diff options
author | Automated System <slavek.banko@axis.cz> | 2019-10-03 00:08:13 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2019-10-03 00:08:13 +0200 |
commit | 8337b3edb49d0c2aa4caed0d3c1791a4f7ad04b7 (patch) | |
tree | 780dda8e715267e46912a3d3bc9b5d383872d62d /tde-i18n-km/messages/tdebase | |
parent | c107d64c057c105544d517a04e5479b94699e825 (diff) | |
download | tde-i18n-8337b3edb49d0c2aa4caed0d3c1791a4f7ad04b7.tar.gz tde-i18n-8337b3edb49d0c2aa4caed0d3c1791a4f7ad04b7.zip |
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdebase/ksysguard.po | 2411 |
1 files changed, 1439 insertions, 972 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/ksysguard.po index 1b3a4610d31..9838a38a6b6 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdebase/ksysguard.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/ksysguard.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-02 19:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:14+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" @@ -29,1240 +29,1707 @@ msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" -#: SystemLoad.sgrd:5 -msgid "CPU Load" -msgstr "ការផ្ទុក CPU " - -#: SystemLoad.sgrd:10 -msgid "Load Average (1 min)" -msgstr "មធ្យមនៃការផ្ទុក (១ នាទី)" - -#: SystemLoad.sgrd:13 -msgid "Physical Memory" -msgstr "សតិពិត" - -#: SystemLoad.sgrd:21 -msgid "Swap Memory" -msgstr "សតិស្វប" - -#: KSysGuardApplet.xml:5 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -#: KSysGuardApplet.xml:10 -msgid "Mem" -msgstr "សតិ" - -#~ msgid "Select Display Type" -#~ msgstr "ជ្រើសប្រភេទបង្ហាញ" - -#~ msgid "&Signal Plotter" -#~ msgstr "ឧបករណ៍គូសក្រាហ្វិកសញ្ញា" - -#~ msgid "&Multimeter" -#~ msgstr "ឧបករណ៍ស្ទង់" - -#~ msgid "&Dancing Bars" -#~ msgstr "របាររាំ" - -#~ msgid "" -#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " -#~ "Please choose another sensor." -#~ msgstr "" -#~ "អាប់ភ្លេត KSysGuard មិនគាំទ្រការបង្ហាញរបស់ប្រភេទឧបករណ៍ចាប់សញ្ញានេះទេ ។ សូមជ្រើស" -#~ "ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាផ្សេងទៀត ។" - -#~ msgid "Cannot open the file %1." -#~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %1 ។" - -#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML." -#~ msgstr "ឯកសារ %1 គ្មាន XML ត្រឹមត្រូវ ។" - -#~ msgid "" -#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " -#~ "document type 'KSysGuardApplet'." -#~ msgstr "" -#~ "ឯកសារ %1 មិនមានការកំណត់អាប់ភ្លេតត្រឹមត្រូវទេ ដែលវាត្រូវតែមានប្រភេទឯកសារ " -#~ "'KSysGuardApplet' ។" - -#~ msgid "Cannot save file %1" -#~ msgstr "មិនអាចរក្សាទុកឯកសារ %1" - -#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." -#~ msgstr "អូសឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាពីឆ្មាំប្រព័ន្ធ TDE ទៅក្នុងក្រឡានេះ ។" - -#~ msgid "Multimeter Settings" -#~ msgstr "ការកំណត់ឧបករណ៍ស្ទង់" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "ឈ្មោះ" - -#~ msgid "PID" -#~ msgstr "PID" - -#~ msgid "PPID" -#~ msgstr "PPID" - -#~ msgid "UID" -#~ msgstr "UID" - -#~ msgid "GID" -#~ msgstr "GID" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "ស្ថានភាព" - -#~ msgid "User%" -#~ msgstr "User%" - -#~ msgid "System%" -#~ msgstr "System%" - -#~ msgid "Nice" -#~ msgstr "Nice" - -#~ msgid "VmSize" -#~ msgstr "VmSize" - -#~ msgid "VmRss" -#~ msgstr "VmRss" - -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "ចូល" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "ពាក្យបញ្ជា" - -#~ msgid "All Processes" -#~ msgstr "ដំណើរការទាំងអស់" - -#~ msgid "System Processes" -#~ msgstr "ដំណើរការរបស់ប្រព័ន្ធ" - -#~ msgid "User Processes" -#~ msgstr "ដំណើរការរបស់អ្នកប្រើ" - -#~ msgid "Own Processes" -#~ msgstr "ដំណើរការផ្ទាល់ខ្លួន" - -#~ msgid "&Tree" -#~ msgstr "មែកធាង" - -#~ msgid "&Refresh" -#~ msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់" - -#~ msgid "&Kill" -#~ msgstr "បញ្ឈប់" - -#~ msgid "%1: Running Processes" -#~ msgstr "%1 ៖ ដំណើរការកំពុងរត់" - -#~ msgid "You need to select a process first." -#~ msgstr "អ្នកចង់ជ្រើសដំណើរការជាមុន ។" - -#~ msgid "" -#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n" -#~ "Do you want to kill the %n selected processes?" -#~ msgstr "តើអ្នកចង់បញ្ឈប់ដំណើរការ %n ដែលបានជ្រើសឬ ?" - -#~ msgid "Kill Process" -#~ msgstr "បញ្ឈប់ដំណើរការ" - -#~ msgid "Kill" -#~ msgstr "បញ្ឈប់" +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "ការកំណត់ឆ្មាំប្រព័ន្ធ" -#~ msgid "Do not ask again" -#~ msgstr "កុំសួរម្តងទៀត" +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "ចំនួននៃការបង្ហាញ ៖" -#~ msgid "Error while attempting to kill process %1." -#~ msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលប៉ុនប៉ងបញ្ចប់ដំណើរការ %1 ។" +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "ទំហំសមាមាត្រ ៖" -#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1." -#~ msgstr "មិនមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ ដើម្បីបញ្ឈប់ដំណើរការ %1 ។" +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" -#~ msgid "Process %1 has already disappeared." -#~ msgstr "ដំណើរការ %1 បានបាត់ហើយ ។" +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "ចន្លោះពេលធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ៖" -#~ msgid "Invalid Signal." -#~ msgstr "សញ្ញាមិនត្រឹមត្រូវ ។" - -#~ msgid "Error while attempting to renice process %1." -#~ msgstr "កំហុស ខណៈពេលប៉ុនប៉ងទៅដំណើរការ renice %1 ។" - -#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1." -#~ msgstr "មិនមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ ទៅដំណើរការ renice %1 ។" - -#~ msgid "Invalid argument." -#~ msgstr "អាគុយម៉ង់មិនត្រឹមត្រូវ ។" - -#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'." -#~ msgstr "មិនអាចធ្វើការតភ្ជាប់ទៅ '%1' បាន ។" - -#~ msgid "Launch &System Guard" -#~ msgstr "បើកឆ្មាំប្រព័ន្ធ TDE" - -#~ msgid "&Properties" -#~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ" - -#~ msgid "&Remove Display" -#~ msgstr "យកការបង្ហាញចេញ" - -#~ msgid "&Setup Update Interval..." -#~ msgstr "បង្កើតចន្លោះពេលធ្វើឲ្យទាន់សម័យ..." - -#~ msgid "&Continue Update" -#~ msgstr "បន្តការធ្វើឲ្យទាន់សម័យ" - -#~ msgid "P&ause Update" -#~ msgstr "ផ្អាកការធ្វើឲ្យទាន់សម័យ" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and " -#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and " -#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</" -#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><p>នេះគឺជាការបង្ហាញឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា ។ ដើម្បីប្ដូរការបង្ហាញឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាតាមបំណង ចុច " -#~ "និងសង្កត់ប៊ូតុងកណ្ដុរខាងស្ដាំនៅលើស៊ុម ឬ ប្រអប់បង្ហាញ និងជ្រើសធាតុ <i>លក្ខណៈសម្បត្តិ</i> ពីម៉ឺនុយលេច" -#~ "ឡើង ។ ជ្រើស <i>យកចេញ</i> ដើម្បីលុបការបង្ហាញពីសន្លឹកកិច្ចការ ។</p>%1</qt>" - -#~ msgid "Drop Sensor Here" -#~ msgstr "ទម្លាក់ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញានៅទីនេះ" - -#~ msgid "" -#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor " -#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to " -#~ "monitor the values of the sensor over time." -#~ msgstr "" -#~ "នេះគឺជាចន្លោះទទេមួយក្នុងសន្លឹកកិច្ចការ ។ អូសឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាមួយពីកម្មវិធីរុករកឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា និង" -#~ "ទម្លាក់វានៅទីនេះ ។ ការបង្ហាញរបស់ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញានឹងលេចឡើង ដែលវាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកត្រួតពិនិត្យ" -#~ "តម្លៃរបស់ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាលើសម៉ោង ។" - -#~ msgid "Sensor Logger Settings" -#~ msgstr "ការកំណត់ឧបករណ៍ចុះកំណត់ហេតុ ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" - -#~ msgid "Logging" -#~ msgstr "ការចូល" - -# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 -#~ msgid "Timer Interval" -#~ msgstr "ចន្លោះពេលឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលា" - -#~ msgid "Sensor Name" -#~ msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" - -#~ msgid "Host Name" -#~ msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន" - -#~ msgid "Log File" -#~ msgstr "ឯកសារកំណត់ហេតុ" - -#~ msgid "Sensor Logger" -#~ msgstr "ឧបករណ៍ចុះកំណត់ហេតុ ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" - -#~ msgid "&Remove Sensor" -#~ msgstr "យកឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាចេញ" - -#~ msgid "&Edit Sensor..." -#~ msgstr "កែសម្រួលឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា..." - -#~ msgid "St&op Logging" -#~ msgstr "បញ្ឈប់ការចូល" - -#~ msgid "S&tart Logging" -#~ msgstr "ចាប់ផ្តើមចូល" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "running" -#~ msgstr "កំពុងរត់" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "sleeping" -#~ msgstr "កំពុងដេក" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "disk sleep" -#~ msgstr "ការដេករបស់ថាស" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "zombie" -#~ msgstr "zombie" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "stopped" -#~ msgstr "បានបញ្ឈប់" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "paging" -#~ msgstr "ការហៅឈ្មោះ" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "idle" -#~ msgstr "ទំនេរ" - -#~ msgid "Remove Column" -#~ msgstr "យកជួរឈរចេញ" - -#~ msgid "Add Column" -#~ msgstr "បន្ថែមជួរឈរ" - -#~ msgid "Help on Column" -#~ msgstr "ជំនួយអំពីជួរឈរ" - -#~ msgid "Hide Column" -#~ msgstr "លាក់ជួរឈរ" - -#~ msgid "Show Column" -#~ msgstr "បង្ហាញជួរឈរ" - -#~ msgid "Select All Processes" -#~ msgstr "ជ្រើសដំណើរការទាំងអស់" - -#~ msgid "Unselect All Processes" -#~ msgstr "ដោះជម្រើសដំណើរការទាំងអស់" - -#~ msgid "Select All Child Processes" -#~ msgstr "ជ្រើសដំណើរការកូនទាំងអស់" - -#~ msgid "Unselect All Child Processes" -#~ msgstr "ដោះជម្រើសដំណើរការកូនទាំងអស់" - -#~ msgid "SIGABRT" -#~ msgstr "SIGABRT" - -#~ msgid "SIGALRM" -#~ msgstr "SIGALRM" - -#~ msgid "SIGCHLD" -#~ msgstr "SIGCHLD" - -#~ msgid "SIGCONT" -#~ msgstr "SIGCONT" - -#~ msgid "SIGFPE" -#~ msgstr "SIGFPE" - -#~ msgid "SIGHUP" -#~ msgstr "SIGHUP" - -#~ msgid "SIGILL" -#~ msgstr "SIGILL" - -#~ msgid "SIGINT" -#~ msgstr "SIGINT" - -#~ msgid "SIGKILL" -#~ msgstr "SIGKILL" - -#~ msgid "SIGPIPE" -#~ msgstr "SIGPIPE" - -#~ msgid "SIGQUIT" -#~ msgstr "SIGQUIT" - -#~ msgid "SIGSEGV" -#~ msgstr "SIGSEGV" +# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 +#: WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr "វិ." -#~ msgid "SIGSTOP" -#~ msgstr "SIGSTOP" +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "ជ្រើសប្រភេទបង្ហាញ" -#~ msgid "SIGTERM" -#~ msgstr "SIGTERM" +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "ឧបករណ៍គូសក្រាហ្វិកសញ្ញា" -#~ msgid "SIGTSTP" -#~ msgstr "SIGTSTP" +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "ឧបករណ៍ស្ទង់" -#~ msgid "SIGTTIN" -#~ msgstr "SIGTTIN" +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "របាររាំ" -#~ msgid "SIGTTOU" -#~ msgstr "SIGTTOU" +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " +"Please choose another sensor." +msgstr "" +"អាប់ភ្លេត KSysGuard មិនគាំទ្រការបង្ហាញរបស់ប្រភេទឧបករណ៍ចាប់សញ្ញានេះទេ ។ សូមជ្រើស" +"ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាផ្សេងទៀត ។" -#~ msgid "SIGUSR1" -#~ msgstr "SIGUSR1" +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %1 ។" -#~ msgid "SIGUSR2" -#~ msgstr "SIGUSR2" +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "ឯកសារ %1 គ្មាន XML ត្រឹមត្រូវ ។" -#~ msgid "Send Signal" -#~ msgstr "បញ្ជូនសញ្ញា" +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"ឯកសារ %1 មិនមានការកំណត់អាប់ភ្លេតត្រឹមត្រូវទេ ដែលវាត្រូវតែមានប្រភេទឯកសារ " +"'KSysGuardApplet' ។" -#~ msgid "Renice Process..." -#~ msgstr "ដំណើរការ Renice..." +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "មិនអាចរក្សាទុកឯកសារ %1" -#~ msgid "" -#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" -#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" -#~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បញ្ជូនសញ្ញា %1 ទៅដំណើរការ %n ដែលបានជ្រើសមែនទេ ?" +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." +msgstr "អូសឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាពីឆ្មាំប្រព័ន្ធ TDE ទៅក្នុងក្រឡានេះ ។" -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "បញ្ជូន" +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "កម្មវិធីរុករកឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" -#~ msgid "Renice Process" -#~ msgstr "ដំណើរការ Renice" +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "ប្រភេទឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" -#~ msgid "" -#~ "You are about to change the scheduling priority of\n" -#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" -#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n" -#~ "the number is the higher the priority.\n" -#~ "\n" -#~ "Please enter the desired nice level:" -#~ msgstr "" -#~ "អ្នកទំនងជាផ្លាស់ប្តូរអាទិភាពពេលវេលារបស់\n" -#~ "ដំណើរការ %1 ។ សូមជ្រាបថាតែអ្នកប្រើពិសេស (root)\n" -#~ "អាចបន្ថយកម្រិត nice របស់ដំណើរការមួយ ។ លេខ\n" -#~ "ទាបបំផុតគឺមានអាទិភាពខ្ពស់បំផុត ។\n" -#~ "\n" -#~ "សូមបញ្ចូលកម្រិតប្រពៃដែលចង់បាន ៖" +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "អូសឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាដើម្បីសម្អាតក្រឡារបស់សន្លឹកកិច្ចការ ឬ អាប់ភ្លេតបន្ទះមួយ ។" -# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 -#~ msgid "Foreground color:" -#~ msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ ៖" +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " +"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel " +"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the " +"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply " +"drag other sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"កម្មវិធីរុករកឧបករណ៍ចាប់សញ្ញារាយម៉ាស៊ីនដែលបានតភ្ជាប់ និងឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាដែលពួកគេផ្តល់ ។ ចុច និងអូស" +"ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាទៅក្នុងតំបន់ទម្លាក់របស់សន្លឹកកិច្ចការមួយ ឬ អាប់ភ្លេតបន្ទះ ។ ការបង្ហាញមួយនឹងលេចឡើង" +"ដែលអាចឲ្យយើងមើលឃើញតម្លៃដែលបានផ្តល់ដោយឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា ។ ការបង្ហាញរបស់ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាខ្លះ " +"អាចបង្ហាញតម្លៃរបស់ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាជាច្រើន ។ អូសឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាផ្សេងៗដោយសាមញ្ញ ទៅលើការបង្ហាញ " +"ដើម្បីបន្ថែមឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាបន្ថែមទៀត ។" -# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 -#~ msgid "Background color:" -#~ msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "អូសឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាទៅវាលទទេក្នុងសន្លឹកកិច្ចការមួយ ។" -#~ msgid "Edit BarGraph Preferences" -#~ msgstr "កែសម្រួលចំណង់ចំណូលចិត្តរបារក្រាហ្វិក" +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "កែសម្រួលចំណង់ចំណូលចិត្តរបារក្រាហ្វិក" -#~ msgid "Range" -#~ msgstr "ជួរ" +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "ជួរ" # i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "ចំណងជើង" +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cc:48 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "ចំណងជើង" # i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 -#~ msgid "Enter the title of the display here." -#~ msgstr "បញ្ចូលចំណងជើងនៃការបង្ហាញទីនេះ ។" +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "បញ្ចូលចំណងជើងនៃការបង្ហាញទីនេះ ។" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "ជួរបង្ហាញ" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "តម្លៃអប្បបរមា ៖" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " +"automatic range detection is enabled." +msgstr "" +"បញ្ចូលតម្លៃអប្បបរមាសម្រាប់ការបង្ហាញនៅទីនេះ ។ ប្រសិនបើតម្លៃទាំងពីរស្មើ 0 នោះការរកជួរដោយស្វ័យ" +"ប្រវត្តិនឹងត្រូវបានអនុញ្ញាត ។" -#~ msgid "Display Range" -#~ msgstr "ជួរបង្ហាញ" +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "តម្លៃអតិបរមា ៖" -#~ msgid "Minimum value:" -#~ msgstr "តម្លៃអប្បបរមា ៖" +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " +"automatic range detection is enabled." +msgstr "" +"បញ្ចូលតម្លៃអតិបរមាសម្រាប់ការបង្ហាញនៅទីនេះ ។ ប្រសិនបើតម្លៃទាំងពីរស្មើ 0 នោះការរកជួរដោយស្វ័យ" +"ប្រវត្តិនឹងត្រូវបានអនុញ្ញាត ។" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "ការព្រមាន" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "ការព្រមាន សម្រាប់តម្លៃអប្បបរមា" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានការព្រមាន" -#~ msgid "" -#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " -#~ "automatic range detection is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "បញ្ចូលតម្លៃអប្បបរមាសម្រាប់ការបង្ហាញនៅទីនេះ ។ ប្រសិនបើតម្លៃទាំងពីរស្មើ 0 នោះការរកជួរដោយស្វ័យ" -#~ "ប្រវត្តិនឹងត្រូវបានអនុញ្ញាត ។" +# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានការព្រមាននៃតម្លៃអប្បបរមា ។" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "ព្រំដែនក្រោម ៖" -#~ msgid "Maximum value:" -#~ msgstr "តម្លៃអតិបរមា ៖" +# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "ការព្រមានសម្រាប់តម្លៃអតិបរមា" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានការព្រមានតម្លៃអតិបរមា ។" -#~ msgid "" -#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " -#~ "automatic range detection is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "បញ្ចូលតម្លៃអតិបរមាសម្រាប់ការបង្ហាញនៅទីនេះ ។ ប្រសិនបើតម្លៃទាំងពីរស្មើ 0 នោះការរកជួរដោយស្វ័យ" -#~ "ប្រវត្តិនឹងត្រូវបានអនុញ្ញាត ។" +# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "ព្រំដែនលើ ៖" -#~ msgid "Alarms" -#~ msgstr "ការព្រមាន" +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "មើល" -#~ msgid "Alarm for Minimum Value" -#~ msgstr "ការព្រមាន សម្រាប់តម្លៃអប្បបរមា" +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "ពណ៌របារធម្មតា ៖" -#~ msgid "Enable alarm" -#~ msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានការព្រមាន" +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "ពណ៌នៅក្រៅជួរ ៖" -# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 -#~ msgid "Enable the minimum value alarm." -#~ msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានការព្រមាននៃតម្លៃអប្បបរមា ។" +# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cc:68 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ ៖" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the " +"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " +"advisable to use a small font size here." +msgstr "" +"វានេះកំណត់ទំហំរបស់ពុម្ពអក្សរដែលបានប្រើ ដើម្បីបោះពុម្ពស្លាកក្រោមរបារ ។របារត្រូវបានបង្ហាប់ដោយស្វ័យ" +"ប្រវត្តិ ប្រសិនបើអត្ថបទធំពេក ដូច្នេះសូមប្រើទំហំពុម្ពអក្សរតួចនៅទីនេះប្រសើរជាង ។" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "ម៉ាស៊ីន" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "ស្លាក" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "ឯកតា" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្លាក ។" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីលុបឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា ។" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "ស្លាករបស់របារក្រាហ្វិក" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "បញ្ចូលស្លាកថ្មី ៖" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "ទម្លាក់ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញានៅទីនេះ" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " +"the values of the sensor over time." +msgstr "" +"នេះគឺជាចន្លោះទទេមួយក្នុងសន្លឹកកិច្ចការ ។ អូសឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាមួយពីកម្មវិធីរុករកឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា និង" +"ទម្លាក់វានៅទីនេះ ។ ការបង្ហាញរបស់ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញានឹងលេចឡើង ដែលវាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកត្រួតពិនិត្យតម្លៃ" +"របស់ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាលើសម៉ោង ។" -#~ msgid "Lower limit:" -#~ msgstr "ព្រំដែនក្រោម ៖" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "ការកំណត់ឧបករណ៍គូសសញ្ញា" -# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 -#~ msgid "Alarm for Maximum Value" -#~ msgstr "ការព្រមានសម្រាប់តម្លៃអតិបរមា" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម" -#~ msgid "Enable the maximum value alarm." -#~ msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានការព្រមានតម្លៃអតិបរមា ។" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "ចំណងជើង ៖" -# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 -#~ msgid "Upper limit:" -#~ msgstr "ព្រំដែនលើ ៖" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "រចនាប័ទ្មគូរក្រាហ្វិក" -#~ msgid "Look" -#~ msgstr "មើល" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "ពហុកោណមូលដ្ឋាន" -#~ msgid "Normal bar color:" -#~ msgstr "ពណ៌របារធម្មតា ៖" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "ដើម - បន្ទាត់តែមួយក្នុងមួយចំណុចទិន្នន័យ" -#~ msgid "Out-of-range color:" -#~ msgstr "ពណ៌នៅក្រៅជួរ ៖" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន" -#~ msgid "Font size:" -#~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ ៖" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "មាត្រដ្ឋានបញ្ឈរ" -#~ msgid "" -#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the " -#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it " -#~ "is advisable to use a small font size here." -#~ msgstr "" -#~ "វានេះកំណត់ទំហំរបស់ពុម្ពអក្សរដែលបានប្រើ ដើម្បីបោះពុម្ពស្លាកក្រោមរបារ ។របារត្រូវបានបង្ហាប់ដោយ" -#~ "ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើអត្ថបទធំពេក ដូច្នេះសូមប្រើទំហំពុម្ពអក្សរតួចនៅទីនេះប្រសើរជាង ។" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "រកឃើញជួរដោយស្វ័យប្រវត្តិ" -#~ msgid "Sensors" -#~ msgstr "ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " +"the range you want in the fields below." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់នេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្ហាញជួរដែលត្រូវសម្រួលជាថាមវន្តទៅតម្លៃដែលបានបង្ហាញបច្ចុប្បន្ននេះ, " +"ប្រសិនបើអ្នកមិនធីកប្រអប់នេះទេ អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់លម្អិតជួរដែលអ្នកចង់បានក្នុងវាលខាងក្រោម ។" -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "មាត្រដ្ឋានផ្តេក" -#~ msgid "Sensor" -#~ msgstr "ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "ភីកសែល ក្នុងមួយកំឡុងពេល" -#~ msgid "Label" -#~ msgstr "ស្លាក" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ" -#~ msgid "Unit" -#~ msgstr "ឯកតា" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "បន្ទាត់" -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "កែសម្រួល..." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "បន្ទាត់បញ្ឈរ" -#~ msgid "Push this button to configure the label." -#~ msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្លាក ។" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "ធីកកន្លែងនេះ ដើម្បីធ្វើឲ្យបន្ទាត់បញ្ឈរសកម្ម ប្រសិនបើការបង្ហាញធំល្មម ។" -#~ msgid "Push this button to delete the sensor." -#~ msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីលុបឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា ។" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "ចម្ងាយ ៖" -#~ msgid "Label of Bar Graph" -#~ msgstr "ស្លាករបស់របារក្រាហ្វិក" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "បញ្ចូលចម្ងាយរវាងបន្ទាត់បញ្ឈរទាំងពីរនៅទីនេះ ។" -#~ msgid "Enter new label:" -#~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកថ្មី ៖" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "រមូរបន្ទាត់បញ្ឈរ" -#~ msgid "Signal Plotter Settings" -#~ msgstr "ការកំណត់ឧបករណ៍គូសសញ្ញា" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "បន្ទាត់ផ្តេក" -#~ msgid "Style" -#~ msgstr "រចនាប័ទ្ម" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "ធីកវា ដើម្បីអាចប្រើបន្ទាត់ផ្តេកប្រសិនបើការបង្ហាញគឺធំគ្រប់គ្រាន់ ។" -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "ចំណងជើង ៖" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "រាប់ ៖" -#~ msgid "Graph Drawing Style" -#~ msgstr "រចនាប័ទ្មគូរក្រាហ្វិក" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "បញ្ចូលចំនួនបន្ទាត់ផ្ដេកនៅទីនេះ ។" -#~ msgid "Basic polygons" -#~ msgstr "ពហុកោណមូលដ្ឋាន" +# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "អត្ថបទ" -#~ msgid "Original - single line per data point" -#~ msgstr "ដើម - បន្ទាត់តែមួយក្នុងមួយចំណុចទិន្នន័យ" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "ស្លាក" -#~ msgid "Scales" -#~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "ធីកប្រអប់នេះ ប្រសិនបើើបន្ទាត់ផ្ដេកគួរត្រូវបានតុបតែងដោយតម្លៃដែលពួកវាសម្គាល់ ។" -#~ msgid "Vertical Scale" -#~ msgstr "មាត្រដ្ឋានបញ្ឈរ" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "របារកំពូល" -#~ msgid "Automatic range detection" -#~ msgstr "រកឃើញជួរដោយស្វ័យប្រវត្តិ" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"ធីកកន្លែងនេះ ដើម្បីធ្វើឲ្យការបង្ហាញរបារចំណងជើងសកម្ម ។ វានេះប្រហែលជាមានប្រយោជន៍សម្រាប់ការ" +"បង្ហាញអាប់ភ្លេត ។ របារអាចមើលឃើញបានតែក្នុងករណីដែលការបង្ហាញធំល្មម ។" -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " -#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " -#~ "the range you want in the fields below." -#~ msgstr "" -#~ "ធីកប្រអប់នេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្ហាញជួរដែលត្រូវសម្រួលជាថាមវន្តទៅតម្លៃដែលបានបង្ហាញបច្ចុប្បន្ន" -#~ "នេះ, ប្រសិនបើអ្នកមិនធីកប្រអប់នេះទេ អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់លម្អិតជួរដែលអ្នកចង់បានក្នុងវាលខាងក្រោម ។" +# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "ពណ៌" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "បន្ទាត់បញ្ឈរ ៖" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "បន្ទាត់ផ្ដេក ៖" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "កំណត់ពណ៌..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពណ៌របស់ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាក្នុង ដ្យាក្រាម ។" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "ឡើងលើ" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "ចុះក្រោម" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "កំណត់ទិដ្ឋភាពបញ្ជី" -#~ msgid "Horizontal Scale" -#~ msgstr "មាត្រដ្ឋានផ្តេក" +# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ ៖" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "ការកំណត់ឧបករណ៍ស្ទង់" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "User%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "System%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "VmSize" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "VmRss" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "ចូល" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "ដំណើរការទាំងអស់" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "ដំណើរការរបស់ប្រព័ន្ធ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "ដំណើរការរបស់អ្នកប្រើ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "ដំណើរការផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "មែកធាង" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "បញ្ឈប់" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1 ៖ ដំណើរការកំពុងរត់" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "អ្នកចង់ជ្រើសដំណើរការជាមុន ។" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "តើអ្នកចង់បញ្ឈប់ដំណើរការ %n ដែលបានជ្រើសឬ ?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "បញ្ឈប់ដំណើរការ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "បញ្ឈប់" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "កុំសួរម្តងទៀត" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលប៉ុនប៉ងបញ្ចប់ដំណើរការ %1 ។" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "មិនមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ ដើម្បីបញ្ឈប់ដំណើរការ %1 ។" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "ដំណើរការ %1 បានបាត់ហើយ ។" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "សញ្ញាមិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "កំហុស ខណៈពេលប៉ុនប៉ងទៅដំណើរការ renice %1 ។" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "មិនមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ ទៅដំណើរការ renice %1 ។" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "អាគុយម៉ង់មិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "កំពុងរត់" -#~ msgid "pixel(s) per time period" -#~ msgstr "ភីកសែល ក្នុងមួយកំឡុងពេល" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "កំពុងដេក" -#~ msgid "Grid" -#~ msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "ការដេករបស់ថាស" -#~ msgid "Lines" -#~ msgstr "បន្ទាត់" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "zombie" -#~ msgid "Vertical lines" -#~ msgstr "បន្ទាត់បញ្ឈរ" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "បានបញ្ឈប់" -#~ msgid "" -#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." -#~ msgstr "ធីកកន្លែងនេះ ដើម្បីធ្វើឲ្យបន្ទាត់បញ្ឈរសកម្ម ប្រសិនបើការបង្ហាញធំល្មម ។" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "ការហៅឈ្មោះ" -#~ msgid "Distance:" -#~ msgstr "ចម្ងាយ ៖" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "ទំនេរ" -#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here." -#~ msgstr "បញ្ចូលចម្ងាយរវាងបន្ទាត់បញ្ឈរទាំងពីរនៅទីនេះ ។" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:259 +msgid "Remove Column" +msgstr "យកជួរឈរចេញ" -#~ msgid "Vertical lines scroll" -#~ msgstr "រមូរបន្ទាត់បញ្ឈរ" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:260 +msgid "Add Column" +msgstr "បន្ថែមជួរឈរ" -#~ msgid "Horizontal lines" -#~ msgstr "បន្ទាត់ផ្តេក" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:261 +msgid "Help on Column" +msgstr "ជំនួយអំពីជួរឈរ" -#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." -#~ msgstr "ធីកវា ដើម្បីអាចប្រើបន្ទាត់ផ្តេកប្រសិនបើការបង្ហាញគឺធំគ្រប់គ្រាន់ ។" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:788 +msgid "Hide Column" +msgstr "លាក់ជួរឈរ" -#~ msgid "Count:" -#~ msgstr "រាប់ ៖" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Show Column" +msgstr "បង្ហាញជួរឈរ" -#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here." -#~ msgstr "បញ្ចូលចំនួនបន្ទាត់ផ្ដេកនៅទីនេះ ។" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "Select All Processes" +msgstr "ជ្រើសដំណើរការទាំងអស់" -# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "អត្ថបទ" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "ដោះជម្រើសដំណើរការទាំងអស់" -#~ msgid "Labels" -#~ msgstr "ស្លាក" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "ជ្រើសដំណើរការកូនទាំងអស់" -#~ msgid "" -#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values " -#~ "they mark." -#~ msgstr "ធីកប្រអប់នេះ ប្រសិនបើើបន្ទាត់ផ្ដេកគួរត្រូវបានតុបតែងដោយតម្លៃដែលពួកវាសម្គាល់ ។" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "ដោះជម្រើសដំណើរការកូនទាំងអស់" -#~ msgid "Top bar" -#~ msgstr "របារកំពូល" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" -#~ msgid "" -#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful " -#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large " -#~ "enough." -#~ msgstr "" -#~ "ធីកកន្លែងនេះ ដើម្បីធ្វើឲ្យការបង្ហាញរបារចំណងជើងសកម្ម ។ វានេះប្រហែលជាមានប្រយោជន៍សម្រាប់ការ" -#~ "បង្ហាញអាប់ភ្លេត ។ របារអាចមើលឃើញបានតែក្នុងករណីដែលការបង្ហាញធំល្មម ។" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" -# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "ពណ៌" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" -#~ msgid "Vertical lines:" -#~ msgstr "បន្ទាត់បញ្ឈរ ៖" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" -#~ msgid "Horizontal lines:" -#~ msgstr "បន្ទាត់ផ្ដេក ៖" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" -#~ msgid "Background:" -#~ msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" -#~ msgid "Set Color..." -#~ msgstr "កំណត់ពណ៌..." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" -#~ msgid "" -#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." -#~ msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពណ៌របស់ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាក្នុង ដ្យាក្រាម ។" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "ឡើងលើ" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "ចុះក្រោម" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" -#~ msgid "List View Settings" -#~ msgstr "កំណត់ទិដ្ឋភាពបញ្ជី" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" -#~ msgid "System Guard Settings" -#~ msgstr "ការកំណត់ឆ្មាំប្រព័ន្ធ" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" -#~ msgid "Number of displays:" -#~ msgstr "ចំនួននៃការបង្ហាញ ៖" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:820 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" -#~ msgid "Size ratio:" -#~ msgstr "ទំហំសមាមាត្រ ៖" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:821 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" -#~ msgid "Update interval:" -#~ msgstr "ចន្លោះពេលធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ៖" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:823 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" -# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 -#~ msgid " sec" -#~ msgstr "វិ." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:824 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" -#~ msgid "" -#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must " -#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'." -#~ msgstr "" -#~ "ឯកសារ %1 គ្មានការកំណត់សន្លឹកកិច្ចការត្រឹមត្រូវ ដែលវានីមួយៗត្រូវមានប្រភេទ " -#~ "'KSysGuardWorkSheet' ។" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" -#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." -#~ msgstr "ឯកសារ %1 មានទំហំសន្លឹកកិច្ចការមិនត្រឹមត្រូវ ។" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:826 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" -#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description." -#~ msgstr "ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់គ្មានការពិពណ៌នាបង្ហាញត្រឹមត្រូវ ។" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:829 +msgid "Send Signal" +msgstr "បញ្ជូនសញ្ញា" -#~ msgid "&BarGraph" -#~ msgstr "របារក្រាហ្វិក" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837 +msgid "Renice Process..." +msgstr "ដំណើរការ Renice..." -#~ msgid "S&ensorLogger" -#~ msgstr "ឧបករណ៍ចុះកំណត់ហេតុឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បញ្ជូនសញ្ញា %1 ទៅដំណើរការ %n ដែលបានជ្រើសមែនទេ ?" -# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 -#~ msgid "Log File Settings" -#~ msgstr "ការកំណត់ឯកសារកំណត់ហេតុ" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:889 +msgid "Send" +msgstr "បញ្ជូន" -# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 -#~ msgid "Select Font..." -#~ msgstr "ជ្រើសពុម្ពអក្សរ..." +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "ដំណើរការ Renice" -# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "តម្រង" +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"អ្នកទំនងជាផ្លាស់ប្តូរអាទិភាពពេលវេលារបស់\n" +"ដំណើរការ %1 ។ សូមជ្រាបថាតែអ្នកប្រើពិសេស (root)\n" +"អាចបន្ថយកម្រិត nice របស់ដំណើរការមួយ ។ លេខ\n" +"ទាបបំផុតគឺមានអាទិភាពខ្ពស់បំផុត ។\n" +"\n" +"សូមបញ្ចូលកម្រិតប្រពៃដែលចង់បាន ៖" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "មិនអាចធ្វើការតភ្ជាប់ទៅ '%1' បាន ។" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "បើកឆ្មាំប្រព័ន្ធ TDE" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "យកការបង្ហាញចេញ" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "បង្កើតចន្លោះពេលធ្វើឲ្យទាន់សម័យ..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "បន្តការធ្វើឲ្យទាន់សម័យ" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "ផ្អាកការធ្វើឲ្យទាន់សម័យ" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and " +"hold the right mouse button on either the frame or the display box and " +"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt><p>នេះគឺជាការបង្ហាញឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា ។ ដើម្បីប្ដូរការបង្ហាញឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាតាមបំណង ចុច និង" +"សង្កត់ប៊ូតុងកណ្ដុរខាងស្ដាំនៅលើស៊ុម ឬ ប្រអប់បង្ហាញ និងជ្រើសធាតុ <i>លក្ខណៈសម្បត្តិ</i> ពីម៉ឺនុយលេចឡើង ។ " +"ជ្រើស <i>យកចេញ</i> ដើម្បីលុបការបង្ហាញពីសន្លឹកកិច្ចការ ។</p>%1</qt>" -# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "បន្ថែម" +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "ការចូល" -# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 -#~ msgid "&Change" -#~ msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ" +# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "ចន្លោះពេលឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលា" -# i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 -#~ msgid "Text color:" -#~ msgstr "ពណ៌អត្ថបទ ៖" +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" -# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 -#~ msgid "Alarm color:" -#~ msgstr "ពណ៌ការព្រមាន ៖" +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន" -# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 -#~ msgid "&Show unit" -#~ msgstr "បង្ហាញឯកតា" +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "ឯកសារកំណត់ហេតុ" -#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." -#~ msgstr "អនុញ្ញាតវា ដើម្បីបន្ថែមឯកតាទៅខាងចុងចំណងជើងនៃការបង្ហាញ ។" +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "ឧបករណ៍ចុះកំណត់ហេតុ ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" -#~ msgid "E&nable alarm" -#~ msgstr "អនុញ្ញាតការព្រមាន" +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "យកឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាចេញ" -# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 -#~ msgid "&Enable alarm" -#~ msgstr "អនុញ្ញាតការព្រមាន" +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "កែសម្រួលឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា..." -# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 -#~ msgid "Normal digit color:" -#~ msgstr "ពណ៌លេខធម្មតា ៖" +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "បញ្ឈប់ការចូល" -# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 -#~ msgid "Alarm digit color:" -#~ msgstr "ពណ៌លេខការព្រមាន ៖" +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "ចាប់ផ្តើមចូល" -# i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 -#~ msgid "Grid color:" -#~ msgstr "ពណ៌ក្រឡាចត្រង្គ ៖" +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "ការកំណត់ឧបករណ៍ចុះកំណត់ហេតុ ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" -#~ msgid "Idle Load" -#~ msgstr "ការផ្ទុក Idle" - -#~ msgid "System Load" -#~ msgstr "ការផ្ទុកប្រព័ន្ធ" +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"ឯកសារ %1 គ្មានការកំណត់សន្លឹកកិច្ចការត្រឹមត្រូវ ដែលវានីមួយៗត្រូវមានប្រភេទ " +"'KSysGuardWorkSheet' ។" -#~ msgid "Nice Load" -#~ msgstr "ការផ្ទុក Nice" +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "ឯកសារ %1 មានទំហំសន្លឹកកិច្ចការមិនត្រឹមត្រូវ ។" -#~ msgid "User Load" -#~ msgstr "ការផ្ទុកអ្នកប្រើ" +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់គ្មានការពិពណ៌នាបង្ហាញត្រឹមត្រូវ ។" -#~ msgid "Memory" -#~ msgstr "សតិ" +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "របារក្រាហ្វិក" -#~ msgid "Cached Memory" -#~ msgstr "សតិឃ្លាំងសម្ងាត់" +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "ឧបករណ៍ចុះកំណត់ហេតុឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" -#~ msgid "Buffered Memory" -#~ msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្ន" +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់សន្លឹកកិច្ចការ" -#~ msgid "Used Memory" -#~ msgstr "សតិបានប្រើ" +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "ជួរដេក ៖" -#~ msgid "Application Memory" -#~ msgstr "សតិរបស់កម្មវិធី" +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "ជួរឈរ ៖" -#~ msgid "Free Memory" -#~ msgstr "សតិទំនេរ" +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "បញ្ចូលចំនួនជួរដេកដែលសន្លឹកគួរតែមាន ។" -#~ msgid "Process Count" -#~ msgstr "ចំនួនដំណើរការ" +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "បញ្ចូលចំនួនជួរឈរដែលសន្លឹកគួរតែមាន ។" -#~ msgid "Process Controller" -#~ msgstr "ឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យដំណើរការ" +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "ការបង្ហាញទាំងអស់របស់សន្លឹកត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យត្រង់អត្រាដែលបានបញ្ជាក់នៅទីនេះ ។" -#~ msgid "Disk Throughput" -#~ msgstr "អត្រាផ្ទេរទិន្នន័យរបស់ថាស" +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "បញ្ចូលចំណងជើងរបស់សន្លឹកកិច្ចការនៅទីនេះ ។" -#~ msgid "" -#~ "_: CPU Load\n" -#~ "Load" -#~ msgstr "ផ្ទុក" +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"នេះជាកន្លែងធ្វើការរបស់អ្នក ។ វាផ្ទុកនូវសន្លឹកកិច្ចការរបស់អ្នក ។ អ្នកត្រូវតែបង្កើតសន្លឹកកិច្ចការថ្មី" +"មួយ (ម៉ឺនុយ ឯកសារ->ថ្មី) មុនពេលអ្នកអាចអូសឧបករណ៍ចាប់សញ្ញានៅទីនេះ ។" -#~ msgid "Total Accesses" -#~ msgstr "ការចូលដំណើរការសរុប" +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "ការផ្ទុកប្រព័ន្ធ" -#~ msgid "Read Accesses" -#~ msgstr "ការចូលដំណើរការអាន" +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "តារាងដំណើរការ" -#~ msgid "Write Accesses" -#~ msgstr "ការចូលដំណើរការសរសេរ" +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "សន្លឹក %1" -#~ msgid "Read Data" -#~ msgstr "អានទិន្នន័យ" +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"សន្លឹកកិច្ចការ '%1' មានទិន្នន័យដែលមិនបានរក្សាទុក ។\n" +"តើអ្នកពិតជាចង់រក្សាទុកសន្លឹកកិច្ចការឬ ?" -#~ msgid "Write Data" -#~ msgstr "សរសេរទិន្នន័យ" +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|ឯកសារឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" -#~ msgid "Pages In" -#~ msgstr "ទំព័រក្នុង" +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "ជ្រើសសន្លឹកកិច្ចការដែលត្រូវផ្ទុក" -#~ msgid "Pages Out" -#~ msgstr "ទំព័រក្រៅ" +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "អ្នកមិនមានសន្លឹកកិច្ចការដែលអាចរក្សាទុកបានឡើយ ។" -#~ msgid "Context Switches" -#~ msgstr "ការប្តូរបរិបទ" +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "រក្សាទុកសន្លឹកកិច្ចការបច្ចុប្បន្នជា" -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "បណ្តាញ" +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "គ្មានសន្លឹកកិច្ចការដែលអាចលុបបានឡើយ ។" -#~ msgid "Interfaces" -#~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់" +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "មិនអាចរកឃើញឯកសារ ProcessTable.sgrd ។" -#~ msgid "Receiver" -#~ msgstr "ឧបករណ៍ទទួល" +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "តភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីន" -#~ msgid "Transmitter" -#~ msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជូន" +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" -#~ msgid "Data" -#~ msgstr "ទិន្នន័យ" +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះម៉ាស៊ីនដែលអ្នកចង់តភ្ជាប់ទៅកាន់ ។" -#~ msgid "Compressed Packets" -#~ msgstr "កញ្ចប់ព័ត៌មានដែលបានបង្ហាប់" +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "ប្រភេទនៃការតភ្ជាប់" -#~ msgid "Dropped Packets" -#~ msgstr "កញ្ចប់ព័ត៌មានដែលបានទម្លាក់" +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" -#~ msgid "Errors" -#~ msgstr "កំហុស" +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "ជ្រើសវានេះដើម្បីប្រើសែលមានសុវត្ថិភាព ចូលទៅកាន់ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ ។" -#~ msgid "FIFO Overruns" -#~ msgstr "FIFO Overruns" +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" -#~ msgid "Frame Errors" -#~ msgstr "កំហុសស៊ុម" +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "ជ្រើសវានេះដើម្បីប្រើសែលឆ្ងាយ ចូលទៅកាន់ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ ។" -#~ msgid "Multicast" -#~ msgstr "Multicast" +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Daemon" -#~ msgid "Packets" -#~ msgstr "កញ្ចប់ព័ត៌មាន" +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " +"the machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"ជ្រើសវានេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់តភ្ជាប់ទៅ daemon ksysguard ដែលកំពុងរត់នៅលើម៉ាស៊ីនដែលអ្នកចង់តភ្ជាប់ " +"និងកំពុងស្ដាប់សំណើរបស់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ។" -#~ msgid "Carrier" -#~ msgstr "វត្ថុដឹកជញ្ជូន" +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "ពាក្យបញ្ជាផ្ទាល់ខ្លួន" -#~ msgid "Collisions" -#~ msgstr "ការប៉ះទង្គិច" +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"ជ្រើសវានេះ ដើម្បីប្រើពាក្យបញ្ជាដែលអ្នកបានបញ្ចូលខាងក្រោម ដើម្បីចាប់ផ្តើម ksysguardd នៅលើម៉ាស៊ីន" +"ឆ្ងាយ ។" -#~ msgid "Sockets" -#~ msgstr "រន្ធ" +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "ច្រក ៖" -#~ msgid "Total Number" -#~ msgstr "ចំនួនសរុប" +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "បញ្ចូលលេខច្រកដែល daemon ksysguard កំពុងស្ដាប់ការតភ្ជាប់ ។" -#~ msgid "Table" -#~ msgstr "តារាង" +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "ឧ˙. 3112" -#~ msgid "Advanced Power Management" -#~ msgstr "ការគ្រប់គ្រងថាមពលកម្រិតខ្ពស់" +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖" -#~ msgid "ACPI" -#~ msgstr "ACPI" +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "បញ្ចូលពាក្យបញ្ជាដែលរត់ ksysguardd លើម៉ាស៊ីនដែលអ្នកចង់ត្រួតពិនិត្យ ។" -#~ msgid "Thermal Zone" -#~ msgstr "តំបន់ក្តៅ" +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "ឧ. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" -#~ msgid "Temperature" -#~ msgstr "សីតុណ្ហភាព" +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"សារពី %1 ៖\n" +"%2" -#~ msgid "Fan" -#~ msgstr "កង្ហារ" +#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cc:50 +msgid "CPU Load" +msgstr "ការផ្ទុក CPU " -#~ msgid "State" -#~ msgstr "សភាព" +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "ការផ្ទុក Idle" -#~ msgid "Battery" -#~ msgstr "ថ្ម" +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "ការផ្ទុក Nice" -#~ msgid "Battery Charge" -#~ msgstr "ការបញ្ចូលថ្ម" +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "ការផ្ទុកអ្នកប្រើ" -#~ msgid "Battery Usage" -#~ msgstr "ការប្រើប្រាស់ថ្ម" +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "សតិ" -#~ msgid "Remaining Time" -#~ msgstr "ពេលវេលានៅសល់" +#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cc:56 +msgid "Physical Memory" +msgstr "សតិពិត" -#~ msgid "Interrupts" -#~ msgstr "ផ្អាក" +#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cc:57 +msgid "Swap Memory" +msgstr "សតិស្វប" -#~ msgid "Load Average (5 min)" -#~ msgstr "មធ្យមនៃការផ្ទុក (៥ នាទី)" +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "សតិឃ្លាំងសម្ងាត់" -#~ msgid "Load Average (15 min)" -#~ msgstr "មធ្យមនៃការផ្ទុក (១៥ នាទី)" +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្ន" -#~ msgid "Clock Frequency" -#~ msgstr "ប្រេកង់ម៉ោង" +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "សតិបានប្រើ" -#~ msgid "Hardware Sensors" -#~ msgstr "ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាផ្នែករឹង" +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "សតិរបស់កម្មវិធី" -#~ msgid "Partition Usage" -#~ msgstr "ការប្រើប្រាស់ភាគ" +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "សតិទំនេរ" -#~ msgid "Used Space" -#~ msgstr "ទំហំដែលបានប្រើ" +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +#, fuzzy +msgid "Active Memory" +msgstr "សតិរបស់កម្មវិធី" -#~ msgid "Free Space" -#~ msgstr "ទំហំទំនេរ" +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 +#, fuzzy +msgid "Inactive Memory" +msgstr "សតិឃ្លាំងសម្ងាត់" -#~ msgid "Fill Level" -#~ msgstr "កម្រិតបំពេញ" +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +#, fuzzy +msgid "Wired Memory" +msgstr "សតិបានប្រើ" -#~ msgid "CPU%1" -#~ msgstr "CPU%1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "Exec Pages" +msgstr "" -#~ msgid "Disk%1" -#~ msgstr "ថាស%1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "File Pages" +msgstr "" -#~ msgid "Fan%1" -#~ msgstr "កង្ហា%1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Process Count" +msgstr "ចំនួនដំណើរការ" -#~ msgid "Temperature%1" -#~ msgstr "សីតុណ្ហភាព %1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 ksgrd/SensorManager.cc:153 +msgid "Process Controller" +msgstr "ឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យដំណើរការ" -#~ msgid "Total" -#~ msgstr "សរុប" +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "អត្រាផ្ទេរទិន្នន័យរបស់ថាស" -#~ msgid "Int%1" -#~ msgstr "Int%1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "ផ្ទុក" -#~ msgid "" -#~ "_: the unit 1 per second\n" -#~ "1/s" -#~ msgstr "1/វិ." +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Total Accesses" +msgstr "ការចូលដំណើរការសរុប" -#~ msgid "kBytes" -#~ msgstr "គីឡូបៃ" +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Read Accesses" +msgstr "ការចូលដំណើរការអាន" -#~ msgid "" -#~ "_: the unit minutes\n" -#~ "min" -#~ msgstr "នាទី" +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Write Accesses" +msgstr "ការចូលដំណើរការសរសេរ" -#~ msgid "" -#~ "_: the frequency unit\n" -#~ "MHz" -#~ msgstr "MHz" +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Read Data" +msgstr "អានទិន្នន័យ" -#~ msgid "Integer Value" -#~ msgstr "តម្លៃចំនួនគត់" +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Write Data" +msgstr "សរសេរទិន្នន័យ" -#~ msgid "Floating Point Value" -#~ msgstr "តម្លៃទសភាគ" +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Pages In" +msgstr "ទំព័រក្នុង" -#~ msgid "Connection to %1 has been lost." -#~ msgstr "ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ %1 ត្រូវបានបាត់បង់ ។" +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Pages Out" +msgstr "ទំព័រក្រៅ" -#~ msgid "Global Style Settings" -#~ msgstr "ការកំណត់រចនាប័ទ្មសកល" +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Context Switches" +msgstr "ការប្តូរបរិបទ" -#~ msgid "Display Style" -#~ msgstr "រចនាប័ទ្មបង្ហាញ" +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Network" +msgstr "បណ្តាញ" -#~ msgid "First foreground color:" -#~ msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខដំបូង ៖" +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Interfaces" +msgstr "ចំណុចប្រទាក់" -#~ msgid "Second foreground color:" -#~ msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខទីពីរ ៖" +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Receiver" +msgstr "ឧបករណ៍ទទួល" -#~ msgid "Sensor Colors" -#~ msgstr "ពណ៌ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា ៖" +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "Transmitter" +msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជូន" -#~ msgid "Change Color..." -#~ msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពណ៌..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Data" +msgstr "ទិន្នន័យ" -#~ msgid "Color %1" -#~ msgstr "ពណ៌ %1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "កញ្ចប់ព័ត៌មានដែលបានបង្ហាប់" -#~ msgid "Connection to %1 refused" -#~ msgstr "ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ %1 ត្រូវបានបដិសេធ " +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "កញ្ចប់ព័ត៌មានដែលបានទម្លាក់" -#~ msgid "Host %1 not found" -#~ msgstr "រកមិនឃើញម៉ាស៊ីន %1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Errors" +msgstr "កំហុស" -#~ msgid "Timeout at host %1" -#~ msgstr "ពេលសម្រាកនៅម៉ាស៊ីន %1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "FIFO Overruns" -#~ msgid "Network failure host %1" -#~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបរាជ័យរបស់បណ្ដាញ %1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Frame Errors" +msgstr "កំហុសស៊ុម" -#~ msgid "Timer Settings" -#~ msgstr "កំណត់ឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលា" +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" -#~ msgid "Use update interval of worksheet" -#~ msgstr "ប្រើចន្លោះពេលធ្វើឲ្យទាន់សម័យសន្លឹកកិច្ចការ" +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 +msgid "Packets" +msgstr "កញ្ចប់ព័ត៌មាន" -#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." -#~ msgstr "ការបង្ហាញទាំងអស់របស់សន្លឹកត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យត្រង់អត្រាដែលបានបញ្ជាក់នៅទីនេះ ។" +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Carrier" +msgstr "វត្ថុដឹកជញ្ជូន" -#~ msgid "Connect Host" -#~ msgstr "តភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីន" +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "Collisions" +msgstr "ការប៉ះទង្គិច" -#~ msgid "Host:" -#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Sockets" +msgstr "រន្ធ" -#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to." -#~ msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះម៉ាស៊ីនដែលអ្នកចង់តភ្ជាប់ទៅកាន់ ។" +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Total Number" +msgstr "ចំនួនសរុប" -#~ msgid "Connection Type" -#~ msgstr "ប្រភេទនៃការតភ្ជាប់" +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 ksgrd/SensorManager.cc:154 +msgid "Table" +msgstr "តារាង" -#~ msgid "ssh" -#~ msgstr "ssh" +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "ការគ្រប់គ្រងថាមពលកម្រិតខ្ពស់" -#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." -#~ msgstr "ជ្រើសវានេះដើម្បីប្រើសែលមានសុវត្ថិភាព ចូលទៅកាន់ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ ។" +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" -#~ msgid "rsh" -#~ msgstr "rsh" +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "តំបន់ក្តៅ" -#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." -#~ msgstr "ជ្រើសវានេះដើម្បីប្រើសែលឆ្ងាយ ចូលទៅកាន់ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ ។" +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Temperature" +msgstr "សីតុណ្ហភាព" -#~ msgid "Daemon" -#~ msgstr "Daemon" +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Fan" +msgstr "កង្ហារ" -#~ msgid "" -#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running " -#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client " -#~ "requests." -#~ msgstr "" -#~ "ជ្រើសវានេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់តភ្ជាប់ទៅ daemon ksysguard ដែលកំពុងរត់នៅលើម៉ាស៊ីនដែលអ្នកចង់" -#~ "តភ្ជាប់ និងកំពុងស្ដាប់សំណើរបស់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ។" +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "State" +msgstr "សភាព" -#~ msgid "Custom command" -#~ msgstr "ពាក្យបញ្ជាផ្ទាល់ខ្លួន" +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 +msgid "Battery" +msgstr "ថ្ម" -#~ msgid "" -#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on " -#~ "the remote host." -#~ msgstr "" -#~ "ជ្រើសវានេះ ដើម្បីប្រើពាក្យបញ្ជាដែលអ្នកបានបញ្ចូលខាងក្រោម ដើម្បីចាប់ផ្តើម ksysguardd នៅលើ" -#~ "ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ ។" +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Battery Charge" +msgstr "ការបញ្ចូលថ្ម" -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "ច្រក ៖" +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Battery Usage" +msgstr "ការប្រើប្រាស់ថ្ម" -#~ msgid "" -#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " -#~ "connections." -#~ msgstr "បញ្ចូលលេខច្រកដែល daemon ksysguard កំពុងស្ដាប់ការតភ្ជាប់ ។" +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Remaining Time" +msgstr "ពេលវេលានៅសល់" -#~ msgid "e.g. 3112" -#~ msgstr "ឧ˙. 3112" +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Interrupts" +msgstr "ផ្អាក" -#~ msgid "Command:" -#~ msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖" +#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "មធ្យមនៃការផ្ទុក (១ នាទី)" -#~ msgid "" -#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." -#~ msgstr "បញ្ចូលពាក្យបញ្ជាដែលរត់ ksysguardd លើម៉ាស៊ីនដែលអ្នកចង់ត្រួតពិនិត្យ ។" +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "មធ្យមនៃការផ្ទុក (៥ នាទី)" -#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" -#~ msgstr "ឧ. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "មធ្យមនៃការផ្ទុក (១៥ នាទី)" -#~ msgid "" -#~ "Message from %1:\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "សារពី %1 ៖\n" -#~ "%2" +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "ប្រេកង់ម៉ោង" -#~ msgid "Sensor Browser" -#~ msgstr "កម្មវិធីរុករកឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" +#: ksgrd/SensorManager.cc:112 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាផ្នែករឹង" -#~ msgid "Sensor Type" -#~ msgstr "ប្រភេទឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" +#: ksgrd/SensorManager.cc:113 +msgid "Partition Usage" +msgstr "ការប្រើប្រាស់ភាគ" -#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." -#~ msgstr "អូសឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាដើម្បីសម្អាតក្រឡារបស់សន្លឹកកិច្ចការ ឬ អាប់ភ្លេតបន្ទះមួយ ។" +#: ksgrd/SensorManager.cc:114 +msgid "Used Space" +msgstr "ទំហំដែលបានប្រើ" -#~ msgid "" -#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " -#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the " -#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided " -#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple " -#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors." -#~ msgstr "" -#~ "កម្មវិធីរុករកឧបករណ៍ចាប់សញ្ញារាយម៉ាស៊ីនដែលបានតភ្ជាប់ និងឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាដែលពួកគេផ្តល់ ។ ចុច និងអូស" -#~ "ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាទៅក្នុងតំបន់ទម្លាក់របស់សន្លឹកកិច្ចការមួយ ឬ អាប់ភ្លេតបន្ទះ ។ ការបង្ហាញមួយនឹង" -#~ "លេចឡើងដែលអាចឲ្យយើងមើលឃើញតម្លៃដែលបានផ្តល់ដោយឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា ។ ការបង្ហាញរបស់ឧបករណ៍ចាប់" -#~ "សញ្ញាខ្លះ អាចបង្ហាញតម្លៃរបស់ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាជាច្រើន ។ អូសឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាផ្សេងៗដោយសាមញ្ញ ទៅ" -#~ "លើការបង្ហាញ ដើម្បីបន្ថែមឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាបន្ថែមទៀត ។" +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +msgid "Free Space" +msgstr "ទំហំទំនេរ" -#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." -#~ msgstr "អូសឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាទៅវាលទទេក្នុងសន្លឹកកិច្ចការមួយ ។" +#: ksgrd/SensorManager.cc:116 +msgid "Fill Level" +msgstr "កម្រិតបំពេញ" -#~ msgid "Worksheet Properties" -#~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់សន្លឹកកិច្ចការ" +#: ksgrd/SensorManager.cc:120 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "CPU%1" -#~ msgid "Rows:" -#~ msgstr "ជួរដេក ៖" +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "ថាស%1" -#~ msgid "Columns:" -#~ msgstr "ជួរឈរ ៖" +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "កង្ហា%1" -#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have." -#~ msgstr "បញ្ចូលចំនួនជួរដេកដែលសន្លឹកគួរតែមាន ។" +#: ksgrd/SensorManager.cc:129 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "សីតុណ្ហភាព %1" -#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have." -#~ msgstr "បញ្ចូលចំនួនជួរឈរដែលសន្លឹកគួរតែមាន ។" +#: ksgrd/SensorManager.cc:132 +msgid "Total" +msgstr "សរុប" -#~ msgid "Enter the title of the worksheet here." -#~ msgstr "បញ្ចូលចំណងជើងរបស់សន្លឹកកិច្ចការនៅទីនេះ ។" +#: ksgrd/SensorManager.cc:138 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Int%1" -#~ msgid "TDE system guard" -#~ msgstr "ឆ្មាំប្រព័ន្ធ TDE" +#: ksgrd/SensorManager.cc:145 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/វិ." -#~ msgid "TDE System Guard" -#~ msgstr "ឆ្មាំប្រព័ន្ធ TDE" +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "kBytes" +msgstr "គីឡូបៃ" -#~ msgid "88888 Processes" -#~ msgstr "ដំណើរការ 88888" +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "នាទី" -#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" -#~ msgstr "សតិ ៖ បានប្រើ 88888888888 គីឡូបៃ, ទំនេរ 88888888888 គីឡូបៃ" +#: ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "MHz" -#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" -#~ msgstr "ស្វប ៖ បានប្រើ 888888888 គីឡូបៃ, ទំនេរ 888888888 គីឡូបៃ" +#: ksgrd/SensorManager.cc:151 +msgid "Integer Value" +msgstr "តម្លៃចំនួនគត់" -#~ msgid "&New Worksheet..." -#~ msgstr "សន្លឹកកិច្ចការថ្មី..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:152 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "តម្លៃទសភាគ" -#~ msgid "Import Worksheet..." -#~ msgstr "នាំចូលសន្លឹកកិច្ចការ..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:294 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ %1 ត្រូវបានបាត់បង់ ។" -#~ msgid "&Import Recent Worksheet" -#~ msgstr "នាំចូលសន្លឹកកិច្ចការថ្មីៗនេះ" +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ %1 ត្រូវបានបដិសេធ " -#~ msgid "&Remove Worksheet" -#~ msgstr "យកសន្លឹកកិច្ចការចេញ" +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "រកមិនឃើញម៉ាស៊ីន %1" -#~ msgid "&Export Worksheet..." -#~ msgstr "នាំចេញសន្លឹកកិច្ចការ..." +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "ពេលសម្រាកនៅម៉ាស៊ីន %1" -#~ msgid "C&onnect Host..." -#~ msgstr "តភ្ជាប់ម៉ាស៊ីន..." +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបរាជ័យរបស់បណ្ដាញ %1" -#~ msgid "D&isconnect Host" -#~ msgstr "ផ្តាច់ម៉ាស៊ីន" +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "ការកំណត់រចនាប័ទ្មសកល" -#~ msgid "&Worksheet Properties" -#~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់សន្លឹកកិច្ចការ" +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "រចនាប័ទ្មបង្ហាញ" -#~ msgid "Load Standard Sheets" -#~ msgstr "ផ្ទុកសន្លឹកស្តង់ដារ" +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខដំបូង ៖" -#~ msgid "Configure &Style..." -#~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរចនាប័ទ្ម..." +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខទីពីរ ៖" -#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" -#~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ស្តារសន្លឹកកិច្ចការលំនាំដើមឬ ?" +# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 ksgrd/StyleSettings.cc:61 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "ពណ៌ការព្រមាន ៖" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "ពណ៌ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា ៖" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពណ៌..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "ពណ៌ %1" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "កំណត់ឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលា" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "ប្រើចន្លោះពេលធ្វើឲ្យទាន់សម័យសន្លឹកកិច្ចការ" + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "TDE system guard" +msgstr "ឆ្មាំប្រព័ន្ធ TDE" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "TDE System Guard" +msgstr "ឆ្មាំប្រព័ន្ធ TDE" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "ដំណើរការ 88888" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "សតិ ៖ បានប្រើ 88888888888 គីឡូបៃ, ទំនេរ 88888888888 គីឡូបៃ" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "ស្វប ៖ បានប្រើ 888888888 គីឡូបៃ, ទំនេរ 888888888 គីឡូបៃ" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "សន្លឹកកិច្ចការថ្មី..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "នាំចូលសន្លឹកកិច្ចការ..." + +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "នាំចូលសន្លឹកកិច្ចការថ្មីៗនេះ" + +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "យកសន្លឹកកិច្ចការចេញ" + +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "នាំចេញសន្លឹកកិច្ចការ..." + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "តភ្ជាប់ម៉ាស៊ីន..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "ផ្តាច់ម៉ាស៊ីន" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់សន្លឹកកិច្ចការ" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "ផ្ទុកសន្លឹកស្តង់ដារ" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរចនាប័ទ្ម..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ស្តារសន្លឹកកិច្ចការលំនាំដើមឬ ?" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "កំណត់សន្លឹកកិច្ចការឡើងវិញទាំងអស់" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "កំណត់ឡើងវិញ" + +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "ដំណើរការ %n" -#~ msgid "Reset All Worksheets" -#~ msgstr "កំណត់សន្លឹកកិច្ចការឡើងវិញទាំងអស់" +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "សតិ ៖ %1 %2 បានប្រើ %3 %4 ទំនេរ" -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "កំណត់ឡើងវិញ" +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "គ្មានទំហំស្វប" -#~ msgid "Process Table" -#~ msgstr "តារាងដំណើរការ" +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "ស្វប ៖ %1 %2 បានប្រើ ទំនេរ %3 %4" -#~ msgid "" -#~ "_n: 1 Process\n" -#~ "%n Processes" -#~ msgstr "ដំណើរការ %n" +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "បង្ហាញតែបញ្ជីដំណើរការរបស់ម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋាន" -#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" -#~ msgstr "សតិ ៖ %1 %2 បានប្រើ %3 %4 ទំនេរ" +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "ឯកសារសន្លឹកកិច្ចការស្រេចចិត្តដែលត្រូវផ្ទុក" -#~ msgid "No swap space available" -#~ msgstr "គ្មានទំហំស្វប" +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៦-២០០២ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ KSysGuard" -#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" -#~ msgstr "ស្វប ៖ %1 %2 បានប្រើ ទំនេរ %3 %4" +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"ការគាំទ្រ Solaris\n" +"ផ្នែកដែលបានក្លាយ (ដោយការអនុញ្ញាត) ពីម៉ូឌុល sunos5\n" +"នៃឧបករណ៍ប្រើប្រាស់ \"កំពូល\" William LeFebvre ។" -#~ msgid "Show only process list of local host" -#~ msgstr "បង្ហាញតែបញ្ជីដំណើរការរបស់ម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋាន" +# i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "ពណ៌អត្ថបទ ៖" -#~ msgid "Optional worksheet files to load" -#~ msgstr "ឯកសារសន្លឹកកិច្ចការស្រេចចិត្តដែលត្រូវផ្ទុក" +# i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "ពណ៌ក្រឡាចត្រង្គ ៖" -#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" -#~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៦-២០០២ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ KSysGuard" +# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "ការកំណត់ឯកសារកំណត់ហេតុ" -#~ msgid "" -#~ "Solaris Support\n" -#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" -#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility." -#~ msgstr "" -#~ "ការគាំទ្រ Solaris\n" -#~ "ផ្នែកដែលបានក្លាយ (ដោយការអនុញ្ញាត) ពីម៉ូឌុល sunos5\n" -#~ "នៃឧបករណ៍ប្រើប្រាស់ \"កំពូល\" William LeFebvre ។" +# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "ជ្រើសពុម្ពអក្សរ..." -#~ msgid "" -#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a " -#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." -#~ msgstr "" -#~ "នេះជាកន្លែងធ្វើការរបស់អ្នក ។ វាផ្ទុកនូវសន្លឹកកិច្ចការរបស់អ្នក ។ អ្នកត្រូវតែបង្កើតសន្លឹកកិច្ចការ" -#~ "ថ្មីមួយ (ម៉ឺនុយ ឯកសារ->ថ្មី) មុនពេលអ្នកអាចអូសឧបករណ៍ចាប់សញ្ញានៅទីនេះ ។" +# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "តម្រង" -#~ msgid "Sheet %1" -#~ msgstr "សន្លឹក %1" +# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "បន្ថែម" -#~ msgid "" -#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" -#~ "Do you want to save the worksheet?" -#~ msgstr "" -#~ "សន្លឹកកិច្ចការ '%1' មានទិន្នន័យដែលមិនបានរក្សាទុក ។\n" -#~ "តើអ្នកពិតជាចង់រក្សាទុកសន្លឹកកិច្ចការឬ ?" +# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ" -#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files" -#~ msgstr "*.sgrd|ឯកសារឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" +# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "បង្ហាញឯកតា" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "អនុញ្ញាតវា ដើម្បីបន្ថែមឯកតាទៅខាងចុងចំណងជើងនៃការបង្ហាញ ។" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "អនុញ្ញាតការព្រមាន" -#~ msgid "Select Worksheet to Load" -#~ msgstr "ជ្រើសសន្លឹកកិច្ចការដែលត្រូវផ្ទុក" +# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "អនុញ្ញាតការព្រមាន" -#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved." -#~ msgstr "អ្នកមិនមានសន្លឹកកិច្ចការដែលអាចរក្សាទុកបានឡើយ ។" +# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "ពណ៌លេខធម្មតា ៖" -#~ msgid "Save Current Worksheet As" -#~ msgstr "រក្សាទុកសន្លឹកកិច្ចការបច្ចុប្បន្នជា" +# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "ពណ៌លេខការព្រមាន ៖" -#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted." -#~ msgstr "គ្មានសន្លឹកកិច្ចការដែលអាចលុបបានឡើយ ។" +#: KSysGuardApplet.xml:5 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" -#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." -#~ msgstr "មិនអាចរកឃើញឯកសារ ProcessTable.sgrd ។" +#: KSysGuardApplet.xml:10 +msgid "Mem" +msgstr "សតិ" |