diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-27 18:35:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-27 19:39:01 +0100 |
commit | 43936dcfe47cb83020b08dcfd63d105bf659c146 (patch) | |
tree | f24dbd51f4cac5bb7febc07005ca73ea64847274 /tde-i18n-km/messages/tdeedu | |
parent | 3f92e0cc566442607e0420a95c1e6c4ec675ae4d (diff) | |
download | tde-i18n-43936dcfe47cb83020b08dcfd63d105bf659c146.tar.gz tde-i18n-43936dcfe47cb83020b08dcfd63d105bf659c146.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdeedu/ktouch
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/ktouch/
(cherry picked from commit 0ca4319a75c168c222895c4e02f54db820358170)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdeedu')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdeedu/ktouch.po | 1163 |
1 files changed, 492 insertions, 671 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdeedu/ktouch.po b/tde-i18n-km/messages/tdeedu/ktouch.po index 3e19a3f87b2..de91442ae5d 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdeedu/ktouch.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdeedu/ktouch.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktouch\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-27 12:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:45+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" @@ -19,19 +19,19 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" -"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " -"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" #: ktouch.cpp:288 ktouchopenrequest.cpp:116 msgid "Select Training Lecture File" @@ -53,26 +53,22 @@ msgstr "រក្សាកម្រិតបច្ចុប្បន្ន msgid "Do Not Keep" msgstr "កុំរក្សាទុក" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 16 -#: ktouch.cpp:427 rc.cpp:318 +#: ktouch.cpp:427 ktouchprefgenerallayout.ui:16 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "ជម្រើសទូទៅ" -#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 16 -#: ktouch.cpp:429 rc.cpp:405 +#: ktouch.cpp:429 ktouchpreftraininglayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Training Options" msgstr "ជម្រើសបង្ហាត់" -#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 16 -#: ktouch.cpp:431 rc.cpp:378 +#: ktouch.cpp:431 ktouchprefkeyboardlayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Keyboard Settings" msgstr "ការកំណត់ក្ដារចុច" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 16 -#: ktouch.cpp:433 rc.cpp:228 +#: ktouch.cpp:433 ktouchprefcolorslayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Color Settings" msgstr "ការកំណត់ពណ៌" @@ -153,26 +149,22 @@ msgstr "រក្សាទុកពណ៌ចម្រុះដែល msgid "untitled color scheme" msgstr "ពណ៌ចម្រុះគ្មានចំណងជើង" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 72 -#: ktouchcolorscheme.cpp:226 rc.cpp:237 +#: ktouchcolorscheme.cpp:226 ktouchprefcolorslayout.ui:72 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "ស និងខ្មៅ" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 77 -#: ktouchcolorscheme.cpp:245 rc.cpp:240 +#: ktouchcolorscheme.cpp:245 ktouchprefcolorslayout.ui:77 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "ក្លាស៊ីក" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 82 -#: ktouchcolorscheme.cpp:266 rc.cpp:243 +#: ktouchcolorscheme.cpp:266 ktouchprefcolorslayout.ui:82 #, no-c-format msgid "Deep Blue" msgstr "ខៀវដិត" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 87 -#: ktouchcolorscheme.cpp:287 rc.cpp:246 +#: ktouchcolorscheme.cpp:287 ktouchprefcolorslayout.ui:87 #, no-c-format msgid "Stripy" msgstr "ឆ្នូតៗ" @@ -261,9 +253,8 @@ msgid "" "Error reading the keyboard layout; the default number keypad will be created " "instead. You can choose another keyboard layout in the preferences dialog." msgstr "" -"កំហុសក្នុងការអានប្លង់ក្ដារចុច " -"ចំនួនគ្រាប់ចុចលំនាំដើមនឹងត្រូវបានបង្កើតជំនួស ។ " -"អ្នកអាចជ្រើសរើសប្លង់ក្ដារចុចមួយផ្សេងទៀតក្នុងប្រអប់ចំណូលចិត្ត ។" +"កំហុសក្នុងការអានប្លង់ក្ដារចុច ចំនួនគ្រាប់ចុចលំនាំដើមនឹងត្រូវបានបង្កើតជំនួស ។ អ្នកអាចជ្រើសរើសប្លង់ក្ដារ" +"ចុចមួយផ្សេងទៀតក្នុងប្រអប់ចំណូលចិត្ត ។" #: ktouchkeyboardwidget.cpp:368 msgid "Could not open file." @@ -354,8 +345,7 @@ msgstr "" "នេះគឺជាអត្ថបទលំនាំដើមតូច ។ បើអ្នកចង់\n" "ចាប់ផ្ដើមអនុវត្តការវាយ សូមបើក\n" "ឯកសារ បង្រៀន/បង្ហាត់ ពីម៉ឺនុយមេ ។\n" -"បើអ្នកចុចបញ្ចូលបន្ទាប់ពីបន្ទាត់បន្ទាប់ " -"អ្នកបានបញ្ចប់ការបង្រៀនលំនាំដើមយ៉ាងជោគជ័យហើយ ។. Hurray!!!" +"បើអ្នកចុចបញ្ចូលបន្ទាប់ពីបន្ទាត់បន្ទាប់ អ្នកបានបញ្ចប់ការបង្រៀនលំនាំដើមយ៉ាងជោគជ័យហើយ ។. Hurray!!!" #: ktouchleveldata.cpp:67 ktouchleveldata.cpp:107 msgid "" @@ -391,26 +381,23 @@ msgstr "មិនទាន់មានទិន្នន័យស្ msgid "Erase all statistics data for the current user?" msgstr "លុបស្ថិតិទិន្នន័យទាំងអស់ចេញពីអ្នកប្រើបច្ចុប្បន្នឬ ?" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1107 -#: ktouchstatistics.cpp:334 rc.cpp:651 +#: ktouchstatistics.cpp:334 ktouchstatistics_dlg.ui:1107 #, no-c-format msgid "Words per minute" msgstr "ពាក្យក្នុងមួយនាទី" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1115 -#: ktouchstatistics.cpp:358 rc.cpp:654 +#: ktouchstatistics.cpp:358 ktouchstatistics_dlg.ui:1115 #, no-c-format msgid "Characters per minute" msgstr "តួអក្សរក្នុងមួយនាទី" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1123 -#: ktouchstatistics.cpp:382 rc.cpp:657 rc.cpp:705 +#: ktouchstatistics.cpp:382 ktouchstatistics_dlg.ui:1123 +#: ktouchstatuslayout.ui:220 #, no-c-format msgid "Correctness" msgstr "ភាពត្រឹមត្រូវ" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1131 -#: ktouchstatistics.cpp:413 rc.cpp:660 +#: ktouchstatistics.cpp:413 ktouchstatistics_dlg.ui:1131 #, no-c-format msgid "Skill" msgstr "ជំនាញ" @@ -429,8 +416,7 @@ msgstr "ការចាប់ផ្ដើមសម័យបង្ហា #: ktouchtrainer.cpp:290 msgid "Training session paused. Training continues on next keypress..." -msgstr "" -"បានផ្អាកសម័យបង្ហាត់ ។ ការបង្ហាត់នឹងបន្តពេលចុចគ្រាប់ចុចបន្ទាប់..." +msgstr "បានផ្អាកសម័យបង្ហាត់ ។ ការបង្ហាត់នឹងបន្តពេលចុចគ្រាប់ចុចបន្ទាប់..." #: ktouchtrainer.cpp:303 msgid "Training session! The time is running..." @@ -476,633 +462,721 @@ msgstr "អ្នកបង្កើតរូបតំណាង SVG" msgid "Lots of patches, fixes, updates" msgstr "ភាពទាន់សម័យ ការជួសជុល បំណះជាច្រើន" -#. i18n: file ktouchui.rc line 4 -#: rc.cpp:3 +#: ktouch.kcfg:9 #, no-c-format -msgid "F&ile" -msgstr "ឯកសារ" +msgid "The number of the current color scheme." +msgstr "ចំនួនពណ៌ចម្រុះបច្ចុប្បន្ន" -#. i18n: file ktouchui.rc line 11 -#: rc.cpp:6 +#: ktouch.kcfg:13 #, no-c-format -msgid "T&raining" -msgstr "ការបង្ហាត់" +msgid "Use the same typing line colors independent of color scheme." +msgstr "ប្រើពណ៌បន្ទាត់វាយដូចគ្នាចេញពីពណ៌ចម្រុះ ។" + +#: ktouch.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "The background color for the teacher's line." +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយសម្រាប់បន្ទាត់របស់គ្រូ ។" + +#: ktouch.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "The text color for the teacher's line" +msgstr "ពណ៌អត្ថបទសម្រាប់បន្ទាត់គ្រូ" + +#: ktouch.kcfg:25 +#, no-c-format +msgid "The background color for the student's line." +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយសម្រាប់បន្ទាត់របស់សិស្ស ។" + +#: ktouch.kcfg:29 +#, no-c-format +msgid "The text color for the student's line" +msgstr "ពណ៌អត្ថបទសម្រាប់បន្ទាត់របស់សិស្ស" + +#: ktouch.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "Whether to use a different background for wrong text or not." +msgstr "ថាតើត្រូវប្រើពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយផ្សេងគ្នាសម្រាប់អត្ថបទខុសឬទេ ។" + +#: ktouch.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The background color for wrong text (students line)." +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយសម្រាប់អត្ថបទខុស (បន្ទាត់សិស្ស) ។" + +#: ktouch.kcfg:41 +#, no-c-format +msgid "The text color for wrong text (students line)." +msgstr "ពណ៌អត្ថបទសម្រាប់អត្ថបទខុស (បន្ទាត់សិស្ស) ។" + +#: ktouch.kcfg:47 ktouchprefgenerallayout.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Emit a beep on each typing error" +msgstr "បន្លឺសំឡេងប៊ីបចំពោះកំហុសក្នុងការវាយនីមួយៗ" + +#: ktouch.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "Play a sound on automatic level change" +msgstr "ចាក់សំឡេងពេលផ្លាស់ប្ដូរកម្រិតស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ktouch.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "The sliding speed" +msgstr "ល្បឿនរអិល" + +#: ktouch.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "The maximum height of the sliding widget" +msgstr "ផ្ទៃអតិបរមានៃធាតុក្រាហ្វិករអិល" + +#: ktouch.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Override the default/predefined lecture fonts." +msgstr "បដិសេធពុម្ពអក្សរបង្រៀន ដែលបានកំណត់ជាមុន/លំនាំដើម ។" + +#: ktouch.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "The font for the student and teacher lines" +msgstr "ពុម្ពអក្សរសម្រាប់បន្ទាត់គ្រូ និងសិស្ស" + +#: ktouch.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "The currently loaded lecture file" +msgstr "ឯកសារបង្រៀនដែលបានផ្ទុកបច្ចុប្បន្ន" + +#: ktouch.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Whether we use right-to-left typing." +msgstr "ថាតើយើងប្រើការវាយពីស្ដាំទៅឆ្វេងឬទេ ។" + +#: ktouch.kcfg:81 +#, no-c-format +msgid "Whether to use colors on the keys or not." +msgstr "ថាតើត្រូវប្រើពណ៌លើគ្រាប់ចុចឬអត់ ។" + +#: ktouch.kcfg:85 +#, no-c-format +msgid "Whether to hide the keyboard display." +msgstr "ថាតើត្រូវលាក់ការបង្ហាញក្ដារចុចឬទេ ។" + +#: ktouch.kcfg:89 +#, no-c-format +msgid "Whether to override the default/predefined keyboard fonts." +msgstr "ថាតើត្រូវបដិសេធពុម្ពអក្សរក្ដារចុច លំនាំដើម/ដែលបានកំណត់ជាមុនឬទេ ។" + +#: ktouch.kcfg:93 +#, no-c-format +msgid "The font for the keys on the keyboard" +msgstr "ពុម្ពអក្សរសម្រាប់គ្រាប់ចុចលើក្ដារចុច ។" + +#: ktouch.kcfg:97 +#, no-c-format +msgid "The currently loaded keyboard file" +msgstr "ឯកសារក្ដារចុចដែលបានផ្ទុកបច្ចុប្បន្ន" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 16 -#: rc.cpp:15 +#: ktouch.kcfg:103 +#, no-c-format +msgid "Allow automatic level adjustments" +msgstr "អនុញ្ញាតលៃតម្រូវកម្រិតស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ktouch.kcfg:107 +#, no-c-format +msgid "Disable manual level adjustments when auto-level change is enabled" +msgstr "បិទការលៃតម្រូវកម្រិតដោយដៃ ពេលបើកការផ្លាស់ប្ដូរកម្រិតស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ktouch.kcfg:111 +#, no-c-format +msgid "Remember the current level for the next KTouch start" +msgstr "ចងចាំកម្រិតបច្ចុប្បន្នសម្រាប់ការចាប់ផ្ដើម KTouch ពេលបន្ទាប់" + +#: ktouch.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "The current training level" +msgstr "កម្រិតបង្ហាត់បច្ចុប្បន្ន" + +#: ktouch.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Number of chars per minute to increase a level" +msgstr "ចំនួនតួរអក្សរក្នុងមួយនាទីសម្រាប់បង្កើនកម្រិត" + +#: ktouch.kcfg:123 +#, no-c-format +msgid "Percentage of correctness to increase a level" +msgstr "ភាគរយនៃភាពត្រឹមត្រូវដែលត្រូវបង្កើតកម្រិត" + +#: ktouch.kcfg:127 +#, no-c-format +msgid "Number of chars per minute to decrease a level" +msgstr "ចំនួនតួអក្សរក្នុងមួយនាទីដែលត្រូវបន្ថយកម្រិត" + +#: ktouch.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Percentage of correctness to decrease a level" +msgstr "ភាគរយនៃភាពត្រឹមត្រូវដែលត្រូវបន្ថយកម្រិត" + +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Color Scheme Editor" msgstr "ឧបករណ៍បង្កើតពណ៌ចម្រ" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 41 -#: rc.cpp:18 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:41 #, no-c-format msgid "User defined color schemes" msgstr "ពណ៌ចម្រុះដែលបានកំណត់ដោយអ្នកប្រើ" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 124 -#: rc.cpp:27 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:73 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Add" +msgstr "បន្ថែម..." + +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:89 ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:223 +#, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:124 #, no-c-format msgid "Edit color scheme:" msgstr "កែសម្រួលពណ៌ចម្រុះ ៖" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 143 -#: rc.cpp:30 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:143 #, no-c-format msgid "Name of color scheme:" msgstr "ឈ្មោះពណ៌ចម្រុះ ៖" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 156 -#: rc.cpp:33 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:156 #, no-c-format msgid "&Store data" msgstr "ទុកទិន្នន័យ" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 174 -#: rc.cpp:36 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:174 #, no-c-format msgid "Slide line colors" msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ស្លាយ" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 201 -#: rc.cpp:39 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:201 #, no-c-format msgid "Teacher background" msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយគ្រូ" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 234 -#: rc.cpp:42 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:234 #, no-c-format msgid "Teacher text" msgstr "អត្ថបទគ្រូ" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 269 -#: rc.cpp:45 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:269 #, no-c-format msgid "Student text on error" msgstr "អត្ថបទសិស្សមានកំហុស" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 277 -#: rc.cpp:48 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:277 #, no-c-format msgid "Student background" msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយសិស្ស" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 301 -#: rc.cpp:51 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:301 #, no-c-format msgid "Student text" msgstr "អត្ថបទសិស្ស" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 325 -#: rc.cpp:54 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:325 #, no-c-format msgid "Student background on error" msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយសិស្សពេលមានកំហុស" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 362 -#: rc.cpp:57 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:362 #, no-c-format msgid "Keyboard colors" msgstr "ពណ៌ក្តារចុច" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 440 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:78 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:440 ktouchcoloreditor_dlg.ui:555 #, no-c-format msgid "Highlighted text color" msgstr "ពណ៌អត្ថបទដែលបានបន្លិច" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 448 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:75 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:448 ktouchcoloreditor_dlg.ui:539 #, no-c-format msgid "Text color" msgstr "ពណ៌អត្ថបទ" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 464 -#: rc.cpp:66 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:464 #, no-c-format msgid "Key frame" msgstr "ស៊ុមគ្រាប់ចុច" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 472 -#: rc.cpp:69 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:472 #, no-c-format msgid "Normal key colors:" msgstr "ពណ៌គ្រាប់ចុចធម្មតា ៖ " -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 504 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:81 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:504 ktouchcoloreditor_dlg.ui:571 #, no-c-format msgid "Highlighted background" msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយដែលបានបន្លិច" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 595 -#: rc.cpp:84 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:595 #, no-c-format msgid "Modifier/other keys:" msgstr "គ្រាប់ចុច កែប្រែ/ផ្សេង ៖" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 603 -#: rc.cpp:87 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:603 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ" -#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 615 -#: rc.cpp:90 +#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:615 #, no-c-format msgid "Background colors for normal keys:" msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយសម្រាប់គ្រាប់ចុចធម្មតា ៖ " -#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 16 -#: rc.cpp:93 +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Keyboard Layout Editor" msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធប្លង់ក្តារចុច" -#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 35 -#: rc.cpp:96 rc.cpp:183 +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:35 ktouchlectureeditor_dlg.ui:500 #, no-c-format msgid "Change Font..." msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពុម្ពអក្សរ..." -#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 105 -#: rc.cpp:111 +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open..." +msgstr "បើកការបង្រៀន..." + +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Save" +msgstr "" + +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:79 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Save As..." +msgstr "រក្សាទុកជា..." + +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:87 ktouchstatistics_dlg.ui:1247 +#, no-c-format +msgid "Close" +msgstr "" + +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:105 #, no-c-format msgid "Keyboard Layout" msgstr "ប្លង់ក្តារចុច" -#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 116 -#: rc.cpp:114 +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:116 #, no-c-format msgid "Keyboard dimensions:" msgstr "វិមាត្រក្តារចុច ៖" -#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 151 -#: rc.cpp:117 +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:151 #, no-c-format msgid "Key Definitions" msgstr "ការកំណត់គ្រាប់ចុច" -#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 191 -#: rc.cpp:120 +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:191 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "បន្ថែម..." -#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 207 -#: rc.cpp:123 +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:207 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "កែសម្រួល..." -#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 233 -#: rc.cpp:129 +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:233 #, no-c-format msgid "Key definition data:" msgstr "ទិន្នន័យការកំណត់គ្រាប់ចុច ៖" -#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 256 -#: rc.cpp:132 +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:256 #, no-c-format msgid "Keyboard Identification Data" msgstr "ទិន្នន័យអត្តសញ្ញាណក្ដារចុច" -#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 273 -#: rc.cpp:135 +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:273 #, no-c-format msgid "Keyboard title:" msgstr "ចំណងជើងគ្រាប់ចុច ៖ " -#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 305 -#: rc.cpp:138 +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:305 #, no-c-format msgid "Comments:" msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយ ៖" -#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 313 -#: rc.cpp:141 +#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:313 #, no-c-format msgid "Language id:" msgstr "លេខសម្គាល់ភាសា ៖ " -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 16 -#: rc.cpp:144 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:16 #, no-c-format msgid "KTouch Lecture Editor" msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធការបង្រៀន KTouch" -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 27 -#: rc.cpp:147 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:27 #, no-c-format msgid "Lecture Properties" msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិការបង្រៀន" -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 52 -#: rc.cpp:150 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:52 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "ចំណងជើង ៖" -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 75 -#: rc.cpp:153 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:75 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ ៖" -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 104 -#: rc.cpp:156 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:104 #, no-c-format msgid "Level Editor" msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធកម្រិត" -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 121 -#: rc.cpp:159 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:121 #, no-c-format msgid "Levels" msgstr "កម្រិត" -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 332 -#: rc.cpp:162 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:332 #, no-c-format msgid "Level comment (optional):" msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយកម្រិត (ដែលអាចជ្រើសបាន) ៖ " -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 348 -#: rc.cpp:165 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:348 #, no-c-format msgid "Words: " msgstr "ពាក្យ ៖ " -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 373 -#: rc.cpp:168 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:373 #, no-c-format msgid "Characters: " msgstr "តួអក្សរ ៖ " -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 398 -#: rc.cpp:171 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:398 #, no-c-format msgid "Time needed (beg/adv/pro): " msgstr "ពេលវេលាដែលត្រូវការ (beg/adv/pro) ៖ " -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 422 -#: rc.cpp:174 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:422 #, no-c-format msgid "Level Data of Level 10" msgstr "ទិន្នន័យកម្រិតនៃកម្រិត ១០" -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 438 -#: rc.cpp:177 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:438 #, no-c-format msgid "New characters in this level:" msgstr "តួអក្សរថ្មីក្នុងកម្រិតនេះ ៖ " -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 475 -#: rc.cpp:180 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:475 #, no-c-format msgid "Level data:" msgstr "ទិន្នន័យកម្រិត ៖" -#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 550 -#: rc.cpp:192 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:525 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Open..." +msgstr "បើកការបង្រៀន..." + +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:536 +#, no-c-format +msgid "&Save" +msgstr "" + +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:550 #, no-c-format msgid "Save &As..." msgstr "រក្សាទុកជា..." -#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 16 -#: rc.cpp:198 +#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:561 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: ktouchopenrequest_dlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Open Something in Editor" msgstr "បើកអ្វីមួយក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធ" -#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 35 -#: rc.cpp:201 +#: ktouchopenrequest_dlg.ui:35 #, no-c-format msgid "Select File to Open" msgstr "ជ្រើសឯកសារដែលត្រូវបើក" -#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 52 -#: rc.cpp:204 +#: ktouchopenrequest_dlg.ui:52 #, no-c-format msgid "Current something" msgstr "អ្វីមួយបច្ចុប្បន្ន" -#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 66 -#: rc.cpp:207 +#: ktouchopenrequest_dlg.ui:66 #, no-c-format msgid "Preset something:" msgstr "កំណត់អ្វីមួយជាមុន ៖" -#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 79 -#: rc.cpp:210 +#: ktouchopenrequest_dlg.ui:79 #, no-c-format msgid "New something" msgstr "អ្វីមួយថ្មី" -#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 147 -#: rc.cpp:216 +#: ktouchopenrequest_dlg.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Browse..." +msgstr "" + +#: ktouchopenrequest_dlg.ui:147 #, no-c-format msgid "Current something file" msgstr "ឯកសារអ្វីមួយបច្ចុប្បន្ន" -#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 161 -#: rc.cpp:219 +#: ktouchopenrequest_dlg.ui:161 #, no-c-format msgid "Open file:" msgstr "បើកឯកសារ ៖ " -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 30 -#: rc.cpp:231 +#: ktouchopenrequest_dlg.ui:204 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: ktouchopenrequest_dlg.ui:215 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: ktouchprefcolorslayout.ui:30 #, no-c-format msgid "Color Scheme" msgstr "ពណ៌ចម្រុះ" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 49 -#: rc.cpp:234 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:49 #, no-c-format msgid "Select color scheme:" msgstr "ជ្រើសពណ៌ចម្រុះ ៖ " -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 94 -#: rc.cpp:249 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:94 #, no-c-format msgid "Color scheme for displaying the keyboard" msgstr "ពណ៌ចម្រុះសម្រាប់បង្ហាញក្ដារចុច" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 97 -#: rc.cpp:252 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:97 #, no-c-format msgid "" -"You can choose here the color scheme for displaying the keyboard. <i>" -"Black & White</i> will display all keyboard letters black on white, <i>" -"Classic</i> will colorize the same color for each finger, <i>Deep Blue</i> " -"will display the keyboard in different deep blue colors and <i>Stripy</i> " -"will alternate blue and gray for letters corresponding to same finger." +"You can choose here the color scheme for displaying the keyboard. <i>Black & " +"White</i> will display all keyboard letters black on white, <i>Classic</i> " +"will colorize the same color for each finger, <i>Deep Blue</i> will display " +"the keyboard in different deep blue colors and <i>Stripy</i> will alternate " +"blue and gray for letters corresponding to same finger." msgstr "" -"អ្នកអាចជ្រើសពណ៌ចម្រុះនៅទីនេះសម្រាប់បង្ហាញក្ដារចុច ។ <i>ខ្មៅ & ស</i> " -"នឹងបង្ហាញតួអក្សរក្ដារចុចទាំងអស់ពណ៌ខ្មៅនៅលើពណ៌ស <i>បុរាណ</i> " -"នឹងដាក់ពណ៌ដូចគ្នាសម្រាប់ម្រាមដៃនីមួយៗ <i>ខៀវដិត</i> " -"នឹងបង្ហាញក្ដារចុចជាពណ៌ខៀវដិត និង<i>ឆ្នូត</i> " -"នឹងធ្វើឲ្យពណ៌ប្រផេះនិងខៀវសម្រាប់តួអក្សរដែលដូចទៅនិងម្រាមដៃដូចគ្នា" -" ។" +"អ្នកអាចជ្រើសពណ៌ចម្រុះនៅទីនេះសម្រាប់បង្ហាញក្ដារចុច ។ <i>ខ្មៅ & ស</i> នឹងបង្ហាញតួអក្សរក្ដារចុច" +"ទាំងអស់ពណ៌ខ្មៅនៅលើពណ៌ស <i>បុរាណ</i> នឹងដាក់ពណ៌ដូចគ្នាសម្រាប់ម្រាមដៃនីមួយៗ <i>ខៀវដិត</i> នឹង" +"បង្ហាញក្ដារចុចជាពណ៌ខៀវដិត និង<i>ឆ្នូត</i> នឹងធ្វើឲ្យពណ៌ប្រផេះនិងខៀវសម្រាប់តួអក្សរដែលដូចទៅនិងម្រាម" +"ដៃដូចគ្នា ។" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 107 -#: rc.cpp:255 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:107 #, no-c-format msgid "Use common typing line colors independent of color scheme" msgstr "ប្រើពណ៌បន្ទាតដែលវាយទូទៅចេញពីពណ៌ចម្រុះ ។" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 115 -#: rc.cpp:258 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:115 #, no-c-format msgid "Typing Line Colors" msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ដែលវាយ" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 143 -#: rc.cpp:261 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:143 #, no-c-format msgid "The background for the teacher's line" msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយសម្រាប់បន្ទាត់របស់គ្រូ" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 146 -#: rc.cpp:264 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:146 #, no-c-format msgid "" "You can change here the background color for the teacher's line (the line of " "letters you have to type.)" msgstr "" -"អ្នកអាចផ្លាស់ប្តូរពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយទីនេះសម្រាប់បន្ទាត់របស់គ្រូ " -"(បន្ទាត់សំបុត្រដែលអ្នកបានវាយ ។ )" +"អ្នកអាចផ្លាស់ប្តូរពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយទីនេះសម្រាប់បន្ទាត់របស់គ្រូ (បន្ទាត់សំបុត្រដែលអ្នកបានវាយ ។ )" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 154 -#: rc.cpp:267 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:154 #, no-c-format msgid "Typing line" msgstr "បន្ទាត់ដែលវាយ" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 179 -#: rc.cpp:270 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:179 #, no-c-format msgid "The color for the teacher's line" msgstr "ពណ៌សម្រាប់បន្ទាត់គ្រូ" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 230 -#: rc.cpp:273 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:230 #, no-c-format msgid "Change the text color for the student line" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពណ៌អត្ថបទសម្រាប់បន្ទាត់សិស្ស" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 233 -#: rc.cpp:276 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:233 #, no-c-format msgid "Here you can change the color of the text you type in the student line." -msgstr "" -"អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរពណ៌នៃអត្ថបទដែលអ្នកវាយក្នុងបន្ទាត់សិស្សនៅទីនេះ ។" +msgstr "អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរពណ៌នៃអត្ថបទដែលអ្នកវាយក្នុងបន្ទាត់សិស្សនៅទីនេះ ។" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 241 -#: rc.cpp:279 rc.cpp:291 rc.cpp:309 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:241 ktouchprefcolorslayout.ui:321 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:439 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 263 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:300 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:263 ktouchprefcolorslayout.ui:288 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:384 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "អត្ថបទ ៖" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 296 -#: rc.cpp:288 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:296 #, no-c-format msgid "Teacher's line" msgstr "បន្ទាត់របស់គ្រូ" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 348 -#: rc.cpp:294 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:348 #, no-c-format msgid "Use different color on error in typing line" msgstr "ប្រើពណ៌ខុសៗគ្នាពេលមានកំហុសក្នុងបន្ទាត់ដែលវាយ" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 351 -#: rc.cpp:297 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:351 #, no-c-format msgid "" "If checked this shows your error using the colors below on the typing line" -msgstr "" -"បើធីក " -"វានឹងបង្ហាញកំហុសរបស់អ្នកដោយប្រើពណ៌ខាងក្រោមនៅលើបន្ទាត់ដែលវាយ" +msgstr "បើធីក វានឹងបង្ហាញកំហុសរបស់អ្នកដោយប្រើពណ៌ខាងក្រោមនៅលើបន្ទាត់ដែលវាយ" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 411 -#: rc.cpp:303 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:411 #, no-c-format msgid "Choose the text color for error in typing line" msgstr "ជ្រើសពណ៌អត្ថបទពេលមានកំហុសក្នុងការវាយតាមបន្ទាត់" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 414 -#: rc.cpp:306 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:414 #, no-c-format msgid "" "When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you " -"can then choose a color for the text of errors. You make an error when you type " -"a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors more " -"visible." +"can then choose a color for the text of errors. You make an error when you " +"type a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors " +"more visible." msgstr "" -"នៅពេលអ្នកបានធីក 'ប្រើពណ៌ខុសៗគ្នាពេលមានកំហុសក្នុងបន្ទាត់ដែលវាយ' " -"បន្ទាប់អ្នកអាចជ្រើសពណ៌សម្រាប់អត្ថបទកំហុស ។ " -"អ្នកនឹងមានកំហុសពេលដែលអ្នកវាយតួអក្សរខុសក្នុងបន្ទាត់ដែលវាយ ។ " -"វាជាមធ្យោបាយសម្រាប់ធ្វើឲ្យឃើញកំហុសរបស់អ្នក ។" +"នៅពេលអ្នកបានធីក 'ប្រើពណ៌ខុសៗគ្នាពេលមានកំហុសក្នុងបន្ទាត់ដែលវាយ' បន្ទាប់អ្នកអាចជ្រើសពណ៌សម្រាប់" +"អត្ថបទកំហុស ។ អ្នកនឹងមានកំហុសពេលដែលអ្នកវាយតួអក្សរខុសក្នុងបន្ទាត់ដែលវាយ ។ វាជាមធ្យោបាយសម្រាប់ធ្វើ" +"ឲ្យឃើញកំហុសរបស់អ្នក ។" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 466 -#: rc.cpp:312 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:466 #, no-c-format msgid "Choose the background color for error in typing line" msgstr "ជ្រើសពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយសម្រាប់កំហុសក្នុងបន្ទាត់ដែលវាយ" -#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 469 -#: rc.cpp:315 +#: ktouchprefcolorslayout.ui:469 #, no-c-format msgid "" "When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you " "can then choose a color for the background of errors. You make an error when " -"you type a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors " -"more visible." +"you type a wrong letter in the student line. This is a way to make your " +"errors more visible." msgstr "" -"នៅពេលអ្នកបានធីក 'ប្រើពណ៌ខុសៗគ្នាពេលមានកំហុសក្នុងបន្ទាត់ដែលវាយ' " -"បន្ទាប់អ្នកអាចជ្រើសពណ៌សម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយនៃកំហុស ។ " -"អ្នកនឹងមានកំហុសពេលដែលអ្នកវាយតួអក្សរខុសក្នុងបន្ទាត់ដែលវាយ ។ " -"វាជាមធ្យោបាយសម្រាប់ធ្វើឲ្យឃើញកំហុសរបស់អ្នក ។" +"នៅពេលអ្នកបានធីក 'ប្រើពណ៌ខុសៗគ្នាពេលមានកំហុសក្នុងបន្ទាត់ដែលវាយ' បន្ទាប់អ្នកអាចជ្រើសពណ៌សម្រាប់ផ្ទៃ" +"ខាងក្រោយនៃកំហុស ។ អ្នកនឹងមានកំហុសពេលដែលអ្នកវាយតួអក្សរខុសក្នុងបន្ទាត់ដែលវាយ ។ វាជាមធ្យោបាយ" +"សម្រាប់ធ្វើឲ្យឃើញកំហុសរបស់អ្នក ។" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 36 -#: rc.cpp:321 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:36 #, no-c-format msgid "Sound" msgstr "សំឡេង" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 47 -#: rc.cpp:324 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:47 #, no-c-format msgid "&Beep on error" msgstr "ប៊ីបពេលមានកំហុស" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 50 -#: rc.cpp:327 rc.cpp:747 -#, no-c-format -msgid "Emit a beep on each typing error" -msgstr "បន្លឺសំឡេងប៊ីបចំពោះកំហុសក្នុងការវាយនីមួយៗ" - -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 53 -#: rc.cpp:330 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:53 #, no-c-format msgid "" "If checked (default) this will emit a beep each time you make a typing error." -msgstr "" -"បើធីក (លំនាំដើម) " -"វានឹងបន្លឺសំឡេងគ្រប់ពេលដែលអ្នកធ្វើឲ្យមានកំហុសក្នុងការវាយ ។" +msgstr "បើធីក (លំនាំដើម) វានឹងបន្លឺសំឡេងគ្រប់ពេលដែលអ្នកធ្វើឲ្យមានកំហុសក្នុងការវាយ ។" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 61 -#: rc.cpp:333 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:61 #, no-c-format msgid "&Sound on automatic level change" msgstr "បន្លឺសំឡេងពេលកម្រិតផ្លាស់ប្ដូរស្វ័យប្រវត្តិ" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 64 -#: rc.cpp:336 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:64 #, no-c-format msgid "Play a sound when the level automatically changes." msgstr "ចាក់សំឡេងពេលកម្រិតផ្លាស់ប្ដូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 67 -#: rc.cpp:339 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:67 #, no-c-format msgid "" -"If this is checked (default) a sound will be played each time you automatically " -"change of level." +"If this is checked (default) a sound will be played each time you " +"automatically change of level." msgstr "" -"បើធីកនេះ (លំនាំដើម) " -"សំឡេងនឹងត្រូវបានលេងដោយស្វ័យប្រវត្តិគ្រប់ពេលដែលអ្នកផ្លាស់ប្ដូរកម្រិត" -"ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" +"បើធីកនេះ (លំនាំដើម) សំឡេងនឹងត្រូវបានលេងដោយស្វ័យប្រវត្តិគ្រប់ពេលដែលអ្នកផ្លាស់ប្ដូរកម្រិតដោយស្វ័យ" +"ប្រវត្តិ ។" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 77 -#: rc.cpp:342 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:77 #, no-c-format msgid "Text Line Settings" msgstr "ការកំណត់បន្ទាត់អត្ថបទ" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 96 -#: rc.cpp:345 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:96 #, no-c-format msgid "20: Fast" msgstr "២០ ៖ លឿន" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 164 -#: rc.cpp:348 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:164 #, no-c-format msgid "Slow: 1" msgstr "យឺត ៖ ១" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 172 -#: rc.cpp:351 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:172 #, no-c-format msgid "Sliding speed:" msgstr "ល្បឿនរអិល ៖" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 207 -#: rc.cpp:354 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:207 #, no-c-format msgid "Maximum height of sliding line widget:" msgstr "ផ្ទៃអតិបរមានៃធាតុក្រាហ្វិកបន្ទាត់រអិល ៖" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 226 -#: rc.cpp:357 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:226 #, no-c-format msgid "in pixels" msgstr "គិតជាភីកសែល" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 261 -#: rc.cpp:360 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:261 #, no-c-format msgid "Font for displayed/typed text:" msgstr "ពុម្ពអក្សរសម្រាប់អត្ថបទដែល បង្ហាញ/វាយ ៖" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 292 -#: rc.cpp:363 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:292 #, no-c-format msgid "Change the font for the student and teacher lines" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពុម្ពអក្សរសម្រាប់បន្ទាត់ សិស្ស និងគ្រូ" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 295 -#: rc.cpp:366 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:295 #, no-c-format msgid "" "This button will display a font dialog where you can change the font for the " -"student and the teacher lines. When you leave the font dialog, the new font is " -"previewed in the line below and only applied when you click the Apply button " -"below." +"student and the teacher lines. When you leave the font dialog, the new font " +"is previewed in the line below and only applied when you click the Apply " +"button below." msgstr "" -"ប៊ូតុងនេះនឹងបង្ហាញប្រអប់ពុម្ពអក្សរដែលអ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរពុម្ពអក្សរសម" -"្រាប់បន្ទាត់សិស្ស និងគ្រូ ។ ពេលអ្នកចាកចេញពីប្រអប់ពុម្ពអក្សរ " -"ពុម្ពអក្សរថ្មីត្រូវបានបង្ហាញជាមុនក្នុងបន្ទាត់ខាងក្រោម " -"និងត្រូវបានអនុវត្តតែនៅពេលអ្នកចុចប៊ូតុងអនុវត្តខាងក្រោម ។" +"ប៊ូតុងនេះនឹងបង្ហាញប្រអប់ពុម្ពអក្សរដែលអ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរពុម្ពអក្សរសម្រាប់បន្ទាត់សិស្ស និងគ្រូ ។ ពេលអ្នក" +"ចាកចេញពីប្រអប់ពុម្ពអក្សរ ពុម្ពអក្សរថ្មីត្រូវបានបង្ហាញជាមុនក្នុងបន្ទាត់ខាងក្រោម និងត្រូវបានអនុវត្តតែនៅ" +"ពេលអ្នកចុចប៊ូតុងអនុវត្តខាងក្រោម ។" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 303 -#: rc.cpp:369 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:303 #, no-c-format msgid "Override lecture font" msgstr "បដិសេធពុម្ពអក្សរបង្រៀន" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 306 -#: rc.cpp:372 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:306 #, no-c-format msgid "" -"If you want to override the font of the training lecture check this box and set " -"your own font." +"If you want to override the font of the training lecture check this box and " +"set your own font." msgstr "" -"បើអ្នកចង់បដិសេធពុម្ពអក្សរបង្រៀនដែលបង្ហាត់ " -"សូមចុចប្រអប់នេះហើយកំណត់ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ។" +"បើអ្នកចង់បដិសេធពុម្ពអក្សរបង្រៀនដែលបង្ហាត់ សូមចុចប្រអប់នេះហើយកំណត់ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ។" -#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 309 -#: rc.cpp:375 +#: ktouchprefgenerallayout.ui:309 #, no-c-format msgid "" "Most lectures suggest a font to use. This is necessary for not so common " @@ -1110,726 +1184,473 @@ msgid "" "sliding line. If you check this button you can choose your own font and " "override the lecture font." msgstr "" -"ការបង្រៀនជាច្រើនបានផ្ដល់យោបល់នូវពុម្ពអក្សរសម្រាប់ប្រើ ។ " -"វាចាំបាច់សម្រាប់ភាសាដែលមិនសូវជាទូទៅ " -"ដែលតួអក្សរប្រហែលជាបង្ហាញខុសពីធម្មតា និងបង្ខូចបន្ទាត់ស្លាយ ។ " -"បើអ្នកធីកប៊ូតុងនេះ អ្នកអាចជ្រើសពុម្ពអក្សរផ្ទាល់របស់អ្នក " -"និងបដិសេធពុម្ពអក្សរការបង្រៀន ។" +"ការបង្រៀនជាច្រើនបានផ្ដល់យោបល់នូវពុម្ពអក្សរសម្រាប់ប្រើ ។ វាចាំបាច់សម្រាប់ភាសាដែលមិនសូវជាទូទៅ ដែលតួ" +"អក្សរប្រហែលជាបង្ហាញខុសពីធម្មតា និងបង្ខូចបន្ទាត់ស្លាយ ។ បើអ្នកធីកប៊ូតុងនេះ អ្នកអាចជ្រើសពុម្ពអក្សរ" +"ផ្ទាល់របស់អ្នក និងបដិសេធពុម្ពអក្សរការបង្រៀន ។" -#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 41 -#: rc.cpp:381 +#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:41 #, no-c-format msgid "Highlight &keys on keyboard" msgstr "បន្លិចគ្រាប់ចុចលើក្តារចុច" -#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 44 -#: rc.cpp:384 +#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:44 #, no-c-format msgid "Show on the keyboards the keys you have to type" msgstr "បង្ហាញគ្រាប់ចុចដែលអ្នកបានវាយលើក្តារចុច" -#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 47 -#: rc.cpp:387 +#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:47 #, no-c-format msgid "" -"This highlights on the keyboard the key you have to type next. It is easier to " -"type when this is checked." +"This highlights on the keyboard the key you have to type next. It is easier " +"to type when this is checked." msgstr "" -"វាបន្លិចគ្រាប់ចុចដែលអ្នកត្រូវតែវាយអត្ថបទនៅលើក្ដារចុច ។ " -"វានឹងកាន់តែងាយស្រួលក្នុងការវាយពេលដែលធីកវា ។" +"វាបន្លិចគ្រាប់ចុចដែលអ្នកត្រូវតែវាយអត្ថបទនៅលើក្ដារចុច ។ វានឹងកាន់តែងាយស្រួលក្នុងការវាយពេលដែលធីក" +"វា ។" -#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 55 -#: rc.cpp:390 +#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:55 #, no-c-format msgid "Hide keyboard" msgstr "លាក់ក្តារចុច" -#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 88 -#: rc.cpp:393 +#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:88 #, no-c-format msgid "Override keyboard fonts" msgstr "បដិសេធពុម្ពអក្សរក្តារចុច" -#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 91 -#: rc.cpp:396 +#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:91 #, no-c-format msgid "" -"If checked you can specify your own keyboard font instead of the predefined one " -"of the keyboard layout." +"If checked you can specify your own keyboard font instead of the predefined " +"one of the keyboard layout." msgstr "" -"បើធីក " -"អ្នកអាចបញ្ជាក់ពុម្ពអក្សរក្ដារចុចផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកជំនួសឲ្យប្លង់ក្ដា" -"រចុចដែលបានកំណត់ជាមុនមួយនៃប្លង់ក្ដារចុច ។" +"បើធីក អ្នកអាចបញ្ជាក់ពុម្ពអក្សរក្ដារចុចផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកជំនួសឲ្យប្លង់ក្ដារចុចដែលបានកំណត់ជាមុនមួយនៃប្លង់" +"ក្ដារចុច ។" -#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 94 -#: rc.cpp:399 +#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:94 #, no-c-format msgid "" "Every keyboard layout may specify its own font. If the predefined font of a " -"certain keyboard layout does not work or you would like to have your own, check " -"this button. You may then choose your own font that will be used to draw the " -"characters on the keys." +"certain keyboard layout does not work or you would like to have your own, " +"check this button. You may then choose your own font that will be used to " +"draw the characters on the keys." msgstr "" -"គ្រប់ប្លង់ក្ដារចុចទាំងអស់ប្រហែលជាបញ្ជាក់ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់របស់វា ។ " -"បើពុម្ពអក្សរដែលបានកំណត់ជាមុននៃប្លង់ក្ដារចុចជាក់លាក់មិនធ្វើការទេ " -"ឬ អ្នកចង់បានពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក សូមធីកប៊ូតុងនេះ ។ បន្ទាប់ " -"អ្នកគួរតែជ្រើសពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកដែលវានឹងត្រូវបានប្រើដ" -"ើម្បីគូសតួអក្សរនៅលើគ្រាប់ចុច ។" +"គ្រប់ប្លង់ក្ដារចុចទាំងអស់ប្រហែលជាបញ្ជាក់ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់របស់វា ។ បើពុម្ពអក្សរដែលបានកំណត់ជាមុននៃប្លង់" +"ក្ដារចុចជាក់លាក់មិនធ្វើការទេ ឬ អ្នកចង់បានពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក សូមធីកប៊ូតុងនេះ ។ បន្ទាប់ អ្នក" +"គួរតែជ្រើសពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកដែលវានឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីគូសតួអក្សរនៅលើគ្រាប់ចុច ។" -#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 102 -#: rc.cpp:402 +#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:102 #, no-c-format msgid "Font for keys on keyboard:" msgstr "ពុម្ពអក្សរសម្រាប់គ្រាប់ចុចនៅលើក្ដារចុច ៖" -#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 30 -#: rc.cpp:408 +#: ktouchpreftraininglayout.ui:30 #, no-c-format msgid "Level Up/Down Limits" msgstr "ដែនកំណត់កម្រិត ខ្ពស់/ទាប" -#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 41 -#: rc.cpp:411 +#: ktouchpreftraininglayout.ui:41 #, no-c-format msgid "A&utomatic level adjustment" msgstr "លៃតម្រូវកម្រិតស្វ័យប្រវត្តិ" -#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 74 -#: rc.cpp:414 rc.cpp:441 +#: ktouchpreftraininglayout.ui:74 ktouchpreftraininglayout.ui:267 #, no-c-format msgid "Correctness:" msgstr "ភាពត្រឹមត្រូវ ៖ " -#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 90 -#: rc.cpp:417 rc.cpp:435 +#: ktouchpreftraininglayout.ui:90 ktouchpreftraininglayout.ui:217 #, no-c-format msgid "Typing speed:" msgstr "ល្បឿនវាយ ៖" -#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 98 -#: rc.cpp:420 rc.cpp:432 +#: ktouchpreftraininglayout.ui:98 ktouchpreftraininglayout.ui:196 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" -#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 106 -#: rc.cpp:423 +#: ktouchpreftraininglayout.ui:106 #, no-c-format msgid "Limits to increase a level" msgstr "ដែនកំណត់ដែលត្រូវបង្កើនកម្រិត" -#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 136 -#: rc.cpp:426 rc.cpp:438 +#: ktouchpreftraininglayout.ui:136 ktouchpreftraininglayout.ui:225 #, no-c-format msgid "chars/minute" msgstr "តួអក្សរ/នាទី" -#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 188 -#: rc.cpp:429 +#: ktouchpreftraininglayout.ui:188 #, no-c-format msgid "Limits to decrease a level" msgstr "ដែនកំណត់ដែលត្រូវបន្ថយកម្រិត" -#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 277 -#: rc.cpp:444 +#: ktouchpreftraininglayout.ui:277 #, no-c-format msgid "Disable manual level change buttons" msgstr "បិទប៊ូតុងផ្លាស់ប្ដូរកម្រិតដោយដៃ" -#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 298 -#: rc.cpp:447 +#: ktouchpreftraininglayout.ui:298 #, no-c-format msgid "&Remember level for next program start" msgstr "ចងចាំកម្រិតសម្រាប់ការចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីពេលក្រោយ" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 24 -#: rc.cpp:450 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:24 #, no-c-format msgid "Training Statistics" msgstr "ស្ថិតិការបង្ហាត់" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 50 -#: rc.cpp:453 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:50 #, no-c-format msgid "Current Training Session" msgstr "សម័យការបង្ហាត់បច្ចុប្បន្ន" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 67 -#: rc.cpp:456 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:67 #, no-c-format msgid "Current Training Session Statistics" msgstr "ស្ថិតិសម័យការបង្ហាត់បច្ចុប្បន្ន" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 83 -#: rc.cpp:459 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:83 #, no-c-format msgid "Levels in this session:" msgstr "កម្រិតក្នុងសម័យនេះ " -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 99 -#: rc.cpp:462 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:99 #, no-c-format msgid "levelLabel1" msgstr "ស្លាកកម្រិត ១" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 107 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:561 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:107 ktouchstatistics_dlg.ui:553 #, no-c-format msgid "Lecture:" msgstr "បង្រៀន ៖" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 123 -#: rc.cpp:468 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:123 #, no-c-format msgid "lectureLabel1" msgstr "ស្លាកបង្រៀន១" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 141 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:567 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:141 ktouchstatistics_dlg.ui:587 #, no-c-format msgid "General Statistics" msgstr "ស្ថិតិទូទៅ" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 152 -#: rc.cpp:474 rc.cpp:570 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:152 ktouchstatistics_dlg.ui:598 #, no-c-format msgid "Words typed:" msgstr "ពាក្យដែលបានវាយ ៖" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 160 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:573 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:160 ktouchstatistics_dlg.ui:606 #, no-c-format msgid "Mistyped characters:" msgstr "តួអក្សរដែលបានវាយខុស ៖" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 168 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:576 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:168 ktouchstatistics_dlg.ui:614 #, no-c-format msgid "Time (seconds) elapsed:" msgstr "ពេលវេលាកន្លងទៅ (គិតជាវិនាទី) ៖" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 185 -#: rc.cpp:483 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:185 #, no-c-format msgid "" "This shows the number of seconds you have typed in this training session." msgstr "វាបង្ហាញចំនួនវិនាទីដែលអ្នកបានវាយក្នុងសម័យបង្ហាត់នេះ ។" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 202 -#: rc.cpp:486 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:202 #, no-c-format msgid "" "The number of characters (correct and wrong) that you have typed so far." msgstr "ចំនួនតួរអក្សរ (ត្រឹមត្រូវ និងខុស) ដែលអ្នកបានវាយកន្លងមក ។" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 219 -#: rc.cpp:489 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:219 #, no-c-format msgid "Shows how many wrong characters you did type." msgstr "បង្ហាញចំនួនតួអក្សរខុសដែលអ្នកបានវាយ ។" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 236 -#: rc.cpp:492 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:236 #, no-c-format msgid "The number of words typed so far." msgstr "ចំនួនពាក្យដែលបានវាយកន្លងមក ។" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 244 -#: rc.cpp:495 rc.cpp:579 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:244 ktouchstatistics_dlg.ui:678 #, no-c-format msgid "Characters typed:" msgstr "តួអក្សរដែលបានវាយ ៖" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 254 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:582 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:254 ktouchstatistics_dlg.ui:688 #, no-c-format msgid "Character Statistics (characters you need to focus on)" msgstr "ស្ថិតិតួអក្សរ (តួអក្សរដែលអ្នកផ្តោតអារម្មណ៍លើ)" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 257 -#: rc.cpp:501 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:257 #, no-c-format msgid "" -"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. The " -"percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how often the " -"key was pressed in total. Large numbers indicate that the key was missed a lot." +"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. " +"The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how " +"often the key was pressed in total. Large numbers indicate that the key was " +"missed a lot." msgstr "" -"តួអក្សរត្រូវបានរាយនៅទីនេះ " -"ដែលអ្នកខកខានក្នុងការវាយកំឡុងពេលការប្រលងវាយ ។ " -"ភាគរយបង្ហាញសមមាត្រនៃចំនួនគ្រាប់ចុចដែលខកខានក្នុងការវាយ " -"ធៀបនិងចំនួនគ្រាប់ចុចដែលបានវាយជាសរុប ។ " -"ចំនួនច្រើនបង្ហាញថាបានខកខានក្នុងការវាយគ្រាប់ចុចជាច្រើន ។" +"តួអក្សរត្រូវបានរាយនៅទីនេះ ដែលអ្នកខកខានក្នុងការវាយកំឡុងពេលការប្រលងវាយ ។ ភាគរយបង្ហាញសមមាត្រ" +"នៃចំនួនគ្រាប់ចុចដែលខកខានក្នុងការវាយ ធៀបនិងចំនួនគ្រាប់ចុចដែលបានវាយជាសរុប ។ ចំនួនច្រើនបង្ហាញថាបាន" +"ខកខានក្នុងការវាយគ្រាប់ចុចជាច្រើន ។" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 295 -#: rc.cpp:504 rc.cpp:588 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:295 ktouchstatistics_dlg.ui:729 #, no-c-format msgid "a:" msgstr "a ៖" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 303 -#: rc.cpp:507 rc.cpp:591 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:303 ktouchstatistics_dlg.ui:737 #, no-c-format msgid "e:" msgstr "e ៖" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 311 -#: rc.cpp:510 rc.cpp:594 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:311 ktouchstatistics_dlg.ui:745 #, no-c-format msgid "b:" msgstr "b ៖" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 324 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:597 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:324 ktouchstatistics_dlg.ui:758 #, no-c-format msgid "f:" msgstr "f៖" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 342 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:600 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:342 ktouchstatistics_dlg.ui:776 #, no-c-format msgid "g:" msgstr "g ៖" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 350 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:603 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:350 ktouchstatistics_dlg.ui:784 #, no-c-format msgid "c:" msgstr "c ៖" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 373 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:606 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:373 ktouchstatistics_dlg.ui:807 #, no-c-format msgid "h:" msgstr "h ៖" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 381 -#: rc.cpp:525 rc.cpp:609 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:381 ktouchstatistics_dlg.ui:815 #, no-c-format msgid "d:" msgstr "d ៖" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 391 -#: rc.cpp:528 rc.cpp:612 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:391 ktouchstatistics_dlg.ui:825 #, no-c-format msgid "Typing Rate" msgstr "អត្រាវាយ" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 402 -#: rc.cpp:531 rc.cpp:615 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:402 ktouchstatistics_dlg.ui:836 #, no-c-format msgid "Characters per minute:" msgstr "តូរអក្សរក្នុងមួយនាទី ៖" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 410 -#: rc.cpp:534 rc.cpp:618 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:410 ktouchstatistics_dlg.ui:844 #, no-c-format msgid "Words per minute:" msgstr "ពាក្យក្នុងមួយនាទី ៖" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 427 -#: rc.cpp:537 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:427 #, no-c-format msgid "The number of correct characters you typed per minute." msgstr "ចំនួនតួរអក្សរត្រឹមត្រូវដែលបានវាយក្នុងមួយនាទី។" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 444 -#: rc.cpp:540 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:444 #, no-c-format msgid "The number of words you typed per minute." msgstr "ចំនួនពាក្យដែលអ្នកបានវាយក្នុងមួយនាទី ។" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 454 -#: rc.cpp:543 rc.cpp:621 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:454 ktouchstatistics_dlg.ui:882 #, no-c-format msgid "Accuracy" msgstr "ប្រហាក់ប្រហែល" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 465 -#: rc.cpp:546 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:465 #, no-c-format msgid "" "The ratio of correctly typed characters versus total number of characters " "typed." -msgstr "" -"សមមាត្រនៃតួអក្សរដែលបានវាយត្រឹមត្រូវធៀបនិងចំនួនតួអក្សរដែលបានវាយសរ" -"ុប ។" +msgstr "សមមាត្រនៃតួអក្សរដែលបានវាយត្រឹមត្រូវធៀបនិងចំនួនតួអក្សរដែលបានវាយសរុប ។" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 496 -#: rc.cpp:549 rc.cpp:552 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:496 ktouchstatistics_dlg.ui:513 #, no-c-format msgid "Current Level Statistics" msgstr "ស្ថិតិកម្រិតបច្ចុប្បន្ន" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 537 -#: rc.cpp:555 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:537 #, no-c-format msgid "lectureLabel2" msgstr "ស្លាកបង្រៀន ២" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 545 -#: rc.cpp:558 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:545 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "កម្រិត ៖" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 569 -#: rc.cpp:564 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:569 #, no-c-format msgid "levelLabel2" msgstr "ស្លាកកម្រិត 2 " -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 691 -#: rc.cpp:585 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:691 #, no-c-format msgid "" -"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. The " -"percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how often the " -"key was pressed correctly. Large numbers indicate that the key was missed a " -"lot." +"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. " +"The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how " +"often the key was pressed correctly. Large numbers indicate that the key was " +"missed a lot." msgstr "" -"តួអក្សរត្រូវបានរាយនៅទីនេះដែលអ្នកបានខកខានក្នុងកំឡុងពេលការប្រលងវាយ" -" ។ " -"ភាគរយបង្ហាញសមមាត្រនៃចំនួនគ្រាប់ចុចដែលខកខាងក្នុងការវាយធៀបនិងចំនួនគ" -"្រាប់ចុចដែលបានវាយត្រឹមត្រូវ ។ " -"ចំនួនច្រើនបង្ហាញថាបានខកខានក្នុងការវាយគ្រាប់ចុចជាច្រើន ។" +"តួអក្សរត្រូវបានរាយនៅទីនេះដែលអ្នកបានខកខានក្នុងកំឡុងពេលការប្រលងវាយ ។ ភាគរយបង្ហាញសមមាត្រនៃចំនួន" +"គ្រាប់ចុចដែលខកខាងក្នុងការវាយធៀបនិងចំនួនគ្រាប់ចុចដែលបានវាយត្រឹមត្រូវ ។ ចំនួនច្រើនបង្ហាញថាបានខកខាន" +"ក្នុងការវាយគ្រាប់ចុចជាច្រើន ។" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 921 -#: rc.cpp:624 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:921 #, no-c-format msgid "Monitor Progress" msgstr "ត្រួតពិនិត្យវឌ្ឍនៈភាព" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 938 -#: rc.cpp:627 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:938 #, no-c-format msgid "Your Typing Progress" msgstr "វឌ្ឍនៈភាពការវាយរបស់អ្នក" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 954 -#: rc.cpp:630 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:954 #, no-c-format msgid "Show progress in lecture:" msgstr "បង្ហាញវឌ្ឍនៈភាពក្នុងការបង្រៀន ៖" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 970 -#: rc.cpp:633 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:970 #, no-c-format msgid "Here you can select the lecture you want to obtain statistics for." msgstr "អ្នកអាចជ្រើសការបង្រៀនដែលអ្នកចង់បានស្ថិតិនៅទីនេះ ។" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1001 -#: rc.cpp:636 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:1001 #, no-c-format msgid "Progress Chart Options" msgstr "ជម្រើសគំនូសតាងវឌ្ឍនៈភាព" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1034 -#: rc.cpp:639 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:1034 #, no-c-format msgid "Chart Data" msgstr "ទិន្នន័យគំនូសតាង" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1042 -#: rc.cpp:642 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:1042 #, no-c-format msgid "Level stats" msgstr "សភាពកម្រិត" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1050 -#: rc.cpp:645 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:1050 #, no-c-format msgid "Session stats" msgstr "សភាពសម័យ" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1099 -#: rc.cpp:648 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:1099 #, no-c-format msgid "Chart Type" msgstr "ប្រភេទគំនូសតាង" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1163 -#: rc.cpp:663 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:1163 #, no-c-format msgid "Time Axis Scaling" msgstr "មាត្រដ្ឋានអ័ក្សពេលវេលា" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1171 -#: rc.cpp:666 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:1171 #, no-c-format msgid "Time scaled" msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានពេលវេលា" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1179 -#: rc.cpp:669 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:1179 #, no-c-format msgid "Constant spacing" msgstr "ចន្លោះថេរ" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1219 -#: rc.cpp:672 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:1219 #, no-c-format msgid "Clear History" msgstr "ជម្រះប្រវត្តិ" -#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1222 -#: rc.cpp:675 +#: ktouchstatistics_dlg.ui:1222 #, no-c-format msgid "" -"Pressing this button will erase the whole training statistics for the current " -"user." -msgstr "" -"ការចុចប៊ូតុងនេះនឹងលុបស្ថិតិបង្ហាត់ទាំងមូលសម្រាប់អ្នកប្រើបច្ចុប្បន្ន" -" ។" +"Pressing this button will erase the whole training statistics for the " +"current user." +msgstr "ការចុចប៊ូតុងនេះនឹងលុបស្ថិតិបង្ហាត់ទាំងមូលសម្រាប់អ្នកប្រើបច្ចុប្បន្ន ។" -#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 32 -#: rc.cpp:681 +#: ktouchstatuslayout.ui:32 #, no-c-format msgid "Level" msgstr "កម្រិត" -#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 80 -#: rc.cpp:684 +#: ktouchstatuslayout.ui:80 #, no-c-format msgid "Current level" msgstr "កម្រិតបច្ចុប្បន្ន" -#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 83 -#: rc.cpp:687 +#: ktouchstatuslayout.ui:83 #, no-c-format msgid "This shows which level you are at." msgstr "វាបង្ហាញកម្រិតមួយណាដែលអ្នកនៅ ។" -#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 108 -#: rc.cpp:690 +#: ktouchstatuslayout.ui:108 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" -#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 125 -#: rc.cpp:693 +#: ktouchstatuslayout.ui:125 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" -#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 147 -#: rc.cpp:696 +#: ktouchstatuslayout.ui:147 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "ល្បឿន" -#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 190 -#: rc.cpp:699 +#: ktouchstatuslayout.ui:190 #, no-c-format msgid "Characters/Minute" msgstr "តួអក្សរ/នាទី" -#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 193 -#: rc.cpp:702 +#: ktouchstatuslayout.ui:193 #, no-c-format msgid "" -"This shows how fast you are typing. It measures the typing speed in characters " -"per minute." -msgstr "" -"នេះបង្ហាញថាអ្នកវាយលឿនយ៉ាងណា ។ " -"វាវាស់ល្បឿនវាយគិតជាតួអក្សរក្នុងមួយវិនាទី ។" +"This shows how fast you are typing. It measures the typing speed in " +"characters per minute." +msgstr "នេះបង្ហាញថាអ្នកវាយលឿនយ៉ាងណា ។ វាវាស់ល្បឿនវាយគិតជាតួអក្សរក្នុងមួយវិនាទី ។" -#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 248 -#: rc.cpp:708 +#: ktouchstatuslayout.ui:248 #, no-c-format msgid "How much are you typing correctly?" msgstr "តើអ្នកវាយបានត្រឹមត្រូវប៉ុន្មាន ?" -#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 251 -#: rc.cpp:711 +#: ktouchstatuslayout.ui:251 #, no-c-format msgid "This shows how correctly you are typing." msgstr "នេះបង្ហាញថាអ្នកវាយត្រឹមត្រូវយ៉ាងណា ។" -#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 278 -#: rc.cpp:714 +#: ktouchstatuslayout.ui:278 #, no-c-format msgid "New Characters in This Level" msgstr "តួអក្សរថ្មីក្នុងកម្រិតនេះ " -#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 319 -#: rc.cpp:717 +#: ktouchstatuslayout.ui:319 #, no-c-format msgid "new characters" msgstr "តួអក្សរថ្មី" -#. i18n: file ktouch.kcfg line 9 -#: rc.cpp:720 +#: ktouchui.rc:4 #, no-c-format -msgid "The number of the current color scheme." -msgstr "ចំនួនពណ៌ចម្រុះបច្ចុប្បន្ន" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 13 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Use the same typing line colors independent of color scheme." -msgstr "ប្រើពណ៌បន្ទាត់វាយដូចគ្នាចេញពីពណ៌ចម្រុះ ។" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 17 -#: rc.cpp:726 -#, no-c-format -msgid "The background color for the teacher's line." -msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយសម្រាប់បន្ទាត់របស់គ្រូ ។" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 21 -#: rc.cpp:729 -#, no-c-format -msgid "The text color for the teacher's line" -msgstr "ពណ៌អត្ថបទសម្រាប់បន្ទាត់គ្រូ" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 25 -#: rc.cpp:732 -#, no-c-format -msgid "The background color for the student's line." -msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយសម្រាប់បន្ទាត់របស់សិស្ស ។" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 29 -#: rc.cpp:735 -#, no-c-format -msgid "The text color for the student's line" -msgstr "ពណ៌អត្ថបទសម្រាប់បន្ទាត់របស់សិស្ស" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 33 -#: rc.cpp:738 -#, no-c-format -msgid "Whether to use a different background for wrong text or not." -msgstr "" -"ថាតើត្រូវប្រើពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយផ្សេងគ្នាសម្រាប់អត្ថបទខុសឬទេ ។" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 37 -#: rc.cpp:741 -#, no-c-format -msgid "The background color for wrong text (students line)." -msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយសម្រាប់អត្ថបទខុស (បន្ទាត់សិស្ស) ។" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 41 -#: rc.cpp:744 -#, no-c-format -msgid "The text color for wrong text (students line)." -msgstr "ពណ៌អត្ថបទសម្រាប់អត្ថបទខុស (បន្ទាត់សិស្ស) ។" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 51 -#: rc.cpp:750 -#, no-c-format -msgid "Play a sound on automatic level change" -msgstr "ចាក់សំឡេងពេលផ្លាស់ប្ដូរកម្រិតស្វ័យប្រវត្តិ" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 55 -#: rc.cpp:753 -#, no-c-format -msgid "The sliding speed" -msgstr "ល្បឿនរអិល" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 59 -#: rc.cpp:756 -#, no-c-format -msgid "The maximum height of the sliding widget" -msgstr "ផ្ទៃអតិបរមានៃធាតុក្រាហ្វិករអិល" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 63 -#: rc.cpp:759 -#, no-c-format -msgid "Override the default/predefined lecture fonts." -msgstr "បដិសេធពុម្ពអក្សរបង្រៀន ដែលបានកំណត់ជាមុន/លំនាំដើម ។" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 67 -#: rc.cpp:762 -#, no-c-format -msgid "The font for the student and teacher lines" -msgstr "ពុម្ពអក្សរសម្រាប់បន្ទាត់គ្រូ និងសិស្ស" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 71 -#: rc.cpp:765 -#, no-c-format -msgid "The currently loaded lecture file" -msgstr "ឯកសារបង្រៀនដែលបានផ្ទុកបច្ចុប្បន្ន" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 75 -#: rc.cpp:768 -#, no-c-format -msgid "Whether we use right-to-left typing." -msgstr "ថាតើយើងប្រើការវាយពីស្ដាំទៅឆ្វេងឬទេ ។" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 81 -#: rc.cpp:771 -#, no-c-format -msgid "Whether to use colors on the keys or not." -msgstr "ថាតើត្រូវប្រើពណ៌លើគ្រាប់ចុចឬអត់ ។" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 85 -#: rc.cpp:774 -#, no-c-format -msgid "Whether to hide the keyboard display." -msgstr "ថាតើត្រូវលាក់ការបង្ហាញក្ដារចុចឬទេ ។" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 89 -#: rc.cpp:777 -#, no-c-format -msgid "Whether to override the default/predefined keyboard fonts." -msgstr "" -"ថាតើត្រូវបដិសេធពុម្ពអក្សរក្ដារចុច លំនាំដើម/ដែលបានកំណត់ជាមុនឬទេ ។" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 93 -#: rc.cpp:780 -#, no-c-format -msgid "The font for the keys on the keyboard" -msgstr "ពុម្ពអក្សរសម្រាប់គ្រាប់ចុចលើក្ដារចុច ។" +msgid "F&ile" +msgstr "ឯកសារ" -#. i18n: file ktouch.kcfg line 97 -#: rc.cpp:783 +#: ktouchui.rc:11 #, no-c-format -msgid "The currently loaded keyboard file" -msgstr "ឯកសារក្ដារចុចដែលបានផ្ទុកបច្ចុប្បន្ន" +msgid "T&raining" +msgstr "ការបង្ហាត់" -#. i18n: file ktouch.kcfg line 103 -#: rc.cpp:786 -#, no-c-format -msgid "Allow automatic level adjustments" -msgstr "អនុញ្ញាតលៃតម្រូវកម្រិតស្វ័យប្រវត្តិ" +#: ktouchui.rc:18 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "ការកំណត់ពណ៌" -#. i18n: file ktouch.kcfg line 107 -#: rc.cpp:789 +#: ktouchui.rc:23 #, no-c-format -msgid "Disable manual level adjustments when auto-level change is enabled" +msgid "Main Toolbar" msgstr "" -"បិទការលៃតម្រូវកម្រិតដោយដៃ ពេលបើកការផ្លាស់ប្ដូរកម្រិតស្វ័យប្រវត្តិ" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 111 -#: rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Remember the current level for the next KTouch start" -msgstr "ចងចាំកម្រិតបច្ចុប្បន្នសម្រាប់ការចាប់ផ្ដើម KTouch ពេលបន្ទាប់" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 115 -#: rc.cpp:795 -#, no-c-format -msgid "The current training level" -msgstr "កម្រិតបង្ហាត់បច្ចុប្បន្ន" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 119 -#: rc.cpp:798 -#, no-c-format -msgid "Number of chars per minute to increase a level" -msgstr "ចំនួនតួរអក្សរក្នុងមួយនាទីសម្រាប់បង្កើនកម្រិត" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 123 -#: rc.cpp:801 -#, no-c-format -msgid "Percentage of correctness to increase a level" -msgstr "ភាគរយនៃភាពត្រឹមត្រូវដែលត្រូវបង្កើតកម្រិត" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 127 -#: rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid "Number of chars per minute to decrease a level" -msgstr "ចំនួនតួអក្សរក្នុងមួយនាទីដែលត្រូវបន្ថយកម្រិត" - -#. i18n: file ktouch.kcfg line 131 -#: rc.cpp:807 -#, no-c-format -msgid "Percentage of correctness to decrease a level" -msgstr "ភាគរយនៃភាពត្រឹមត្រូវដែលត្រូវបន្ថយកម្រិត" |