diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-km/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po | 639 |
1 files changed, 639 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po new file mode 100644 index 00000000000..b85d1b7cbbe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po @@ -0,0 +1,639 @@ +# translation of kcmlanbrowser.po to Khmer +# translation of kcmlanbrowser.po to +# +# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006. +# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-07 15:11+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: setupwizard.cpp:63 +msgid "LISa Network Neighborhood Setup" +msgstr "LISa រៀបចំបណ្តាញជិតខាង" + +#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "ការ កំណត់ កម្រិត ខ្ពស់" + +#: setupwizard.cpp:126 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> " +"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> " +"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " +"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " +"and NFS resources exactly the same way.</p> " +"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> " +"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " +"has to be run by root, it should be started during the boot process and only " +"one LISa server can run on one machine.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>អ្នកជំនួយការនឹង សួរសំនួរអ្នកមួយចំនួន អំពីប្រព័ន្ធបណ្តាញ ។ </p> " +"<p>ជាធម្មតាអ្នកអាចរក្សាការរៀបចំណែនាំ ។ </p> " +"<p>បន្ទាប់ពីអ្នកបានបញ្ចប់ជំនួយ អ្នកអាចរកមើលហើយ ប្រើធនធានដែលបានចែកចាយលើ LAN " +"របស់អ្នក មិនតែប៉ុណ្ណាះការចែករំលែកSamba/Windows វាថែមទាំង FTP, HTTP និង NFS " +"ផងដែរ។ធនធានវាបានមកតាមវិធីដូចគ្នា ។ </p> " +"<p> ហេតុដូច្នេះអ្នកត្រូវការរៀបចំ<i> ព័ត៌មានមា៉សីុនបំរើ LAN </i> " +"(LISa)លើម៉ាសីុនរបស់អ្នក ។ គិតថា LISa ម៉ាសីុនបំរើ FTP ឫ ម៉ាសីុនបំរើ HTTP " +"វាពុំទាន់បានរត់ដោយ root នៅឡើយទេ វាបានចាប់ផ្តើម ក្នុងកំឡុងពេលចាប់ផ្ដើមដំណើរការ " +"ឡើងវិញ ហើយ ម៉ាសីុនមំរើ LISa តែមួយគត់អាចអាចរត់លើមា៉សីុនមួយ. ។ </qt>" + +#: setupwizard.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>" +"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ចំណុចប្រទាក់កាតបណ្តាញច្រើនជាមួយ " +"មិនត្រូវបានរកឃើញនៅក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នកទេ ។ </p>" +"<p>សូមជ្រើសយកLAN មួយណាដែអ្នក បានភ្ជាប់ ។ </p></qt>" + +#: setupwizard.cpp:164 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>" +"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " +"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>គ្មានចំណុចប្រទាក់កាតបណ្តាញ ត្រូវបានរកឃើញនៅលើបណ្តាញរបស់អ្នកទេ ។</b>" +"</p>" +"<p>ហេតុផលមិនអាចទៅរូច ៖ គ្មានកាតបណ្តាញត្រូវបានដំឡើងនោះទេ ។ " +"អ្នកប្រហែលជាចង់បោះបង់ចោលឥឡូវនេះ ឫ បញ្ចូលអាស័យដ្ឋាន IP " +"និងបណ្តាញកំណត់ដោយដៃ</p>ឧទាហរណ៍ ៖<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" + +#: setupwizard.cpp:185 +msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." +msgstr "មានវិធីពីរដែល LISa អាចស្វែងរកម៉ាសីុនជាច្រើននៅលើបណ្តាញរបស់អ្នក ។" + +#: setupwizard.cpp:187 +msgid "Send pings" +msgstr "ផ្ញើ pings" + +#: setupwizard.cpp:188 +msgid "" +"All hosts with TCP/IP will respond," +"<br>whether or not they are samba servers." +"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." +"<br>" +msgstr "" +"គ្រប់ម៉ាសីុនទាំងអស់ជាមួយ TCP/IP នឹងឆ្លើយតប " +"<br>ឫ ពួកវាមិនមែនជា ម៉ាសីុនបំរើ samba ។ " +"<br>កុំប្រើវា ប្រសិនបើមានបណ្តាញធំ, ឧទាហណ៍ មានមា៉សីុនច្រើនជាង 1000 គ្រឿង ។" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:191 +msgid "Send NetBIOS broadcasts" +msgstr "ផ្ញើ NetBIOS ដើម្បីផ្សាយ" + +#: setupwizard.cpp:192 +msgid "" +"You need to have the samba package (nmblookup) installed." +"<br>Only samba/windows servers will respond." +"<br>This method is not very reliable." +"<br>You should enable it if you are part of a large network." +msgstr "" +"អ្នកត្រូវដំឡើងកញ្ចាប់ samba (nmblookup) ។ " +"<br>មានតែម៉ាសីុនបំរើ samba/windows តែមួយគត់ដែលវានឹងឆ្លើយតប " +"<br>វិធីសាស្ត្រនេះគឺ មិនអាចទុកចិត្តបាន ។ " +"<br>អ្នកត្រូវអនុញ្ញាតវា ប្រសិនបើអ្នកជាផ្នែកមួយនៃបណ្តាញធំ ។" + +#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 +#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 +msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>" +msgstr "<b>ប្រសិនបើមិនច្បាស់, រក្សាវាទុកជា ។ </b>" + +#: setupwizard.cpp:210 +msgid "" +"All IP addresses included in the specified range will be pinged." +"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" +"<br>use your IP address/network mask." +"<br>" +msgstr "" +"គ្រប់អាស័យដ្ឋាន IP រួមបញ្ចូលទាំងក្នុងលំដាប់ជាក់លាក់មួយ នឹងត្រូវបាន pinged ។ " +"<br>ប្រសិនបើអ្នកជាផ្នែកមួយ នៃបណ្តាញតូច ឧទាហរណ៍ ៖ ជាមួយរបាំងបណ្តាញ " +"255.255.255.0" +"<br>ប្រើអាស័យដ្ឋាន IPរបាំងបណ្តាញ ។ " +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:215 +msgid "" +"<br>There are four ways to specify address ranges:" +"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>" +"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>" +"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" +"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" +"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" +msgstr "" +"<br>មានវិធីសាស្ត្រ ៤យ៉ាងដើម្បី កំណត់ ក្នុងលំដាប់ជាក់លាក់មួយ ៖ " +"<br>1. អាស័យដ្ឋាន IP /របាំងបណ្តាញ " +"តូយ៉ាងដូចជា<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. IP តែមួយគត់addresses, like <code>10.0.0.23;</code>" +"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>" +"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" +"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" +"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:236 +msgid "" +"This is a security related setting." +"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." +"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " +"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " +"fit into this scheme." +"<br>Usually you enter your IP address/network mask here." +msgstr "" +"នេះជាសុវត្ថិភាពជាប់ទាក់ទងនឹង ការរៀបចំ" +"<br>វាផ្តល់នូវ អាស័ដ្ឋានIP យ៉ាងងាយដើម្បីបញ្ជាក់ \"trusted\"ម៉ាសីុន ។ " +"<br>ម៉ាសីុនមួយអាចមានអស័យដ្ឋានតែមួយត្រូវបានយល់ព្រមដោយ LISa ដូចភ្ញៀវ ។ " +"តារាងនៃម៉ាសីុនត្រូវបានបោះពុម្ភផ្សាយដោយ LISa នឹងមានចំនុះម៉ាសីុន " +"តើម៉ាសីុនមួយណាដែលវាស័កសមដាក់បញ្ចូលទីក្នុងគ្រោងការណ៍ ។ " +"<br>តាមធម្មតាអ្នកបញ្ចូលអស័ដ្ឋានIP /របាំងបណ្តាញនៅទៅនេះ ។" + +#: setupwizard.cpp:258 +msgid "" +"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>" +msgstr "" +"<br>បញ្ចូលអស័យដ្ឋាន IP និង របាំងបណ្តាញទីនេះ ដូចជា<code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>" + +#: setupwizard.cpp:261 +msgid "" +"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network" +"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" +"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose " +"<br>one of the broadcast addresses." +msgstr "" +"<br>ដើម្បីកាត់បន្ថយផ្ទុកបណ្តាញ, មា៉សីុនបំរើ LISa នៅក្នុងបណ្តាញមួយ" +"<br>សហការណ៍ជាមួយគ្នាទៅវិញ ទៅមក ។ ទោះបីជាអ្នកបានបញ្ចូលទៅក្នុងការផ្សាយក៏ដោយ" +"<br>ទីនេះអស័យដ្ឋាន ។ ប្រសិនបើអ្នកបានភ្ជាប់ទៅកាន់ បណ្តាញច្រើនជាងមួយ, ជ្រើស " +"<br>មួយក្នុងចំណាមអស័យដ្ឋានផ្សាយ ។" + +#: setupwizard.cpp:280 +msgid "" +"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." +msgstr "" +"<br>បញ្ចូលចន្លោះេពលបន្ទាប់ពី LISa ណាមួយរវល់វានឹង " +"ធ្វើឲ្យទាន់សម័យនៅក្នុងតារាងម៉ាសុីនរបស់វា ។ist." + +#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 +msgid " sec" +msgstr "វិ." + +#: setupwizard.cpp:286 +msgid "" +"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " +"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " +"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " +"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." +msgstr "" +"<br>សូមកត់ចំណាំថា ចន្លោះេពលធ្វើឲ្យទាន់សម័យវានិង កើនឡើង16 " +"ដងដោយស្វ័យប្រវត្តិ តម្លៃអ្នកបញ្ចូលនៅទីនេះ " +"ប្រសិនបើគ្មានអ្នកចូលដំណើរការម៉ាស៊ីនបំរើ LISa ។ដូច្នេះ " +"ប្រសិនអ្នកបញ្ចូល 300 វិ. = 5 នាទីនៅទីនេះមានន័យថា LISa និង ping " +"ទៅកាន់បណ្តាញជារាងរាល់ 5 នាទីម្តង ។ វានិងកើនឡើងចន្លោះ 16 x 5 វិ. = 80 " +"នាទី ។" + +#: setupwizard.cpp:305 +msgid "" +"This page contains several settings you usually only" +"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network." +msgstr "" +"ជាធម្មតាអ្នកត្រូវការការរៀបចំទំព័រមាតិការមួយចំនួន " +"<br> ប្រសិនបើ LISa " +"មិនបានស្វែងរកគ្រប់ម៉ាសីុនទាំងអស់នៅក្នុងប្រព័ន្ធបណ្តាញ ។" + +#: setupwizard.cpp:308 +msgid "Re&port unnamed hosts" +msgstr "របាយការណ៍ ម៉ាសីុនគ្មានឈ្មោះ" + +#: setupwizard.cpp:309 +msgid "" +"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " +"list?" +"<br>" +msgstr "" +"LISa នៃម៉ាសីុនមួយណាដែលមិនអាច ដោះស្រាយឈ្មោះនៅក្នុងតារាងម៉ាសីុន ?" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:313 +msgid "Wait for replies after first scan" +msgstr "រង់ចាំសំរាប់ការឆ្លើយតប បន្ទាប់ពីការស្គែនជាលើកដំបូង ។" + +#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 +#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: setupwizard.cpp:316 +msgid "" +"How long should LISa wait for answers to pings?" +"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." +"<br>" +msgstr "" +"តើ LISa ត្រូវរង់ចាំចម្លើយនៃការឆ្លើយតបពីកា ping ?" +"<br>ប្រសិនបើ LISa មិនបានស្វែងរកគ្រប់ម៉ាសីុនទាំងអស់ទេ " +"សូមព្យាយាមបង្កើនតម្លៃនេះ ។" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:320 +msgid "Max. number of pings to send at once" +msgstr "ចំនួនអតិបរមា នៃpings សំរាប់ផ្ញើម្តងៗ ។" + +#: setupwizard.cpp:323 +msgid "" +"How many ping packets should LISa send at once?" +"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." +"<br>" +msgstr "" +"តើមានកញ្ចប់ ping ចំនួនប៉ុន្មានត្រូវបាន LISa បញ្ចូនចេញម្តងៗ ?" +"<br>ប្រសិនបើ LISa មិនបានស្វែងរកគ្រប់ម៉ាសីុនេទ " +"អ្នកអាចព្យាយាមបន្ថយចំនួននេះ ។" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:326 +msgid "Al&ways scan twice" +msgstr "តែតែងស្គែនពីរដង" + +#: setupwizard.cpp:330 +msgid "Wait for replies after second scan" +msgstr "រង់ចាំសំរាប់ការឆ្លើយតប បន្ទាប់ពីស្គែនជាលើកទីពីរ" + +#: setupwizard.cpp:334 +msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ LISa មិនបានស្វែងរកគ្រប់ម៉ាសីុនទាំងអស់ទេ អនុញ្ញាតជ្រើសនេះ ។" + +#: setupwizard.cpp:350 +msgid "" +"<br>Your LAN browsing has been successfully set up." +"<br>" +"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " +"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " +"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>." +"<br>Start the LISa server as root and without any command line options." +"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>." +"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror." +"<br>" +"<br>If you have problems or suggestions, visit " +"http://lisa-home.sourceforge.net." +msgstr "" +"<br>ការរុករកបណ្តាញ LAN របស់អ្នកបានរៀបចំដោយជោគជ័យ ។" +"<br>" +"<br>សូមប្រាកដថាម៉ាស៊ីនបម្រើ LISa " +"បានចាប់ផ្តើមនៅកំឡុងពេលដែលការចាប់ផ្តើមដំណើការ ។ " +"វិធីនេះគឺត្រូវបានធ្វើរួចដោយពឹងផ្អែកទៅលើការចែកចាយរបស់អ្នក " +"និងOS ។ " +"ជាធម្មតាអ្នកត្រូវតែបញ្ចូលវានៅកន្លែងណាមួយនៅក្នុងស្គ្រីបចាប់ផ្តើមដែ" +"លនៅពីក្រោម <code>/etc</code> ។" +"<br>ចាប់ផ្តើមម៉ាស៊ីនបម្រើ LISa ជា root និង " +"មិនបាច់មានជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាណាមួយទេ ។" +"<br>ឯកសារដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ឥឡូវនឹងត្រូវបានរក្សាទុកទៅកាន់ " +"<code>/etc/lisarc</code> ។" +"<br>ដើម្បីសាកល្បងម៉ាស៊ីនបម្រើ សូមព្យាយាម <code>lan:/</code> " +"នៅក្នុង Konqueror ។" +"<br>" +"<br>ប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហា ឬ ផ្តល់យោបល់អ្វី សូមចូលទស្សនា " +"http://lisa-home.sourceforge.net ។" + +#: setupwizard.cpp:437 +msgid "Congratulations!" +msgstr "ការអបអរសាទរ!" + +#: setupwizard.cpp:462 +msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>" +msgstr "អ្នកអាចប្រើវាក្យសម្ព័ន្ធដូចគ្នាទៅនិង នៅលើទំព័រមុន ។<br>" + +#: setupwizard.cpp:464 +msgid "" +"There are three ways to specify IP addresses:" +"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>" +"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " +"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" +msgstr "" +"មានបីជំហានដើម្បីបញ្ជាក់អស័យដ្ឋាន IP ៖" +"<br>1. អស័យដ្ឋានIP /របាំងបណ្តាញ ដូចជា<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. ជួរបន្ត ដូចជា<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>3. អស័យដ្ឋានIP តែមួយគត់ ដូចជា<code> 10.0.0.23;</code>" +"<br>អ្នកអាចបញ្ចូល 1 ទៅ 3 ចូលគ្នា ដែលបានបំបែកដោយ \";\"" +"<br>ដូចជា<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:490 +msgid "Multiple Network Interfaces Found" +msgstr "រកឃើញចំណុចប្រទាក់បណ្តាញច្រើន" + +#: setupwizard.cpp:493 +msgid "No Network Interface Found" +msgstr "មិនងាចរកឃើញចំណុចប្រទាក់បណ្តាញ" + +#: setupwizard.cpp:498 +msgid "Specify Search Method" +msgstr "វិធីសាស្ត្រស្វែងរកជាក់លាក់" + +#: setupwizard.cpp:501 +msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" +msgstr "LISa និងping ជួរអស័ដ្ឋានជាក់លាក់មួយ" + +#: setupwizard.cpp:504 +msgid "\"Trusted\" Hosts" +msgstr "\"ដែលជឿទុកចិត្ត\" ម៉ាសីុន" + +#: setupwizard.cpp:507 +msgid "Your Broadcast Address" +msgstr "អស័ដ្ឋានផ្សាយរបស់អ្នក" + +#: setupwizard.cpp:510 +msgid "LISa Update Interval" +msgstr "LISa ចន្លោះធ្វើឲ្យទាន់សម័យ" + +#: kcmlisa.cpp:63 +msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "ប្រាប់ LISa ដេមិន តើត្រូវស្វែងរកមា៉សីុនទាំងឡាយ យ៉ាងដូចម្តេច ?" + +#: kcmlisa.cpp:66 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" +msgstr "ផ្ញើ NetBIOS ផ្សាយការប្រើប្រាស់ nmblookup" + +#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 +msgid "Only hosts running SMB servers will answer" +msgstr "ឆ្លើយទៅកាន់មានតែមា៉សីុនដែល កំពុង់រត់ម៉ាសុីនបំរើ SMB " + +#: kcmlisa.cpp:69 +msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" +msgstr "ផ្ញើ pings (ICMP echo កញ្ចប់)" + +#: kcmlisa.cpp:70 +msgid "All hosts running TCP/IP will answer" +msgstr "ឆ្លើយគ្រប់ម៉ាសីុនកំពុងរត់ TCP/IP " + +#: kcmlisa.cpp:77 +msgid "To these &IP addresses:" +msgstr "ទៅកាន់អស័ដ្ឋាន IP ៖" + +#: kcmlisa.cpp:78 +msgid "" +"Enter all ranges to scan, using the format " +"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" +msgstr "" +"បញ្ចូលគ្រប់ជួរដើម្បីស្គែន " +"ការប្រើប្រាសើទ្រង់ទ្រាយ'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" + +#: kcmlisa.cpp:88 +msgid "&Broadcast network address:" +msgstr "អស័ដ្ឋានផ្សាយបណ្តាញ ៖" + +#: kcmlisa.cpp:89 +msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "" +"អស័ដ្ឋានបណ្តាញរបស់អ្នក/របាំងបណ្តាញ (ឧទាហរណ៍ 192.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:96 +msgid "&Trusted IP addresses:" +msgstr "អស័ដ្ឋាន IPត្រូវបានជឿទុកចិត្ត ៖" + +#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 +msgid "" +"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "" +"ជាធម្មតាអស័ដ្ឋានបណ្តាញ/របាំងបណ្តាញ (ឧទាហរណ៍ 192.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:110 +msgid "Setup Wizard..." +msgstr "រៀបចំអ្នកជំនួយការ..." + +#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 +msgid "&Suggest Settings" +msgstr "ការរៀបចំផ្តល់យោបល់" + +#: kcmlisa.cpp:117 +msgid "Ad&vanced Settings..." +msgstr "ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់..." + +#: kcmlisa.cpp:119 +msgid "Advanced Settings for LISa" +msgstr "ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់សំរាប់ LISa" + +#: kcmlisa.cpp:124 +msgid "&Additionally Check These Hosts" +msgstr "គូសធីកបន្ថែមមា៉សីុននេះ" + +#: kcmlisa.cpp:126 +msgid "The hosts listed here will be pinged" +msgstr "បញ្ជីម៉ាស៊ីនទីនេះ និងត្រូវបាន ping" + +#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 +msgid "Show &hosts without DNS names" +msgstr "បង្ហាញម៉ាសីនដោយពុំចាំបាច់មានឈ្មោះ DNS" + +#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 +msgid "Host list update interval:" +msgstr "បញ្ជីឈ្មោះម៉ាសីុនចន្លោះេពលធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ៖" + +#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 +msgid "Search hosts after this number of seconds" +msgstr "ស្វែងរកម៉ាសីុន បន្ទាប់ពីចំនួននេះជាលើកទីពីរ" + +#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 +msgid "Always check twice for hosts when searching" +msgstr "តែងតែគូសធីកពីរដងសំរាប់មា៉សីុន នៅេពលវាកំពុងស្វែងរក" + +#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 +msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" +msgstr "" +"រង់ចាំសំរាប់ការឆ្លើយតប ពីម៉ាសីុនបន្ទាប់ពីការស្គែនជាលើកដំបូង ៖" + +#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 +#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 +msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" +msgstr "" +"តើត្រូវរង់ចាំរយៈេពលប៉ុន្មានសំរាប់ការឆ្លើយតបទៅកាន់ ICMP echo " +"សំណើពីម៉ាសីុន" + +#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 +msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" +msgstr "" +"រង់ចាំសំរាប់ការឆ្លើយតប ពីម៉ាសីុនបន្ទាប់ពីការស្គែនជាលើកទីពីរ ៖" + +#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 +msgid "Max. number of ping packets to send at once:" +msgstr "ចំនួនអតិបរមា នៃកញ្ចប់ ping ដើម្បីផ្ញើវិញម្តង ៖" + +#: kcmlisa.cpp:301 +msgid "Saving the results to %1 failed." +msgstr "កំពុងរក្សាលទ្ធផលទៅកាន់ %1 ត្រូវបានបរាជ័យ ។" + +#: kcmlisa.cpp:310 +msgid "No network interface cards found." +msgstr "រកមិនឃើញកាតចំណុចប្រទាក់បណ្តាញ ។" + +#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 +msgid "" +"You have more than one network interface installed." +"<br>Please make sure the suggested settings are correct." +"<br>" +"<br>The following interfaces were found:" +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"អ្នកបានដំឡើងចំណុចប្រទាក់បណ្តាញច្រើនជាងមួយ" +"<br>សូមឲ្យប្រាកដថា ការណែនាំរៀបចំគឺ ត្រឹមត្រូវ ។" +"<br>" +"<br>ចំណុចប្រទាក់ខាងក្រោមនេះត្រូវបានរកឃើញ៖" +"<br>" +"<br>" + +#: kcmlisa.cpp:381 +msgid "" +"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" +"Make sure that the LISa daemon is started,\n" +" e.g. using an init script when booting.\n" +"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." +msgstr "" +"ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវបានរក្សាទៅកាន់ទីតាំង/etc/lisarc.\n" +" ប្រាកដថា LISa េដមិនបានចាប់ផ្តើម \n" +"ឧទាហរណ៍ ការប្រើប្រាស់ស្គ្រីប init នៅេពលកំពុងចាប់ផ្តើម ។\n" +" អ្នកអាចស្វែងរក ឧទាហរណ៍ និងឯកសារនៅទីតាំង " +"http://lisa-home.sourceforge.net ." + +#: kcmreslisa.cpp:59 +msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "ប្រាប់ ResLISa ដេមិនតើត្រូវស្វែងរកម៉ាសីុនដោយរបៀបណា" + +#: kcmreslisa.cpp:62 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" +msgstr "ផ្ញើ NetBIOS ផ្សាយការប្រើប្រាស់ nmblookup" + +#: kcmreslisa.cpp:65 +msgid "A&dditionally Check These Hosts" +msgstr "គូស ធីក បន្ថែម មា៉សីុន ទាំងនេះ" + +#: kcmreslisa.cpp:66 +msgid "The hosts listed here will be pinged." +msgstr "បញ្ជី ម៉ាស៊ីនទីនេះ និងត្រូវបាន ping ។" + +#: kcmreslisa.cpp:70 +msgid "&Trusted addresses:" +msgstr "អស័ដ្ឋានអាចជឿទុកចិត្ត ៖" + +#: kcmreslisa.cpp:77 +msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" +msgstr "ប្រើ rlan ៖ / ជំនួស lan៖ / ក្នុង Konqueror's បន្ទះរុករក" + +#: kcmreslisa.cpp:84 +msgid "Ad&vanced Settings" +msgstr "ការ កំណត់ កម្រិត ខ្ពស់" + +#: kcmreslisa.cpp:87 +msgid "Advanced Settings for ResLISa" +msgstr "ការ កំណត់ កម្រិត ខ្ពស់សំរាប់ LISa" + +#: kcmreslisa.cpp:214 +msgid "" +"It appears you do not have any network interfaces installed on your system." +msgstr "" +"វាលេចឡើងថា អ្នកមិនមានដំឡើងចំណុចប្រទាក់បណ្តាញនៅលើប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។" + +#: kcmreslisa.cpp:242 +msgid "" +"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." +"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>." +msgstr "" +"ដេមិន ResLISa ឥឡូវនេះត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបានត្រឹមត្រូវ" +"<br>ឲ្យប្រាកដថា ប្រព័ន្ធគោលពីរគឺ ត្រូវបានដំឡើង <i>suid root</i> ។" + +#: kcmkiolan.cpp:41 +msgid "Show Links for Following Services" +msgstr "បង្ហាញតណរសំរាប់សេវាខាងក្រោម" + +#: kcmkiolan.cpp:43 +msgid "FTP (TCP, port 21): " +msgstr "FTP (TCP, ច្រក 21) ៖ " + +#: kcmkiolan.cpp:44 +msgid "HTTP (TCP, port 80): " +msgstr "HTTP (TCP, ច្រក 80) ។ " + +#: kcmkiolan.cpp:45 +msgid "NFS (TCP, port 2049): " +msgstr "NFS (TCP, ច្រក 2049) ៖ " + +#: kcmkiolan.cpp:46 +msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" +msgstr "ចែករំលែក (TCP, ច្រក 445 និង 139) ៖" + +#: kcmkiolan.cpp:47 +msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " +msgstr "សែលដែលមានសុវត្តិភាព / Fish (TCP, port 22) ៖ " + +#: kcmkiolan.cpp:48 +msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" +msgstr "បង្ហាញឈ្មោះម៉ាសីុនទំរង់ខ្លី (គ្មានបច្ច័យដែន)" + +#: kcmkiolan.cpp:51 +msgid "Default LISa server host: " +msgstr "លំនាំដើម LISa ម៉ាសីុនបំរើ ៖ " + +#: portsettingsbar.cpp:33 +msgid "Check Availability" +msgstr "ពិនិត្យភាពមាន" + +#: portsettingsbar.cpp:34 +msgid "Always" +msgstr "ជានិច្ច" + +#: portsettingsbar.cpp:35 +msgid "Never" +msgstr "កុំ" + +#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 +msgid "Up" +msgstr "ឡើងលើ" + +#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 +msgid "Down" +msgstr "ចុះក្រោម" + +#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 +msgid "Broadcast" +msgstr "ផ្សាយ" + +#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 +msgid "Point to Point" +msgstr " ចំណុច ទៅ ចំណុច" + +#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 +msgid "Loopback" +msgstr "Loopback" + +#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" |