diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-km/messages/tdebase/twin.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdebase/twin.po | 749 |
1 files changed, 749 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..5f05666fab8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,749 @@ +# translation of twin.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:16+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "បង្អួច '%1' ទាមទារការយកចិត្តទុកដាក់ ។" + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "ប្រព័ន្ធ" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "ការរុករក" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "ដើរកាត់បង្អួច" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "ដើរកាត់បង្អួច (បញ្ច្រាស)" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "ដើរកាត់ផ្ទៃតុ" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "ដើរកាត់ផ្ទៃតុ (បញ្ច្រាស)" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "ដើរកាត់បញ្ជីផ្ទៃតុ" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "ដើរកាត់បញ្ជីផ្ទៃតុ (បញ្ច្រាស)" + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "បង្អួច" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយប្រតិបត្តិការបង្អួច" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "បិទបង្អួច" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "ពង្រីកបង្អួចអតិបរមា" + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "ពង្រីកបង្អួចអតិបរមា បញ្ឈរ" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "ពង្រីកបង្អួចអតិបរមា ផ្ដេក" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "បង្រួមបង្អួចអប្បបរមា" + +#: twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "ចោលស្រមោលបង្អួច" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "ផ្លាស់ទីបង្អួច" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "ប្តូរទំហំបង្អួច" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "លើកបង្អួចឡើងលើ" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "បន្ទាបបង្អួចចុះក្រោម" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "បិទបើក លើកបង្អួចឡើងលើ/បន្ទាបបង្អួចចុះក្រោម" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "ធ្វើឲ្យបង្អួចពេញអេក្រង់" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "លាក់ស៊ុមបង្អួច" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "ដាក់បង្អួចលើគេ" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "ដាក់បង្អួចក្រោមគេ" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "ធ្វើឲ្យបង្អួចដែលទាមទារការយកចិត្តទុកដាក់ សកម្ម" + +#: twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "ដំឡើងផ្លូវកាត់បង្អួច" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "ខ្ចប់បង្អួចទៅស្ដាំ" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "ខ្ចប់បង្អួចទៅឆ្វេង" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "ខ្ចប់បង្អួចឡើងលើ" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "ខ្ចប់បង្អួចចុះក្រោម" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "ខ្ចប់បង្អួចលូតផ្ដេក" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "ខ្ចប់បង្អួចលូតបញ្ឈរ" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "ខ្ចប់បង្អួចរួញផ្ដេក" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "ខ្ចប់បង្អួចរួញបញ្ឈរ" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "បង្អួច & ផ្ទៃតុ" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "ដាក់បង្អួចលើផ្ទៃតុទាំងអស់" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ២" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ៣" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ៤" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ៥" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ៦" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ៧" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ៨" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ៩" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១០" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១១" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១២" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១៣" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១៤" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១៥" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១៦" + +#: twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១៧" + +#: twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១៨" + +#: twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១៩" + +#: twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ២០" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុបន្ទាប់" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុមុន" + +#: twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "បង្អួចទៅស្ដាំមួយផ្ទៃតុ" + +#: twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "បង្អួចទៅឆ្វេងមួយផ្ទៃតុ" + +#: twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "បង្អួចឡើងលើមួយផ្ទៃតុ" + +#: twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "បង្អួចចុះក្រោមមួយផ្ទៃតុ" + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "ការប្តូរផ្ទៃតុ" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ២" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ៣" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ៤" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ៥" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ៦" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ៧" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ៨" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ៩" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១០" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១១" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១២" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១៣" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១៤" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១៥" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១៦" + +#: twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១៧" + +#: twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១៨" + +#: twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១៩" + +#: twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ២០" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុបន្ទាប់" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុមុន" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "ប្ដូរទៅស្ដាំមួយផ្ទៃតុ" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "ប្ដូរទៅឆ្វេងមួយផ្ទៃតុ" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "ប្ដូរឡើងលើមួយផ្ទៃតុ" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "ប្ដូរចុះក្រោមមួយផ្ទៃតុ" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "ការត្រាប់តាមកណ្ដុរ" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "សម្លាប់បង្អួច" + +#: twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "រូបថតអេក្រង់បង្អួច" + +#: twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "រូបថតអេក្រង់ផ្ទៃតុ" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "ទប់ស្កាត់ផ្លូវកាត់សកល" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"twin ៖ វាហាក់ដូចជាមានកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចមួយកំពុងរត់រួចហើយ ។ twin " +"មិនត្រូវបានចាប់ផ្ដើមឡើយ ។\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "twin ៖ បរាជ័យកំឡុងពេលចាប់ផ្ដើម; កំពុងបោះបង់" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"twin ៖ មិនអាចទាមទារជម្រើសកម្មវិធីគ្រប់គ្រង តើមាន wm មួយទៀតកំពុងរត់ឬ ? " +"(ព្យាយាមប្រើ --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួច KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "មិនអនុញ្ញាតជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "" +"ជំនួសកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចដែលប្រើបានជាមួយ ICCCM2.0 ដែលកំពុងរត់" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៥ ដោយអ្នកបង្កើត KDE" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំ" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin ៖ " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin នឹងចេញឥឡូវ..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** គ្មានបង្អួច ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "ដាក់លើគេ" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "ដាក់ក្រោមគេ" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "ពេញអេក្រង់" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "គ្មានស៊ុម" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "ផ្លូវកាត់បង្អួច..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "ការកំណត់បង្អួចពិសេស..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "ការកំណត់កម្មវិធីពិសេស..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "កម្រិតខ្ពស់" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "កំណត់ភាពស្រអាប់ទៅជាតម្លៃលំនាំដើមវិញ" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "បញ្ចាំង ដើម្បីកំណត់ភាពស្រអាប់របស់បង្អួច" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "ភាពស្រអាប់" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "ផ្លាស់ទី" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "ប្តូរទំហំ" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "បង្រួមអប្បបរមា" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "ពង្រីកអតិបរមា" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "ស្រមោល" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឥរិយាបថបង្អួច..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "ទៅផ្ទៃតុ" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "ផ្ទៃតុទាំងអស់" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "ផ្ទៃតុ %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"អ្នកបានជ្រើស ដើម្បីបង្ហាញបង្អួចគ្មានស៊ុម ។\n" +"គ្មានស៊ុម អ្នកនឹងមិនអាចអនុញ្ញាតស៊ុមម្ដងទៀត ដោយប្រើកណ្ដុរ ៖ " +"ប្រើម៉ឺនុយប្រតិបត្តិបង្អួចជំនួសវិញ ធ្វើឲ្យសកម្មដោយប្រើ %1 " +"គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់ ។" + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"អ្នកបានជ្រើស ដើម្បីបង្ហាញបង្អួចក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់ ។\n" +"បើកម្មវិធីខ្លួនវាមិនមានជម្រើសដើម្បីបិទរបៀបពេញអេក្រង់ទេនោះ " +"អ្នកនឹងមិនអាច មិនអនុញ្ញាត ម្ដងទៀតឡើយ ដោយប្រើកណ្ដុរ ៖ " +"ចូរប្រើម៉ឺនុយប្រតិបត្តិការបង្អួចជំនួសវិញ " +"ដែលអាចធ្វើឲ្យសកម្មដោយប្រើផ្លូវកាត់ក្ដារចុច %1 ។" + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីគ្រប់គ្រងសមាសធាតុ ។\\nធ្វើឲ្យប្រាកដថា អ្នកមាន " +"\"kompmgr\" ក្នុងថត $PATH ។" + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"កម្មវិធីគ្រប់គ្រងសមាសធាតុបានគាំងពីរដងក្នុងរយៈពេលមួយនាទី " +"ដូច្នេះហើយទើបវាមិនត្រូវអនុញ្ញាត សម្រាប់សម័យនេះ ។" + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងសមាសធាតុ បរាជ័យ" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr បានបរាជ័យក្នុងការបើកការបង្ហាញ</b>" +"<br>ប្រហែលជាមានធាតុបញ្ចូលការបង្ហាញមិនត្រឹមត្រូវមួយក្នុង ~/.xcompmgrrc " +"របស់អ្នក ។</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr មិនអាចស្វែងរកផ្នែកបន្ថែម Xrender</b>" +"<br>អ្នកកំពុងប្រើកំណែ XOrg មួយដែលហួសសម័យ ឬ កំណែដែលគាំង ។" +"<br>អ្នកអាចយក XOrg ≥ 6.8 ពី www.freedesktop.org ។" +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>រកមិនឃើញផ្នែកបន្ថែមដែលរៀងរៀង</b>" +"<br>អ្នក<i>ត្រូវតែ</i>ប្រើ XOrg ≥ 6.8 ដើម្បីឲ្យភាពថ្លា " +"និងស្រមោលអាចដំណើរការបាន ។" +"<br>លើសពីនេះទៀត អ្នកត្រូវតែបន្ថែមផ្នែកថ្មីមួយទៅឯកសារ X config " +"របស់អ្នក ៖" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>រកមិនឃើញផ្នែកបន្ថែមដែលខូច</b>" +"<br>អ្នក<i>ត្រូវតែ</i>ប្រើ XOrg ≥ 6.8 ដើម្បីឲ្យភាពថ្លា " +"និងស្រមោលអាចដំណើរការបាន ។</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>រកមិនឃើញផ្នែកបន្ថែម XFixes</b>" +"<br>អ្នក<i>ត្រូវតែ</i>ប្រើ XOrg ≥ 6.8 ដើម្បីឲ្យភាពថ្លា " +"និងស្រមោលអាចដំណើរការបាន ។</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "ឧបករណ៍ជំនួយ KWin" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "ឧបករណ៍ជំនួយនេះទំនងជាមិនបានហៅដោយផ្ទាល់ទេ ។" + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>បង្អួចដែលមានចំណងជើង \"<b>%2</b>\" មិនឆ្លើយតបឡើយ ។ " +"បង្អួចនេះជារបស់កម្មវិធី <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4) ។" +"<p>តើអ្នកចង់បញ្ចប់ដំណើរការកម្មវិធីនេះឬទេ ? " +"(ទិន្នន័យដែលមិនបានរក្សាទុកក្នុងកម្មវិធី នឹងបាត់បង់ទាំងអស់ ។)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "បញ្ចប់ដំណើរការ" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "ទុកឲ្យរត់ដដែល" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>មើល %1 ជាមុន</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "មិននៅលើផ្ទៃតុទាំងអស់" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "លើផ្ទៃតុទាំងអស់" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "បង្រួមអប្បបរមា" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "ពង្រីកអតិបរមា" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "កុំដាក់លើគេ" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "ដាក់លើគេ" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "កុំដាក់ក្រោមគេ" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "ដាក់ក្រោមគេ" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "ដោះស្រមោល" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "ស្រមោល" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "រកមិនឃើញបណ្ណាល័យកម្មវិធីជំនួយនៃការតុបតែងបង្អួច ។" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"កម្មវិធីជំនួយនៃការតុបតែងលំនាំដើម បានខូចហើយ និងមិនអាចផ្ទុកបានឡើយ ។" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "បណ្ណាល័យ %1 មិនមែនជាកម្មវិធីជំនួយរបស់ KWin ។" |