diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-27 18:32:58 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-27 18:32:58 +0000 |
commit | 33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f (patch) | |
tree | 53dd269b90458d20de89dbc30733cc2df30cfeea /tde-i18n-km/messages/tdeedu/khangman.po | |
parent | e4d0ecee281ea0d1e12a46f52312def39c3ca2b4 (diff) | |
download | tde-i18n-33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f.tar.gz tde-i18n-33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdeedu/khangman
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/khangman/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdeedu/khangman.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdeedu/khangman.po | 620 |
1 files changed, 330 insertions, 290 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-km/messages/tdeedu/khangman.po index 720bc0e3577..45654ba8d6d 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdeedu/khangman.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdeedu/khangman.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khangman\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:43+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" @@ -19,6 +19,20 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" + #: data.i18n:2 msgid "" "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" @@ -94,8 +108,7 @@ msgstr "ទូទៅ" msgid "Languages" msgstr "ភាសា" -#. i18n: file timerdlg.ui line 24 -#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24 #, no-c-format msgid "Timers" msgstr "ឧបករណ៍កំណត់ពេល" @@ -108,6 +121,10 @@ msgstr "" "រកមិនឃើញឯកសារ $TDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt ឡើយ ។\n" "សូមពិនិត្យការដំឡើងរបស់អ្នក ។" +#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598 +msgid "Error" +msgstr "" + #: khangman.cpp:460 #, c-format msgid "Inserts the character %1" @@ -183,282 +200,6 @@ msgstr "" "រកមិនឃើញឯកសារ $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 ឡើយ !\n" "សូមពិនិត្យការដំឡើងរបស់អ្នក !" -#. i18n: file advanced.ui line 32 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "When Available" -msgstr "ពេលមាន" - -#. i18n: file advanced.ui line 46 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show hints" -msgstr "បង្ហាញគន្លឹះ" - -#. i18n: file advanced.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." -msgstr "" -"បើអ្នកធីកវា គន្លឹះជំនួយមួយនឹងត្រូវបានបង្ហាញ " -"ពេលដែលអ្នកចុចកណ្ដុរស្ដាំលើបង្អួចល្បែង ។" - -#. i18n: file advanced.ui line 53 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" -"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" -"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " -"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " -"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " -"displayed for 4 seconds in a tooltip." -msgstr "" -"ភាសាមួយចំនួនមានគន្លឹះ " -"ដើម្បីជួយអ្នកក្នុងការទាយពាក្យឲ្យកាន់តែងាយស្រួលថែមទៀត ។ បើ <b>បិទ</b> " -"វា នោះនឹងមិនមានជម្រើសនេះ សម្រាប់ឯកសារទិន្នន័យនៃភាសារបស់អ្នកឡើយ ។\n" -"បើ <b>ធីក</b> នោះគន្លឹះនឹងមាន ហើយអ្នកអាចឃើញពួកវាដោយធីកប្រអប់នេះ ។ " -"បន្ទាប់មក អ្នកនឹងឃើញគន្លឹះសម្រាប់ពាក្យ ដែលកំពុងព្យាយាមទាញ " -"ដោយចុចកណ្ដុរស្ដាំត្រង់កន្លែងណាក៏បានដែរ នៅក្នុងបង្អួច KHangMan ។ " -"បន្ទាប់ពីចុច គន្លឹះនឹងបង្ហាញឡើងក្នុងរយៈពេល ៤ វិនាទី ។" - -#. i18n: file advanced.ui line 63 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" -msgstr "អេស្ប៉ាញ, ព័រទុយហ្គាល់, កាតាឡាំង" - -#. i18n: file advanced.ui line 77 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "Type accented &letters" -msgstr "វាយអក្សរសង្កត់សំឡេង" - -#. i18n: file advanced.ui line 80 -#: rc.cpp:22 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " -"differentiated from the corresponding unaccented letter)." -msgstr "" -"ប្រសិនបើបានធីកវា " -"អ្នកត្រូវតែវាយតួអក្សរដែលមានការសង្កត់សំឡេងដោយខ្លួនឯង (ឧ. " -"ពួកវាខុសពីតួអក្សរដែលគ្មានការសង្កត់សំឡេងដែលទាក់ទង) ។" - -#. i18n: file advanced.ui line 85 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " -"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " -"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " -"with normal letters." -"<br>\n" -"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " -"unaccented letter is guessed." -"<br>\n" -"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " -"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " -"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " -"\"ò\" for this letter to be displayed." -msgstr "" -"ប្រសិនបើ <b>បិទវា</b> បន្ទាប់ពីជ្រើសភាសាដែលមិនបានគាំទ្រវា ។ បើ <b>" -"បើកវា</b> ហើយ បើធីកវាទៀតនោះ " -"បន្ទាប់មកអ្នកគួរតែវាយតួអក្សរដែលមានការសង្កត់សំឡេងនៅលើពួកវាផ្ទាល់" -" ។ ប្រសិនបើវាមិនបានធីកតួអក្សរដែលមានការសង្កត់សំឡេង " -"ត្រូវបានបង្ហាញជាតួអក្សរធម្មតា ។ " -"<br>\n" -"តួអក្សរលំនាំដើមជាតួអក្សរដែលមានការសង្កត់សំឡេងនឹងត្រូវបានបង្ហាញ " -"នៅពេលដែលតួអក្សរគ្មានការសង្កត់សំឡេងដែលទាក់ទងត្រូវបានទាយ ។" -"<br>\n" -"ឧទាហរណ៍ ក្នុងភាសាកាតាឡាំង បើវាមិនបានធីកហើយ អ្នកវាយ \"o\", " -"តួអក្សរ្សរ o និង ò ត្រូវបានបង្ហាញជាពាក្យ <b>xenofòbia</b>" -" ។ បើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក ពេលអ្នកវាយ \"o\" មានតែ \"o\" នឹង " -"ត្រូវបានបង្ហាញហើយអ្នកអាចវាយតួអក្សរ\"ò\" នេះក៏បានបង្ហាញផងដែរ ។ " - -#. i18n: file normal.ui line 32 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Require more &guesses for duplicate letters" -msgstr "ទាមទារឲ្យទាយច្រើនដង សម្រាប់អក្សរដែលស្ទួន" - -#. i18n: file normal.ui line 35 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" -msgstr "ធីកវា បើអ្នកមិនចង់បង្ហាញតួអក្សរដដែលៗ" - -#. i18n: file normal.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " -"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " -"will replace the second instance in the word until there are no more instances " -"of this letter.\n" -"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " -"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " -"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" -"\n" -"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " -"are displayed." -msgstr "" -"បើអ្នកធីកប្រអប់នេះមានតែតួអក្សរដំបូងទេនឹងត្រូវបានសសេរប្រសិនបើវា" -"ត្រូវបានរកឃើញនៅក្នុងកន្លែងច្រើននៅក្នុងពាក្យរក្យ ។ បន្ទាក់មក " -"ពេលអបានជ្រើសអក្សរនេះឡើងវិញ , " -"វានឹងជំនួសអក្សរក្នុងពាក្យរហូតគ្មានអក្សរជាច្រើនជំនួសអក្សរនេះ ។\n" -"ឧទាហរណ៍, ពាក្យសម្រាប់ទាយគឺ \"potato\" ។ បើជម្រើសនេះមិនបានធីក, " -"ពេលអ្នកព្យាយាមវាយអក្សរ \"o\", 2 \"o\" ក្នុងពាក្យនឹង " -"រកឃើញក្នុងពេលតែមួយ ។ បើបានធីកប្រអប់នេះ , អ្នកនឹង " -"ត្រូវការព្យាយាមវាយអក្សរ \"o\" ២ដង ។\n" -"\n" -"លំនាំដើមសម្រាប់អក្សរមួយដែលបានវាយ , " -"ជំនួសអក្សរនោះទាំងអស់ក្នុងពាក្យដែលបានបង្ហាញ ។" - -#. i18n: file normal.ui line 49 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" -msgstr "កុំបង្ហាញប្រអប់ 'សូមអបអរសាទរ ! អ្នកឈ្នះហើយ !'" - -#. i18n: file normal.ui line 52 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " -"seconds, a new game will start automatically." -msgstr "" -"បើធីក ប្រអប់ 'សូមអបអរសាទរ ! អ្នកឈ្នះហើយ !' នឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញឡើយ ។ " -"រយៈពេល ៣ វិនាទីបន្ទាប់ពីបញ្ចប់ល្បែង " -"ល្បែងថ្មីនឹងចាប់ផ្ដើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" - -#. i18n: file normal.ui line 58 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " -"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " -"have to say Yes or No.\n" -"This is the default state.\n" -"\n" -"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " -"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " -"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " -"time you won a game." -msgstr "" -"ប្រសិនបើជម្រើសនេះមិនត្រូវបានសម្គាល់ ពេលដែលបានឈ្នះល្បែង " -"ប្រអប់មួយនឹងបង្ហាញ ដោយសរសេរថា 'សូមអបអរសាទរ ! អ្នកបានឈ្នះ !' ។ " -"វាក៏សួរអ្នកផងដែរ ប្រសិនបើអ្នកចង់លេងម្ដងទៀត ហើយអ្នក ត្រូវតែជ្រើស " -"បាទ/ចាស ឬ ទេ ។\n" -"នេះជាសភាពលំនាំដើម ។\n" -"\n" -"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស ប្រអប់នេះនឹងមិនបង្ហាញ " -"ហើយល្បែងថ្មីនឹងចាប់ផ្ដើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់ពីរយៈពេល ៤ វិនាទី ។ " -"ប្រអប់លេចឡើងអកម្ម ប្រាប់អ្នកថា អ្នកបានឈ្នះល្បែង ។ " -"នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស " -"អ្នកមិនឃើញប្រអប់ដែលគ្មានសិទ្ធិគ្រប់ពេល ដែលអ្នកបានឈ្នះ ។" - -#. i18n: file normal.ui line 66 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Sounds" -msgstr "សំឡេង" - -#. i18n: file normal.ui line 77 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &sounds" -msgstr "បើកសំឡេង" - -#. i18n: file normal.ui line 80 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" -msgstr "" -"បើធីក សំឡេងនឹងត្រូវបានលេងនៅពេលចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មី និងពេលលេងឈ្នះ" - -#. i18n: file normal.ui line 84 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " -"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " -"KHangMan.\n" -"Default is no sound." -msgstr "" -"បើធីកប្រអប់នេះ អ្នកនឹងឮសំឡេងនៅពេលចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មី " -"និងពេលដែលអ្នកលេងឈ្នះ ។ បើមិនធីកទេ " -"នោះនឹងមិនមានសំឡេងអ្វីទាំងអស់នៅក្នុង KHangMan ។\n" -"លំនាំដើមគឺគ្មានសំឡេង ។" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 64 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Hint is displayed" -msgstr "រយៈពេល ដែលគន្លឹះនឹងត្រូវបង្ហាញ" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 67 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " -"younger children might need longer time to be able to read the Hint." -msgstr "" -"អ្នកអាចកំណត់រយៈពេល ដើម្បីបង្ហាញគន្លឹះជំនួយ ។ លំនាំដើមគឺ ៣ វិនាទី " -"ប៉ុន្តែក្មេងៗអាចនឹងត្រូវការរយៈពេលយូរជាងនេះ ដើម្បីអាចអានគន្លឹះបាន ។" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 120 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the hint:" -msgstr "កំណត់រយៈពេលបង្ហាញគន្លឹះ ៖" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 138 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" -msgstr "កំណត់រយៈពេលបង្ហាញអក្សរទាយរួច ៖" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 178 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" -msgstr "រយៈពេល ដែលព័ត៌មានជំនួយ 'ទាយរួចហើយ' ត្រូវបង្ហាញ" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 181 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " -"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " -"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " -"was already guessed." -msgstr "" -"អ្នកអាចកំណត់ពេលសម្រាប់បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយដែលបានទាយរួចហើយ " -"បន្ទាប់ពីអ្នកព្យាយាមទាយតួអក្សរដែលបានទាយរួចហើយ ។ " -"តាមលំនាំដើមត្រូវចំណាយពេល ៣ វិនាាទី " -"ប៉ុន្តែសម្រាប់ក្មេងៗប្រហែលជាត្រូវការពេលច្រើនជាងនេះ " -"ងដើម្បីអាចយល់ពី\n" -"តួអក្សរដែលពួកវាកំពុងតែងវាយដែលត្រូវបាននទាយរួចហើយ " - -#. i18n: file khangmanui.rc line 27 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "មេ" - -#. i18n: file khangmanui.rc line 38 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Special Characters" -msgstr "តួអក្សរពិសេស" - -#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 -msgid "seconds" -msgstr "វិនាទី" - #: main.cpp:32 msgid "Classical hangman game for TDE" msgstr "ល្បែងព្យួរកបុរាណសម្រាប់ TDE" @@ -481,8 +222,7 @@ msgstr "ក្រាហ្វិក" #: main.cpp:54 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" -msgstr "" -"ឯកសារទិន្នន័យស៊ុយអែត, ជួយសរសេរកូដ, ផ្ដល់រូបភាពថ្លា និងជួយកែ i18n" +msgstr "ឯកសារទិន្នន័យស៊ុយអែត, ជួយសរសេរកូដ, ផ្ដល់រូបភាពថ្លា និងជួយកែ i18n" #: main.cpp:56 msgid "Nature theme background" @@ -592,16 +332,316 @@ msgstr "កូដសម្រាប់បង្កើតរូបតំ msgid "Code cleaning" msgstr "សម្អាតកូដ" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "វិនាទី" + +#: advanced.ui:32 +#, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "ពេលមាន" + +#: advanced.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "បង្ហាញគន្លឹះ" + +#: advanced.ui:49 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game " +"window." +msgstr "បើអ្នកធីកវា គន្លឹះជំនួយមួយនឹងត្រូវបានបង្ហាញ ពេលដែលអ្នកចុចកណ្ដុរស្ដាំលើបង្អួចល្បែង ។" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: advanced.ui:52 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is " +"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data " +"file.\n" +"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then " +"be displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" +"ភាសាមួយចំនួនមានគន្លឹះ ដើម្បីជួយអ្នកក្នុងការទាយពាក្យឲ្យកាន់តែងាយស្រួលថែមទៀត ។ បើ <b>បិទ</b> វា " +"នោះនឹងមិនមានជម្រើសនេះ សម្រាប់ឯកសារទិន្នន័យនៃភាសារបស់អ្នកឡើយ ។\n" +"បើ <b>ធីក</b> នោះគន្លឹះនឹងមាន ហើយអ្នកអាចឃើញពួកវាដោយធីកប្រអប់នេះ ។ បន្ទាប់មក អ្នកនឹងឃើញគន្លឹះ" +"សម្រាប់ពាក្យ ដែលកំពុងព្យាយាមទាញ ដោយចុចកណ្ដុរស្ដាំត្រង់កន្លែងណាក៏បានដែរ នៅក្នុងបង្អួច KHangMan ។ " +"បន្ទាប់ពីចុច គន្លឹះនឹងបង្ហាញឡើងក្នុងរយៈពេល ៤ វិនាទី ។" + +#: advanced.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "អេស្ប៉ាញ, ព័រទុយហ្គាល់, កាតាឡាំង" + +#: advanced.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "វាយអក្សរសង្កត់សំឡេង" + +#: advanced.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." msgstr "" -"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " -"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" +"ប្រសិនបើបានធីកវា អ្នកត្រូវតែវាយតួអក្សរដែលមានការសង្កត់សំឡេងដោយខ្លួនឯង (ឧ. ពួកវាខុសពីតួអក្សរដែល" +"គ្មានការសង្កត់សំឡេងដែលទាក់ទង) ។" + +#: advanced.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. " +"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " +"displayed with normal letters.<br>\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed.<br>\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and " +"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, " +"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to " +"type \"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ <b>បិទវា</b> បន្ទាប់ពីជ្រើសភាសាដែលមិនបានគាំទ្រវា ។ បើ <b>បើកវា</b> ហើយ បើ" +"ធីកវាទៀតនោះ បន្ទាប់មកអ្នកគួរតែវាយតួអក្សរដែលមានការសង្កត់សំឡេងនៅលើពួកវាផ្ទាល់ ។ ប្រសិនបើវាមិន" +"បានធីកតួអក្សរដែលមានការសង្កត់សំឡេង ត្រូវបានបង្ហាញជាតួអក្សរធម្មតា ។ <br>\n" +"តួអក្សរលំនាំដើមជាតួអក្សរដែលមានការសង្កត់សំឡេងនឹងត្រូវបានបង្ហាញ នៅពេលដែលតួអក្សរគ្មានការសង្កត់សំឡេង" +"ដែលទាក់ទងត្រូវបានទាយ ។<br>\n" +"ឧទាហរណ៍ ក្នុងភាសាកាតាឡាំង បើវាមិនបានធីកហើយ អ្នកវាយ \"o\", តួអក្សរ្សរ o និង ò ត្រូវបាន" +"បង្ហាញជាពាក្យ <b>xenofòbia</b> ។ បើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក ពេលអ្នកវាយ \"o\" មានតែ \"o" +"\" នឹង ត្រូវបានបង្ហាញហើយអ្នកអាចវាយតួអក្សរ\"ò\" នេះក៏បានបង្ហាញផងដែរ ។ " + +#: khangman.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Level" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:17 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show the characters toolbar" +msgstr "កូដសម្រាប់បង្កើតរូបតំណាង សម្រាប់របារឧបករណ៍តួអក្សរ" + +#: khangman.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "The language selected by the user" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Background theme" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog" +msgstr "កុំបង្ហាញប្រអប់ 'សូមអបអរសាទរ ! អ្នកឈ្នះហើយ !'" + +#: khangman.kcfg:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game" +msgstr "បើធីក សំឡេងនឹងត្រូវបានលេងនៅពេលចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មី និងពេលលេងឈ្នះ" + +#: khangman.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "Type accented letters separately from normal letters" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:80 +#, no-c-format +msgid "Write the word in upper case letters if checked" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the Guess button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the MIsses button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:98 +#, no-c-format +msgid "The Providers path for KHangMan" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Game" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "មេ" + +#: khangmanui.rc:38 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "តួអក្សរពិសេស" + +#: normal.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "ទាមទារឲ្យទាយច្រើនដង សម្រាប់អក្សរដែលស្ទួន" + +#: normal.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "ធីកវា បើអ្នកមិនចង់បង្ហាញតួអក្សរដដែលៗ" + +#: normal.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter " +"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, " +"it will replace the second instance in the word until there are no more " +"instances of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, " +"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same " +"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " +"word are displayed." +msgstr "" +"បើអ្នកធីកប្រអប់នេះមានតែតួអក្សរដំបូងទេនឹងត្រូវបានសសេរប្រសិនបើវាត្រូវបានរកឃើញនៅក្នុងកន្លែងច្រើននៅ" +"ក្នុងពាក្យរក្យ ។ បន្ទាក់មក ពេលអបានជ្រើសអក្សរនេះឡើងវិញ , វានឹងជំនួសអក្សរក្នុងពាក្យរហូតគ្មានអក្សរ" +"ជាច្រើនជំនួសអក្សរនេះ ។\n" +"ឧទាហរណ៍, ពាក្យសម្រាប់ទាយគឺ \"potato\" ។ បើជម្រើសនេះមិនបានធីក, ពេលអ្នកព្យាយាមវាយអក្សរ " +"\"o\", 2 \"o\" ក្នុងពាក្យនឹង រកឃើញក្នុងពេលតែមួយ ។ បើបានធីកប្រអប់នេះ , អ្នកនឹង ត្រូវការ" +"ព្យាយាមវាយអក្សរ \"o\" ២ដង ។\n" +"\n" +"លំនាំដើមសម្រាប់អក្សរមួយដែលបានវាយ , ជំនួសអក្សរនោះទាំងអស់ក្នុងពាក្យដែលបានបង្ហាញ ។" + +#: normal.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "កុំបង្ហាញប្រអប់ 'សូមអបអរសាទរ ! អ្នកឈ្នះហើយ !'" + +#: normal.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" +"បើធីក ប្រអប់ 'សូមអបអរសាទរ ! អ្នកឈ្នះហើយ !' នឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញឡើយ ។ រយៈពេល ៣ វិនាទីបន្ទាប់ពី" +"បញ្ចប់ល្បែង ល្បែងថ្មីនឹងចាប់ផ្ដើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#: normal.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear " +"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play " +"again and you have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have " +"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog " +"each time you won a game." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះមិនត្រូវបានសម្គាល់ ពេលដែលបានឈ្នះល្បែង ប្រអប់មួយនឹងបង្ហាញ ដោយសរសេរថា 'សូម" +"អបអរសាទរ ! អ្នកបានឈ្នះ !' ។ វាក៏សួរអ្នកផងដែរ ប្រសិនបើអ្នកចង់លេងម្ដងទៀត ហើយអ្នក ត្រូវតែ" +"ជ្រើស បាទ/ចាស ឬ ទេ ។\n" +"នេះជាសភាពលំនាំដើម ។\n" +"\n" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស ប្រអប់នេះនឹងមិនបង្ហាញ ហើយល្បែងថ្មីនឹងចាប់ផ្ដើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"បន្ទាប់ពីរយៈពេល ៤ វិនាទី ។ ប្រអប់លេចឡើងអកម្ម ប្រាប់អ្នកថា អ្នកបានឈ្នះល្បែង ។ នៅពេលជម្រើសនេះ" +"ត្រូវបានជ្រើស អ្នកមិនឃើញប្រអប់ដែលគ្មានសិទ្ធិគ្រប់ពេល ដែលអ្នកបានឈ្នះ ។" + +#: normal.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "សំឡេង" + +#: normal.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "បើកសំឡេង" + +#: normal.ui:80 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "បើធីក សំឡេងនឹងត្រូវបានលេងនៅពេលចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មី និងពេលលេងឈ្នះ" + +#: normal.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game " +"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"បើធីកប្រអប់នេះ អ្នកនឹងឮសំឡេងនៅពេលចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មី និងពេលដែលអ្នកលេងឈ្នះ ។ បើមិនធីកទេ នោះនឹងមិន" +"មានសំឡេងអ្វីទាំងអស់នៅក្នុង KHangMan ។\n" +"លំនាំដើមគឺគ្មានសំឡេង ។" + +#: timerdlg.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "រយៈពេល ដែលគន្លឹះនឹងត្រូវបង្ហាញ" + +#: timerdlg.ui:67 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds " +"but younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" +"អ្នកអាចកំណត់រយៈពេល ដើម្បីបង្ហាញគន្លឹះជំនួយ ។ លំនាំដើមគឺ ៣ វិនាទី ប៉ុន្តែក្មេងៗអាចនឹងត្រូវការរយៈពេល" +"យូរជាងនេះ ដើម្បីអាចអានគន្លឹះបាន ។" + +#: timerdlg.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "កំណត់រយៈពេលបង្ហាញគន្លឹះ ៖" + +#: timerdlg.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "កំណត់រយៈពេលបង្ហាញអក្សរទាយរួច ៖" + +#: timerdlg.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "រយៈពេល ដែលព័ត៌មានជំនួយ 'ទាយរួចហើយ' ត្រូវបង្ហាញ" + +#: timerdlg.ui:181 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you " +"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger " +"children might need longer time to be able to understand they are trying a " +"letter that was already guessed." +msgstr "" +"អ្នកអាចកំណត់ពេលសម្រាប់បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយដែលបានទាយរួចហើយ បន្ទាប់ពីអ្នកព្យាយាមទាយតួអក្សរដែលបានទាយ" +"រួចហើយ ។ តាមលំនាំដើមត្រូវចំណាយពេល ៣ វិនាាទី ប៉ុន្តែសម្រាប់ក្មេងៗប្រហែលជាត្រូវការពេលច្រើនជាងនេះ " +"ងដើម្បីអាចយល់ពី\n" +"តួអក្សរដែលពួកវាកំពុងតែងវាយដែលត្រូវបាននទាយរួចហើយ " |