown.cpp:636
+msgid "Location"
+msgstr "ទីតាំង"
+
+#: kdmshutdown.cpp:667
+msgid "Abort pending shutdown:"
+msgstr "បោះបង់​ការ​បិទ​កុំព្យូទ័រ​ដែល​មិន​ទាន់​សម្រេច ៖ ៖"
+
+#: kdmshutdown.cpp:668
+msgid "No permission to abort pending shutdown:"
+msgstr "គ្មាន​សិទ្ធិ​បោះបង់​ការបិទ​កុំព្យូទ័រ​ដែល​មិ​នទាន់​សម្រេច ៖ច ៖"
+
+#: kdmshutdown.cpp:674
+msgid "now"
+msgstr "ឥឡូវ"
+
+#: kdmshutdown.cpp:680
+msgid "infinite"
+msgstr "មិន​កំណត់"
+
+#: kdmshutdown.cpp:686
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"ម្ចាស់ ៖ %1\n"
+"ប្រភេទ ៖ %2%5\n"
+"ចាប់ផ្ដើម ៖ %3\n"
+"ពេលសម្រាក ៖ %4"
+
+#: kdmshutdown.cpp:691
+msgid "console user"
+msgstr "អ្នកប្រើ​កុងសូល"
+
+#: kdmshutdown.cpp:693
+msgid "control socket"
+msgstr "រន្ធ​វត្ថុបញ្ជា"
+
+#: kdmshutdown.cpp:696
+msgid "turn off computer"
+msgstr "បិទ​កុំព្យូទ័រ"
+
+#: kdmshutdown.cpp:697
+msgid "restart computer"
+msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើងវិញ"
+
+#: kdmshutdown.cpp:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"ចាប់​ផ្ដើម​ពេល​ក្រោយ ៖ %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:703
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"បន្ទាប់​ពី​ពេល​ ៖ %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:705
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "បោះបង់​សម័យ​ទាំង​អស់"
+
+#: kdmshutdown.cpp:707
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "បោះបង់​សម័យ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: kdmshutdown.cpp:708
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "បោះបង់​ការ​បិទ"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:170
+msgid "Language"
+msgstr "ភាសា"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:171
+msgid "Session Type"
+msgstr "ប្រភេទ​សម័យ"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:172
+msgid "Menu"
+msgstr "ម៉ឺនុយ"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:173
+msgid "Disconnect"
+msgstr "ផ្ដាច់"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:175
+msgid "Power off"
+msgstr "បិទ"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:176
+msgid "Suspend"
+msgstr "ផ្អាក"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:177
+msgid "Reboot"
+msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ឡើងវិញ"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:178
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស XDMCP"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:180
+msgid "You have got caps lock on."
+msgstr "ប្ដូរ​ជាប់ (caps lock) កំពុង​បើក ។"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:181
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "អ្នក​ប្រើ %s នឹង​ចូល​ក្នុងរយៈ​ពេល %d វិនាទី"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ %h"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:183
+msgid "Username:"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:184
+msgid "Password:"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:185
+msgid "Login"
+msgstr "ចូល"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr "%a %d %B"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ស្បែក %1"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "មិន​អាច​ញែក​ឯកសារ​ស្បែក %1 ជាផ្នែក​តូចៗ"