diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-27 18:33:09 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-27 18:33:09 +0000 |
commit | 40ddcfe3e379c6ba378eba1d8fcff9987299b963 (patch) | |
tree | 819c26792877baaa5bce6ea0f0623aabced3f025 /tde-i18n-km/messages/tdeedu | |
parent | 33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f (diff) | |
download | tde-i18n-40ddcfe3e379c6ba378eba1d8fcff9987299b963.tar.gz tde-i18n-40ddcfe3e379c6ba378eba1d8fcff9987299b963.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdeedu/kig
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/kig/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdeedu')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdeedu/kig.po | 2490 |
1 files changed, 1198 insertions, 1292 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdeedu/kig.po b/tde-i18n-km/messages/tdeedu/kig.po index 5c8389edd67..6f2db161f7d 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdeedu/kig.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdeedu/kig.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-26 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:43+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" @@ -18,810 +18,19 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: tips.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n" -"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n" -"document. You can use them to give objects names, change their colors\n" -"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n" -msgstr "" -"<p>ឧបករណ៍ដែលមានឥទ្ធិពលបំផុតមួយនៅក្នុងកម្មវិធី Kig គឺម៉ឺនុយជាច្រើន " -"ដែលអ្នកអាច\n" -"បញ្ចូលបានដោយចុចលើ វត្ថុមួយ ឬ នៅលើចន្លោះទំនេរណាមួយនៅក្នុង\n" -"ឯកសារ ។ អ្នកអាចប្រើពួកវា ដើម្បី ផ្ដល់ឈ្មោះឲ្យវត្ថុ ប្ដូរពណ៌វត្ថុ\n" -"និងរចនាប័ទ្មបន្ទាត់ ហើយ និងវត្ថុដែលគួរឲ្យចាប់អារម្មណ៍ជាច្រើនទៀត ។</p>\n" - -#: tips.cpp:11 -msgid "" -"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, simply\n" -"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n" -"button</em>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>អ្នកអាចបង្កើតចំណុចថ្មី ដោយមិនចាំបាច់ប្រើម៉ឺនុយ ឬ របារឧបករណ៍ទេ\n" -"គឺគ្រាន់តែចុចនៅកន្លែងណាមួយនៅលើឯកសារ Kig ដោយប្រើ <em>ប៊ូតុងកណ្ដុរ\n" -"កណ្ដាល</em> ។</p>\n" - -#: tips.cpp:18 -msgid "" -"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n" -"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n" -"and <em>Cabri™</em> files.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Kig អាចបើកជាទ្រង់ទ្រាយឯកសារបានច្រើន ៖ ឯកសាររបស់វាគឺ (ឯកសារ<code>" -".kig</code>),\n" -"ឯកសារ<em>KGeo</em>, ឯកសារ<em>KSeg</em> និង ឯកសារមួយចំនួន<em>Dr. Geo</em>" -"\n" -"និងឯកសារ<em>Cab ri™</em> ។</p>\n" - -#: tips.cpp:25 -msgid "" -"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and " -"use\n" -"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Kig មានវត្ថុច្រើនជាង 40 និងការបម្លែង 10 យ៉ាងដែលអ្នកអាចបង្កើត " -"និងប្រើ\n" -"នៅក្នុងឯកសាររបស់អ្នក ៖ បើកម៉ឺនុយ <em>វត្ថុ</em> " -"ដើម្បីមើលវត្ថុទាំងអស់នោះ ។</p>\n" - -#: tips.cpp:31 -msgid "" -"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n" -"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have two\n" -"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> " -"from the\n" -"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n" -msgstr "" -"<p>អ្នកអាចប្រើវត្ថុដែលបានជ្រើសដើម្បីចាប់ផ្ដើមបង្កើតវត្ថុ\n" -"ហើយទាមទារឲ្យវត្ថុដែលបានជ្រើសនោះជាអាគុយម៉ង់ទៀត ។ ឧទាហរណ៍ " -"ប្រសិនបើអ្នកបានជ្រើសចំណុចពីរ\n" -"អ្នកអាចជ្រើស <em>ចាប់ផ្ដើម->រង្វង់ដោយប្រើបីចំណុច</em> ពី\n" -"ម៉ឺនុយលេចឡើង ដើម្បីចាប់ផ្ដើមធ្វើការគូសរង្វង់ដោយប្រើបីចំណុច ។</p>\n" - -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n" -"interesting macro on Kig website:\n" -"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Kig អាចពង្រីកសំណុំវត្ថុរបស់វា ដោយប្រើម៉ាក្រូខាងក្រៅ ។ " -"អ្នកអាចស្វែងរកម៉ាក្រូដែលគួរឲ្យចាប់អារម្មណ៍\n" -"ណាមួយនៅលើតំបន់បណ្ដាញរបស់ Kig ៖\n" -"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a> ។</p>\n" - -#: tips.cpp:46 -msgid "" -"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select " -"any\n" -"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding the\n" -"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor which\n" -"you can then select from.</p>\n" -msgstr "" -"<p>ប្រសិនបើអ្នកដាក់កណ្ដុរនៅលើវត្ថុពីរ ឬច្រើន " -"ហើយអ្នកចង់ជ្រើសវត្ថុណាមួយ\n" -"អ្នកអាចចុចគ្រាប់ចុច <em>ប្ដូរ (shift)</em> និង\n" -"ចុច<em>ប៊ូតុងកណ្ដុរខាងឆ្វេង</em> " -"ដើម្បីយកបញ្ជីវត្ថុដែលនៅក្រោមទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរដែល\n" -"នៅពេលនោះ អ្នកអាចជ្រើសវាបានហើយ ។</p>\n" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 35 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Objects" -msgstr "វត្ថុ" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 37 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Points" -msgstr "ចំណុច" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 48 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Lines" -msgstr "បន្ទាត់" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 58 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Circles && Arcs" -msgstr "រង្វង់ និងអ័ក្ស" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 69 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Poly&gons" -msgstr "ពហុកោណ" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 80 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Vectors && Segments" -msgstr "វ៉ិចទ័រ និងចម្រៀក" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 89 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Co&nics && Cubics" -msgstr "សាជី និងគូប" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 96 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "More Conics" -msgstr "សាជីបន្ថែម" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 109 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Cu&bics" -msgstr "គូប" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 116 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Angles" -msgstr "មុំ" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 121 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Transformations" -msgstr "ការបម្លែង" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 139 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Differential geometry" -msgstr "ឌីផេរ៉ងស្យែលធរណីមាត្រ" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 146 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "T&ests" -msgstr "ពិសោធ" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 157 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "&Other" -msgstr "ផ្សេងៗ" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 169 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Types" -msgstr "ប្រភេទ" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 196 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Points" -msgstr "ចំណុច" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 207 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Lines" -msgstr "បន្ទាត់" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 217 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Vectors && Segments" -msgstr "វ៉ិចទ័រ និងចម្រៀក" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 225 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Circles && Arcs" -msgstr "រង្វង់ និងអ័ក្ស" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 234 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Conics" -msgstr "សាជី" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 243 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Angles" -msgstr "មុំ" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 248 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Transformations" -msgstr "ការប្លែងភាព" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 262 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Tests" -msgstr "ពិសោធ" - -#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 273 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Other Objects" -msgstr "វត្ថុផ្សេងទៀត" - -#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 16 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Dr. Geo Filter" -msgstr "តម្រង Dr. Geo" - -#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 34 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "" -"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n" -"Please select which to import:" -msgstr "" -"ឯកសារ Dr. Geo បច្ចុប្បន្នមានរូបភាពពន្យល់ច្រើនជាងមួយ ។\n" -"សូមជ្រើសរើសមួយដើម្បីបញ្ចូល ៖" - -#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 30 -#: rc.cpp:115 -#, no-c-format -msgid "Resolution" -msgstr "គុណភាពបង្ហាញ" - -#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 55 -#: rc.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "Width:" -msgstr "ទទឹង ៖" - -#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 66 -#: rc.cpp:121 rc.cpp:127 -#, no-c-format -msgid " pixels" -msgstr " ភីកសែល" - -#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 90 -#: rc.cpp:124 -#, no-c-format -msgid "Height:" -msgstr "កម្ពស់ ៖" - -#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 111 -#: rc.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "&Keep aspect ratio" -msgstr "រក្សាសមាមាត្រទិដ្ឋភាព" - -#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 132 -#: kig/kig_part.cpp:134 rc.cpp:136 rc.cpp:145 rc.cpp:157 -#, no-c-format -msgid "Show grid" -msgstr "បង្ហាញក្រឡាចត្រង្គ" - -#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 140 -#: kig/kig_part.cpp:137 rc.cpp:139 rc.cpp:148 rc.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "Show axes" -msgstr "បង្ហាញាអ័ក្ស" - -#. i18n: file filters/latexexporteroptions.ui line 57 -#: rc.cpp:151 -#, no-c-format -msgid "Show extra frame" -msgstr "បង្ហាញស៊ុមបន្ថែម" - -#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 24 -#: rc.cpp:163 -#, no-c-format -msgid "Edit Type" -msgstr "កែសម្រួលប្រភេទ" - -#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 41 -#: rc.cpp:166 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro type." -msgstr "" -"ត្រង់នេះអ្នកអាចកែប្រែឈ្មោះ សេចក្ដីពិពណ៌នា " -"និងរូបតំណាងរបស់ប្រភេទម៉ាក្រូ ។" - -#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 79 -#: rc.cpp:169 rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "ឈ្មោះ ៖" - -#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 87 -#: rc.cpp:172 -#, no-c-format -msgid "Here you can edit the name of the current macro type." -msgstr "នៅត្រង់នេះ អ្នកអាចកែសម្រួលឈ្មោះប្រភេទម៉ាក្រូបច្ចុប្បន្នបាន ។" - -#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 111 -#: rc.cpp:175 rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "ការពិពណ៌នា ៖" - -#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 119 -#: rc.cpp:178 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can edit the description of the current macro type. This field is " -"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro type " -"will have no description." -msgstr "" -"នៅទីនេះ អ្នកអាចកែសម្រួលសេចក្ដីពិពណ៌នារបស់ប្រភេទម៉ាក្រូបច្ចុប្បន្នបាន ។ " -"វាលនេះគឺជាជម្រើស ដូច្នេះ អ្នកអាចមិនបំពេញវាបាន ៖ " -"ប្រសិនបើអ្នកធ្វើដូច្នេះ នៅពេលនោះ " -"ប្រភេទម៉ាក្រូរបស់អ្នកនឹងគ្មានសេចក្ដីពិពណ៌នា ។" - -#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 142 -#: rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "Use this button to change the icon of the current macro type." -msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូររូបតំណាងប្រភេទម៉ាក្រូបច្ចុប្បន្ន ។" - -#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 24 -#: rc.cpp:193 -#, no-c-format -msgid "Define New Macro" -msgstr "កំណត់ម៉ាក្រូថ្មី" - -#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 31 -#: rc.cpp:196 -#, no-c-format -msgid "Given Objects" -msgstr "វត្ថុដែលបានផ្ដល់ឲ្យ" - -#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 56 -#: rc.cpp:199 -#, no-c-format -msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"." -msgstr "" -"ជ្រើសវត្ថុ\"ដែលបានផ្ដល់ឲ្យ\" សម្រាប់ម៉ាក្រូថ្មីរបស់អ្នក ហើយ ចុច \"បន្ទាប់\" ។" - -#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 69 -#: rc.cpp:202 -#, no-c-format -msgid "Final Object" -msgstr "វត្ថុចុងបញ្ចប់" - -#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 86 -#: rc.cpp:205 -#, no-c-format -msgid "Select the final object(s) for your new macro." -msgstr "ជ្រើសវត្ថុចុងបញ្ចប់សម្រាប់ម៉ាក្រូថ្មីរបស់អ្នក ។" - -#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 96 -#: modes/label.cc:136 rc.cpp:208 rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "ឈ្មោះ" - -#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 113 -#: rc.cpp:211 -#, no-c-format -msgid "Enter a name and description for your new type." -msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះ និងសេចក្ដីពិពណ៌នាសម្រាប់ប្រភេទថ្មីរបស់អ្នក ។" - -#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 16 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Construct Label" -msgstr "បង្កើតស្លាក" - -#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 23 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Enter Label Text" -msgstr "បញ្ចូលអត្ថបទសម្រាប់ស្លាក" - -#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 35 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n" -"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate " -"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")." -msgstr "" -"បញ្ចូលអត្ថបទសម្រាប់ស្លាករបស់អ្នកនៅទីនេះ ហើយចុច \"បន្ទាប់\" ។\n" -"ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្ហាញផ្នែកវ៉ារ្យ៉ង់ នោះអ្នកដាក់ %1, %2, ... នៅទីដែលសមស្រប " -"(ឧ. \"ចម្រៀកនេះគឺមានប្រវែង %1 ឯកតា\") ។" - -#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 51 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Show text in a frame" -msgstr "បង្ហាញអត្ថបទនៅក្នុងស៊ុម" - -#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 61 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "Select Arguments" -msgstr "ជ្រើសអាគុយម៉ង់" - -#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 72 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "" -"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, select " -"an object and a property in the Kig window, and click finish when you are " -"done..." -msgstr "" -"ឥឡូវ ចូរជ្រើសអាគុយម៉ង់ដែលអ្នកត្រូវការ ។ ចំពោះអាគុយម៉ង់ទាំងអស់ " -"គឺត្រូវចុចលើវាជ្រើសវត្ថុមួយ និងលក្ខណៈសម្បត្តិមួយនៅក្នុងបង្អួច Kig " -"រួចហើយចុច បញ្ចប់ នៅពេលដែលអ្នកបានធ្វើរួច..." - -#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Manage Types" -msgstr "គ្រប់គ្រងប្រភេទ" - -#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 19 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from and " -"to files..." -msgstr "" -"នៅត្រង់នេះ អ្នកអាចគ្រប់គ្រងប្រភេទបាន អ្នកអាចយកវាចេញក៏បាន " -"ផ្ទុកពីឯកសារក៏បាន ហើយ រក្សាទុកទៅឯកសារក៏បាន..." - -#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 42 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Icon" -msgstr "រូបតំណាង" - -#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 64 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "ការពិពណ៌នា" - -#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 83 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Select types here..." -msgstr "ជ្រើសប្រភេទនៅទីនេះ..." - -#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 86 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, " -"export and import them..." -msgstr "" -"នេះជាបញ្ជីប្រភេទម៉ាក្រូបច្ចុប្បន្ន... អ្នកអាចជ្រើស កែសម្រួល លុប នាំចេញ " -"និងនាំចូលពួកវាបាន..." - -#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 112 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "កែសម្រួល..." - -#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 115 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Edit the selected type." -msgstr "កែសម្រួលប្រភេទដែលបានជ្រើស ។" - -#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 126 -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Delete all the selected types in the list." -msgstr "លុបប្រភេទដែលបានជ្រើលសចេញពីបញ្ជីទាំងអស់ ។" - -#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 161 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Export..." -msgstr "នាំចេញ..." - -#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 164 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Export all the selected types to a file." -msgstr "នាំប្រភេទឯកសារដែលបានជ្រើសចេញទៅកាន់ឯកសារទាំងអស់ ។" - -#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 172 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Import..." -msgstr "នាំចូល..." - -#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 175 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "Import macros that are contained in one or more files." -msgstr "នាំចូលម៉ាក្រូដែលមាននៅក្នុងឯកសារមួយឬច្រើន ។" - -#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 16 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "New Script" -msgstr "ស្គ្រីបថ្មី" - -#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 35 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the argument objects ( if any )\n" -"in the Kig window and press \"Next\"." -msgstr "" -"ជ្រើសវត្ថុអាគុយម៉ង់ ( ប្រសិនបើមានច្រើន )\n" -"នៅក្នុងបង្អួច Kig ហើយចុច \"បន្ទាប់\" ។" - -#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 48 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Enter Code" -msgstr "បញ្ចូលកូដ" - -#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 67 -#: rc.cpp:306 scripting/script-common.cc:34 -#, no-c-format -msgid "Now fill in the code:" -msgstr "ឥឡូវ ចូរបំពេញកូដ ៖" - -#: rc.cpp:307 -msgid "Circle by Center && Line" -msgstr "រង្វង់ដោយប្រើចំណុចកណ្ដាល និងបន្ទាត់" - -#: rc.cpp:308 -msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line" -msgstr "" -"រង្វង់មួយដែលបានបង្កើតដោយចំណុចកណ្ដាលរបស់វា " -"ហើយប៉ះទៅនឹងបន្ទាត់ដែលបានផ្ដល់ឲ្យ" - -#: rc.cpp:309 -msgid "Construct a circle tangent to this line" -msgstr "បង្កើតរង្វង់ដែលប៉ះទៅនឹងបន្ទាត់នេះ" - -#: objects/circle_type.cc:31 rc.cpp:310 rc.cpp:315 rc.cpp:321 -msgid "Construct a circle with this center" -msgstr "បង្កើតរង្វង់ដោយចំណុចកណ្ដាលនេះ" - -#: rc.cpp:311 -msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..." -msgstr "ជ្រើសបន្ទាត់ដែលដាក់ប៉ះនឹងរង្វង់ថ្មី..." - -#: objects/circle_type.cc:36 rc.cpp:312 rc.cpp:317 rc.cpp:323 -msgid "Select the center of the new circle..." -msgstr "ជ្រើសចំណុចកណ្ដាលរបស់រង្វង់ថ្មី..." - -#: rc.cpp:313 -msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)" -msgstr "រង្វង់ដោយប្រើចំណុច និងចម្រៀក (ជាអង្កត់ផ្ចិត)" - -#: rc.cpp:314 -msgid "" -"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter" -msgstr "" -"រង្វង់ដែលបានកំណត់ដោយចំណុចកណ្ដាលរបស់វា " -"និងប្រវែងនៃចម្រៀកជាអង្កត់ផ្ចិត" - -#: rc.cpp:316 -msgid "" -"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment" -msgstr "បង្កើតរង្វង់ដែលមានអង្កត់ផ្ចិតជាប្រវែងនៃចម្រៀក" - -#: rc.cpp:318 -msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..." -msgstr "ជ្រើសចម្រៀកដែលប្រវែងរបស់វាផ្ដល់ជាអង្កត់ផ្ចិតនៃរង្វង់ថ្មី..." - -#: rc.cpp:319 -msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)" -msgstr "រង្វង់ដោយប្រើចំនុច និងចម្រៀក (ជាកាំ)" - -#: rc.cpp:320 -msgid "" -"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius" -msgstr "" -"រង្វង់ដែលបានកំណត់ដោយចំណុចកណ្ដាលរបស់វា និងប្រវែងចម្រៀក ដែលជាកាំ" - -#: rc.cpp:322 -msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment" -msgstr "បង្កើតរង្វង់ដែលមានកាំជាប្រវែងរបស់ចម្រៀកនេះ" - -#: rc.cpp:324 -msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..." -msgstr "ជ្រើសចម្រៀកដែលប្រវែងរបស់វាផ្ដល់កាំនៃរង្វង់ថ្មី..." - -#: rc.cpp:325 -msgid "Equilateral Triangle" -msgstr "ត្រីកោណសមបាត" - -#: rc.cpp:326 -msgid "Equilateral triangle with given two vertices" -msgstr "ត្រីកោណសមបាត ដែលបានផ្ដល់កំពូលពីរ" - -#: rc.cpp:327 -msgid "Evolute" -msgstr "ប្រែប្រួល" - -#: rc.cpp:328 -msgid "Evolute of a curve" -msgstr "បម្រែបម្រួលខ្សែកោង" - -#: rc.cpp:329 -msgid "Evolute of this curve" -msgstr "បម្រែបម្រួលរបស់ខ្សែកោងនេះ" - -#: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 rc.cpp:330 -#: rc.cpp:335 -msgid "Select the curve..." -msgstr "ជ្រើសខ្សែកោង..." - -#: rc.cpp:331 -msgid "Osculating Circle" -msgstr "រង្វង់ប៉ះ" - -#: rc.cpp:332 -msgid "Osculating circle of a curve at a point" -msgstr "រង្វង់ប៉ះនៃខ្សែកោង នៅចំណុចមួយ" - -#: rc.cpp:333 -msgid "Osculating circle of this curve" -msgstr "រង្វង់ប៉ះនៃខ្សែកោងនេះ" - -#: rc.cpp:334 -msgid "Osculating circle at this point" -msgstr "រង្វង់ប៉ះនៅត្រង់ចំណុចនេះ" - -#: rc.cpp:336 -msgid "Select the point..." -msgstr "ជ្រើសចំណុច..." - -#: rc.cpp:337 -msgid "Segment Axis" -msgstr "អ័ក្សចម្រៀក" - -#: rc.cpp:338 -msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point." -msgstr "បន្ទាត់កាត់កែងត្រង់ចំណុចកណ្ដាលរបស់ចម្រៀកដែលបានផ្ដល់ឲ្យ ។" - -#: rc.cpp:339 -msgid "Construct the axis of this segment" -msgstr "បង្កើតអ័ក្សនៃចម្រៀកនេះ" - -#: rc.cpp:340 -msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..." -msgstr "ជ្រើសចម្រៀកណាមួយដែលអ្នកចង់ គូរអ័ក្ស..." - -#: rc.cpp:341 -msgid "Square" -msgstr "ការេ" - -#: rc.cpp:342 -msgid "Square with two given adjacent vertices" -msgstr "ការេដែលមានកំពូលជាប់គ្នាដែលបានផ្ដល់ឲ្យពីរ" - -#: rc.cpp:343 -msgid "Vector Difference" -msgstr "ផលដកវ៉ិចទ័រ" - -#: rc.cpp:344 -msgid "Construct the vector difference of two vectors." -msgstr "សង់ផលដកវ៉ិចទ័រនៃវ៉ិចទ័រពីរ ។" - -#: rc.cpp:345 -msgid "Construct the vector difference of this vector and another one." -msgstr "សង់ផលដកវ៉ិចទ័រនៃវ៉ិចទ័រនេះនិងវ៉ិចទ័រមួយផ្សេងទៀត ។" - -#: rc.cpp:346 -msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one." -msgstr "សង់ផលដកវ៉ិចទ័រនៃវ៉ិចទ័រផ្សេងទៀតនិងវ៉ិចទ័រនេះ ។" - -#: rc.cpp:347 -msgid "Construct the vector difference starting at this point." -msgstr "សង់ផលដកវ៉ិចទ័រដែលចាប់ផ្ដើមនៅចំណុចនេះ ។" - -#: rc.cpp:348 -msgid "" -"Select the first of the two vectors of which you want to construct the " -"difference..." -msgstr "ជ្រើសវ៉ិចទ័រទីមួយនៃវ៉ិចទ័រទាំងពីរដែលអ្នកចង់សង់ផលដក..." - -#: rc.cpp:349 -msgid "" -"Select the other of the two vectors of which you want to construct the " -"difference..." -msgstr "ជ្រើសផ្សេងក្រៅពីវ៉ិចទ័រទាំងពីរដែលអ្នកចង់សង់ផលដក..." - -#: rc.cpp:350 -msgid "Select the point to construct the difference vector in..." -msgstr "ជ្រើសចំណុចសម្រាប់សង់វ៉ិចទ័រផលដកក្នុង..." - -#: kig/aboutdata.h:26 -msgid "TDE Interactive Geometry" -msgstr "ធរណីមាត្រអន្តរកម្មរបស់ TDE" - -#: kig/aboutdata.h:30 -msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers" -msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២-២០០៥ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ Kig" - -#: kig/aboutdata.h:33 -msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code." -msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម អ្នកថែទាំរយៈពេលយូរ រចនា និងសរសេរកូដជាច្រើន ។" - -#: kig/aboutdata.h:37 -msgid "" -"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to " -"conics, cubics, transformations and property tests support." -msgstr "" -"ធ្វើការងារសំខាន់ៗជាច្រើនដែលទាក់ទងនឹង Kig ដែលរួមបញ្ចូលវា " -"ប៉ុន្តែមិនកំណត់ជាសាជី គូប ការបម្លែង " -"និងការគាំទ្រការពិសោធលក្ខណៈសម្បត្តិឡើយ ។" - -#: kig/aboutdata.h:43 -msgid "" -"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian " -"translation, miscellaneous stuff here and there." -msgstr "" -"អ្នកថែទាំពិតប្រាកដ, តម្រងនាំចូល Dr. Geo, រចនាប័ទ្មចំណុច និងបន្ទាត់, " -"ការបកប្រែជាភាសាអ៊ីតាលី, ដាក់វត្ថុផ្សេងៗនៅទីនេះ និងទីនោះ ។" - -#: kig/aboutdata.h:49 -msgid "" -"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some " -"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts." -msgstr "" -"បានជួយយ៉ាងច្រើនជាមួយនិងការប្រតិបត្តិនៃវត្ថុស្ថានរេខាណិត " -"មានការគណនាដែលជាប់ទាក់ទងក្នុងការធ្វើឲ្យវាត្រឹមត្រូវ ហើយ Franco " -"សរសេរផ្នែកដែលពិបាកបំផុត ។" - -#: kig/aboutdata.h:55 -msgid "" -"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature " -"requests and bug reports." -msgstr "" -"អ្នកបកប្រែភាសាបារាំង, " -"អ្នកដែលផ្ញើមតិព័ត៌មានមានប្រយោជន៍ខ្លះដល់ខ្ញុំផងដែរ, " -"ចូលចិត្តសំណើរលក្ខណៈពិសេស និងរបាយការណ៍កំហុស ។" - -#: kig/aboutdata.h:60 -msgid "" -"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the artwork " -"from." -msgstr "" -"អ្នកនិពន្ធរបស់ KGeo, ដែលខ្ញុំទទួលបានការទូន្មាន, ប្រភពខ្លះ, " -"និងការងារសិល្បៈភាគច្រើន ។" - -#: kig/aboutdata.h:65 -msgid "" -"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center of " -"the circle with three points given." -msgstr "" -"បងប្រុសរបស់ ដូមី " -"ដែលគាត់បានសរសេរក្បួនដោះស្រាយការគណនាចំណុចកណ្តាលនៃរង្វង់ដែលមានជ្រុង" -"បី ។" - -#: kig/aboutdata.h:71 -msgid "Sent me a patch for some bugs." -msgstr "ផ្ញើបំណះសម្រាប់កំហុសខ្លះឲ្យខ្ញុំ ។" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" -#: kig/aboutdata.h:75 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style " -"fixes, and someone to chat with on irc :)" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"សូមផ្តល់ឲ្យខ្ញុំនូវមត្តិអ្នកប្រើល្អៗចំពោះ Kig សំណើរលក្ខណៈពិសេស " -"ការសំអាត និងការជួសជុលរចនាប័ទ្មមួយចំនួន " -"ហើយនិងមនុស្សម្នាក់ដើម្បីជជែកជាមួយខ្ញុំតាមរយះirc :)" - -#: kig/aboutdata.h:81 -msgid "Responsible for the nice application SVG Icon." -msgstr "ដែលទទួលខុសត្រូវចំពោះរូបតំណាងកម្មវិធី SVG ដ៏ស្រស់ស្អាត ។" - -#: kig/aboutdata.h:85 -msgid "Responsible for the new object action icons." -msgstr "ដែលទទួលខុសត្រូវចំពោះរូបតំណាងសកម្មភាពវត្ថុថ្មី ។" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" #: filters/cabri-filter.cc:309 msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure." @@ -829,7 +38,8 @@ msgstr "នេះគឺជាឯកសារ XFig ដែលមិន #: filters/cabri-filter.cc:551 msgid "" -"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently support." +"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently " +"support." msgstr "ឯកសារ Cabri នេះមានវត្ថុ \"%1\", ដែល Kig បច្ចុប្បន្នមិនគាំទ្រ ។" #: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46 @@ -838,8 +48,7 @@ msgstr "សូមជ្រើសរូបពន្យល់" #: filters/drgeo-filter.cc:108 msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures." -msgstr "" -"ឯកសារ Dr. Geo \"%1\" គឺជាឯកសារម៉ាក្រូ ដូច្នេះវាមិនមានរូបពន្យល់ទេ ។" +msgstr "ឯកសារ Dr. Geo \"%1\" គឺជាឯកសារម៉ាក្រូ ដូច្នេះវាមិនមានរូបពន្យល់ទេ ។" #: filters/drgeo-filter.cc:111 msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"." @@ -854,15 +63,13 @@ msgstr "គ្មានរូបពន្យល់នៅក្នុ msgid "" "This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently " "support." -msgstr "" -"ឯកសារ Dr. Geo នេះមានវត្ថុ \"%1 %2\", ដែល Kig បច្ចុប្បន្នមិនគាំទ្រ ។" +msgstr "ឯកសារ Dr. Geo នេះមានវត្ថុ \"%1 %2\", ដែល Kig បច្ចុប្បន្នមិនគាំទ្រ ។" #: filters/drgeo-filter.cc:372 msgid "" -"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not currently " -"support." -msgstr "" -"ឯកសារ Dr. Geo នេះមានប្រភេទចំណុចប្រសព្វ, ដែល Kig បច្ចុប្បន្នមិនគាំទ្រ ។" +"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not " +"currently support." +msgstr "ឯកសារ Dr. Geo នេះមានប្រភេទចំណុចប្រសព្វ, ដែល Kig បច្ចុប្បន្នមិនគាំទ្រ ។" #: filters/exporter.cc:101 msgid "&Export to image" @@ -884,14 +91,12 @@ msgstr "ជម្រើសរូបភាព" msgid "Sorry, this file format is not supported." msgstr "សូមទោស, មិនបានគាំទ្រទ្រង់ទ្រាយឯកសារនេះទេ ។" -#: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594 -#: filters/latexexporter.cc:508 filters/svgexporter.cc:82 +#: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594 filters/latexexporter.cc:508 +#: filters/svgexporter.cc:82 msgid "" -"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions are " -"set correctly." -msgstr "" -"ឯកសារ \"%1\" មិនអាចត្រូវបានបើក ។ " -"សូមពិនិត្យថាតើសិទ្ធិឯកសារត្រូវបានកំណត់យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។" +"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions " +"are set correctly." +msgstr "ឯកសារ \"%1\" មិនអាចត្រូវបានបើក ។ សូមពិនិត្យថាតើសិទ្ធិឯកសារត្រូវបានកំណត់យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។" #: filters/exporter.cc:172 msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\"" @@ -922,8 +127,8 @@ msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not " "exist, or that it cannot be opened due to its permissions" msgstr "" -"ឯកសារ \"%1\" មិនអាចត្រូវបានបើកទេ ។ នេះប្រហែលជាមានន័យថា វាមិនមាន, ឬ " -"ថាមិនអាចបើកវាដោយសាសិទ្ធិរបស់វា" +"ឯកសារ \"%1\" មិនអាចត្រូវបានបើកទេ ។ នេះប្រហែលជាមានន័យថា វាមិនមាន, ឬ ថាមិនអាចបើកវាដោយ" +"សាសិទ្ធិរបស់វា" #: filters/filter.cc:82 msgid "" @@ -946,15 +151,13 @@ msgstr "មិនបានគាំទ្រ" msgid "" "This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot " "import." -msgstr "" -"ឯកសារ KSeg នេះប្រើការបម្លែងមាត្រដ្ឋាន ដែលKig " -"បច្ចុប្បន្នមិនអាចនាំចូលបាន ។" +msgstr "ឯកសារ KSeg នេះប្រើការបម្លែងមាត្រដ្ឋាន ដែលKig បច្ចុប្បន្នមិនអាចនាំចូលបាន ។" #: filters/kseg-filter.cc:559 msgid "" -"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently support." -msgstr "" -"ឯកសារ KSeg នេះបានបំពេញដោយរង្វង់ ដែល Kig បច្ចុប្បន្នមិនបានគាំទ្រ ។" +"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently " +"support." +msgstr "ឯកសារ KSeg នេះបានបំពេញដោយរង្វង់ ដែល Kig បច្ចុប្បន្នមិនបានគាំទ្រ ។" #: filters/kseg-filter.cc:565 msgid "" @@ -989,9 +192,7 @@ msgstr "ជម្រើស Latex" #: filters/native-filter.cc:195 msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open." -msgstr "" -"ឯកសារនេះត្រូវបានបង្កើតដោយកំណែ Kig \"%1\", " -"ដែលកំណែនេះមិនអាចត្រូវបានបើកទេ ។" +msgstr "ឯកសារនេះត្រូវបានបង្កើតដោយកំណែ Kig \"%1\", ដែលកំណែនេះមិនអាចត្រូវបានបើកទេ ។" #: filters/native-filter.cc:201 msgid "" @@ -1007,7 +208,8 @@ msgstr "" #: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421 msgid "" -"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not support.\n" +"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not " +"support.\n" "A standard coordinate system will be used instead." msgstr "" "ឯកសារ Kig នេះបានប្រព័ន្ធកូអរដោណេដែលកំណែ Kig នេះមិនគាំទ្រ ។\n" @@ -1017,12 +219,11 @@ msgstr "" #: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503 msgid "" "This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not " -"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,or " -"perhaps you are using an older Kig version." +"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type," +"or perhaps you are using an older Kig version." msgstr "" -"ឯកសារ Kig នេះប្រើវត្ថុនៃប្រភេទ \"%1\", ដែលកំណែ Kig នេះមិនគាំទ្រ ។ " -"ប្រហែលជាអ្នកបានចងក្រង Kig ដោយមិនគាំទ្រចំពោះប្រភេទវត្ថុនេះ, ឬ " -"ប្រហែលជាអ្នកកំពុងប្រើកំណែចាស់ជាងរបស់ Kig ។" +"ឯកសារ Kig នេះប្រើវត្ថុនៃប្រភេទ \"%1\", ដែលកំណែ Kig នេះមិនគាំទ្រ ។ ប្រហែលជាអ្នកបានចងក្រង " +"Kig ដោយមិនគាំទ្រចំពោះប្រភេទវត្ថុនេះ, ឬ ប្រហែលជាអ្នកកំពុងប្រើកំណែចាស់ជាងរបស់ Kig ។" #: filters/svgexporter.cc:45 msgid "&Export to SVG..." @@ -1048,6 +249,375 @@ msgstr "ជម្រើស SVG" msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\"" msgstr "សូមទោស, មានកំហុសខ្លះខណៈពេលរក្សាទុកទៅឯកសារ SVG \"%1\"" +#: kig/aboutdata.h:26 +msgid "TDE Interactive Geometry" +msgstr "ធរណីមាត្រអន្តរកម្មរបស់ TDE" + +#: kig/aboutdata.h:30 +msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២-២០០៥ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ Kig" + +#: kig/aboutdata.h:33 +msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code." +msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម អ្នកថែទាំរយៈពេលយូរ រចនា និងសរសេរកូដជាច្រើន ។" + +#: kig/aboutdata.h:37 +msgid "" +"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to " +"conics, cubics, transformations and property tests support." +msgstr "" +"ធ្វើការងារសំខាន់ៗជាច្រើនដែលទាក់ទងនឹង Kig ដែលរួមបញ្ចូលវា ប៉ុន្តែមិនកំណត់ជាសាជី គូប ការបម្លែង និង" +"ការគាំទ្រការពិសោធលក្ខណៈសម្បត្តិឡើយ ។" + +#: kig/aboutdata.h:43 +msgid "" +"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian " +"translation, miscellaneous stuff here and there." +msgstr "" +"អ្នកថែទាំពិតប្រាកដ, តម្រងនាំចូល Dr. Geo, រចនាប័ទ្មចំណុច និងបន្ទាត់, ការបកប្រែជាភាសាអ៊ីតាលី, " +"ដាក់វត្ថុផ្សេងៗនៅទីនេះ និងទីនោះ ។" + +#: kig/aboutdata.h:49 +msgid "" +"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some " +"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts." +msgstr "" +"បានជួយយ៉ាងច្រើនជាមួយនិងការប្រតិបត្តិនៃវត្ថុស្ថានរេខាណិត មានការគណនាដែលជាប់ទាក់ទងក្នុងការធ្វើឲ្យវា" +"ត្រឹមត្រូវ ហើយ Franco សរសេរផ្នែកដែលពិបាកបំផុត ។" + +#: kig/aboutdata.h:55 +msgid "" +"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature " +"requests and bug reports." +msgstr "" +"អ្នកបកប្រែភាសាបារាំង, អ្នកដែលផ្ញើមតិព័ត៌មានមានប្រយោជន៍ខ្លះដល់ខ្ញុំផងដែរ, ចូលចិត្តសំណើរលក្ខណៈពិសេស " +"និងរបាយការណ៍កំហុស ។" + +#: kig/aboutdata.h:60 +msgid "" +"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the " +"artwork from." +msgstr "អ្នកនិពន្ធរបស់ KGeo, ដែលខ្ញុំទទួលបានការទូន្មាន, ប្រភពខ្លះ, និងការងារសិល្បៈភាគច្រើន ។" + +#: kig/aboutdata.h:65 +msgid "" +"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center " +"of the circle with three points given." +msgstr "បងប្រុសរបស់ ដូមី ដែលគាត់បានសរសេរក្បួនដោះស្រាយការគណនាចំណុចកណ្តាលនៃរង្វង់ដែលមានជ្រុងបី ។" + +#: kig/aboutdata.h:71 +msgid "Sent me a patch for some bugs." +msgstr "ផ្ញើបំណះសម្រាប់កំហុសខ្លះឲ្យខ្ញុំ ។" + +#: kig/aboutdata.h:75 +msgid "" +"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style " +"fixes, and someone to chat with on irc :)" +msgstr "" +"សូមផ្តល់ឲ្យខ្ញុំនូវមត្តិអ្នកប្រើល្អៗចំពោះ Kig សំណើរលក្ខណៈពិសេស ការសំអាត និងការជួសជុលរចនាប័ទ្មមួយចំនួន " +"ហើយនិងមនុស្សម្នាក់ដើម្បីជជែកជាមួយខ្ញុំតាមរយះirc :)" + +#: kig/aboutdata.h:81 +msgid "Responsible for the nice application SVG Icon." +msgstr "ដែលទទួលខុសត្រូវចំពោះរូបតំណាងកម្មវិធី SVG ដ៏ស្រស់ស្អាត ។" + +#: kig/aboutdata.h:85 +msgid "Responsible for the new object action icons." +msgstr "ដែលទទួលខុសត្រូវចំពោះរូបតំណាងសកម្មភាពវត្ថុថ្មី ។" + +#: kig/kig.cpp:88 +msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation." +msgstr "មិនអាចរកបណ្ណាល័យចាំបាច់របស់ Kig បានឡើយ ពិនិត្យការដំឡើងរបស់អ្នក ។" + +#: kig/kig.cpp:222 +msgid "Save changes to document %1?" +msgstr "រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរចំពោះឯកសារ %1 ?" + +#: kig/kig.cpp:223 +msgid "Save Changes?" +msgstr "រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរ ?" + +#: kig/kig.cpp:261 +msgid "" +"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n" +"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" +"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n" +"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n" +"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n" +"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n" +"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)" +msgstr "" +"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All ឯកសារដែលគាំទ្រ (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n" +"ឯកសារ *.kig|Kig (*.kig)\n" +"ឯកសាររបស់ Kig *.kigz|Compressed (*.kigz)\n" +"ឯកសារ *.kgeo|KGeo (*.kgeo)\n" +"ឯកសារ *.seg|KSeg (*.seg)\n" +"ឯកសារ *.fgeo|Dr. Geo (*.fgeo)\n" +"ឯកសារ *.fig *.FIG|Cabri ស (*.fig *.FIG)" + +#: kig/kig_commands.cpp:100 +msgid "Remove %1 Objects" +msgstr "យកវត្ថុ%1 ចេញ" + +#: kig/kig_commands.cpp:112 +msgid "Add %1 Objects" +msgstr "បន្ថែមវត្ថុ%1" + +#: kig/kig_part.cpp:82 +msgid "KigPart" +msgstr "KigPart" + +#: kig/kig_part.cpp:96 +msgid "&Set Coordinate System" +msgstr "កំណត់ប្រព័ន្ធកូអរដោណេ" + +#: kig/kig_part.cpp:130 +msgid "Kig Options" +msgstr "ជម្រើស Kig" + +#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:132 filters/latexexporteroptions.ui:41 +#: filters/svgexporteroptions.ui:41 kig/kig_part.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Show grid" +msgstr "បង្ហាញក្រឡាចត្រង្គ" + +#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:140 filters/latexexporteroptions.ui:49 +#: filters/svgexporteroptions.ui:49 kig/kig_part.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Show axes" +msgstr "បង្ហាញាអ័ក្ស" + +#: kig/kig_part.cpp:222 +msgid "Invert Selection" +msgstr "បញ្ច្រាសការជ្រើស" + +#: kig/kig_part.cpp:231 +msgid "&Delete Objects" +msgstr "លុបវត្ថុ" + +#: kig/kig_part.cpp:233 +msgid "Delete the selected objects" +msgstr "លុបវត្ថុដែលបានជ្រើស" + +#: kig/kig_part.cpp:236 +msgid "Cancel Construction" +msgstr "បោះបង់ការសាងសង់" + +#: kig/kig_part.cpp:239 +msgid "Cancel the construction of the object being constructed" +msgstr "បោះបង់ការសាងសង់នៃវត្ថុដែលកំពុងចាប់ផ្តើមសាងសង់" + +#: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cc:980 +msgid "U&nhide All" +msgstr "មិនលាក់ទាំងអស់" + +#: kig/kig_part.cpp:245 +msgid "Show all hidden objects" +msgstr "បង្ហាញវត្ថុទាំងអស់ដែលបានលាក់" + +#: kig/kig_part.cpp:249 +msgid "&New Macro..." +msgstr "ម៉ាក្រូថ្មី..." + +#: kig/kig_part.cpp:251 +msgid "Define a new macro" +msgstr "កំណត់ម៉ាក្រូថ្មី" + +#: kig/kig_part.cpp:254 +msgid "Manage &Types..." +msgstr "គ្រប់គ្រងប្រភេទ..." + +#: kig/kig_part.cpp:256 +msgid "Manage macro types." +msgstr "គ្រប់គ្រងប្រភេទម៉ាក្រូ ។" + +#: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264 +msgid "Zoom in on the document" +msgstr "ពង្រីកឯកសារ" + +#: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269 +msgid "Zoom out of the document" +msgstr "បង្រួមឯកសារ" + +#: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276 +msgid "Recenter the screen on the document" +msgstr "ដាក់ចំណុចកណ្ដាលឡើងវិញទៅលើឯកសារ" + +#: kig/kig_part.cpp:288 +msgid "Full Screen" +msgstr "ពេញអេក្រង់" + +#: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293 +msgid "View this document full-screen." +msgstr "មើលឯកសារនេះពេញអេក្រង់ ។" + +#: kig/kig_part.cpp:297 +msgid "&Select Shown Area" +msgstr "ជ្រើសផ្ទៃដែលបង្ហាញ" + +#: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300 +msgid "Select the area that you want to be shown in the window." +msgstr "ជ្រើសផ្ទៃដែលអ្នកចង់ឲ្យបង្ហាញក្នុងបង្អួច ។" + +#: kig/kig_part.cpp:303 +msgid "S&elect Zoom Area" +msgstr "ជ្រើសផ្ទៃពង្រីក" + +#: kig/kig_part.cpp:309 +msgid "Show &Grid" +msgstr "បង្ហាញក្រឡាចត្រង្គ" + +#: kig/kig_part.cpp:311 +msgid "Show or hide the grid." +msgstr "បង្ហាញ ឬ លាក់ក្រឡាចត្រង្គ ។" + +#: kig/kig_part.cpp:315 +msgid "Show &Axes" +msgstr "បង្ហាញអ័ក្ស" + +#: kig/kig_part.cpp:317 +msgid "Show or hide the axes." +msgstr "បង្ហាញ ឬ លាក់អ័ក្ស ។" + +#: kig/kig_part.cpp:321 +msgid "Wear Infrared Glasses" +msgstr "ពាក់កញ្ចក់អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ" + +#: kig/kig_part.cpp:323 +msgid "Enable/Disable hidden objects visibility." +msgstr "បើក ឬ បិទភាពមើលឃើញវត្ថុដែលលាក់" + +#: kig/kig_part.cpp:371 +msgid "" +"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you " +"entered the correct path." +msgstr "" +"ឯកសារ \"%1\" ដែលអ្នកព្យាយាមបើកមិនទាន់មាននូវឡើយទេ ។ សូមផ្ទៀងផ្ទាត់ថាអ្នកបានបញ្ចូលផ្លូវត្រឹមត្រូវ" +" ។" + +#: kig/kig_part.cpp:373 +msgid "File Not Found" +msgstr "រកមិនឃើញឯកសារ" + +#: kig/kig_part.cpp:388 +msgid "" +"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not " +"support this format. If you think the format in question would be worth " +"implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:toscano." +"pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch." +msgstr "" +"អ្នកព្យាយាមបើកឯកសារប្រភេទ \"%1\" ជាអកុសល Kig មិនបានគាំទ្រទ្រង់ទ្រាយនេះឡើយ ។ បើអ្នកគិតថា" +"ទ្រង់ទ្រាយក្នុងសំណួរនេះមានតម្លៃគួរឲ្យគាំទ្រ អ្នកអាចសួរយើងតាមរយៈ mailto:toscano." +"pino@tiscali.it ឬ ធ្វើការដោយខ្លួនអ្នក ហើយផ្ញើរបំណះមកកាន់ខ្ញុំ ។" + +#: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437 +msgid "Format Not Supported" +msgstr "មិនបានគាំទ្រទ្រង់ទ្រាយ" + +#: kig/kig_part.cpp:435 +msgid "" +"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to " +"Kig's format instead?" +msgstr "" +"Kig មិនគាំទ្រការរក្សាទុកជាទ្រង់ទ្រាយឯកសារផ្សេងទៀតជាងទ្រង់ទ្រាយផ្ទាល់របស់វាឡើយ ។ រក្សាទុកទៅ" +"ទ្រង់ទ្រាយរបស់ Kig ជំនួសវិញឬ?" + +#: kig/kig_part.cpp:437 +msgid "Save Kig Format" +msgstr "រក្សាទ្រង់ទ្រាយរបស់ Kig" + +#: kig/kig_part.cpp:610 +msgid "" +"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" +"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)" +msgstr "" +"ឯកសារ *.kig|Kig (*.kig)\n" +"ឯកសារ *.kigz|Compressed Kig (*.kigz)" + +#: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:175 +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "ឯកសារ \"%1\" មានរួចហើយ ។ តើអ្នកពិតជាចង់សរសេរពីលើឬ?" + +#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "សរសេរជាន់លើឯកសារឬ ?" + +#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177 +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរជាន់លើ" + +#: kig/kig_part.cpp:780 +msgid "Print Geometry" +msgstr "បោះពុម្ពធរណីមាត្រ" + +#: kig/kig_part.cpp:853 +#, c-format +msgid "" +"_n: Hide %n Object\n" +"Hide %n Objects" +msgstr "លាក់វត្ថុ %n" + +#: kig/kig_part.cpp:872 +#, c-format +msgid "" +"_n: Show %n Object\n" +"Show %n Objects" +msgstr "បង្ហាញវត្ថុ %n " + +#: kig/kig_view.cpp:207 +msgid "Zoom In" +msgstr "ពង្រីក" + +#: kig/kig_view.cpp:227 +msgid "Zoom Out" +msgstr "បង្រួម" + +#: kig/kig_view.cpp:501 +msgid "Recenter View" +msgstr "ដាក់ចំណុចកណ្ដាលការមើលឡើងវិញ" + +#: kig/kig_view.cpp:523 +msgid "Select the rectangle that should be shown." +msgstr "ជ្រើសចតុកោណកែងដែលត្រូវបង្ហាញ ។" + +#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579 +msgid "Change Shown Part of Screen" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរផ្នែកដែលបង្ហាញនៃអេក្រង់" + +#: kig/kig_view.cpp:568 +msgid "Select Zoom Area" +msgstr "ជ្រើសផ្ទៃពង្រីក" + +#: kig/kig_view.cpp:569 +msgid "" +"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner " +"and the lower right corner." +msgstr "ជ្រើសផ្ទៃពង្រីកដោយបញ្ចូលកូអរដោណេនៃជ្រុងលើខាងឆ្វេង និងជ្រុងក្រោមខាងស្ដាំ ។" + +#: kig/main.cpp:35 +msgid "" +"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. " +"Output goes to stdout unless --outfile is specified." +msgstr "" +"កុំបង្ហាញ GUI ។ បម្លែងឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ទៅជាទ្រង់ទ្រាយដើមរបស់Kig ។ ការបញ្ចេញនឹងទៅកាន់ " +"stdout បើ --outfile មិនបានបញ្ជាក់ ។" + +#: kig/main.cpp:37 +msgid "" +"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. " +"Default is stdout as well." +msgstr "" +"ឯកសារដែលត្រូវបញ្ចេញឯកសារដើមដែលបានបង្កើតទៅ ។ '-' មានន័យថាបញ្ចេញទៅ stdout ។ លំនាំដើមគឺ " +"stdout ផងដែរ ។" + +#: kig/main.cpp:38 +msgid "Document to open" +msgstr "ឯកសារត្រូវបើក" + +#: kig/main.cpp:106 +msgid "Kig" +msgstr "Kig" + #: misc/builtin_stuff.cc:58 msgid "Segment" msgstr "ចម្រៀក" @@ -1070,9 +640,7 @@ msgstr "បន្ទាត់ពាក់កណ្តាល" #: misc/builtin_stuff.cc:74 msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it." -msgstr "" -"ពាក់កណ្តាលបន្ទាត់តាមចំណុចចាប់ផ្តើមរបស់វា " -"និងចំណុចផ្សេងទៀតនៅកន្លែងណាមួយលើវា ។" +msgstr "ពាក់កណ្តាលបន្ទាត់តាមចំណុចចាប់ផ្តើមរបស់វា និងចំណុចផ្សេងទៀតនៅកន្លែងណាមួយលើវា ។" #: misc/builtin_stuff.cc:81 msgid "Perpendicular" @@ -1081,9 +649,7 @@ msgstr "បន្ទាត់កាត់កែង" #: misc/builtin_stuff.cc:82 msgid "" "A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment." -msgstr "" -"បន្ទាត់ត្រូវបានបង្កើតកាត់តាមចំណុច បន្ទាត់កាត់កែងជាមួយបន្ទាត់ឬ " -"ចម្រៀកផ្សេងទៀត ។" +msgstr "បន្ទាត់ត្រូវបានបង្កើតកាត់តាមចំណុច បន្ទាត់កាត់កែងជាមួយបន្ទាត់ឬ ចម្រៀកផ្សេងទៀត ។" #: misc/builtin_stuff.cc:89 msgid "Parallel" @@ -1092,9 +658,7 @@ msgstr "ប៉ារ៉ាឡែល" #: misc/builtin_stuff.cc:90 msgid "" "A line constructed through a point, and parallel to another line or segment" -msgstr "" -"បន្ទាត់ត្រូវបានសង់កាត់តាមចំណុច ហើយ ប៉ារ៉ាឡែលសង់តាមបន្ទាត់ឬ " -"ចម្រៀកផ្សេងទៀត" +msgstr "បន្ទាត់ត្រូវបានសង់កាត់តាមចំណុច ហើយ ប៉ារ៉ាឡែលសង់តាមបន្ទាត់ឬ ចម្រៀកផ្សេងទៀត" #: misc/builtin_stuff.cc:97 msgid "Circle by Center && Point" @@ -1102,9 +666,7 @@ msgstr "គូសរង្វង់តាមចំណុចកណ្ #: misc/builtin_stuff.cc:98 msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it" -msgstr "" -"រង្វង់ត្រូវបានបង្កើតតាមចំណុចកណ្តាលរបស់វានិងចំណុចដែលជាប់ទាក់ទងជាមួ" -"យវា" +msgstr "រង្វង់ត្រូវបានបង្កើតតាមចំណុចកណ្តាលរបស់វានិងចំណុចដែលជាប់ទាក់ទងជាមួយវា" #: misc/builtin_stuff.cc:104 msgid "Circle by Three Points" @@ -1152,8 +714,7 @@ msgstr "គូសរាងពងក្រពើតាមចំណុ #: misc/builtin_stuff.cc:147 msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it" -msgstr "" -"រាងពងក្រពើត្រូវបានបង្កើតតាមចំណុចរួមនិ ចំណុចដែលជាប់ទាក់ទងរបស់វា" +msgstr "រាងពងក្រពើត្រូវបានបង្កើតតាមចំណុចរួមនិ ចំណុចដែលជាប់ទាក់ទងរបស់វា" #: misc/builtin_stuff.cc:154 msgid "Hyperbola by Focuses && Point" @@ -1161,8 +722,7 @@ msgstr "គូសអ៊ីពែបូលតាមចំណុចរ #: misc/builtin_stuff.cc:155 msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it" -msgstr "" -"អ៊ីពែបូលត្រូវបានបង្កើតដោយចំណុចរួម និងចំណុចដែលជាប់ទាក់ទង់របស់វា" +msgstr "អ៊ីពែបូលត្រូវបានបង្កើតដោយចំណុចរួម និងចំណុចដែលជាប់ទាក់ទង់របស់វា" #: misc/builtin_stuff.cc:162 msgid "Conic by Directrix, Focus && Point" @@ -1286,9 +846,7 @@ msgstr "គូសបន្ទាត់ពាក់កណ្តាលតា #: misc/builtin_stuff.cc:293 msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point." -msgstr "" -"សង់បន្ទាត់ពាក់កណ្ដាលដោយវ៉ិចទ័រដែលផ្ដល់ឲ្យដែលចាប់ផ្ដើមពីចំណុចដែលផ្ដ" -"ល់ឲ្យ ។" +msgstr "សង់បន្ទាត់ពាក់កណ្ដាលដោយវ៉ិចទ័រដែលផ្ដល់ឲ្យដែលចាប់ផ្ដើមពីចំណុចដែលផ្ដល់ឲ្យ ។" #: misc/builtin_stuff.cc:300 msgid "Arc by Three Points" @@ -1305,9 +863,7 @@ msgstr "គូសធ្នូតាមចំណុចកណ្ដា #: misc/builtin_stuff.cc:309 msgid "" "Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point" -msgstr "" -"សង់ធ្នូរតាមចំណុចកណ្តាលរបស់វា និងមុំដែលបានផ្តល់ឲ្យ " -"ដោយចាប់ផ្តើមនៅចំណុចដែលផ្ដល់ឲ្យ" +msgstr "សង់ធ្នូរតាមចំណុចកណ្តាលរបស់វា និងមុំដែលបានផ្តល់ឲ្យ ដោយចាប់ផ្តើមនៅចំណុចដែលផ្ដល់ឲ្យ" #: misc/builtin_stuff.cc:317 msgid "Parabola by Directrix && Focus" @@ -1356,9 +912,7 @@ msgstr "មាត្រដ្ឋាន" #: misc/builtin_stuff.cc:363 msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment" -msgstr "" -"ធ្វើ មាត្រដ្ឋានវត្ថុលើជ្រុង " -"តាមសមាមាត្រដែលបានផ្តល់ឲ្យតាមប្រវែងនៃចម្រៀក" +msgstr "ធ្វើ មាត្រដ្ឋានវត្ថុលើជ្រុង តាមសមាមាត្រដែលបានផ្តល់ឲ្យតាមប្រវែងនៃចម្រៀក" #: misc/builtin_stuff.cc:370 msgid "Scale over Line" @@ -1367,9 +921,7 @@ msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានលើបន្ទា #: misc/builtin_stuff.cc:371 msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment" -msgstr "" -"វត្ថុដែលបានធ្វើមាត្រដ្ឋានលើបន្ទាត់ " -"តាមសមាមាត្រដែលបានផ្តល់ឲ្យដោយប្រវែងចម្រៀក" +msgstr "វត្ថុដែលបានធ្វើមាត្រដ្ឋានលើបន្ទាត់ តាមសមាមាត្រដែលបានផ្តល់ឲ្យដោយប្រវែងចម្រៀក" #: misc/builtin_stuff.cc:378 msgid "Scale (ratio given by two segments)" @@ -1377,22 +929,19 @@ msgstr "មាត្រដ្ឋាន (សមាមាត្រដែល #: misc/builtin_stuff.cc:379 msgid "" -"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two segments" -msgstr "" -"មាត្រដ្ឋានវត្ថុលើជ្រុង " -"តាមសមាមាត្រដែលបានផ្តល់ឲ្យតាមប្រវែងនៃចម្រៀកពីរ" +"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two " +"segments" +msgstr "មាត្រដ្ឋានវត្ថុលើជ្រុង តាមសមាមាត្រដែលបានផ្តល់ឲ្យតាមប្រវែងនៃចម្រៀកពីរ" #: misc/builtin_stuff.cc:386 msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)" -msgstr "" -"ធ្វើមាត្រដ្ឋានលើបន្ទាត់ (សមាមាត្រដែលបានផ្តល់ឲ្យតាមពីរចម្រៀក)" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានលើបន្ទាត់ (សមាមាត្រដែលបានផ្តល់ឲ្យតាមពីរចម្រៀក)" #: misc/builtin_stuff.cc:387 msgid "" -"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two segments" -msgstr "" -"វត្ថុដែលបានធ្វើមាត្រដ្ឋានលើបន្ទាត់ " -"តាមសមាមាត្រដែលបានផ្តល់ឲ្យតាមពីរចម្រៀក" +"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two " +"segments" +msgstr "វត្ថុដែលបានធ្វើមាត្រដ្ឋានលើបន្ទាត់ តាមសមាមាត្រដែលបានផ្តល់ឲ្យតាមពីរចម្រៀក" #: misc/builtin_stuff.cc:394 msgid "Apply Similitude" @@ -1400,11 +949,9 @@ msgstr "អនុវត្តភាពដូចគ្នា" #: misc/builtin_stuff.cc:395 msgid "" -"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation around " -"a center )" -msgstr "" -"អនុវត្តភាពដូចគ្នាទៅនឹង វត្ថុ ( លំដាប់នៃការធ្វើមាត្រដ្ឋាន " -"និងការបង្វិលមុំជុំវិញចំណុចកណ្តាល )" +"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation " +"around a center )" +msgstr "អនុវត្តភាពដូចគ្នាទៅនឹង វត្ថុ ( លំដាប់នៃការធ្វើមាត្រដ្ឋាន និងការបង្វិលមុំជុំវិញចំណុចកណ្តាល )" #: misc/builtin_stuff.cc:402 msgid "Harmonic Homology" @@ -1415,8 +962,7 @@ msgid "" "The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a " "projective transformation)" msgstr "" -"ភាពដូចគ្នាដែលរលាយចូលគ្នាតាមចំណុចកណ្តាល និងអ័ក្សដែលបាន ផ្តលឲ្យ " -"នេះជាការបម្លែងដែបញ្ចាំង)" +"ភាពដូចគ្នាដែលរលាយចូលគ្នាតាមចំណុចកណ្តាល និងអ័ក្សដែលបាន ផ្តលឲ្យ នេះជាការបម្លែងដែបញ្ចាំង)" #: misc/builtin_stuff.cc:418 msgid "Draw Projective Shadow" @@ -1426,9 +972,7 @@ msgstr "គូសស្រមោលដែលបញ្ចាំង" msgid "" "The shadow of an object with a given light source and projection plane " "(indicated by a line)" -msgstr "" -"ស្រមោលវត្ថុបានផ្តល់នូវប្រភពពន្លឺ និងកាារបញ្ចាំងដែលមានផ្ទៃរាបស្មើ " -"(បង្ហាញតាមបន្ទាត់)" +msgstr "ស្រមោលវត្ថុបានផ្តល់នូវប្រភពពន្លឺ និងកាារបញ្ចាំងដែលមានផ្ទៃរាបស្មើ (បង្ហាញតាមបន្ទាត់)" #: misc/builtin_stuff.cc:434 msgid "Asymptotes of a Hyperbola" @@ -1508,11 +1052,9 @@ msgstr "ពិសោធ ចម្ងាយ" #: misc/builtin_stuff.cc:535 msgid "" -"Test whether a given point have the same distance from a given point and from " -"another given point" -msgstr "" -"ពិសោធថាតើជ្រុងដែលបានផ្តល់ឲ្យមានចំងាយដូចគ្នាពីជ្រុងដែលមាន " -"និងជ្រុងផ្សេងទៀតដែលបានផ្តល់ឲ្យឬ " +"Test whether a given point have the same distance from a given point and " +"from another given point" +msgstr "ពិសោធថាតើជ្រុងដែលបានផ្តល់ឲ្យមានចំងាយដូចគ្នាពីជ្រុងដែលមាន និងជ្រុងផ្សេងទៀតដែលបានផ្តល់ឲ្យឬ " #: misc/builtin_stuff.cc:543 msgid "Vector Equality Test" @@ -1530,6 +1072,54 @@ msgstr "ស្គ្រីប Python " msgid "Construct a new Python script." msgstr "បង្កើតស្គ្រីប Python ថ្មីមួយ ។" +#: misc/coordinate_system.cpp:315 +msgid "" +"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n" +"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." +msgstr "" +"បញ្ចូលអរកូដោនេក្នុងទ្រង់ទ្រាយដូចខាងក្រោម ៖ \"x;y\",\n" +" x នៅទីណា កូអរដោនេ x នៅទីនោះ ហើយ y ជាកូអរដោនេនៃ y ។" + +#: misc/coordinate_system.cpp:321 +msgid "" +"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>, where x is the x " +"coordinate, and y is the y coordinate." +msgstr "" +"បញ្ចូលកូអរដោនេតាមទ្រង់ទ្រាយដូចខាងក្រោម ៖ <b>\"x;y\"</b>, x ទីនេះ ជាកូអរដោនេ x ហើយ " +"y ជាកូអរដោនេនៃ y ។" + +#: misc/coordinate_system.cpp:363 +msgid "" +"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n" +"where r and θ are the polar coordinates." +msgstr "" +"បញ្ចូលកូអរដោនេតាមទ្រង់ទ្រាយដូចខាងក្រោម ៖ \"r; θ°\",\n" +" ទីតាំង r និង θ ជាកូអរដោនេនៃបន្ទាត់រាងប៉ូល ។" + +#: misc/coordinate_system.cpp:370 +msgid "" +"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>, where r and θ " +"are the polar coordinates." +msgstr "" +"បញ្ចូលកូអរដោនេតាមទ្រង់ទ្រាយដូចខាងក្រោម ៖ <b>\"r; θ°\"</b> r នឹង θ ជាកូអរដោនេបន្ទាត់រាង" +"ប៉ូល ។" + +#: misc/coordinate_system.cpp:522 +msgid "&Euclidean" +msgstr "រាងជាក្រឡា" + +#: misc/coordinate_system.cpp:523 +msgid "&Polar" +msgstr "រាងជាប៉ូល" + +#: misc/coordinate_system.cpp:573 +msgid "Set Euclidean Coordinate System" +msgstr "កំណត់ប្រព័ន្ធកូអរដោនេរាងជាក្រឡា" + +#: misc/coordinate_system.cpp:575 +msgid "Set Polar Coordinate System" +msgstr "កំណត់ប្រព័ន្ធកូអរដោនេរាងជាប៉ូល" + #: misc/goniometry.cc:121 msgid "" "_: Translators: Degrees\n" @@ -1552,9 +1142,7 @@ msgstr "Grad" msgid "" "A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, " "circle, segment." -msgstr "" -"ចំណុចធម្មតា មានន័យថា ចំណុចមួយដែលនៅតែឯង ឬ ភ្ជាប់ទៅនិងបន្ទាត់ រង្វង់ " -"ចម្រៀក ។" +msgstr "ចំណុចធម្មតា មានន័យថា ចំណុចមួយដែលនៅតែឯង ឬ ភ្ជាប់ទៅនិងបន្ទាត់ រង្វង់ ចម្រៀក ។" #: misc/guiaction.cc:129 msgid "Point" @@ -1584,17 +1172,11 @@ msgstr "ចំណុចថេរ" msgid "Enter the coordinates for the new point." msgstr "បញ្ចូលកូអរដោណេសម្រាប់ចំណុចថ្មី ។" -#: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:175 -msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" -msgstr "ឯកសារ \"%1\" មានរួចហើយ ។ តើអ្នកពិតជាចង់សរសេរពីលើឬ?" - -#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "សរសេរជាន់លើឯកសារឬ ?" - -#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177 -msgid "Overwrite" -msgstr "សរសេរជាន់លើ" +#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:121 filters/latexexporteroptions.ui:30 +#: filters/svgexporteroptions.ui:30 misc/kigfiledialog.cc:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "ជម្រើស SVG" #: misc/kiginputdialog.cc:125 msgid "Set Angle Size" @@ -1610,17 +1192,14 @@ msgstr "ប្រើវាលកែសម្រួលនេះដ #: misc/kiginputdialog.cc:154 msgid "" -"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the size " -"of this angle." -"<br>\n" -"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will be " -"converted to the new selected unit." +"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the " +"size of this angle.<br>\n" +"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will " +"be converted to the new selected unit." msgstr "" -"ជ្រើសឯកត្តា goniometric " -"ពីបញ្ជីនេះដែលអ្នកចង់ប្រើសម្រាប់កែប្រែទំហំនៃមុំនេះ ។ " -"<br>\n" -"បើអ្នកប្តូរទៅជាឯកត្តាផ្សេងទៀត តម្លៃកែសម្រួលក្នុងវាលខាងឆ្វេងនឹង " -"ត្រូវបានបម្លែងទៅជាឯកត្តាថ្មីដែលបានជ្រើស ។" +"ជ្រើសឯកត្តា goniometric ពីបញ្ជីនេះដែលអ្នកចង់ប្រើសម្រាប់កែប្រែទំហំនៃមុំនេះ ។ <br>\n" +"បើអ្នកប្តូរទៅជាឯកត្តាផ្សេងទៀត តម្លៃកែសម្រួលក្នុងវាលខាងឆ្វេងនឹង ត្រូវបានបម្លែងទៅជាឯកត្តាថ្មីដែល" +"បានជ្រើស ។" #: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310 msgid "Could not open macro file '%1'" @@ -1634,14 +1213,12 @@ msgstr "Kig មិនអាចបើកឯកសារម៉ាក msgid "" "This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this " "format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this " -"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in the " -"new format." +"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in " +"the new format." msgstr "" -"ឯកសារនេះត្រូវបានបង្កើតដោយកម្មវិធី Kig កំណែរ (pre-0.4) " -"ដែលជាកំណែចាស់ ។ កំណែ Kig បច្ចុប្បន្ន " -"ដែលគាំទ្រទ្រង់ទ្រាយនេះត្រូវបានយកចេញ ។ " -"អ្នកអាចព្យាយាមនាំចូលម៉ាក្រូដោយប្រើកំណែ Kig ពីមុន (0.4 ទៅ 0. 6) " -"ហើយបន្ទាប់មកនាំវាចេញទៅជាទ្រង់ទ្រាយថ្មីម្តងទៀត ។" +"ឯកសារនេះត្រូវបានបង្កើតដោយកម្មវិធី Kig កំណែរ (pre-0.4) ដែលជាកំណែចាស់ ។ កំណែ Kig បច្ចុប្បន្ន " +"ដែលគាំទ្រទ្រង់ទ្រាយនេះត្រូវបានយកចេញ ។ អ្នកអាចព្យាយាមនាំចូលម៉ាក្រូដោយប្រើកំណែ Kig ពីមុន (0.4 ទៅ " +"0. 6) ហើយបន្ទាប់មកនាំវាចេញទៅជាទ្រង់ទ្រាយថ្មីម្តងទៀត ។" #: misc/lists.cc:375 #, c-format @@ -1657,8 +1234,8 @@ msgid "" "The lines constructed through the intersections of two conics. This is also " "defined for non-intersecting conics." msgstr "" -"បន្ទាត់ជាច្រើនត្រូវបានបង្កើតតាមការប្រសព្វនៃសាជីពីរ ។ " -"នេះជាការកំណត់សម្រាប់សាជីដែលគ្មានចំណុចប្រសព្វផងដែរ ។" +"បន្ទាត់ជាច្រើនត្រូវបានបង្កើតតាមការប្រសព្វនៃសាជីពីរ ។ នេះជាការកំណត់សម្រាប់សាជីដែលគ្មានចំណុច" +"ប្រសព្វផងដែរ ។" #: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252 msgid "Moving Point" @@ -1666,9 +1243,9 @@ msgstr "ចំណុចរំកិល" #: misc/special_constructors.cc:157 msgid "" -"Select the moving point, which will be moved around while drawing the locus..." -msgstr "" -"ជ្រើសចំណុចរំកិលដែលនឹងត្រូវបានផ្លាស់ទីជុំវិញខណៈគូសស្ថានរេខាណិត..." +"Select the moving point, which will be moved around while drawing the " +"locus..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចរំកិលដែលនឹងត្រូវបានផ្លាស់ទីជុំវិញខណៈគូសស្ថានរេខាណិត..." #: misc/special_constructors.cc:158 msgid "Following Point" @@ -1676,9 +1253,9 @@ msgstr "ចំណុចខាងក្រោម" #: misc/special_constructors.cc:159 msgid "" -"Select the following point, whose locations the locus will be drawn through..." -msgstr "" -"ជ្រើសចំណុចខាងក្រោម ដែលទីតាំងរបស់វាត្រូវបានស្ថានរេខាណិតនឹងគូសតាម..." +"Select the following point, whose locations the locus will be drawn " +"through..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចខាងក្រោម ដែលទីតាំងរបស់វាត្រូវបានស្ថានរេខាណិតនឹងគូសតាម..." #: misc/special_constructors.cc:163 msgid "Locus" @@ -1703,8 +1280,7 @@ msgstr "សង់ពហុកោណតាមកំពូលដែល #: misc/special_constructors.cc:366 msgid "" "... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)" -msgstr "" -"... ជាមួយកំពូលនេះ (ចុចលើកំពូលដំបូងគេដើម្បីបញ្ចប់ដំណើរការការសាងសង់)" +msgstr "... ជាមួយកំពូលនេះ (ចុចលើកំពូលដំបូងគេដើម្បីបញ្ចប់ដំណើរការការសាងសង់)" #: misc/special_constructors.cc:367 msgid "Construct a polygon with this vertex" @@ -1748,8 +1324,7 @@ msgstr "គូសពហុកោណនិយ័តតាមចំណ #: misc/special_constructors.cc:578 msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex" -msgstr "" -"សង់ពហុកោណនិយ័តជាមួយចំណុចកណ្តាល និងចំណុចកំពូលដែលបានផ្តល់ឲ្យ" +msgstr "សង់ពហុកោណនិយ័តជាមួយចំណុចកណ្តាល និងចំណុចកំពូលដែលបានផ្តល់ឲ្យ" #: misc/special_constructors.cc:737 msgid "Construct a regular polygon with this center" @@ -1796,8 +1371,7 @@ msgid "" "The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other " "points (or a triangle)" msgstr "" -"មានភាពដូចគ្នាតែមួយគត់ដែលផ្គូរផ្គងទៅនឹង ជ្រុងទាំងបី (ឬ ត្រីកោណ) " -"លើជ្រុងបីផ្សេងទៀត (ឬ ត្រីកោណ)" +"មានភាពដូចគ្នាតែមួយគត់ដែលផ្គូរផ្គងទៅនឹង ជ្រុងទាំងបី (ឬ ត្រីកោណ) លើជ្រុងបីផ្សេងទៀត (ឬ ត្រីកោណ)" #: misc/special_constructors.cc:1018 msgid "Generic Projective Transformation" @@ -1805,11 +1379,9 @@ msgstr "កាបម្លែងនៃប្រភេទដែលបញ #: misc/special_constructors.cc:1019 msgid "" -"The unique projective transformation that maps four points (or a quadrilateral) " -"onto four other points (or a quadrilateral)" -msgstr "" -"ការបម្លែងដែលបញ្ជាំងតែមួយផ្គួរផ្គងទៅបួនចំណុច (ឬ ចតុរ័ង្ស) " -"លើបួនចំណុចផ្សេងទៀត (ឬ ចតុរ័ង្ស)" +"The unique projective transformation that maps four points (or a " +"quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)" +msgstr "ការបម្លែងដែលបញ្ជាំងតែមួយផ្គួរផ្គងទៅបួនចំណុច (ឬ ចតុរ័ង្ស) លើបួនចំណុចផ្សេងទៀត (ឬ ចតុរ័ង្ស)" #: misc/special_constructors.cc:1046 msgid "Inversion of Point, Line or Circle" @@ -1998,11 +1570,9 @@ msgstr "វត្ថុមួយណា?" #: modes/construct_mode.cc:298 msgid "" -"Click the location where you want to place the new point, or the curve that you " -"want to attach it to..." -msgstr "" -"ចុចលើទីតាំងមួយណាដែលអ្នកចង់ដាក់ចំណុចថ្មី ឬ " -"ខ្សែកោងដែលអ្នកចង់ភ្ជាប់ជាមួយទៅកាន់..." +"Click the location where you want to place the new point, or the curve that " +"you want to attach it to..." +msgstr "ចុចលើទីតាំងមួយណាដែលអ្នកចង់ដាក់ចំណុចថ្មី ឬ ខ្សែកោងដែលអ្នកចង់ភ្ជាប់ជាមួយទៅកាន់..." #: modes/construct_mode.cc:475 msgid "Now select the location for the result label." @@ -2012,6 +1582,11 @@ msgstr "ឥឡូវនេះជ្រើសទីតាំងសម msgid "The name of the macro can not be empty." msgstr "ឈ្មោះម៉ាក្រូមិនអាចទទេបានឡើយ ។" +#: modes/label.cc:136 modes/macrowizardbase.ui:96 modes/typesdialogbase.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + #: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587 msgid "<unnamed object>" msgstr "<វត្ថុមិនដែលគ្មានឈ្មោះ>" @@ -2019,12 +1594,11 @@ msgstr "<វត្ថុមិនដែលគ្មានឈ្ម #: modes/label.cc:295 #, c-format msgid "" -"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. Please " -"remove them or select enough arguments." +"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. " +"Please remove them or select enough arguments." msgstr "" -"មានផ្នែក '%n' " -"ក្នុងអត្ថបទដែលអ្នកមិនទាន់បានជ្រើសតម្លៃសម្រាប់ ។សូមយកពួកវាចេញ ឬ " -"យកអាគុយម៉ង់មួយគ្រប់គ្រាន់ហើយ ។" +"មានផ្នែក '%n' ក្នុងអត្ថបទដែលអ្នកមិនទាន់បានជ្រើសតម្លៃសម្រាប់ ។សូមយកពួកវាចេញ ឬ យកអាគុយម៉ង់មួយ" +"គ្រប់គ្រាន់ហើយ ។" #: modes/label.cc:379 #, c-format @@ -2046,20 +1620,17 @@ msgid "" "objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, " "and construct the objects in the correct order..." msgstr "" -"លទ្ធផលមួយនៃវត្ថុជាច្រើនដែលអ្នកបានជ្រើសមិនអាចត្រូវបានគណនាពីវត្ថុដ" -"ែលបានផ្តល់ឲ្យឡើយ ។ Kig " -"មិនអាចគណនាម៉ាក្រូនេះបានឡើយដោយសារតែបញ្ហានេះ ។ សូមចុច ត្រឡប់ " -"បន្ទាប់មកបង្កើតវត្ថុដែលត្រឹមត្រូវមួយ..." +"លទ្ធផលមួយនៃវត្ថុជាច្រើនដែលអ្នកបានជ្រើសមិនអាចត្រូវបានគណនាពីវត្ថុដែលបានផ្តល់ឲ្យឡើយ ។ Kig មិនអាច" +"គណនាម៉ាក្រូនេះបានឡើយដោយសារតែបញ្ហានេះ ។ សូមចុច ត្រឡប់ បន្ទាប់មកបង្កើតវត្ថុដែលត្រឹមត្រូវមួយ..." #: modes/macro.cc:116 msgid "" "One of the given objects is not used in the calculation of the resultant " -"objects. This probably means you are expecting Kig to do something impossible. " -" Please check the macro and try again." +"objects. This probably means you are expecting Kig to do something " +"impossible. Please check the macro and try again." msgstr "" -"វត្ថុមួយក្នុងចំណោមវត្ថុដែលបានផ្ដល់ឲ្យមិនត្រូវបានប្រើក្នុងការគណនា" -"នៃវត្ថុលទ្ធិផលទេ ។ វាប្រហែលជាមានន័យថាអ្នកកំពុងរំពឹងឲ្យ Kig " -"ធ្វើអ្វីដែលមិនអាចទៅរួច ។ សូមពិនិត្យម៉ាក្រូ និងព្យាយាមម្ដងទៀត ។" +"វត្ថុមួយក្នុងចំណោមវត្ថុដែលបានផ្ដល់ឲ្យមិនត្រូវបានប្រើក្នុងការគណនានៃវត្ថុលទ្ធិផលទេ ។ វាប្រហែលជាមានន័យ" +"ថាអ្នកកំពុងរំពឹងឲ្យ Kig ធ្វើអ្វីដែលមិនអាចទៅរួច ។ សូមពិនិត្យម៉ាក្រូ និងព្យាយាមម្ដងទៀត ។" #: modes/moving.cc:157 msgid "Move %1 Objects" @@ -2089,6 +1660,10 @@ msgstr "ពិសោធ" msgid "Const&ruct" msgstr "សង់" +#: modes/popup.cc:279 +msgid "&Start" +msgstr "" + #: modes/popup.cc:280 msgid "Add Te&xt Label" msgstr "បន្ថែមស្លាកអត្ថបទ" @@ -2121,6 +1696,11 @@ msgstr "បង្ហាញ" msgid "&Move" msgstr "ផ្លាស់ទី" +#: modes/popup.cc:403 modes/typesdialog.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "លុបវត្ថុ" + #: modes/popup.cc:413 msgid "&Custom Color" msgstr "ពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន" @@ -2157,14 +1737,57 @@ msgstr "ផ្លាស់ប្តូររចនាប័ទ្មចំ msgid "Change Object Style" msgstr "ផ្លាស់ប្តូររចនាប័ទ្មវត្ថុ" -#: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cc:980 -msgid "U&nhide All" -msgstr "មិនលាក់ទាំងអស់" - #: modes/popup.cc:1065 msgid "Edit Script..." msgstr "កែសម្រួលស្គ្រីប..." +#: modes/typesdialog.cpp:84 +msgid "&Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: modes/typesdialog.cpp:87 +msgid "E&xport..." +msgstr "នាំចេញ..." + +#: modes/typesdialog.cpp:143 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to delete this type?\n" +"Are you sure you want to delete these %n types?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបប្រភេទ %n ទាំងនេះចោលឬ ?" + +#: modes/typesdialog.cpp:144 +msgid "Are You Sure?" +msgstr "តើអ្នកប្រាកដហើយឬ ?" + +#: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185 +msgid "" +"*.kigt|Kig Types Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"ប្រភេទឯកសារ *.kigt|Kig \n" +"ឯកសារ *|All" + +#: modes/typesdialog.cpp:170 +msgid "Export Types" +msgstr "នាំចេញប្រភេទ" + +#: modes/typesdialog.cpp:185 +msgid "Import Types" +msgstr "នាំចូលប្រភេទ" + +#: modes/typesdialog.cpp:236 +msgid "" +"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. " +"Please select only the type you want to edit and try again." +msgstr "" +"មានប្រភេទច្រើនជាងមួយដែលត្រូវបានជ្រើស ។ អ្នកអាចកែសម្រួលប្រភេទមួយក្នុងពេលតែមួយ ។ សូមជ្រើសបានតែ" +"ប្រភេទមួយដែលអ្នកចង់កែសម្រួល ហើយព្យាយាមម្តងទៀត ។" + +#: modes/typesdialog.cpp:239 +msgid "More Than One Type Selected" +msgstr "បានជ្រើសប្រភេទច្រើនជាងមួយ" + #: objects/angle_type.cc:39 msgid "Construct an angle through this point" msgstr "សង់មុំតាមចំណុចនេះ" @@ -2239,6 +1862,11 @@ msgstr "ជ្រើសមុំនៃធ្នូថ្មី... msgid "Test Result" msgstr "ពិសោធលទ្ធផល" +#: macros/evolute.kigt:11 macros/osculating_circle.kigt:11 +#: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 +msgid "Select the curve..." +msgstr "ជ្រើសខ្សែកោង..." + #: objects/centerofcurvature_type.cc:36 msgid "Select a point on the curve..." msgstr "ជ្រើសចំណុចមួយលើខ្សែកោង..." @@ -2255,6 +1883,10 @@ msgstr "បរិវេណ" msgid "Radius" msgstr "កាំ" +#: objects/circle_imp.cc:148 objects/other_imp.cc:367 +msgid "Center" +msgstr "" + #: objects/circle_imp.cc:149 msgid "Expanded Cartesian Equation" msgstr "សមីការ Cartesian ដែលបានពង្រីក" @@ -2320,6 +1952,18 @@ msgstr "លាក់រង្វង់" msgid "Construct a circle through this point" msgstr "សង់រង្វង់តាមរយះចំណុចនេះ" +#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:14 +#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:10 +#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:10 objects/circle_type.cc:31 +msgid "Construct a circle with this center" +msgstr "បង្កើតរង្វង់ដោយចំណុចកណ្ដាលនេះ" + +#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:15 +#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:11 +#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:11 objects/circle_type.cc:36 +msgid "Select the center of the new circle..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចកណ្ដាលរបស់រង្វង់ថ្មី..." + #: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72 #: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76 msgid "Select a point for the new circle to go through..." @@ -2551,10 +2195,9 @@ msgstr "សង់បន្ទាត់រ៉ាឌីកាល់នៃ #: objects/conic_types.cc:548 msgid "" -"Select the first of the two conics of which you want to construct the radical " -"line..." -msgstr "" -"ជ្រើសសាជីទីមួយក្នុងចំណោមសាជីទាំងពីរដែលអ្នកចង់សង់បន្ទាត់រ៉ាឌីកាល់..." +"Select the first of the two conics of which you want to construct the " +"radical line..." +msgstr "ជ្រើសសាជីទីមួយក្នុងចំណោមសាជីទាំងពីរដែលអ្នកចង់សង់បន្ទាត់រ៉ាឌីកាល់..." #: objects/conic_types.cc:550 msgid "" @@ -3832,9 +3475,7 @@ msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានប្រវែងន #: objects/transform_types.cc:216 msgid "" "Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." -msgstr "" -"ជ្រើសចម្រៀកទីមួយនៃចម្រៀកពីរដែលសមាមាត្ររបស់វាជាកត្តានៃការធ្វើមាត្រ" -"ដ្ឋាន..." +msgstr "ជ្រើសចម្រៀកទីមួយនៃចម្រៀកពីរដែលសមាមាត្ររបស់វាជាកត្តានៃការធ្វើមាត្រដ្ឋាន..." #: objects/transform_types.cc:217 msgid "...to the length of this other segment" @@ -3843,9 +3484,7 @@ msgstr "...ទៅនិងប្រវែងនៃចម្រៀក #: objects/transform_types.cc:218 msgid "" "Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." -msgstr "" -"ជ្រើសចម្រៀកទីពីរនៃចម្រៀកពីរដែលសមាមាត្ររបស់វាជាកត្តានៃការធ្វើមាត្" -"រដ្ឋាន..." +msgstr "ជ្រើសចម្រៀកទីពីរនៃចម្រៀកពីរដែលសមាមាត្ររបស់វាជាកត្តានៃការធ្វើមាត្រដ្ឋាន..." #: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285 msgid "Select the object to scale" @@ -3866,9 +3505,7 @@ msgstr "ជ្រើសចម្រៀកដែលប្រវែង #: objects/transform_types.cc:287 msgid "" "Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling" -msgstr "" -"ជ្រើសចម្រៀកទីមួយនៃចម្រៀកពីរដែលសមាមាត្ររបស់វាគឺជាកត្តាសម្រាប់ការធ្" -"វើមាត្រដ្ឋាន" +msgstr "ជ្រើសចម្រៀកទីមួយនៃចម្រៀកពីរដែលសមាមាត្ររបស់វាគឺជាកត្តាសម្រាប់ការធ្វើមាត្រដ្ឋាន" #: objects/transform_types.cc:288 msgid "...to the length of this segment" @@ -3877,9 +3514,7 @@ msgstr "...ទៅនិងប្រវែងនៃចម្រៀក #: objects/transform_types.cc:288 msgid "" "Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling" -msgstr "" -"ជ្រើសចម្រៀកទីពីរនៃចម្រៀកពីរដែលសមាមាត្ររបស់វាគឺជាកត្តាសម្រាប់ការធ្" -"វើមាត្រដ្ឋាន" +msgstr "ជ្រើសចម្រៀកទីពីរនៃចម្រៀកពីរដែលសមាមាត្ររបស់វាគឺជាកត្តាសម្រាប់ការធ្វើមាត្រដ្ឋាន" #: objects/transform_types.cc:321 msgid "Projectively rotate this object" @@ -3895,10 +3530,9 @@ msgstr "បង្វិលលយជាមួយពាក់កណ្ត #: objects/transform_types.cc:322 msgid "" -"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to the " -"object" -msgstr "" -"ជ្រើសបន្ទាត់ពាក់កណ្ដាលនៃការបង្វិលឲ្យលយដែលអ្នកចង់អនុវត្តទៅលើវត្ថុ" +"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to " +"the object" +msgstr "ជ្រើសបន្ទាត់ពាក់កណ្ដាលនៃការបង្វិលឲ្យលយដែលអ្នកចង់អនុវត្តទៅលើវត្ថុ" #: objects/transform_types.cc:323 msgid "Projectively rotate by this angle" @@ -3954,7 +3588,8 @@ msgstr "ទៅជាត្រីកោណនេះផ្សេង #: objects/transform_types.cc:400 msgid "" -"Select the triangle that is the image by the affinity of the first triangle..." +"Select the triangle that is the image by the affinity of the first " +"triangle..." msgstr "ជ្រើសត្រីកោណដែលជារូបភាព ដោយភាពនៃត្រីកោនទី ១..." #: objects/transform_types.cc:439 @@ -4020,8 +3655,7 @@ msgstr "ផ្គូផ្គងចតុរ័ង្សនេះ" msgid "" "Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given " "quadrilateral..." -msgstr "" -"ជ្រើសចតុរ័ង្សដែលត្រូវបានប្លែងទៅជាចតុរ័ង្សដែលបានផ្តល់ឲ្យ..." +msgstr "ជ្រើសចតុរ័ង្សដែលត្រូវបានប្លែងទៅជាចតុរ័ង្សដែលបានផ្តល់ឲ្យ..." #: objects/transform_types.cc:498 msgid "onto this other quadrilateral" @@ -4029,10 +3663,9 @@ msgstr "នៅលើចតុរ័ង្សផ្សេងទៀត #: objects/transform_types.cc:499 msgid "" -"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation of " -"the first quadrilateral..." -msgstr "" -"ជ្រើសចតុរ័ង្សដែលជារូបភាព ដោយការប្លែងវត្ថុរបស់ចតុរ័ង្សទី ១..." +"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation " +"of the first quadrilateral..." +msgstr "ជ្រើសចតុរ័ង្សដែលជារូបភាព ដោយការប្លែងវត្ថុរបស់ចតុរ័ង្សទី ១..." #: objects/transform_types.cc:538 msgid "First of 4 starting points" @@ -4140,8 +3773,7 @@ msgstr "អនុវត្តភាពដូចគ្នាដែល #: objects/transform_types.cc:864 msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..." -msgstr "" -"ជ្រើសចំណុដដែលភាពដូចគ្នាគួរតែផ្គូផ្គងទៅនិងចំណុចមួយផ្សេងទៀត..." +msgstr "ជ្រើសចំណុដដែលភាពដូចគ្នាគួរតែផ្គូផ្គងទៅនិងចំណុចមួយផ្សេងទៀត..." #: objects/transform_types.cc:865 msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point" @@ -4194,6 +3826,11 @@ msgstr "សង់វ៉ិចទ័រផលបូកដោយចា msgid "Select the point to construct the sum vector in..." msgstr "ជ្រើសចំណុចដែលត្រូវសង់វ៉ិចទ័រផលបូក..." +#: scripting/newscriptwizardbase.ui:67 scripting/script-common.cc:34 +#, no-c-format +msgid "Now fill in the code:" +msgstr "ឥឡូវ ចូរបំពេញកូដ ៖" + #: scripting/script-common.cc:35 msgid "Now fill in the Python code:" msgstr "បំពេញកូដ Python ឥឡូវនេះ ៖" @@ -4201,8 +3838,8 @@ msgstr "បំពេញកូដ Python ឥឡូវនេះ ៖" #: scripting/script-common.cc:53 msgid "" "_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a " -"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, etc. " -"Give something which seems appropriate for your language.\n" +"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, " +"etc. Give something which seems appropriate for your language.\n" "arg%1" msgstr "arg%1" @@ -4211,9 +3848,8 @@ msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script and click the Finish button again." msgstr "" -"កម្មវិធីបកប្រែ Python " -"បានចាប់យកកំហុសកំឡុងពេលប្រតិបត្តិនៃស្គ្រីបរបស់អ្នក ។សូមជួសជុលស្គ្រី" -"បហើយ ចុចលើប៊ូតុងបញ្ចប់ម្តងទៀត ។" +"កម្មវិធីបកប្រែ Python បានចាប់យកកំហុសកំឡុងពេលប្រតិបត្តិនៃស្គ្រីបរបស់អ្នក ។សូមជួសជុលស្គ្រីបហើយ ចុចលើប៊ូតុង" +"បញ្ចប់ម្តងទៀត ។" #: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325 #, c-format @@ -4226,14 +3862,12 @@ msgstr "" #: scripting/script_mode.cc:212 msgid "" -"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no " -"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script, " -"and click the Finish button again." +"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " +"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " +"script, and click the Finish button again." msgstr "" -"ស្គ្រីបរបស់អ្នកហាក់បីដូចជាមានកំហុស ។ កម្មវិធីបកប្រែ Python " -"បានរាយការណ៍ថាគ្មានកំហុស " -"ប៉ុន្តែស្គ្រីបមិនបានបង្កើតវត្ថុដែលត្រឹមត្រូវនូវឡើយ ។ " -"សូមជួសជុលស្គ្រីប ហើយចុចលើប៊ូតុងបញ្ចប់ម្តងទៀត ។" +"ស្គ្រីបរបស់អ្នកហាក់បីដូចជាមានកំហុស ។ កម្មវិធីបកប្រែ Python បានរាយការណ៍ថាគ្មានកំហុស ប៉ុន្តែស្គ្រីបមិន" +"បានបង្កើតវត្ថុដែលត្រឹមត្រូវនូវឡើយ ។ សូមជួសជុលស្គ្រីប ហើយចុចលើប៊ូតុងបញ្ចប់ម្តងទៀត ។" #: scripting/script_mode.cc:290 msgid "" @@ -4250,397 +3884,669 @@ msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script." msgstr "" -"កម្មវិធីបកប្រែ Python " -"បានចាប់យកកំហុសកំឡុងពេលប្រតិបត្តិនៃស្គ្រីបរបស់អ្នក ។ " -"សូមជួសជុលស្គ្រីបហើយ ចុចលើប៊ូតុងបញ្ចប់ម្តងទៀត ។" +"កម្មវិធីបកប្រែ Python បានចាប់យកកំហុសកំឡុងពេលប្រតិបត្តិនៃស្គ្រីបរបស់អ្នក ។ សូមជួសជុលស្គ្រីបហើយ ចុចលើប៊ូតុង" +"បញ្ចប់ម្តងទៀត ។" #: scripting/script_mode.cc:330 msgid "" -"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no " -"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script." +"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " +"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " +"script." msgstr "" -"ស្គ្រីបរបស់អ្នកហាក់បីដូចជាមានកំហុស ។ កម្មវិធីបកប្រែ Python " -"បានរាយការណ៍ថាគ្មានកំហុស " -"ប៉ុន្តែស្គ្រីបមិនបានបង្កើតវត្ថុដែលត្រឹមត្រូវនូវឡើយ ។ " -"សូមជួសជុលស្គ្រីប ហើយចុចលើប៊ូតុងបញ្ចប់ម្តងទៀត ។" +"ស្គ្រីបរបស់អ្នកហាក់បីដូចជាមានកំហុស ។ កម្មវិធីបកប្រែ Python បានរាយការណ៍ថាគ្មានកំហុស ប៉ុន្តែស្គ្រីបមិន" +"បានបង្កើតវត្ថុដែលត្រឹមត្រូវនូវឡើយ ។ សូមជួសជុលស្គ្រីប ហើយចុចលើប៊ូតុងបញ្ចប់ម្តងទៀត ។" -#: kig/kig.cpp:88 -msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation." -msgstr "" -"មិនអាចរកបណ្ណាល័យចាំបាច់របស់ Kig បានឡើយ ពិនិត្យការដំឡើងរបស់អ្នក ។" +#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:4 +msgid "Circle by Center && Line" +msgstr "រង្វង់ដោយប្រើចំណុចកណ្ដាល និងបន្ទាត់" -#: kig/kig.cpp:222 -msgid "Save changes to document %1?" -msgstr "រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរចំពោះឯកសារ %1 ?" +#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:5 +msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line" +msgstr "រង្វង់មួយដែលបានបង្កើតដោយចំណុចកណ្ដាលរបស់វា ហើយប៉ះទៅនឹងបន្ទាត់ដែលបានផ្ដល់ឲ្យ" -#: kig/kig.cpp:223 -msgid "Save Changes?" -msgstr "រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរ ?" +#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:10 +msgid "Construct a circle tangent to this line" +msgstr "បង្កើតរង្វង់ដែលប៉ះទៅនឹងបន្ទាត់នេះ" -#: kig/kig.cpp:261 +#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:11 +msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..." +msgstr "ជ្រើសបន្ទាត់ដែលដាក់ប៉ះនឹងរង្វង់ថ្មី..." + +#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:4 +msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)" +msgstr "រង្វង់ដោយប្រើចំណុច និងចម្រៀក (ជាអង្កត់ផ្ចិត)" + +#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:5 msgid "" -"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n" -"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" -"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n" -"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n" -"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n" -"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n" -"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)" -msgstr "" -"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All ឯកសារដែលគាំទ្រ (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n" -"ឯកសារ *.kig|Kig (*.kig)\n" -"ឯកសាររបស់ Kig *.kigz|Compressed (*.kigz)\n" -"ឯកសារ *.kgeo|KGeo (*.kgeo)\n" -"ឯកសារ *.seg|KSeg (*.seg)\n" -"ឯកសារ *.fgeo|Dr. Geo (*.fgeo)\n" -"ឯកសារ *.fig *.FIG|Cabri ស (*.fig *.FIG)" +"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter" +msgstr "រង្វង់ដែលបានកំណត់ដោយចំណុចកណ្ដាលរបស់វា និងប្រវែងនៃចម្រៀកជាអង្កត់ផ្ចិត" -#: kig/kig_commands.cpp:100 -msgid "Remove %1 Objects" -msgstr "យកវត្ថុ%1 ចេញ" +#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:14 +msgid "" +"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment" +msgstr "បង្កើតរង្វង់ដែលមានអង្កត់ផ្ចិតជាប្រវែងនៃចម្រៀក" -#: kig/kig_commands.cpp:112 -msgid "Add %1 Objects" -msgstr "បន្ថែមវត្ថុ%1" +#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:15 +msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..." +msgstr "ជ្រើសចម្រៀកដែលប្រវែងរបស់វាផ្ដល់ជាអង្កត់ផ្ចិតនៃរង្វង់ថ្មី..." -#: kig/kig_part.cpp:82 -msgid "KigPart" -msgstr "KigPart" +#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:4 +msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)" +msgstr "រង្វង់ដោយប្រើចំនុច និងចម្រៀក (ជាកាំ)" -#: kig/kig_part.cpp:96 -msgid "&Set Coordinate System" -msgstr "កំណត់ប្រព័ន្ធកូអរដោណេ" +#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:5 +msgid "" +"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius" +msgstr "រង្វង់ដែលបានកំណត់ដោយចំណុចកណ្ដាលរបស់វា និងប្រវែងចម្រៀក ដែលជាកាំ" -#: kig/kig_part.cpp:130 -msgid "Kig Options" -msgstr "ជម្រើស Kig" +#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:14 +msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment" +msgstr "បង្កើតរង្វង់ដែលមានកាំជាប្រវែងរបស់ចម្រៀកនេះ" -#: kig/kig_part.cpp:222 -msgid "Invert Selection" -msgstr "បញ្ច្រាសការជ្រើស" +#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:15 +msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..." +msgstr "ជ្រើសចម្រៀកដែលប្រវែងរបស់វាផ្ដល់កាំនៃរង្វង់ថ្មី..." -#: kig/kig_part.cpp:231 -msgid "&Delete Objects" -msgstr "លុបវត្ថុ" +#: macros/equitriangle.kigt:4 +msgid "Equilateral Triangle" +msgstr "ត្រីកោណសមបាត" -#: kig/kig_part.cpp:233 -msgid "Delete the selected objects" -msgstr "លុបវត្ថុដែលបានជ្រើស" +#: macros/equitriangle.kigt:5 +msgid "Equilateral triangle with given two vertices" +msgstr "ត្រីកោណសមបាត ដែលបានផ្ដល់កំពូលពីរ" -#: kig/kig_part.cpp:236 -msgid "Cancel Construction" -msgstr "បោះបង់ការសាងសង់" +#: macros/evolute.kigt:4 +msgid "Evolute" +msgstr "ប្រែប្រួល" -#: kig/kig_part.cpp:239 -msgid "Cancel the construction of the object being constructed" -msgstr "បោះបង់ការសាងសង់នៃវត្ថុដែលកំពុងចាប់ផ្តើមសាងសង់" +#: macros/evolute.kigt:5 +msgid "Evolute of a curve" +msgstr "បម្រែបម្រួលខ្សែកោង" -#: kig/kig_part.cpp:245 -msgid "Show all hidden objects" -msgstr "បង្ហាញវត្ថុទាំងអស់ដែលបានលាក់" +#: macros/evolute.kigt:10 +msgid "Evolute of this curve" +msgstr "បម្រែបម្រួលរបស់ខ្សែកោងនេះ" -#: kig/kig_part.cpp:249 -msgid "&New Macro..." -msgstr "ម៉ាក្រូថ្មី..." +#: macros/osculating_circle.kigt:4 +msgid "Osculating Circle" +msgstr "រង្វង់ប៉ះ" -#: kig/kig_part.cpp:251 -msgid "Define a new macro" -msgstr "កំណត់ម៉ាក្រូថ្មី" +#: macros/osculating_circle.kigt:5 +msgid "Osculating circle of a curve at a point" +msgstr "រង្វង់ប៉ះនៃខ្សែកោង នៅចំណុចមួយ" -#: kig/kig_part.cpp:254 -msgid "Manage &Types..." -msgstr "គ្រប់គ្រងប្រភេទ..." +#: macros/osculating_circle.kigt:10 +msgid "Osculating circle of this curve" +msgstr "រង្វង់ប៉ះនៃខ្សែកោងនេះ" -#: kig/kig_part.cpp:256 -msgid "Manage macro types." -msgstr "គ្រប់គ្រងប្រភេទម៉ាក្រូ ។" +#: macros/osculating_circle.kigt:14 +msgid "Osculating circle at this point" +msgstr "រង្វង់ប៉ះនៅត្រង់ចំណុចនេះ" -#: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264 -msgid "Zoom in on the document" -msgstr "ពង្រីកឯកសារ" +#: macros/osculating_circle.kigt:15 +msgid "Select the point..." +msgstr "ជ្រើសចំណុច..." -#: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269 -msgid "Zoom out of the document" -msgstr "បង្រួមឯកសារ" +#: macros/segment_axis.kigt:4 +msgid "Segment Axis" +msgstr "អ័ក្សចម្រៀក" -#: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276 -msgid "Recenter the screen on the document" -msgstr "ដាក់ចំណុចកណ្ដាលឡើងវិញទៅលើឯកសារ" +#: macros/segment_axis.kigt:5 +msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point." +msgstr "បន្ទាត់កាត់កែងត្រង់ចំណុចកណ្ដាលរបស់ចម្រៀកដែលបានផ្ដល់ឲ្យ ។" -#: kig/kig_part.cpp:288 -msgid "Full Screen" -msgstr "ពេញអេក្រង់" +#: macros/segment_axis.kigt:10 +msgid "Construct the axis of this segment" +msgstr "បង្កើតអ័ក្សនៃចម្រៀកនេះ" -#: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293 -msgid "View this document full-screen." -msgstr "មើលឯកសារនេះពេញអេក្រង់ ។" +#: macros/segment_axis.kigt:11 +msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..." +msgstr "ជ្រើសចម្រៀកណាមួយដែលអ្នកចង់ គូរអ័ក្ស..." -#: kig/kig_part.cpp:297 -msgid "&Select Shown Area" -msgstr "ជ្រើសផ្ទៃដែលបង្ហាញ" +#: macros/square.kigt:4 +msgid "Square" +msgstr "ការេ" -#: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300 -msgid "Select the area that you want to be shown in the window." -msgstr "ជ្រើសផ្ទៃដែលអ្នកចង់ឲ្យបង្ហាញក្នុងបង្អួច ។" +#: macros/square.kigt:5 +msgid "Square with two given adjacent vertices" +msgstr "ការេដែលមានកំពូលជាប់គ្នាដែលបានផ្ដល់ឲ្យពីរ" -#: kig/kig_part.cpp:303 -msgid "S&elect Zoom Area" -msgstr "ជ្រើសផ្ទៃពង្រីក" +#: macros/vector_difference.kigt:4 +msgid "Vector Difference" +msgstr "ផលដកវ៉ិចទ័រ" -#: kig/kig_part.cpp:309 -msgid "Show &Grid" -msgstr "បង្ហាញក្រឡាចត្រង្គ" +#: macros/vector_difference.kigt:5 +msgid "Construct the vector difference of two vectors." +msgstr "សង់ផលដកវ៉ិចទ័រនៃវ៉ិចទ័រពីរ ។" -#: kig/kig_part.cpp:311 -msgid "Show or hide the grid." -msgstr "បង្ហាញ ឬ លាក់ក្រឡាចត្រង្គ ។" +#: macros/vector_difference.kigt:10 +msgid "Construct the vector difference of this vector and another one." +msgstr "សង់ផលដកវ៉ិចទ័រនៃវ៉ិចទ័រនេះនិងវ៉ិចទ័រមួយផ្សេងទៀត ។" -#: kig/kig_part.cpp:315 -msgid "Show &Axes" -msgstr "បង្ហាញអ័ក្ស" +#: macros/vector_difference.kigt:11 +msgid "" +"Select the first of the two vectors of which you want to construct the " +"difference..." +msgstr "ជ្រើសវ៉ិចទ័រទីមួយនៃវ៉ិចទ័រទាំងពីរដែលអ្នកចង់សង់ផលដក..." -#: kig/kig_part.cpp:317 -msgid "Show or hide the axes." -msgstr "បង្ហាញ ឬ លាក់អ័ក្ស ។" +#: macros/vector_difference.kigt:14 +msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one." +msgstr "សង់ផលដកវ៉ិចទ័រនៃវ៉ិចទ័រផ្សេងទៀតនិងវ៉ិចទ័រនេះ ។" -#: kig/kig_part.cpp:321 -msgid "Wear Infrared Glasses" -msgstr "ពាក់កញ្ចក់អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ" +#: macros/vector_difference.kigt:15 +msgid "" +"Select the other of the two vectors of which you want to construct the " +"difference..." +msgstr "ជ្រើសផ្សេងក្រៅពីវ៉ិចទ័រទាំងពីរដែលអ្នកចង់សង់ផលដក..." -#: kig/kig_part.cpp:323 -msgid "Enable/Disable hidden objects visibility." -msgstr "បើក ឬ បិទភាពមើលឃើញវត្ថុដែលលាក់" +#: macros/vector_difference.kigt:18 +msgid "Construct the vector difference starting at this point." +msgstr "សង់ផលដកវ៉ិចទ័រដែលចាប់ផ្ដើមនៅចំណុចនេះ ។" -#: kig/kig_part.cpp:371 +#: macros/vector_difference.kigt:19 +msgid "Select the point to construct the difference vector in..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចសម្រាប់សង់វ៉ិចទ័រផលដកក្នុង..." + +#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Dr. Geo Filter" +msgstr "តម្រង Dr. Geo" + +#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:33 +#, no-c-format msgid "" -"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you " -"entered the correct path." +"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n" +"Please select which to import:" msgstr "" -"ឯកសារ \"%1\" ដែលអ្នកព្យាយាមបើកមិនទាន់មាននូវឡើយទេ ។ " -"សូមផ្ទៀងផ្ទាត់ថាអ្នកបានបញ្ចូលផ្លូវត្រឹមត្រូវ ។" +"ឯកសារ Dr. Geo បច្ចុប្បន្នមានរូបភាពពន្យល់ច្រើនជាងមួយ ។\n" +"សូមជ្រើសរើសមួយដើម្បីបញ្ចូល ៖" -#: kig/kig_part.cpp:373 -msgid "File Not Found" -msgstr "រកមិនឃើញឯកសារ" +#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:119 modes/edittypebase.ui:227 +#: modes/typesdialogbase.ui:243 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" -#: kig/kig_part.cpp:388 -msgid "" -"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not " -"support this format. If you think the format in question would be worth " -"implementing support for, you can always ask us nicely on " -"mailto:toscano.pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch." +#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:127 modes/edittypebase.ui:241 +#: modes/typesdialogbase.ui:257 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" msgstr "" -"អ្នកព្យាយាមបើកឯកសារប្រភេទ \"%1\" ជាអកុសល Kig " -"មិនបានគាំទ្រទ្រង់ទ្រាយនេះឡើយ ។ " -"បើអ្នកគិតថាទ្រង់ទ្រាយក្នុងសំណួរនេះមានតម្លៃគួរឲ្យគាំទ្រ " -"អ្នកអាចសួរយើងតាមរយៈ mailto:toscano.pino@tiscali.it ឬ " -"ធ្វើការដោយខ្លួនអ្នក ហើយផ្ញើរបំណះមកកាន់ខ្ញុំ ។" -#: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437 -msgid "Format Not Supported" -msgstr "មិនបានគាំទ្រទ្រង់ទ្រាយ" +#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Resolution" +msgstr "គុណភាពបង្ហាញ" -#: kig/kig_part.cpp:435 -msgid "" -"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to " -"Kig's format instead?" +#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:55 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "ទទឹង ៖" + +#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:66 +#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " ភីកសែល" + +#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "កម្ពស់ ៖" + +#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Keep aspect ratio" +msgstr "រក្សាសមាមាត្រទិដ្ឋភាព" + +#: filters/latexexporteroptions.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Show extra frame" +msgstr "បង្ហាញស៊ុមបន្ថែម" + +#: kig/kigpartui.rc:5 kig/kigui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"Kig " -"មិនគាំទ្រការរក្សាទុកជាទ្រង់ទ្រាយឯកសារផ្សេងទៀតជាងទ្រង់ទ្រាយផ្ទាល់របស់" -"វាឡើយ ។ រក្សាទុកទៅទ្រង់ទ្រាយរបស់ Kig ជំនួសវិញឬ?" -#: kig/kig_part.cpp:437 -msgid "Save Kig Format" -msgstr "រក្សាទ្រង់ទ្រាយរបស់ Kig" +#: kig/kigpartui.rc:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "កែសម្រួល..." -#: kig/kig_part.cpp:610 -msgid "" -"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" -"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)" +#: kig/kigpartui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"ឯកសារ *.kig|Kig (*.kig)\n" -"ឯកសារ *.kigz|Compressed Kig (*.kigz)" -#: kig/kig_part.cpp:780 -msgid "Print Geometry" -msgstr "បោះពុម្ពធរណីមាត្រ" +#: kig/kigpartui.rc:35 +#, no-c-format +msgid "&Objects" +msgstr "វត្ថុ" -#: kig/kig_part.cpp:853 -#, c-format -msgid "" -"_n: Hide %n Object\n" -"Hide %n Objects" -msgstr "លាក់វត្ថុ %n" +#: kig/kigpartui.rc:37 +#, no-c-format +msgid "&Points" +msgstr "ចំណុច" -#: kig/kig_part.cpp:872 -#, c-format -msgid "" -"_n: Show %n Object\n" -"Show %n Objects" -msgstr "បង្ហាញវត្ថុ %n " +#: kig/kigpartui.rc:48 +#, no-c-format +msgid "&Lines" +msgstr "បន្ទាត់" -#: kig/kig_view.cpp:207 -msgid "Zoom In" -msgstr "ពង្រីក" +#: kig/kigpartui.rc:58 +#, no-c-format +msgid "&Circles && Arcs" +msgstr "រង្វង់ និងអ័ក្ស" -#: kig/kig_view.cpp:227 -msgid "Zoom Out" -msgstr "បង្រួម" +#: kig/kigpartui.rc:69 +#, no-c-format +msgid "Poly&gons" +msgstr "ពហុកោណ" -#: kig/kig_view.cpp:501 -msgid "Recenter View" -msgstr "ដាក់ចំណុចកណ្ដាលការមើលឡើងវិញ" +#: kig/kigpartui.rc:80 +#, no-c-format +msgid "&Vectors && Segments" +msgstr "វ៉ិចទ័រ និងចម្រៀក" -#: kig/kig_view.cpp:523 -msgid "Select the rectangle that should be shown." -msgstr "ជ្រើសចតុកោណកែងដែលត្រូវបង្ហាញ ។" +#: kig/kigpartui.rc:89 +#, no-c-format +msgid "Co&nics && Cubics" +msgstr "សាជី និងគូប" -#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579 -msgid "Change Shown Part of Screen" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរផ្នែកដែលបង្ហាញនៃអេក្រង់" +#: kig/kigpartui.rc:96 +#, no-c-format +msgid "More Conics" +msgstr "សាជីបន្ថែម" -#: kig/kig_view.cpp:568 -msgid "Select Zoom Area" -msgstr "ជ្រើសផ្ទៃពង្រីក" +#: kig/kigpartui.rc:109 +#, no-c-format +msgid "Cu&bics" +msgstr "គូប" -#: kig/kig_view.cpp:569 -msgid "" -"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner and " -"the lower right corner." +#: kig/kigpartui.rc:116 +#, no-c-format +msgid "&Angles" +msgstr "មុំ" + +#: kig/kigpartui.rc:121 +#, no-c-format +msgid "&Transformations" +msgstr "ការបម្លែង" + +#: kig/kigpartui.rc:139 +#, no-c-format +msgid "&Differential geometry" +msgstr "ឌីផេរ៉ងស្យែលធរណីមាត្រ" + +#: kig/kigpartui.rc:146 +#, no-c-format +msgid "T&ests" +msgstr "ពិសោធ" + +#: kig/kigpartui.rc:157 +#, no-c-format +msgid "&Other" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: kig/kigpartui.rc:169 +#, no-c-format +msgid "&Types" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: kig/kigpartui.rc:182 kig/kigui.rc:34 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" -"ជ្រើសផ្ទៃពង្រីកដោយបញ្ចូលកូអរដោណេនៃជ្រុងលើខាងឆ្វេង " -"និងជ្រុងក្រោមខាងស្ដាំ ។" -#: kig/main.cpp:35 -msgid "" -"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. Output " -"goes to stdout unless --outfile is specified." +#: kig/kigpartui.rc:196 +#, no-c-format +msgid "Points" +msgstr "ចំណុច" + +#: kig/kigpartui.rc:207 +#, no-c-format +msgid "Lines" +msgstr "បន្ទាត់" + +#: kig/kigpartui.rc:217 +#, no-c-format +msgid "Vectors && Segments" +msgstr "វ៉ិចទ័រ និងចម្រៀក" + +#: kig/kigpartui.rc:225 +#, no-c-format +msgid "Circles && Arcs" +msgstr "រង្វង់ និងអ័ក្ស" + +#: kig/kigpartui.rc:234 +#, no-c-format +msgid "Conics" +msgstr "សាជី" + +#: kig/kigpartui.rc:243 +#, no-c-format +msgid "Angles" +msgstr "មុំ" + +#: kig/kigpartui.rc:248 +#, no-c-format +msgid "Transformations" +msgstr "ការប្លែងភាព" + +#: kig/kigpartui.rc:262 +#, no-c-format +msgid "Tests" +msgstr "ពិសោធ" + +#: kig/kigpartui.rc:273 +#, no-c-format +msgid "Other Objects" +msgstr "វត្ថុផ្សេងទៀត" + +#: kig/kigpartui.rc:280 +#, no-c-format +msgid "View" msgstr "" -"កុំបង្ហាញ GUI ។ បម្លែងឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ទៅជាទ្រង់ទ្រាយដើមរបស់Kig " -" ។ ការបញ្ចេញនឹងទៅកាន់ stdout បើ --outfile មិនបានបញ្ជាក់ ។" -#: kig/main.cpp:37 -msgid "" -"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. Default " -"is stdout as well." +#: kig/kigui.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"ឯកសារដែលត្រូវបញ្ចេញឯកសារដើមដែលបានបង្កើតទៅ ។ '-' មានន័យថាបញ្ចេញទៅ " -"stdout ។ លំនាំដើមគឺ stdout ផងដែរ ។" -#: kig/main.cpp:38 -msgid "Document to open" -msgstr "ឯកសារត្រូវបើក" +#: kig/kigui.rc:22 modes/edittypebase.ui:199 modes/typesdialogbase.ui:215 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" -#: kig/main.cpp:106 -msgid "Kig" -msgstr "Kig" +#: modes/edittypebase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Edit Type" +msgstr "កែសម្រួលប្រភេទ" -#: misc/coordinate_system.cpp:315 +#: modes/edittypebase.ui:41 +#, no-c-format msgid "" -"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n" -"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." +"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro " +"type." +msgstr "ត្រង់នេះអ្នកអាចកែប្រែឈ្មោះ សេចក្ដីពិពណ៌នា និងរូបតំណាងរបស់ប្រភេទម៉ាក្រូ ។" + +#: modes/edittypebase.ui:79 modes/macrowizardbase.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: modes/edittypebase.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Here you can edit the name of the current macro type." +msgstr "នៅត្រង់នេះ អ្នកអាចកែសម្រួលឈ្មោះប្រភេទម៉ាក្រូបច្ចុប្បន្នបាន ។" + +#: modes/edittypebase.ui:111 modes/macrowizardbase.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "ការពិពណ៌នា ៖" + +#: modes/edittypebase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can edit the description of the current macro type. This field is " +"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro " +"type will have no description." msgstr "" -"បញ្ចូលអរកូដោនេក្នុងទ្រង់ទ្រាយដូចខាងក្រោម ៖ \"x;y\",\n" -" x នៅទីណា កូអរដោនេ x នៅទីនោះ ហើយ y ជាកូអរដោនេនៃ y ។" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចកែសម្រួលសេចក្ដីពិពណ៌នារបស់ប្រភេទម៉ាក្រូបច្ចុប្បន្នបាន ។ វាលនេះគឺជាជម្រើស ដូច្នេះ " +"អ្នកអាចមិនបំពេញវាបាន ៖ ប្រសិនបើអ្នកធ្វើដូច្នេះ នៅពេលនោះ ប្រភេទម៉ាក្រូរបស់អ្នកនឹងគ្មានសេចក្ដី" +"ពិពណ៌នា ។" -#: misc/coordinate_system.cpp:321 +#: modes/edittypebase.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Use this button to change the icon of the current macro type." +msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូររូបតំណាងប្រភេទម៉ាក្រូបច្ចុប្បន្ន ។" + +#: modes/macrowizardbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Define New Macro" +msgstr "កំណត់ម៉ាក្រូថ្មី" + +#: modes/macrowizardbase.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Given Objects" +msgstr "វត្ថុដែលបានផ្ដល់ឲ្យ" + +#: modes/macrowizardbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"." +msgstr "ជ្រើសវត្ថុ\"ដែលបានផ្ដល់ឲ្យ\" សម្រាប់ម៉ាក្រូថ្មីរបស់អ្នក ហើយ ចុច \"បន្ទាប់\" ។" + +#: modes/macrowizardbase.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Final Object" +msgstr "វត្ថុចុងបញ្ចប់" + +#: modes/macrowizardbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Select the final object(s) for your new macro." +msgstr "ជ្រើសវត្ថុចុងបញ្ចប់សម្រាប់ម៉ាក្រូថ្មីរបស់អ្នក ។" + +#: modes/macrowizardbase.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Enter a name and description for your new type." +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះ និងសេចក្ដីពិពណ៌នាសម្រាប់ប្រភេទថ្មីរបស់អ្នក ។" + +#: modes/textlabelwizardbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Construct Label" +msgstr "បង្កើតស្លាក" + +#: modes/textlabelwizardbase.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Enter Label Text" +msgstr "បញ្ចូលអត្ថបទសម្រាប់ស្លាក" + +#: modes/textlabelwizardbase.ui:34 +#, no-c-format msgid "" -"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>" -", where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." +"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n" +"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate " +"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")." msgstr "" -"បញ្ចូលកូអរដោនេតាមទ្រង់ទ្រាយដូចខាងក្រោម ៖ <b>\"x;y\"</b>" -", x ទីនេះ ជាកូអរដោនេ x ហើយ y ជាកូអរដោនេនៃ y ។" +"បញ្ចូលអត្ថបទសម្រាប់ស្លាករបស់អ្នកនៅទីនេះ ហើយចុច \"បន្ទាប់\" ។\n" +"ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្ហាញផ្នែកវ៉ារ្យ៉ង់ នោះអ្នកដាក់ %1, %2, ... នៅទីដែលសមស្រប (ឧ. \"ចម្រៀក" +"នេះគឺមានប្រវែង %1 ឯកតា\") ។" -#: misc/coordinate_system.cpp:363 +#: modes/textlabelwizardbase.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Show text in a frame" +msgstr "បង្ហាញអត្ថបទនៅក្នុងស៊ុម" + +#: modes/textlabelwizardbase.ui:61 scripting/newscriptwizardbase.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Select Arguments" +msgstr "ជ្រើសអាគុយម៉ង់" + +#: modes/textlabelwizardbase.ui:72 +#, no-c-format msgid "" -"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n" -"where r and θ are the polar coordinates." +"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, " +"select an object and a property in the Kig window, and click finish when you " +"are done..." msgstr "" -"បញ្ចូលកូអរដោនេតាមទ្រង់ទ្រាយដូចខាងក្រោម ៖ \"r; θ°\",\n" -" ទីតាំង r និង θ ជាកូអរដោនេនៃបន្ទាត់រាងប៉ូល ។" +"ឥឡូវ ចូរជ្រើសអាគុយម៉ង់ដែលអ្នកត្រូវការ ។ ចំពោះអាគុយម៉ង់ទាំងអស់ គឺត្រូវចុចលើវាជ្រើសវត្ថុមួយ និង" +"លក្ខណៈសម្បត្តិមួយនៅក្នុងបង្អួច Kig រួចហើយចុច បញ្ចប់ នៅពេលដែលអ្នកបានធ្វើរួច..." -#: misc/coordinate_system.cpp:370 +#: modes/typesdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Manage Types" +msgstr "គ្រប់គ្រងប្រភេទ" + +#: modes/typesdialogbase.ui:19 +#, no-c-format msgid "" -"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>" -", where r and θ are the polar coordinates." +"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from " +"and to files..." msgstr "" -"បញ្ចូលកូអរដោនេតាមទ្រង់ទ្រាយដូចខាងក្រោម ៖ <b>\"r; θ°\"</b> " -"r នឹង θ ជាកូអរដោនេបន្ទាត់រាងប៉ូល ។" +"នៅត្រង់នេះ អ្នកអាចគ្រប់គ្រងប្រភេទបាន អ្នកអាចយកវាចេញក៏បាន ផ្ទុកពីឯកសារក៏បាន ហើយ រក្សាទុកទៅ" +"ឯកសារក៏បាន..." -#: misc/coordinate_system.cpp:522 -msgid "&Euclidean" -msgstr "រាងជាក្រឡា" +#: modes/typesdialogbase.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Icon" +msgstr "រូបតំណាង" -#: misc/coordinate_system.cpp:523 -msgid "&Polar" -msgstr "រាងជាប៉ូល" +#: modes/typesdialogbase.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "ការពិពណ៌នា" -#: misc/coordinate_system.cpp:573 -msgid "Set Euclidean Coordinate System" -msgstr "កំណត់ប្រព័ន្ធកូអរដោនេរាងជាក្រឡា" +#: modes/typesdialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Select types here..." +msgstr "ជ្រើសប្រភេទនៅទីនេះ..." -#: misc/coordinate_system.cpp:575 -msgid "Set Polar Coordinate System" -msgstr "កំណត់ប្រព័ន្ធកូអរដោនេរាងជាប៉ូល" +#: modes/typesdialogbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, " +"export and import them..." +msgstr "" +"នេះជាបញ្ជីប្រភេទម៉ាក្រូបច្ចុប្បន្ន... អ្នកអាចជ្រើស កែសម្រួល លុប នាំចេញ និងនាំចូលពួកវាបាន..." -#: modes/typesdialog.cpp:84 -msgid "&Edit..." +#: modes/typesdialogbase.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Edit..." msgstr "កែសម្រួល..." -#: modes/typesdialog.cpp:87 -msgid "E&xport..." -msgstr "នាំចេញ..." +#: modes/typesdialogbase.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Edit the selected type." +msgstr "កែសម្រួលប្រភេទដែលបានជ្រើស ។" -#: modes/typesdialog.cpp:143 -#, c-format +#: modes/typesdialogbase.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: modes/typesdialogbase.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Delete all the selected types in the list." +msgstr "លុបប្រភេទដែលបានជ្រើលសចេញពីបញ្ជីទាំងអស់ ។" + +#: modes/typesdialogbase.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Export..." +msgstr "នាំចេញ..." + +#: modes/typesdialogbase.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Export all the selected types to a file." +msgstr "នាំប្រភេទឯកសារដែលបានជ្រើសចេញទៅកាន់ឯកសារទាំងអស់ ។" + +#: modes/typesdialogbase.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Import..." +msgstr "នាំចូល..." + +#: modes/typesdialogbase.ui:175 +#, no-c-format +msgid "Import macros that are contained in one or more files." +msgstr "នាំចូលម៉ាក្រូដែលមាននៅក្នុងឯកសារមួយឬច្រើន ។" + +#: scripting/newscriptwizardbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Script" +msgstr "ស្គ្រីបថ្មី" + +#: scripting/newscriptwizardbase.ui:34 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Are you sure you want to delete this type?\n" -"Are you sure you want to delete these %n types?" -msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបប្រភេទ %n ទាំងនេះចោលឬ ?" +"Select the argument objects ( if any )\n" +"in the Kig window and press \"Next\"." +msgstr "" +"ជ្រើសវត្ថុអាគុយម៉ង់ ( ប្រសិនបើមានច្រើន )\n" +"នៅក្នុងបង្អួច Kig ហើយចុច \"បន្ទាប់\" ។" -#: modes/typesdialog.cpp:144 -msgid "Are You Sure?" -msgstr "តើអ្នកប្រាកដហើយឬ ?" +#: scripting/newscriptwizardbase.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Enter Code" +msgstr "បញ្ចូលកូដ" -#: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185 +#: data/tips:3 msgid "" -"*.kigt|Kig Types Files\n" -"*|All Files" +"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n" +"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n" +"document. You can use them to give objects names, change their colors\n" +"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n" msgstr "" -"ប្រភេទឯកសារ *.kigt|Kig \n" -"ឯកសារ *|All" +"<p>ឧបករណ៍ដែលមានឥទ្ធិពលបំផុតមួយនៅក្នុងកម្មវិធី Kig គឺម៉ឺនុយជាច្រើន ដែលអ្នកអាច\n" +"បញ្ចូលបានដោយចុចលើ វត្ថុមួយ ឬ នៅលើចន្លោះទំនេរណាមួយនៅក្នុង\n" +"ឯកសារ ។ អ្នកអាចប្រើពួកវា ដើម្បី ផ្ដល់ឈ្មោះឲ្យវត្ថុ ប្ដូរពណ៌វត្ថុ\n" +"និងរចនាប័ទ្មបន្ទាត់ ហើយ និងវត្ថុដែលគួរឲ្យចាប់អារម្មណ៍ជាច្រើនទៀត ។</p>\n" -#: modes/typesdialog.cpp:170 -msgid "Export Types" -msgstr "នាំចេញប្រភេទ" +#: data/tips:12 +msgid "" +"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, " +"simply\n" +"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n" +"button</em>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>អ្នកអាចបង្កើតចំណុចថ្មី ដោយមិនចាំបាច់ប្រើម៉ឺនុយ ឬ របារឧបករណ៍ទេ\n" +"គឺគ្រាន់តែចុចនៅកន្លែងណាមួយនៅលើឯកសារ Kig ដោយប្រើ <em>ប៊ូតុងកណ្ដុរ\n" +"កណ្ដាល</em> ។</p>\n" -#: modes/typesdialog.cpp:185 -msgid "Import Types" -msgstr "នាំចូលប្រភេទ" +#: data/tips:20 +msgid "" +"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n" +"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n" +"and <em>Cabri™</em> files.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kig អាចបើកជាទ្រង់ទ្រាយឯកសារបានច្រើន ៖ ឯកសាររបស់វាគឺ (ឯកសារ<code>.kig</code>),\n" +"ឯកសារ<em>KGeo</em>, ឯកសារ<em>KSeg</em> និង ឯកសារមួយចំនួន<em>Dr. Geo</em>\n" +"និងឯកសារ<em>Cab ri™</em> ។</p>\n" -#: modes/typesdialog.cpp:236 +#: data/tips:28 msgid "" -"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. " -"Please select only the type you want to edit and try again." +"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and " +"use\n" +"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n" msgstr "" -"មានប្រភេទច្រើនជាងមួយដែលត្រូវបានជ្រើស ។ " -"អ្នកអាចកែសម្រួលប្រភេទមួយក្នុងពេលតែមួយ ។ " -"សូមជ្រើសបានតែប្រភេទមួយដែលអ្នកចង់កែសម្រួល ហើយព្យាយាមម្តងទៀត ។" +"<p>Kig មានវត្ថុច្រើនជាង 40 និងការបម្លែង 10 យ៉ាងដែលអ្នកអាចបង្កើត និងប្រើ\n" +"នៅក្នុងឯកសាររបស់អ្នក ៖ បើកម៉ឺនុយ <em>វត្ថុ</em> ដើម្បីមើលវត្ថុទាំងអស់នោះ ។</p>\n" -#: modes/typesdialog.cpp:239 -msgid "More Than One Type Selected" -msgstr "បានជ្រើសប្រភេទច្រើនជាងមួយ" +#: data/tips:35 +msgid "" +"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n" +"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have " +"two\n" +"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> from " +"the\n" +"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n" +msgstr "" +"<p>អ្នកអាចប្រើវត្ថុដែលបានជ្រើសដើម្បីចាប់ផ្ដើមបង្កើតវត្ថុ\n" +"ហើយទាមទារឲ្យវត្ថុដែលបានជ្រើសនោះជាអាគុយម៉ង់ទៀត ។ ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើអ្នកបានជ្រើសចំណុចពីរ\n" +"អ្នកអាចជ្រើស <em>ចាប់ផ្ដើម->រង្វង់ដោយប្រើបីចំណុច</em> ពី\n" +"ម៉ឺនុយលេចឡើង ដើម្បីចាប់ផ្ដើមធ្វើការគូសរង្វង់ដោយប្រើបីចំណុច ។</p>\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: data/tips:44 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" +"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n" +"interesting macro on Kig website:\n" +"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kig អាចពង្រីកសំណុំវត្ថុរបស់វា ដោយប្រើម៉ាក្រូខាងក្រៅ ។ អ្នកអាចស្វែងរកម៉ាក្រូដែលគួរឲ្យ" +"ចាប់អារម្មណ៍\n" +"ណាមួយនៅលើតំបន់បណ្ដាញរបស់ Kig ៖\n" +"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a> ។</p>\n" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: data/tips:52 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select " +"any\n" +"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding " +"the\n" +"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor " +"which\n" +"you can then select from.</p>\n" msgstr "" -"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " -"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" +"<p>ប្រសិនបើអ្នកដាក់កណ្ដុរនៅលើវត្ថុពីរ ឬច្រើន ហើយអ្នកចង់ជ្រើសវត្ថុណាមួយ\n" +"អ្នកអាចចុចគ្រាប់ចុច <em>ប្ដូរ (shift)</em> និង\n" +"ចុច<em>ប៊ូតុងកណ្ដុរខាងឆ្វេង</em> ដើម្បីយកបញ្ជីវត្ថុដែលនៅក្រោមទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរដែល\n" +"នៅពេលនោះ អ្នកអាចជ្រើសវាបានហើយ ។</p>\n" |