diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-km/messages/tdebase/kicker.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdebase/kicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdebase/kicker.po | 741 |
1 files changed, 741 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..a227a1c43d7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,741 @@ +# translation of kicker.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:03+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "រកមើល ៖ %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "បង្ហាញផ្ទៃតុ" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "ការចូលដំណើរការផ្ទៃតុ" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "កម្មវិធី ភារកិច្ច និងសម័យរបស់ផ្ទៃតុ" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ K" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិកម្មវិធីដែលមិនមែនជារបស់ KDE ។" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "កំហុស Kicker" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "ឯកសារ %1 មិនមានឡើយ" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "បញ្ជីបង្អួច" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "បញ្ជីបង្អួច" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ %1" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "ចំណុចទាញរបស់អាប់ភ្លេត %1" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "មិនអាចផ្ទុកអាប់ភ្លេត %1 ។ សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ។" + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "កំហុសផ្ទុកអាប់ភ្លេត" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "បង្ហាញបន្ទះ" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "លាក់បន្ទះ" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"បន្ទះ KDE (kicker) មិនអាចផ្ទុកបន្ទះសំខាន់ " +"ដោយសារតែមានបញ្ហាជាមួយការដំឡើងរបស់អ្នក ។" + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "កំហុសធ្ងន់ធ្ងរ !" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "បន្ទះ" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយបើកដំណើរការ" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "បិទបើកការបង្ហាញផ្ទៃតុ" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "បន្ទះ KDE" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "បន្ទះ KDE" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៤ ដោយក្រុម KDE" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "របៀប Kiosk" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "បន្ថែមអាប់ភ្លេតទៅរបារម៉ឺនុយ" + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "បន្ថែមអាប់ភ្លេតទៅបន្ទះ..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "បន្ថែមកម្មវិធីទៅរបារម៉ឺនុយ" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "បន្ថែមកម្មវិធីទៅបន្ទះ" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "យកចេញពីរបារម៉ឺនុយ" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "យកចេញពីបន្ទះ" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "បន្ថែមបន្ទះថ្មី" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "យកបន្ទះចេញ" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "ចាក់សោបន្ទះ" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "ដោះសោបន្ទះ" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបន្ទះ..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "បន្ថែមអាប់ភ្លេត" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 ត្រូវបានបន្ថែម" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "ផ្លាស់ទីម៉ឺនុយ %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "ផ្លាស់ទីប៊ូតុង %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "ផ្លាស់ទី %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "យកម៉ឺនុយ %1 ចេញ" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "យកប៊ូតុង %1 ចេញ" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "យក %1 ចេញ" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "រាយការណ៍កំហុស..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "អំពី %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប៊ូតុង %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយអាប់ភ្លេត" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធម៉ឺនុយ" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "កែម្រួលចំណាំ" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយបន្ទះ" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីរុករករហ័ស" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "រូបតំណាងប៊ូតុង ៖" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "ផ្លូវ ៖" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "រកមើល..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "ជ្រើសថត" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "'%1' មិនមែនជាថតត្រឹមត្រូវទេ ។" + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានថត" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "មិនមានការអនុញ្ញាត ដើម្បីអានថត" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "បើកក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "បើកក្នុងស្ថានីយ" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "បន្ថែមទៀត" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "បន្ថែមជា URL របស់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "បន្ថែមជាកម្មវិធីរុករករហ័ស" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៃកម្មវិធីដែលមិនមែនជារបស់ KDE" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"ឯកសារដែលបានជ្រើសមិនអាចប្រតិបត្តិបាន ។\n" +"តើអ្នកចង់ជ្រើសឯកសារផ្សេងទៀតទេឬ ?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិ" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "ជ្រើសផ្សេងទៀត" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "កម្មវិធីទាំងអស់" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "អំពើ" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "កម្មវិធីរុករករហ័ស" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "រត់ពាក្យបញ្ជា..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "ប្ដូរអ្នកប្រើ" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "រក្សាទុកសម័យ" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "ចាក់សោសម័យ" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "ចេញ..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "ចាក់សោសម័យបច្ចុប្បន្ន និងចាប់ផ្ដើមសម័យថ្មី" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមសម័យថ្មី" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>អ្នកបានជ្រើសបើកសម័យរបស់ផ្ទៃតុផ្សេងទៀត ។" +"<br>សម័យបច្ចុប្បន្ននឹងត្រូវបានលាក់ ហើយ " +"អេក្រង់ចូលថ្មីមួយនឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។" +"<br>គ្រាប់ចុច F មួយ ត្រូវបានកំណត់ទៅសម័យនីមួយៗ F%1 " +"ជាទូទៅត្រូវបានំណត់កទៅឲ្យសម័យទី ១ F%2 ទៅសម័យទីពីរនឹងបន្តបន្ទាប់ ។ " +"អ្នកអាចប្តូររវាងសម័យ័យដោយចុចគ្រាប់ចុចបញ្ជ) គ្រាប់ចុចជំនួ និ " +"ងគ្រាប់ចុច F ដ៏សមរម្យនៅពេលមួយ តែ។ ជាការបន្ថែម ម៉ឺនុង ផ្ទៃ និងបន្ទះតុ " +"KDE មានអំពើសម្រាប់ប្តូរពីសម័យមួយទៅសម័យមួយ ។</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "ព្រមាន - សម័យថ្មី" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមសម័យថ្មី" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "ថតផ្ទះ" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "ថត Root" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ប្រព័ន្ធ" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "កម្មវិធីដែលបានប្រើថ្មីៗ" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "កម្មវិធីដែលបានប្រើច្រើនបំផុត" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "ទាំងអស់" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "អាប់ភ្លេត" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (កំពូល)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (ស្ដាំ)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (បាត)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (ឆ្វេង)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (អណ្ដែត)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "គ្មានធាតុ" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "បន្ថែមម៉ឺនុយនេះ" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "បន្ថែមកម្មវិធីដែលមិនមែនជារបស់ KDE" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "បន្ថែមធាតុទៅផ្ទៃតុ" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "បន្ថែមធាតុទៅបន្ទះមេ" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "កែសម្រួលធាតុ" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "ដាក់ទៅក្នុងប្រអប់រត់" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "បន្ថែមម៉ឺនុយទៅផ្ទៃតុ" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "បន្ថែមម៉ឺនុយទៅបន្ទះមេ" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "កែសម្រួលម៉ឺនុយ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>វាយអត្ថបទខ្លះនៅទីនេះ ដើម្បីត្រងឈ្មោះរបស់អាប់ភ្លេត " +"និងសេចក្តីអធិប្បាយ</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "បង្ហាញ ៖" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "អាប់ភ្លេត" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "ប៊ូតុងពិសេស" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "<qt>ជ្រើសនៅទីនេះ តែប្រភេទរបស់អាប់ភ្លេត ដែលអ្នកចង់បង្ហាញ</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>នេះគឺជាបញ្ជីរបស់អាប់ភ្លេត ។ ជ្រើសអាប់ភ្លេត និងចុចលើ<b>" +"បន្ថែមទៅបន្ទះ</b> ដើម្បីបន្ថែមវា</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "បន្ថែមទៅបន្ទះ" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"បញ្ចូលឈ្មោះរបស់ឯកសារដែលអាចប្រតិបត្តិបានដែលត្រូវរត់នៅពេលប៊ូតុងនេះត្រូ" +"វបានជ្រើស ។ ប្រសិនបើវាមិននៅក្នុង $PAT " +"Hរបស់អ្នកទេនោះកអ្នកនឹងត្រូែផ្ដល់ផ្លូវពេញលេញមួយ ." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "អាគុយម៉ង់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា (ជម្រើស) ៖" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"បញ្ចូលជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាណាមួយ " +"ដែលគួរត្រូវហុចទៅពាក្យបញ្ជានៅទីនេះ ។\n" +"\n" +"<i>ឧទាហរណ៍</i>៖ សម្រាប់ពាក្យបញ្ជា`rm -rf` បញ្ចូល \"-rf\" " +"ក្នុងប្រអប់អត្ថបទនេះ ។" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "រត់ក្នុងបង្អួចស្ថានីយ" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"ជ្រើសជម្រើសនេះ ប្រសិនបើពាក្យបញ្ជាគឺជាកម្មវិធីបន្ទាត់បញ្ជាមួយ ហើយ " +"អ្នកចង់មើលលទ្ធផលរបស់វានៅពេលរត់ ។" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "ដែលអាចប្រតិបត្តិ ៖" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះដែលអ្នកចង់បង្ហាញសម្រាប់ប៊ូតុងនេះនៅទីនេះ ។" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "ចំណងជើងប៊ូតុង ៖" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា ៖" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"ថាតើបន្ទះនេះពិតជាមាន ឬក៏អត់ ។ ជាចម្បងត្រូវធ្វើការលើការពិតដែលថា " +"KConfigXT នឹងមិនអាចសរសេរឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមួយ " +"លុះត្រាតែយ៉ាងហោចណាស់មានធាតុដែលមិនមែនជាលំនាំដើមមួយ ។" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "ទីតាំងរបស់បន្ទះ" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "ការតម្រឹមបន្ទះ" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "អេក្រង់ xinerama ចម្បង" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "លាក់ទំហំប៊ូតុងង" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងលាក់បន្ទះខាងឆ្វេង" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងលាក់បន្ទះខាងស្ដាំ" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "លាក់បន្ទះដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "អាចឲ្យលាក់ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "ពន្យារមុនពេលលាក់ស្វ័យប្រវត្តិ7" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "ទីតាំងរបស់គន្លឹះ សម្រាប់លាក់" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "អាចឲ្យលាក់ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "ធ្វើឲ្យការលាក់បន្ទះមានចលនា" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "ល្បឿនចលនាលាក់បន្ទះ" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "ប្រវែងគិតជាភាគរយ" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "ពង្រីកតាមតម្រូវការ ដើម្បីឲ្យសមនឹងមាតិកា" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "ទំហំផ្ទាល់ខ្លួន" |