summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kpdf.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 03:08:03 -0500
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 03:08:03 -0500
commit242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch)
treeea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kpdf.po
parent8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff)
downloadtde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz
tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kpdf.po1275
1 files changed, 646 insertions, 629 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 9203fb14ad8..1e1e3868aa3 100644
--- a/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -5,222 +5,29 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:25+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "ចំណងជើង ៖ %1"
-
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "អ្នក​និពន្ធ ៖ %1"
-
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
-#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "ទំព័រ ៖ %1"
-
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម"
-
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
-msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
-msgstr ""
-"មាន​វិធី​ពីរ​យ៉ាង​ដើម្បី​ចេញ​ពី​របៀប​ការ​បង្ហាញ ។ អ្នក​អាច​ចុច​គ្រាប់ចុច គេច ឬ "
-"ចុច​ប៊ូតុង​ចេញ​ដែល​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​អ្នក​ដាក់​កណ្ដុរ​ត្រង់​ជ្រុង​ខាង​លើ​ស្ដាំ ។ "
-"អ្នក​អាចក្រឡឹង​កាត់​បង្អួច​ផង​ដែរ (តាម​លំនាំដើម​គឺ ជំនួស​(Alt)+ថេប)"
-
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "បង្ហាញ​តែ​ទំព័រ​ដែល​បាន​ចំណាំ"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "បញ្ចូល​អក្សរ​យ៉ាង​តិច ៣តួ ដើម្បី​ត្រង​ទំព័រ"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "ជម្រះ​តម្រង"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "ប្រកាន់​តួ​អក្សរ​តូច​ធំ"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "ផ្គូផ្គង​ឃ្លា"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "ផ្គូផ្គង​គ្រប់​ពាក្យ"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "ផ្គូផ្គង​ពាក្យ​ណា​មួយ"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "ជម្រើស​ត្រង"
-
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "ប្រធានបទ"
-
-#: ui/pageview.cpp:257
-msgid "Fit to Page &Width"
-msgstr "សម​ទៅ​នឹង​ទទឹង​ទំព័រ"
-
-#: ui/pageview.cpp:260
-msgid "Fit to &Page"
-msgstr "សម​ទៅ​នឹង​ទំព័រ"
-
-#: ui/pageview.cpp:263
-msgid "Fit to &Text"
-msgstr "សម​ទៅ​នឹង​អត្ថបទ"
-
-#: ui/pageview.cpp:267
-msgid "&Two Pages"
-msgstr "ពីរ​ទំព័រ"
-
-#: ui/pageview.cpp:271
-msgid "&Continuous"
-msgstr "តគ្នា"
-
-#: ui/pageview.cpp:276
-msgid "&Browse Tool"
-msgstr "ឧបករណ៍​រុករក"
-
-#: ui/pageview.cpp:280
-msgid "&Zoom Tool"
-msgstr "ឧបករណ៍​ពង្រីក"
-
-#: ui/pageview.cpp:283
-msgid "&Select Tool"
-msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស"
-
-#: ui/pageview.cpp:291
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "រមូរ​ឡើង​លើ"
-
-#: ui/pageview.cpp:294
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "រមូរ​ចុះ​ក្រោម"
-
-#: ui/pageview.cpp:354
-#, c-format
+#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
-"_n: Loaded a one-page document.\n"
-" Loaded a %n-page document."
-msgstr " បាន​ផ្ទុក​ឯកសារ​ដែល​មាន %n ទំព័រ ។"
-
-#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635
-msgid "Text found: \"%1\"."
-msgstr "រកឃើញ​អត្ថបទ ៖ \"%1\" ។"
-
-#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635
-msgid "Text not found: \"%1\"."
-msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អត្ថបទ ៖ \"%1\" ។"
-
-#: ui/pageview.cpp:706
-msgid "Starting -- find text as you type"
-msgstr "ចាប់ផ្ដើម -- រក​អត្ថបទ​ពេល​អ្នក​វាយ"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
-#: ui/pageview.cpp:1117
-#, c-format
+#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
-"_n: Text (1 character)\n"
-"Text (%n characters)"
-msgstr "អត្ថបទ (%n តួអក្សរ)"
-
-#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "ចម្លង​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
-
-#: ui/pageview.cpp:1122
-msgid "Speak Text"
-msgstr "អាន​អត្ថបទ"
-
-#: ui/pageview.cpp:1124
-msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
-msgstr "រូបភាព (%1x%2 ភីកសែល)"
-
-#: ui/pageview.cpp:1126
-msgid "Save to File..."
-msgstr "រក្សាទុក​ទៅ​ឯកសារ..."
-
-#: ui/pageview.cpp:1144
-msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
-msgstr "បាន​ចម្លង​រូបភាព [%1x%2] ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។"
-
-#: ui/pageview.cpp:1151
-msgid "File not saved."
-msgstr "ឯកសារ​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ឡើយ ។"
-
-#: ui/pageview.cpp:1158
-msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
-msgstr "បាន​រក្សាទុក​រូបភាព [%1x%2] ទៅ​កាន់​ឯកសារ %3 ។"
-
-#: ui/pageview.cpp:1187
-#, c-format
-msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
-msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម KTTSD បាន​បរាជ័យ ៖ %1"
-
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571
-msgid "Fit Width"
-msgstr "សម​ទទឹង"
-
-#: ui/pageview.cpp:1571
-msgid "Fit Page"
-msgstr "សម​ទំព័រ"
-
-#: ui/pageview.cpp:2003
-msgid "Find stopped."
-msgstr "បាន​បញ្ឈប់​ការ​ស្វែងរក ។"
-
-#: ui/pageview.cpp:2013
-msgid "Welcome"
-msgstr "សូម​ស្វាគមន៍"
-
-#: ui/pageview.cpp:2079
-msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
-msgstr "ជ្រើស​តំបន់​ពង្រីក ។ ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ ដើម្បី​បង្រួម ។​"
-
-#: ui/pageview.cpp:2085
-msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
-msgstr "គូរ​ចតុកោណកែង​មួយ ជុំ​វិញ​អត្ថបទ ឬ ក្រាហ្វិក ដើម្បី​ចម្លង ។"
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "មិន​ស្គាល់​ឯកសារ"
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "មិន​បាន​បើក​ឯកសារ​ឡើយ ។"
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ %1"
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1 ៖"
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "ទំព័រ ៖"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: conf/dlgperformance.ui.h:25
msgid ""
@@ -280,275 +87,24 @@ msgstr "ការ​បង្ហាញ"
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "ជម្រើស​សម្រាប់​របៀប​បង្ហាញ"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"បាន​មក​ដល់​ចុង​ឯកសារ ។\n"
-"បន្ត​ពី​ដើម​មក​វិញ ?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អ្វី​ដូចនឹង '%1' ឡើយ ។"
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​ផ្នែក kpdf បាន​ឡើយ ។"
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
+#: shell/shell.cpp:132
msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
-"ឯកសារ pdf កំពុង​ព្យាយាម​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រៅ​មួយ "
-"ហើយ​ដើម្បី​ឲ្យ​មាន​សុវត្ថិភាព kpdf មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​ដូច្នោះ​ឡើយ ។"
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន mimetype ប្រភេទ %1 ឡើយ ។"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បី​អាន​ឯកសារ ៖"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ៖"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "ចំណងជើង"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "ប្រធានបទ"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "អ្នក​បង្កើត"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "អ្នក​ផលិត"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "បាន​បង្កើត"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "បាន​កែប្រែ"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF កំណែ %1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "បាន​អ៊ិនគ្រីប"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "មិន​បាន​អ៊ិនគ្រីប"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "សុវត្ថិភាព"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "គុណភាព​ខ្ពស់"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "ទំព័រ"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "មិន​ស្គាល់​ការ​អ៊ិនគ្រីប"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "មិន​ស្គាល់​គុណភាព"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374
-msgid "Name"
-msgstr "ឈ្មោះ"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Type"
-msgstr "ប្រភេទ"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Embedded"
-msgstr "បង្កប់"
+"ចុច ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​មួយ\n"
+"ចុច​ឲ្យ​ជាប់ ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​ថ្មីៗ​នេះ"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486
+#: shell/shell.cpp:152
msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
-"រឹមទំព័រ​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ជាក់​ ផ្លាស់ប្ដូរ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ទំព័រ ។ "
-"តើអ្នក​ចង់​បោះពុម្ព​ដោយ​មាន​ការផ្លាស់ប្ដុរ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព "
-"ឬ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​រឹមទំព័រ​ប្រែ​ប្រួល "
-"ដូច្នេះ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​គឺ​ត្រូវបាន​ការពារ ?"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សមាមាត្រ​"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "បោះពុម្ព​ជា​មួយ​នឹង​រឹម​ដែល​បាន​បញ្ជាក់"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "បោះពុម្ព​រឹម​សម្រួល ដើម្បី​រក្សា​សមាមាត្រ"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
-msgid "unknown"
-msgstr "មិន​ស្គាល់"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "Type 1"
-msgstr "ប្រភេទ ១"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1C"
-msgstr "ប្រភេទ ១ស៊ី"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "ប្រភេទ 1C (OT)"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid "Type 3"
-msgstr "ប្រភេទ ៣"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OT)"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID ប្រភេទ 0"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID ប្រភេទ 0C"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID ប្រភេទ 0C (OT)"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (OT)"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770
-msgid "[none]"
-msgstr "[គ្មាន]"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809
-msgid "Unknown"
-msgstr "មិន​ស្គាល់"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "មិន​ស្គាល់​កាលបរិច្ឆេទ"
-
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ %1"
-
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "បើក​ឯកសារ​ខាងក្រៅ"
-
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "ប្រតិបត្តិ '%1'..."
-
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "ទំព័រ​ដំបូង"
-
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "ទំព័រ​មុន"
-
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "ទំព័រ​បន្ទាប់"
-
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "ទំព័រ​ចុងក្រោយ"
-
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "បញ្ជូន​បន្ត"
-
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ការ​បង្ហាញ"
-
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "បញ្ចប់​ការ​បង្ហាញ"
-
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "ស្វែងរក..."
-
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "ទៅ​កាន់​ទំព័រ..."
+"<b>ចុច</b> ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​មួយ ឬ <b>ចុច​ឲ្យ​ជាប់</b> "
+"ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​ថ្មីៗ​នេះ"
#: shell/main.cpp:22
msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
@@ -574,39 +130,6 @@ msgstr "អ្នក​និពន្ធ Xpdf"
msgid "Icon"
msgstr "រូប​តំណាង"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​ផ្នែក kpdf បាន​ឡើយ ។"
-
-#: shell/shell.cpp:132
-msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
-msgstr ""
-"ចុច ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​មួយ\n"
-"ចុច​ឲ្យ​ជាប់ ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​ថ្មីៗ​នេះ"
-
-#: shell/shell.cpp:152
-msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
-msgstr ""
-"<b>ចុច</b> ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​មួយ ឬ <b>ចុច​ឲ្យ​ជាប់</b> "
-"ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​ថ្មីៗ​នេះ"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
-"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
-
#: part.cpp:82
msgid "PDF Options"
msgstr "ជម្រើស PDF"
@@ -769,6 +292,10 @@ msgstr "យក​ចំណាំ​ចេញ"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "បន្ថែមចំណាំ"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "សម​ទទឹង"
+
#: part.cpp:963
msgid "Tools"
msgstr "ឧបករណ៍"
@@ -781,290 +308,518 @@ msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បោះពុម្
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
msgstr "មិន​អាច​បោះពុម្ព​ឯកសារ​បាន​ឡើយ ។ សូម​រាយការណ៍​កំហុស​ទៅ bugs.kde.org"
-#. i18n: file part.rc line 26
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "ទៅ"
+#: core/document.cpp:750
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"បាន​មក​ដល់​ចុង​ឯកសារ ។\n"
+"បន្ត​ពី​ដើម​មក​វិញ ?"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ"
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អ្វី​ដូចនឹង '%1' ឡើយ ។"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "អនុញ្ញាត​បែបផែន​ថ្លា"
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
+msgid ""
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
+"kpdf does not allow that."
+msgstr ""
+"ឯកសារ pdf កំពុង​ព្យាយាម​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រៅ​មួយ "
+"ហើយ​ដើម្បី​ឲ្យ​មាន​សុវត្ថិភាព kpdf មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​ដូច្នោះ​ឡើយ ។"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "បិទ​ការ​បង្កើត​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន mimetype ប្រភេទ %1 ឡើយ ។"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់​សតិ"
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ %1"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "ទាប"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "បើក​ឯកសារ​ខាងក្រៅ"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "ធម្មតា (លំនាំដើម)"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "ប្រតិបត្តិ '%1'..."
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "រំលោភ"
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "ទំព័រ​ដំបូង"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "រូបរាង​កម្មវិធី"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "ទំព័រ​មុន"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "បង្ហាញ​របារ​ស្វែងរក​ក្នុង​បញ្ជី​រូបភាព​តូច"
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "ទំព័រ​បន្ទាប់"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "ភ្ជាប់​រូបភាព​តូច​ជាមួយ​ទំព័រ"
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "ទំព័រ​ចុងក្រោយ"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "បង្ហាញ​របារ​រមូរ"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "បញ្ជូន​បន្ត"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "បង្ហាញ​សារ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ការ​បង្ហាញ"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "គោរព​តាម​ដែន​កំណត់ DRM"
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "បញ្ចប់​ការ​បង្ហាញ"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:63
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "ស្វែងរក..."
+
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "ទៅ​កាន់​ទំព័រ..."
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បី​អាន​ឯកសារ ៖"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ៖"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "ចំណងជើង"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "ប្រធានបទ"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "អ្នក​បង្កើត"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "អ្នក​ផលិត"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "បាន​បង្កើត"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "បាន​កែប្រែ"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF កំណែ %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "បាន​អ៊ិនគ្រីប"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "មិន​បាន​អ៊ិនគ្រីប"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "សុវត្ថិភាព"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "គុណភាព​ខ្ពស់"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "ទំព័រ"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​ការ​អ៊ិនគ្រីប"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​គុណភាព"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "ប្រភេទ"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "បង្កប់"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
+"the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"រឹមទំព័រ​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ជាក់​ ផ្លាស់ប្ដូរ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ទំព័រ ។ "
+"តើអ្នក​ចង់​បោះពុម្ព​ដោយ​មាន​ការផ្លាស់ប្ដុរ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព "
+"ឬ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​រឹមទំព័រ​ប្រែ​ប្រួល "
+"ដូច្នេះ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​គឺ​ត្រូវបាន​ការពារ ?"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សមាមាត្រ​"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "បោះពុម្ព​ជា​មួយ​នឹង​រឹម​ដែល​បាន​បញ្ជាក់"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "បោះពុម្ព​រឹម​សម្រួល ដើម្បី​រក្សា​សមាមាត្រ"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "unknown"
+msgstr "មិន​ស្គាល់"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid "Type 1"
+msgstr "ប្រភេទ ១"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "Type 1C"
+msgstr "ប្រភេទ ១ស៊ី"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "ប្រភេទ 1C (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
+msgid "Type 3"
+msgstr "ប្រភេទ ៣"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID ប្រភេទ 0"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID ប្រភេទ 0C"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID ប្រភេទ 0C (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
+msgid "[none]"
+msgstr "[គ្មាន]"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+msgid "Unknown"
+msgstr "មិន​ស្គាល់"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​កាលបរិច្ឆេទ"
+
+#. i18n: file part.rc line 28
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "ឃ្លាំមើល​ឯកសារ"
+msgid "&Go"
+msgstr "ទៅ"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:66
+#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "ការ​រុករក"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:69
+#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid " sec."
msgstr " វិ."
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:72
+#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Advance every:"
msgstr "មុន​រៀងរាល់ ៖"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:75
+#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Loop after last page"
msgstr "វិល​មក​ទំព័រ​ដំបូង ពេល​ដល់​ទំព័រ​ចុងក្រោយ"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
+#: rc.cpp:39
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "BlindsQt::Vertical"
msgstr "លារ​បញ្ឈរ"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
+#: rc.cpp:42
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "BlindsQt::Horizontal"
msgstr "លារ​ផ្ដេក"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:87
+#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Box In"
msgstr "ប្រអប់​ចូល​ក្នុង"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:90
+#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Box Out"
msgstr "ប្រអប់​ចេញ​ក្រៅ"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:93
+#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Dissolve"
msgstr "រំលាយ"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:96
+#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Glitter Down"
msgstr "ជះ​ចុះ​ក្រោម"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:99
+#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Glitter Right"
msgstr "ជះ​ទៅ​ស្ដាំ"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:102
+#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Glitter Right-Down"
msgstr "ជះ​ទៅ​ស្ដាំ ចុះ​ទៅ​ក្រោម"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:105
+#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Random Transition"
msgstr "ដំណើរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចៃដន្យ"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
+#: rc.cpp:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "SplitQt::Horizontal In"
msgstr "ពុះ​ផ្ដេក ចូល​ក្នុង"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
+#: rc.cpp:72
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "SplitQt::Horizontal Out"
msgstr "ពុះ​ផ្ដេក ចេញ​ក្រៅ"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
+#: rc.cpp:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "SplitQt::Vertical In"
msgstr "ពុះ​បញ្ឈរ ចូល​ក្នុង"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
+#: rc.cpp:78
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "SplitQt::Vertical Out"
msgstr "ពុះ​បញ្ឈរ ចេញ​ក្រៅ"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:123
+#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Wipe Down"
msgstr "លុប​ចុះ​ក្រោម"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:126
+#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Wipe Right"
msgstr "លុប​ទៅ​ស្ដាំ"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:129
+#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Wipe Left"
msgstr "លុប​ទៅ​ឆ្វេង"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:132
+#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Wipe Up"
msgstr "លុប​ឡើង​លើ"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:135
+#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Default transition:"
msgstr "ដំណើរការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​លំនាំដើម ៖"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:138
+#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ ៖"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:141
+#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Hidden After Delay"
msgstr "លាក់​បន្ទាប់​ពី​ពន្យារពេល"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:144
+#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Always Visible"
msgstr "មើល​ឃើញ​ជានិច្ច"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:147
+#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Always Hidden"
msgstr "លាក់​ជានិច្ច"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:150
+#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Show s&ummary page"
msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ​សង្ខេប"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:156
+#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Show &progress indicator"
msgstr "បង្ហាញ​ទ្រនិច​វឌ្ឍនភាព"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "អនុញ្ញាត​បែបផែន​ថ្លា"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "បិទ​ការ​បង្កើត​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់​សតិ"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "ទាប"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "ធម្មតា (លំនាំដើម)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "រំលោភ"
+
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:159
+#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Draw border around &Images"
msgstr "គូរ​ស៊ុម​ជុំ​វិញ​រូបភាព"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:162
+#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Draw border around &Links"
msgstr "គូរ​ស៊ុម​ជុំ​វិញ​តំណ"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:165
+#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:168
+#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
@@ -1072,55 +827,317 @@ msgstr ""
"ជម្រើស​ទាំងនេះ​អាច​នឹង​ប៉ះពាល់​យ៉ាង​ធ្ងន់ធ្ងរ​ដល់​ល្បឿន​ក្នុង​ការ​គូរ ។"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:171
+#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr "បញ្ច្រាស​ពណ៌"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:174
+#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ក្រដាស"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:177
+#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "ពណ៌​ក្រដាស ៖"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:180
+#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ងងឹត និង​ពណ៌​ភ្លឺ"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:183
+#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "ពណ៌​ភ្លឺ ៖"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:186
+#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "ពណ៌​ងងឹត ៖"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:189
+#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​សខ្មៅ​"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:192
+#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "កម្រិត​ពណ៌ ៖"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:195
+#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ ៖"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "រូបរាង​កម្មវិធី"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "បង្ហាញ​របារ​ស្វែងរក​ក្នុង​បញ្ជី​រូបភាព​តូច"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "ភ្ជាប់​រូបភាព​តូច​ជាមួយ​ទំព័រ"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "បង្ហាញ​របារ​រមូរ"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "បង្ហាញ​សារ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "គោរព​តាម​ដែន​កំណត់ DRM"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "ឃ្លាំមើល​ឯកសារ"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
+msgstr ""
+
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "បង្ហាញ​តែ​ទំព័រ​ដែល​បាន​ចំណាំ"
+
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "ប្រធានបទ"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​ឯកសារ"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "មិន​បាន​បើក​ឯកសារ​ឡើយ ។"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ %1"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1 ៖"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "ទំព័រ ៖"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "បញ្ចូល​អក្សរ​យ៉ាង​តិច ៣តួ ដើម្បី​ត្រង​ទំព័រ"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "ជម្រះ​តម្រង"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "ប្រកាន់​តួ​អក្សរ​តូច​ធំ"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "ផ្គូផ្គង​ឃ្លា"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "ផ្គូផ្គង​គ្រប់​ពាក្យ"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "ផ្គូផ្គង​ពាក្យ​ណា​មួយ"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "ជម្រើស​ត្រង"
+
+#: ui/pageview.cpp:259
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "សម​ទៅ​នឹង​ទទឹង​ទំព័រ"
+
+#: ui/pageview.cpp:262
+msgid "Fit to &Page"
+msgstr "សម​ទៅ​នឹង​ទំព័រ"
+
+#: ui/pageview.cpp:265
+msgid "Fit to &Text"
+msgstr "សម​ទៅ​នឹង​អត្ថបទ"
+
+#: ui/pageview.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "ជះ​ទៅ​ស្ដាំ"
+
+#: ui/pageview.cpp:273
+#, fuzzy
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "លុប​ទៅ​ឆ្វេង"
+
+#: ui/pageview.cpp:277
+msgid "&Two Pages"
+msgstr "ពីរ​ទំព័រ"
+
+#: ui/pageview.cpp:281
+msgid "&Continuous"
+msgstr "តគ្នា"
+
+#: ui/pageview.cpp:286
+msgid "&Browse Tool"
+msgstr "ឧបករណ៍​រុករក"
+
+#: ui/pageview.cpp:290
+msgid "&Zoom Tool"
+msgstr "ឧបករណ៍​ពង្រីក"
+
+#: ui/pageview.cpp:293
+msgid "&Select Tool"
+msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស"
+
+#: ui/pageview.cpp:301
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "រមូរ​ឡើង​លើ"
+
+#: ui/pageview.cpp:304
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "រមូរ​ចុះ​ក្រោម"
+
+#: ui/pageview.cpp:364
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loaded a one-page document.\n"
+" Loaded a %n-page document."
+msgstr " បាន​ផ្ទុក​ឯកសារ​ដែល​មាន %n ទំព័រ ។"
+
+#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645
+msgid "Text found: \"%1\"."
+msgstr "រកឃើញ​អត្ថបទ ៖ \"%1\" ។"
+
+#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645
+msgid "Text not found: \"%1\"."
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អត្ថបទ ៖ \"%1\" ។"
+
+#: ui/pageview.cpp:716
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម -- រក​អត្ថបទ​ពេល​អ្នក​វាយ"
+
+#: ui/pageview.cpp:1127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Text (1 character)\n"
+"Text (%n characters)"
+msgstr "អត្ថបទ (%n តួអក្សរ)"
+
+#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "ចម្លង​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
+
+#: ui/pageview.cpp:1132
+msgid "Speak Text"
+msgstr "អាន​អត្ថបទ"
+
+#: ui/pageview.cpp:1134
+msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
+msgstr "រូបភាព (%1x%2 ភីកសែល)"
+
+#: ui/pageview.cpp:1136
+msgid "Save to File..."
+msgstr "រក្សាទុក​ទៅ​ឯកសារ..."
+
+#: ui/pageview.cpp:1154
+msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
+msgstr "បាន​ចម្លង​រូបភាព [%1x%2] ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។"
+
+#: ui/pageview.cpp:1161
+msgid "File not saved."
+msgstr "ឯកសារ​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ឡើយ ។"
+
+#: ui/pageview.cpp:1168
+msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
+msgstr "បាន​រក្សាទុក​រូបភាព [%1x%2] ទៅ​កាន់​ឯកសារ %3 ។"
+
+#: ui/pageview.cpp:1197
+#, c-format
+msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
+msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម KTTSD បាន​បរាជ័យ ៖ %1"
+
+#: ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Page"
+msgstr "សម​ទំព័រ"
+
+#: ui/pageview.cpp:2013
+msgid "Find stopped."
+msgstr "បាន​បញ្ឈប់​ការ​ស្វែងរក ។"
+
+#: ui/pageview.cpp:2023
+msgid "Welcome"
+msgstr "សូម​ស្វាគមន៍"
+
+#: ui/pageview.cpp:2135
+msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
+msgstr "ជ្រើស​តំបន់​ពង្រីក ។ ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ ដើម្បី​បង្រួម ។​"
+
+#: ui/pageview.cpp:2141
+msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
+msgstr "គូរ​ចតុកោណកែង​មួយ ជុំ​វិញ​អត្ថបទ ឬ ក្រាហ្វិក ដើម្បី​ចម្លង ។"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "ចំណងជើង ៖ %1"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ ៖ %1"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "ទំព័រ ៖ %1"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
+msgid ""
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
+"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+msgstr ""
+"មាន​វិធី​ពីរ​យ៉ាង​ដើម្បី​ចេញ​ពី​របៀប​ការ​បង្ហាញ ។ អ្នក​អាច​ចុច​គ្រាប់ចុច គេច ឬ "
+"ចុច​ប៊ូតុង​ចេញ​ដែល​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​អ្នក​ដាក់​កណ្ដុរ​ត្រង់​ជ្រុង​ខាង​លើ​ស្ដាំ ។ "
+"អ្នក​អាចក្រឡឹង​កាត់​បង្អួច​ផង​ដែរ (តាម​លំនាំដើម​គឺ ជំនួស​(Alt)+ថេប)"