summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:24:43 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:24:43 +0000
commit06c5e408b65f0e7895547fde83895cbeae63bf23 (patch)
tree0b932985e977fd122384591f9d1e1f482b338b66 /tde-i18n-km/messages/tdebase
parentb7d9b45fc99ce9066f9ad88e2377602e6e7cd5f6 (diff)
downloadtde-i18n-06c5e408b65f0e7895547fde83895cbeae63bf23.tar.gz
tde-i18n-06c5e408b65f0e7895547fde83895cbeae63bf23.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdebase/kcminfo.po121
1 files changed, 64 insertions, 57 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcminfo.po
index e67ed06f640..3d313f9b8d8 100644
--- a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcminfo.po
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:52+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
-"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
+"piseth_dv@khmeros.info"
#: info.cpp:144
#, c-format
@@ -98,6 +98,19 @@ msgstr "ភីកសែល​ដែល​បាន​បម្រុង​ទុ
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "ខ្មៅ %1 ស %2"
+#: info.cpp:195
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:196
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "ជម្រើស​ម៉ោន"
+
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "ការ​រក្សាទុក​បម្រុង ៖ %1 រក្សាទុក​ក្រោម ៖ %2"
@@ -151,9 +164,16 @@ msgstr "១ បៃ"
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 បៃ"
+#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661
+#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68
+#: opengl.cpp:634
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "ព័ត៌មាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69
+#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
@@ -234,14 +254,12 @@ msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​អំពី %1 ។"
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
+"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
-"<h1>ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ</h1> "
-"ម៉ូឌុល​ព័ត៌មាន​ទាំងអស់​ត្រឡប់​ព័ត៌មាន​អំពី​ទិដ្ឋភាព​ជាក់លាក់​មួយ​នៃ​ផ្នែក​រឹងកុំ"
-"ព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ឬ ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្ដិការ​របស់​អ្នក ។ "
-"មិន​មែន​គ្រប់​ម៉ូឌុល​ទាំងអស់​អាច​ប្រើ​បាន​លើ​ស្ថាបត្យកម្ម​ផ្នែករឹង និង/ឬ "
+"<h1>ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ</h1> ម៉ូឌុល​ព័ត៌មាន​ទាំងអស់​ត្រឡប់​ព័ត៌មាន​អំពី​ទិដ្ឋភាព​ជាក់លាក់​មួយ​នៃ​ផ្នែក​រឹងកុំព្យូទ័រ​របស់​"
+"អ្នក ឬ ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្ដិការ​របស់​អ្នក ។ មិន​មែន​គ្រប់​ម៉ូឌុល​ទាំងអស់​អាច​ប្រើ​បាន​លើ​ស្ថាបត្យកម្ម​ផ្នែករឹង និង/ឬ "
"ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ ។"
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
@@ -321,11 +339,9 @@ msgstr " CPU %1 ៖ %2, ល្បឿន​ដែល​មិន​ស្គា
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
-msgstr ""
-"​មិន​អាច​សួរ​អំពី​ប្រព័ន្ធ​សំឡេង​របស់​អ្នកបាន​ ។ /dev/sndstat មិន​មាន ឬ "
-"មិន​អាច​អាន​បាន ។"
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
+"not readable."
+msgstr "​មិន​អាច​សួរ​អំពី​ប្រព័ន្ធ​សំឡេង​របស់​អ្នកបាន​ ។ /dev/sndstat មិន​មាន ឬ មិន​អាច​អាន​បាន ។"
#: info_fbsd.cpp:194
msgid ""
@@ -348,8 +364,7 @@ msgstr "មិន​អាច​សួរប្រព័ន្ធរង PCI ប
#: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
-msgstr ""
-"​មិន​អាច​សួរប្រព័ន្ធរង PCI បាន វានេះ​អាច​ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ​ជា root ។"
+msgstr "​មិន​អាច​សួរប្រព័ន្ធរង PCI បាន វានេះ​អាច​ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ​ជា root ។"
#: info_fbsd.cpp:285
msgid "Could not check filesystem info: "
@@ -435,9 +450,7 @@ msgstr "ទំហំ​ក្នុង​មួយ​ទំព័រ"
#: info_hpux.cpp:625
msgid ""
"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
-msgstr ""
-"ការ​គាំទ្រ​អូឌីយ៉ូ (Alib) មិន​បាន​អនុញ្ញាត កំឡុង​ពេល​ចងក្រង "
-"និង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ។"
+msgstr "ការ​គាំទ្រ​អូឌីយ៉ូ (Alib) មិន​បាន​អនុញ្ញាត កំឡុង​ពេល​ចងក្រង និង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ។"
#: info_hpux.cpp:657
msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
@@ -781,6 +794,10 @@ msgstr "ឈ្មោះ​ដែលឆប​គ្នា ៖"
msgid "Physical Path:"
msgstr "ផ្លូវ​ពិត ៖"
+#: info_solaris.cpp:637
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "ប្រភេទ ៖"
@@ -905,8 +922,8 @@ msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> "
"(the sum of physical memory and swap space) in your system."
msgstr ""
-"ក្រាហ្វិកនេះ​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​មួយ​នៃ<b>"
-"ផលបូក​សរុបរបស់សតិពិត និង​សតិ​និម្មិត​</b> ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។"
+"ក្រាហ្វិកនេះ​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​មួយ​នៃ<b>ផលបូក​សរុបរបស់សតិពិត និង​សតិ​និម្មិត​</b> ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​"
+"អ្នក ។"
#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
@@ -915,23 +932,17 @@ msgstr "សតិ​ពិត"
#: memory.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
-"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> "
-"in your system."
-"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and "
-"writing of files. "
-"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>"
-"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>"
-", your system is well configured."
+"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
+"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
+"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
+"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
+"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
+"b>, your system is well configured."
msgstr ""
-"ក្រាហ្វិក​នេះ​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​មួយ​នៃ<b>"
-"ការ​ប្រើប្រាស់​សតិ​ពិត</b> ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។"
-"<p>ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ភាគ​ច្រើន (រួម​ទាំង Linux) "
-"នឹង​ប្រើ​សតិ​ពិតដែល​មាន​ច្រើន​ទៅ​តាមលទ្ធភាព​របស់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ថាស ដើម្បី​បង្កើ"
-"ន​ល្បឿន​ប្រព័ន្ធ ។"
-"<p>នេះ​មានន័យ​ថា ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​ចំនួន​ទំហំ<b>សតិ​ពិតទំនេរ</b> "
-"តូច ហើយ ចំនួន​ទំហំ​<b>សតិ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ថាស</b>ធំ "
-"នោះ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បាន​យ៉ាង​ល្អ ។"
+"ក្រាហ្វិក​នេះ​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​មួយ​នៃ<b>ការ​ប្រើប្រាស់​សតិ​ពិត</b> ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។"
+"<p>ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ភាគ​ច្រើន (រួម​ទាំង Linux) នឹង​ប្រើ​សតិ​ពិតដែល​មាន​ច្រើន​ទៅ​តាមលទ្ធភាព​របស់​ឃ្លាំង​"
+"សម្ងាត់​ថាស ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ប្រព័ន្ធ ។<p>នេះ​មានន័យ​ថា ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​ចំនួន​ទំហំ<b>សតិ​ពិតទំនេរ</b> "
+"តូច ហើយ ចំនួន​ទំហំ​<b>សតិ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ថាស</b>ធំ នោះ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បាន​យ៉ាង​ល្អ ។"
#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
@@ -940,26 +951,22 @@ msgstr "ទំហំ​ស្វប"
#: memory.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
-"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
-"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
+"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
+"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
+"or swap files."
msgstr ""
-"ទំហំ​ស្វប​ជា <b>សតិ​និម្មិត</b> ដែល​អាច​ប្រើ​បានចំពោះប្រព័ន្ធ ។"
-"<p>វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើនៅពេល​ចាំបាច់ និង​​ត្រូវ​បាន​ផ្តល់​តាម​រយៈ​ភាគស្វប​មួយ "
-"ឬ ច្រើន និង/ឬ ឯកសារ​ស្វប ។"
+"ទំហំ​ស្វប​ជា <b>សតិ​និម្មិត</b> ដែល​អាច​ប្រើ​បានចំពោះប្រព័ន្ធ ។<p>វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើនៅពេល​ចាំបាច់ និង​​ត្រូវ​"
+"បាន​ផ្តល់​តាម​រយៈ​ភាគស្វប​មួយ ឬ ច្រើន និង/ឬ ឯកសារ​ស្វប ។"
#: memory.cpp:270
msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
+"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
+"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
-"​"
-"<h1>ព័ត៌មាន​សតិ</h1> "
-"ការ​បង្ហាញ​នេះ​ប្រាប់​អ្នក​ពី​ការ​ប្រើ​ប្រាស់​សតិ​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្"
-"នក ។ តម្លៃ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​លើ​មូលដ្ឋាន​ទៀងទាត់​មួយ "
-"និង​​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​មួយ​អំពី​សតិ​ពិត "
-"និង​សតិ​និម្មិត​ដែល​បាន​ប្រើ ។"
+"​<h1>ព័ត៌មាន​សតិ</h1> ការ​បង្ហាញ​នេះ​ប្រាប់​អ្នក​ពី​ការ​ប្រើ​ប្រាស់​សតិ​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក ។ តម្លៃ​"
+"ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​លើ​មូលដ្ឋាន​ទៀងទាត់​មួយ និង​​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​មួយ​អំពី​សតិ​ពិត និង​សតិ​និម្មិត​ដែល​"
+"បាន​ប្រើ ។"
#: memory.cpp:349
msgid "%1 free"
@@ -1202,7 +1209,7 @@ msgstr "កំណែ GLU"
msgid "GLU extensions"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម GLU"
-#: opengl.cpp:661
+#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្តើម OpenGL"