diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-15 19:56:57 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-15 21:02:41 +0100 |
commit | 1552064124465559be5e9a0e0d03731a95d9318b (patch) | |
tree | 8266aed71dde10fb368e969b86c4dbe1c02aa08a /tde-i18n-km/messages/tdepim/libtdepim.po | |
parent | 036072cfe3ea6da027d1800827cc99a787b9c7e6 (diff) | |
download | tde-i18n-1552064124465559be5e9a0e0d03731a95d9318b.tar.gz tde-i18n-1552064124465559be5e9a0e0d03731a95d9318b.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 13038ed1e0fea9bea5aae828bb55c25fe4101bc0)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdepim/libtdepim.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdepim/libtdepim.po | 932 |
1 files changed, 570 insertions, 362 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libtdepim.po index f0f75a0d311..8462c7ab276 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdepim/libtdepim.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libtdepim.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdepim\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-15 19:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 10:22+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" @@ -16,154 +16,19 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 -msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" -msgstr "" -"<qt>បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិស្គ្រីបហត្ថលេខា " -"<br><b>%1</b> ៖" -"<br>%2</qt>" - -#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 -msgid "%1 (Default)" -msgstr "%1 (លំនាំដើម)" - -#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340 -msgid "Unnamed" -msgstr "គ្មានឈ្មោះ" - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:465 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " -"You will not create valid messages if you do not change your address." -msgstr "" -"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ព្រោះវាមានសញ្ញា @ " -"ច្រើនជាងមួយ ។ បើអ្នកមិនប្តូរអាសយដ្ឋានទេ " -"អ្នកនឹងមិនអាចបង្កើតសារត្រឹមត្រូវបានឡើយ ។" - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:470 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " -"will not create valid messages if you do not change your address." -msgstr "" -"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ព្រោះវាមិនមានសញ្ញា " -"@ ។ បើអ្នកមិនប្តូរអាសយដ្ឋានទេ " -"អ្នកនឹងមិនអាចបង្កើតសារត្រឹមត្រូវបានឡើយ ។" - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 -msgid "You have to enter something in the email address field." -msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលអ្វីមួយទៅក្នុងវាលអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ។" - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:477 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " -"part." -msgstr "" -"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ " -"ព្រោះវាមិនមានផ្នែកមូលដ្ឋាន ។" - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " -"part." -msgstr "" -"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ " -"ព្រោះវាមិនមានផ្នែកដែន ។" - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " -"comments/brackets." -msgstr "" -"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល " -"មិនត្រឹមត្រូវឡើយព្រោះវាមានសេចក្ដីអធិប្បាយ/តង្កៀបបើក ។)" - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 -msgid "The email address you entered is valid." -msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល គឺត្រឹមត្រូវហើយ ។" - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:488 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " -"anglebracket." -msgstr "" -"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ " -"ព្រោះវាមានតង្កៀបមុំបើក ។" - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:491 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " -"anglebracket." -msgstr "" -"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ " -"ព្រោះវាមានតង្កៀបមុំបិទ ។" - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 -msgid "" -"The email address you have entered is not valid because it contains an " -"unexpected comma." -msgstr "" -"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ " -"ព្រោះវាមានសញ្ញាក្បៀស ។" - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " -"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " -"character in your email address." -msgstr "" -"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ " -"ព្រោះវាបានបញ្ចប់ដោយមិនត្រឹមត្រូវ " -"នេះប្រហែលជាអ្នកបានប្រើតួអក្សរគេចដូចជា \\ ជាដើម " -"នៅចុងអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នក ។" - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:502 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " -"which does not end." -msgstr "" -"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ " -"ព្រោះវាមានអត្ថបទសម្រង់ដែលមិនទាន់បិទ ។" - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " -"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." -msgstr "" -"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ " -"ព្រោះវាដូចជាមិនមានអាសយដ្ឋានពិតប្រាកដ ដូចជាទម្រង់ joe@kde.org ជាដើម ។" - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:509 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " -"character." -msgstr "" -"អាសយដ្ឋានដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ព្រោះវាមានតួអក្សរហាមឃាត់ ។" - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:512 -msgid "" -"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " -"displayname." -msgstr "" -"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ " -"ព្រោះវាមានឈ្មោះបង្ហាញមិនត្រឹមត្រូវ ។" - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:515 -msgid "Unknown problem with email address" -msgstr "មិនស្គាល់បញ្ហាដែលកើតមានជាមួយអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" -"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " -"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" #: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:243 #: addressesdialog.cpp:727 @@ -323,11 +188,10 @@ msgstr "<p><b>សៀវភៅអាសយដ្ឋាន</b> ៖ %1</p>" #: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 msgid "" -"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " -"dialog and configure one." +"There is no application set which could be executed. Please go to the " +"settings dialog and configure one." msgstr "" -"មិនមានសំណុំកម្មវិធី ដែលអាចប្រតិបត្តិបាន ។ សូមចូលទៅប្រអប់ការកំណត់ " -"ហើយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំណុំកម្មវិធីមួយ ។" +"មិនមានសំណុំកម្មវិធី ដែលអាចប្រតិបត្តិបាន ។ សូមចូលទៅប្រអប់ការកំណត់ ហើយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំណុំកម្មវិធីមួយ ។" #: addresseeview.cpp:693 msgid "Send mail to '%1'" @@ -366,8 +230,7 @@ msgstr "ជជែកកំសាន្តជាមួយ %1" msgid "<group>" msgstr "<group>" -#. i18n: file addresspicker.ui line 16 -#: addressesdialog.cpp:216 rc.cpp:3 +#: addressesdialog.cpp:216 addresspicker.ui:16 #, no-c-format msgid "Address Selection" msgstr "ការជ្រើសអាសយដ្ឋាន" @@ -386,12 +249,11 @@ msgstr "អាសយដ្ឋានផ្សេងទៀត" #: addressesdialog.cpp:888 msgid "" -"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " -"book, then try again." +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your " +"address book, then try again." msgstr "" -"មិនមានអាសយដ្ឋាននៅក្នុងបញ្ជីរបស់អ្នកឡើយ ។ ដំបូង " -"អ្នកត្រូវបន្ថែមអាសយដ្ឋានមួយចំនួនពីសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក " -"បន្ទាប់មកសូមព្យាយាមម្តងទៀត ។" +"មិនមានអាសយដ្ឋាននៅក្នុងបញ្ជីរបស់អ្នកឡើយ ។ ដំបូង អ្នកត្រូវបន្ថែមអាសយដ្ឋានមួយចំនួនពីសៀវភៅអាសយដ្ឋាន" +"របស់អ្នក បន្ទាប់មកសូមព្យាយាមម្តងទៀត ។" #: addressesdialog.cpp:895 msgid "New Distribution List" @@ -405,9 +267,7 @@ msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះ ៖" msgid "" "<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " "select a different name.</qt>" -msgstr "" -"<qt>មានបញ្ជីចែកចាយដែលមានឈ្មោះ <b>%1</b> រួចហើយ។ " -"សូមជ្រើសឈ្មោះផ្សេងទៀត ។</qt>" +msgstr "<qt>មានបញ្ជីចែកចាយដែលមានឈ្មោះ <b>%1</b> រួចហើយ។ សូមជ្រើសឈ្មោះផ្សេងទៀត ។</qt>" #: broadcaststatus.cpp:59 msgid "" @@ -421,9 +281,7 @@ msgid "" "server).\n" "Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " "server)." -msgstr "" -"បញ្ជូនរួចរាល់ ។ សារថ្មី %n ទំហំ %1 គីឡូបៃ (%2 គីឡូបៃ នៅសល់លើម៉ាស៊ីនបម្រើ) " -"។" +msgstr "បញ្ជូនរួចរាល់ ។ សារថ្មី %n ទំហំ %1 គីឡូបៃ (%2 គីឡូបៃ នៅសល់លើម៉ាស៊ីនបម្រើ) ។" #: broadcaststatus.cpp:85 msgid "" @@ -446,11 +304,9 @@ msgstr "បញ្ជូនរួចរាល់ ។ គ្មានសា msgid "" "_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " "remaining on the server).\n" -"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " -"on the server)." -msgstr "" -"បញ្ជូនគណនី %3 រួចរាល់ ។ សារថ្មី %n ទំហំ %1 គីឡូបៃ (%2 គីឡូបៃ " -"នៅសល់លើម៉ាស៊ីនបម្រើ) ។" +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server)." +msgstr "បញ្ជូនគណនី %3 រួចរាល់ ។ សារថ្មី %n ទំហំ %1 គីឡូបៃ (%2 គីឡូបៃ នៅសល់លើម៉ាស៊ីនបម្រើ) ។" #: broadcaststatus.cpp:127 msgid "" @@ -468,6 +324,15 @@ msgstr "បញ្ជូនសម្រាប់គណនី %1 រួច msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." msgstr "បញ្ជូនសម្រាប់គណនី %1 រួចរាល់ ។ គ្មានសារថ្មីឡើយ ។" +#: calendardiffalgo.cpp:76 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: calendardiffalgo.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "មិន" + #: calendardiffalgo.cpp:111 msgid "Attendees" msgstr "អ្នកចូលរួម" @@ -589,22 +454,52 @@ msgstr "បញ្ចប់" msgid "Completed" msgstr "បានបញ្ចប់" -#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 -#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#: categoryeditdialog.cpp:63 categoryeditdialog_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Categories" msgstr "កែសម្រួលប្រភេទ" +#: categoryeditdialog.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "បន្ថែម" + +#: categoryeditdialog.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: categoryeditdialog.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "<< យកចេញ" + #: categoryeditdialog.cpp:127 msgid "New category" msgstr "ប្រភេទថ្មី" -#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 -#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#: categoryselectdialog.cpp:38 categoryselectdialog_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Categories" msgstr "ជ្រើសប្រភេទ" +#: cfgc/autoexample.cpp:41 +msgid "autoconfig example" +msgstr "" + +#: cfgc/autoexample.cpp:54 +msgid "General" +msgstr "" + +#: cfgc/autoexample.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "MyOptions" +msgstr "ជម្រើស" + +#: cfgc/example.cpp:37 +msgid "cfgc example" +msgstr "" + #: completionordereditor.cpp:91 #, c-format msgid "LDAP server %1" @@ -623,8 +518,7 @@ msgstr "ការបង្ហាញ URL %1" msgid "" "<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" msgstr "" -"<qt>មិនអាចរកអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល <b>%1</b> " -"នៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកបានឡើយ ។</qt>" +"<qt>មិនអាចរកអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល <b>%1</b> នៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកបានឡើយ ។</qt>" #: kaddrbook.cpp:79 msgid "is not in address book" @@ -632,34 +526,32 @@ msgstr "មិននៅក្នុងសៀវភៅអសយដ្ឋ #: kaddrbook.cpp:151 msgid "" -"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " -"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add " +"more information to this entry by opening the addressbook.</qt>" msgstr "" -"<qt>អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល <b>%1</b> ត្រូវបានបន្ថែមទៅសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ។ " -"អ្នកអាចបន្ថែមព័ត៌មានបន្ថែមទៀតទៅធាតុនេះ ដោយបើកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន ។</qt>" +"<qt>អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល <b>%1</b> ត្រូវបានបន្ថែមទៅសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ។ អ្នកអាចបន្ថែម" +"ព័ត៌មានបន្ថែមទៀតទៅធាតុនេះ ដោយបើកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន ។</qt>" #: kaddrbook.cpp:157 msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" -msgstr "" -"<qt>មានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល <b>%1</b> ក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នករួចហើយ ។</qt>" +msgstr "<qt>មានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល <b>%1</b> ក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នករួចហើយ ។</qt>" #: kaddrbook.cpp:188 msgid "" -"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " -"entry by opening the addressbook." +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to " +"this entry by opening the addressbook." msgstr "" -"VCard ត្រូវបានបន្ថែមទៅសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ។ " -"អ្នកអាចបន្ថែមព័ត៌មានផ្សេងៗទៀតទៅធាតុនេះ ដោយបើកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន ។" +"VCard ត្រូវបានបន្ថែមទៅសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ។ អ្នកអាចបន្ថែមព័ត៌មានផ្សេងៗទៀតទៅធាតុនេះ ដោយ" +"បើកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន ។" #: kaddrbook.cpp:195 msgid "" -"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " -"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, " +"you may save the VCard into a file and import it into the addressbook " +"manually." msgstr "" -"មានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលចម្បងរបស់ VCard " -"នៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នករួចហើយ ។ ទោះយ៉ាងណា " -"អ្នកអាចនឹងរក្សាទុកព័ត៌មាន VCard ទៅក្នុងឯកសារមួយ " -"ហើយនាំវាចូលទៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានដោយដៃ ។" +"មានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលចម្បងរបស់ VCard នៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នករួចហើយ ។ ទោះយ៉ាងណា អ្នកអាច" +"នឹងរក្សាទុកព័ត៌មាន VCard ទៅក្នុងឯកសារមួយ ហើយនាំវាចូលទៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានដោយដៃ ។" #: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 msgid "Text" @@ -716,9 +608,8 @@ msgid "" "<qt><b>Warning:</b> TQt Designer could not be found. It is probably not " "installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" msgstr "" -"<qt><b>ព្រមាន ៖</b> មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីរចនា Qt បានឡើយ ។ " -"វាប្រហែលជាមិនត្រូវបានដំឡើងឡើយ ។ " -"អ្នកនឹងអាចត្រឹមតែនាំចូលឯកសារកម្មវិធីរចនាដែលមានស្រាប់ប៉ុណ្ណោះ ។</qt>" +"<qt><b>ព្រមាន ៖</b> មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីរចនា Qt បានឡើយ ។ វាប្រហែលជាមិនត្រូវបានដំឡើង" +"ឡើយ ។ អ្នកនឹងអាចត្រឹមតែនាំចូលឯកសារកម្មវិធីរចនាដែលមានស្រាប់ប៉ុណ្ណោះ ។</qt>" #: kcmdesignerfields.cpp:281 msgid "Available Pages" @@ -731,48 +622,31 @@ msgstr "ទិដ្ឋភាពជាមុននៃទំព័រ #: kcmdesignerfields.cpp:300 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" -"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" -"<ol>" -"<li>Click on '<i>Edit with TQt Designer</i>'" -"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" -"<li>Add your widgets to the form" -"<li>Save the file in the directory proposed by TQt Designer" -"<li>Close TQt Designer</ol>" -"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " -"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" -"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " -"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " -"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" -"X_Foo</i>'.</p>" -"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " -"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " -"in TQt Designer.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ផ្នែកនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបន្ថែមធាតុចំណុចប្រទាក់ក្រាហ្វិកផ្ទាល់ខ្លួន" -"របស់អ្នក ('<i>ធាតុក្រាហ្វិក</i>') " -"ដើម្បីទុកតម្លៃផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកទៅក្នុង %1 ។ " -"សូមបន្តអនុវត្តតាមខាងក្រោម ៖</p>" -"<ol>" -"<li>ចុច '<i>កែសម្រួលជាមួយ Qt Designer</i>'" -"<li>នៅក្នុងប្រអប់ ជ្រើស '<i>ធាតុក្រាហ្វិក</i>' បន្ទាប់មកចុច <i>យល់ព្រម</i>" -"<li>បន្ថែមធាតុក្រាហ្វិករបស់អ្នកទៅសំណុំបែបបទ" -"<li>រក្សាទុកឯកសារនៅក្នុងថតដែលបានស្នើដោយ Qt Designer" -"<li>បិទ Qt Designer</ol>" -"<p>ក្នុងករណី អ្នកមានឯកសាររចនាមួយរួចហើយ (*.ui) " -"ដែលស្ថិតនៅក្នុងថាសរឹងរបស់អ្នក នោះអ្នកគ្រាន់តែជ្រើស '<i>" -"នាំចូលទំព័រ</i>' ទៅបានហើយ</p>" -"<p><b>សំខាន់ ៖</b> ឈ្មោះធាតុក្រាហ្វិកបញ្ចូលនីមួយៗ " -"ដែលអ្នកដាក់នៅក្នុងសំណុំបែបបទ ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមដោយ '<i>X_</i>" -"' ។ ដូច្នេះ បើអ្នកចង់ឲ្យធាតុក្រាហ្វិកឆ្លើយតបទៅនឹងធាតុ '<i>X-Foo</i>" -"' ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក សូមកំណត់លក្ខណៈសម្បត្តិ <i>ឈ្មោះ</i> " -"របស់ធាតុក្រាហ្វិកទៅជា '<i>X_Foo</i>' ។</p>" -"<p><b>សំខាន់ ៖</b> ធាតុក្រាហ្វិកនឹងកែសម្រួលវាលផ្ទាល់ខ្លួន " -"ដោយប្រើឈ្មោះកម្មវិធីរបស់ %2 ។ " -"ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះកម្មវិធីដែលត្រូវកែសម្រួល " -"សូមកំណត់ឈ្មោះធាតុក្រាហ្វិកនៅក្នុង Qt Designer ។</p></qt>" +"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</" +"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</" +"p><ol><li>Click on '<i>Edit with TQt Designer</i>'<li>In the dialog, select " +"'<i>Widget</i>', then click <i>OK</i><li>Add your widgets to the " +"form<li>Save the file in the directory proposed by TQt Designer<li>Close TQt " +"Designer</ol><p>In case you already have a designer file (*.ui) located " +"somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</" +"p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the " +"form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to " +"your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to " +"'<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields " +"with an application name of %2. To change the application name to be " +"edited, set the widget name in TQt Designer.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>ផ្នែកនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបន្ថែមធាតុចំណុចប្រទាក់ក្រាហ្វិកផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ('<i>ធាតុក្រាហ្វិក</" +"i>') ដើម្បីទុកតម្លៃផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកទៅក្នុង %1 ។ សូមបន្តអនុវត្តតាមខាងក្រោម ៖</p><ol><li>ចុច " +"'<i>កែសម្រួលជាមួយ Qt Designer</i>'<li>នៅក្នុងប្រអប់ ជ្រើស '<i>ធាតុក្រាហ្វិក</i>' បន្ទាប់មក" +"ចុច <i>យល់ព្រម</i><li>បន្ថែមធាតុក្រាហ្វិករបស់អ្នកទៅសំណុំបែបបទ<li>រក្សាទុកឯកសារនៅក្នុងថតដែលបាន" +"ស្នើដោយ Qt Designer<li>បិទ Qt Designer</ol><p>ក្នុងករណី អ្នកមានឯកសាររចនាមួយរួចហើយ (*." +"ui) ដែលស្ថិតនៅក្នុងថាសរឹងរបស់អ្នក នោះអ្នកគ្រាន់តែជ្រើស '<i>នាំចូលទំព័រ</i>' ទៅបានហើយ</" +"p><p><b>សំខាន់ ៖</b> ឈ្មោះធាតុក្រាហ្វិកបញ្ចូលនីមួយៗ ដែលអ្នកដាក់នៅក្នុងសំណុំបែបបទ ត្រូវតែចាប់ផ្ដើម" +"ដោយ '<i>X_</i>' ។ ដូច្នេះ បើអ្នកចង់ឲ្យធាតុក្រាហ្វិកឆ្លើយតបទៅនឹងធាតុ '<i>X-Foo</i>' ផ្ទាល់" +"ខ្លួនរបស់អ្នក សូមកំណត់លក្ខណៈសម្បត្តិ <i>ឈ្មោះ</i> របស់ធាតុក្រាហ្វិកទៅជា '<i>X_Foo</i>' ។</" +"p><p><b>សំខាន់ ៖</b> ធាតុក្រាហ្វិកនឹងកែសម្រួលវាលផ្ទាល់ខ្លួន ដោយប្រើឈ្មោះកម្មវិធីរបស់ %2 ។ ដើម្បី" +"ផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះកម្មវិធីដែលត្រូវកែសម្រួល សូមកំណត់ឈ្មោះធាតុក្រាហ្វិកនៅក្នុង Qt Designer ។</p></qt>" #: kcmdesignerfields.cpp:322 msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" @@ -937,16 +811,13 @@ msgstr "បានរកឃើញការប៉ះទង្គិ #: kincidencechooser.cpp:56 msgid "" -"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " -"on the server while you changed it locally." -"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " -"server.</qt>" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same " +"entry on the server while you changed it locally.<br/>NOTE: You have to " +"check mail again to apply your changes to the server.</qt>" msgstr "" -"<qt>បានរកឃើញការប៉ះទង្គិច ។ " -"នេះប្រហែលជាមាននរណាម្នាក់បានកែប្រែធាតុដូចគ្នានៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើហើយមើ" -"លទៅ ខណៈដែលអ្នកបានផ្លាស់ប្ដូរវាដោយដៃ ។" -"<br/>ចំណាំ ៖ អ្នកត្រូវតែពិនិត្យមើលអ៊ីមែលម្ដងទៀត " -"ដើម្បីអនុវត្តការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នកទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ ។</qt>" +"<qt>បានរកឃើញការប៉ះទង្គិច ។ នេះប្រហែលជាមាននរណាម្នាក់បានកែប្រែធាតុដូចគ្នានៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើហើយ" +"មើលទៅ ខណៈដែលអ្នកបានផ្លាស់ប្ដូរវាដោយដៃ ។<br/>ចំណាំ ៖ អ្នកត្រូវតែពិនិត្យមើលអ៊ីមែលម្ដងទៀត ដើម្បី" +"អនុវត្តការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នកទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ ។</qt>" #: kincidencechooser.cpp:63 msgid "Take Local" @@ -1059,6 +930,110 @@ msgstr "ធាតុមូលដ្ឋាន" msgid "New (remote) entry" msgstr "ធាតុថ្មី (ពីចម្ងាយ)" +#: komposer/core/core.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "&Send" +msgstr "ផ្ញើ" + +#: komposer/core/core.cpp:255 +msgid "&Queue" +msgstr "" + +#: komposer/core/core.cpp:259 +msgid "Save in &Drafts Folder" +msgstr "" + +#: komposer/core/core.cpp:262 +msgid "&Insert File..." +msgstr "" + +#: addresspicker.ui:201 komposer/core/core.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#: komposer/core/core.cpp:268 +msgid "&New Composer" +msgstr "" + +#: komposer/core/core.cpp:273 +msgid "&Attach File..." +msgstr "" + +#: komposer/core/prefsmodule.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Editors" +msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធច្បាប់" + +#: komposer/core/prefsmodule.cpp:62 +msgid "komposerconfig" +msgstr "" + +#: komposer/core/prefsmodule.cpp:63 +msgid "TDE Komposer" +msgstr "" + +#: komposer/core/prefsmodule.cpp:65 +msgid "(c), 2003-2004 Zack Rusin" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:132 +msgid "C&lear" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:147 +msgid "&Bold" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:152 +msgid "&Italic" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "&Underline" +msgstr "មិនបានកំណត់" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:164 +msgid "Text &Color..." +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:171 +msgid "&Font" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:177 +msgid "Font &Size" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:185 +msgid "Align &Left" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:190 +msgid "Align &Center" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:195 +msgid "Align &Right" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:200 +msgid "&Justify" +msgstr "" + +#: komposer/test/test.cpp:33 +msgid "TDE mail editing manager" +msgstr "" + +#: komposer/test/test.cpp:39 +msgid "KomposerTest" +msgstr "" + +#: kpimurlrequesterdlg.cpp:32 +msgid "Open" +msgstr "" + #: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 msgid "Select Region of Image" msgstr "ជ្រើសតំបន់រូបភាព" @@ -1092,8 +1067,8 @@ msgid "" "You are about to set all preferences to default values. All custom " "modifications will be lost." msgstr "" -"អ្នករៀបនឹងកំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្តទាំងអស់ ទៅជាតម្លៃលំនាំដើម ។ " -"ការកែប្រែផ្ទាល់ខ្លួនទាំងអស់ នឹងត្រូវបានបាត់បង់ ។" +"អ្នករៀបនឹងកំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្តទាំងអស់ ទៅជាតម្លៃលំនាំដើម ។ ការកែប្រែផ្ទាល់ខ្លួនទាំងអស់ នឹងត្រូវបាន" +"បាត់បង់ ។" #: kprefsdialog.cpp:854 msgid "Setting Default Preferences" @@ -1103,19 +1078,17 @@ msgstr "ការកំណត់ចំណង់ចំណូលចិ msgid "Reset to Defaults" msgstr "កំណត់ទៅជាលំនាំដើម" +#: kscoring.cpp:86 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "" + #: kscoring.cpp:106 msgid "" "Article\n" -"<b>%1</b>" -"<br><b>%2</b>" -"<br>caused the following note to appear:" -"<br>%3" +"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>caused the following note to appear:<br>%3" msgstr "" "អត្ថបទ\n" -"<b>%1</b>" -"<br><b>%2</b>" -"<br>បណ្ដាលឲ្យចំណាំខាងក្រោមលេចឡើង ៖" -"<br>%3" +"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>បណ្ដាលឲ្យចំណាំខាងក្រោមលេចឡើង ៖<br>%3" #: kscoring.cpp:172 msgid "Adjust Score" @@ -1206,6 +1179,10 @@ msgstr "កែសម្រួល..." msgid "Select an action." msgstr "ជ្រើសអំពើមួយ ។" +#: kscoringeditor.cpp:400 +msgid "Properties" +msgstr "" + #: kscoringeditor.cpp:408 msgid "&Name:" msgstr "ឈ្មោះ ៖" @@ -1320,9 +1297,8 @@ msgstr "កំពុងផ្ទុក..." msgid "Current changes:" msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរបច្ចុប្បន្ន ៖" -#. i18n: file addresspicker.ui line 25 -#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#: addresspicker.ui:25 addresspicker.ui:250 ksubscription.cpp:267 +#: ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" @@ -1444,6 +1420,10 @@ msgstr "ស្វែងរក ៖" msgid "in" msgstr "នៅក្នុង" +#: ldapsearchdialog.cpp:162 ldapsearchdialog.cpp:379 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: ldapsearchdialog.cpp:164 ldapsearchdialog.cpp:418 msgid "Search" msgstr "ស្វែងរក" @@ -1464,6 +1444,11 @@ msgstr "ចាប់ផ្ដើមដោយ" msgid "Unselect All" msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់" +#: ldapsearchdialog.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់" + #: ldapsearchdialog.cpp:193 msgid "Add Selected" msgstr "បន្ថែមអ្វីបានជ្រើស" @@ -1474,8 +1459,7 @@ msgid "" "You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." msgstr "" "អ្នកត្រូវតែជ្រើសម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP មុននឹងស្វែងរក ។\n" -"អ្នកអាចធ្វើបែបនេះបានពីម៉ឺនុយការកំណត់/កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ " -"KAddressBook ។" +"អ្នកអាចធ្វើបែបនេះបានពីម៉ឺនុយការកំណត់/កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KAddressBook ។" #: maillistdrag.cpp:236 msgid "Retrieving and storing messages..." @@ -1497,109 +1481,6 @@ msgstr "បោះបង់ប្រតិបត្តិការនេះ msgid "Aborting..." msgstr "កំពុងបញ្ឈប់..." -#. i18n: file addresspicker.ui line 36 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Email Address" -msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 100 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&To >>" -msgstr "ទៅ >>" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 111 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&CC >>" -msgstr "ចម្លង >>" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 122 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&BCC >>" -msgstr "លាក់ >>" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 150 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "<< &Remove" -msgstr "<< យកចេញ" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 182 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Selected Addresses" -msgstr "អាសយដ្ឋានដែលបានជ្រើស" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 201 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Address Book" -msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 223 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Filter on:" -msgstr "ត្រងលើ ៖" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 300 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Save as &Distribution List..." -msgstr "រក្សាទុកជាបញ្ជីចែកចាយ..." - -#. i18n: file addresspicker.ui line 303 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "ជំនួស(Alt)+D" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 311 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Search Directory Service" -msgstr "ស្វែងរកសេវាថត" - -#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Category" -msgstr "ប្រភេទ" - -#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "A&dd" -msgstr "បន្ថែម" - -#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Clear Selection" -msgstr "ជម្រះជម្រើស" - -#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Edit Categories..." -msgstr "កែសម្រួលប្រភេទ..." - -#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Emoticon theme" -msgstr "ស្បែកសញ្ញាអារម្មណ៍" - -#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." -msgstr "" -"វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្លាស់ប្ដូរស្បែកសញ្ញាអារម្មណ៍ ដែលគួរត្រូវបានប្រើ ។" - #: recentaddresses.cpp:161 msgid "Edit Recent Addresses" msgstr "កែសម្រួលអាសយដ្ឋានថ្មីៗនេះ" @@ -1683,13 +1564,15 @@ msgstr "តម្លៃ" #: tdeconfigwizard.cpp:166 msgid "" "Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " -"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " -"lost." +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could " +"be lost." +msgstr "" +"សូមធ្វើឲ្យប្រាកដថា កម្មវិធីដែលត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយអ្នកជំនួយការ មិនរត់ស្របពេលជាមួយអ្នក" +"ជំនួយការ បើពុំនោះទេ ការផ្លាស់ប្ដូរដែលបានធ្វើដោយអ្នកជំនួយការ អាចនឹងត្រូវបាត់បង់ ។" + +#: tdeconfigwizard.cpp:169 +msgid "Warning" msgstr "" -"សូមធ្វើឲ្យប្រាកដថា " -"កម្មវិធីដែលត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយអ្នកជំនួយការ " -"មិនរត់ស្របពេលជាមួយអ្នកជំនួយការ បើពុំនោះទេ " -"ការផ្លាស់ប្ដូរដែលបានធ្វើដោយអ្នកជំនួយការ អាចនឹងត្រូវបាត់បង់ ។" #: tdeconfigwizard.cpp:169 msgid "Run Wizard Now" @@ -1841,3 +1724,328 @@ msgstr "ឯកសារ ឬ ថតមិនមានសិទ្ធិ #: tdefileio.cpp:383 msgid "Permissions Check" msgstr "ពិនិត្យសិទ្ធិ" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:465 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one " +"@. You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ព្រោះវាមានសញ្ញា @ ច្រើនជាងមួយ ។ បើអ្នកមិនប្តូរ" +"អាសយដ្ឋានទេ អ្នកនឹងមិនអាចបង្កើតសារត្រឹមត្រូវបានឡើយ ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:470 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @." +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ព្រោះវាមិនមានសញ្ញា @ ។ បើអ្នកមិនប្តូរអាសយដ្ឋាន" +"ទេ អ្នកនឹងមិនអាចបង្កើតសារត្រឹមត្រូវបានឡើយ ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលអ្វីមួយទៅក្នុងវាលអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:477 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a " +"local part." +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ព្រោះវាមិនមានផ្នែកមូលដ្ឋាន ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a " +"domain part." +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ព្រោះវាមិនមានផ្នែកដែន ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយព្រោះវាមានសេចក្ដីអធិប្បាយ/តង្កៀបបើក ។)" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល គឺត្រឹមត្រូវហើយ ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:488 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ព្រោះវាមានតង្កៀបមុំបើក ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:491 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ព្រោះវាមានតង្កៀបមុំបិទ ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ព្រោះវាមានសញ្ញាក្បៀស ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, " +"this probably means you have used an escaping type character like an \\ as " +"the last character in your email address." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ព្រោះវាបានបញ្ចប់ដោយមិនត្រឹមត្រូវ នេះប្រហែលជាអ្នក" +"បានប្រើតួអក្សរគេចដូចជា \\ ជាដើម នៅចុងអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នក ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:502 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ព្រោះវាមានអត្ថបទសម្រង់ដែលមិនទាន់បិទ ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to " +"contain an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ព្រោះវាដូចជាមិនមានអាសយដ្ឋានពិតប្រាកដ ដូចជា" +"ទម្រង់ joe@kde.org ជាដើម ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:509 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "អាសយដ្ឋានដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ព្រោះវាមានតួអក្សរហាមឃាត់ ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:512 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"invalid displayname." +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ព្រោះវាមានឈ្មោះបង្ហាញមិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:515 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "មិនស្គាល់បញ្ហាដែលកើតមានជាមួយអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិស្គ្រីបហត្ថលេខា <br><b>%1</b> ៖<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (លំនាំដើម)" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340 +msgid "Unnamed" +msgstr "គ្មានឈ្មោះ" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:435 +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:459 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "%1 (លំនាំដើម)" + +#: addresspicker.ui:36 addresspicker.ui:261 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល" + +#: addresspicker.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "ទៅ >>" + +#: addresspicker.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "ចម្លង >>" + +#: addresspicker.ui:122 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "លាក់ >>" + +#: addresspicker.ui:150 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< យកចេញ" + +#: addresspicker.ui:182 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "អាសយដ្ឋានដែលបានជ្រើស" + +#: addresspicker.ui:223 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "ត្រងលើ ៖" + +#: addresspicker.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "រក្សាទុកជាបញ្ជីចែកចាយ..." + +#: addresspicker.ui:303 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "ជំនួស(Alt)+D" + +#: addresspicker.ui:311 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "ស្វែងរកសេវាថត" + +#: categoryeditdialog_base.ui:36 categoryselectdialog_base.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: categoryeditdialog_base.ui:68 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "បន្ថែម" + +#: categoryeditdialog_base.ui:76 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "<< យកចេញ" + +#: categoryselectdialog_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "ជម្រះជម្រើស" + +#: categoryselectdialog_base.ui:88 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "កែសម្រួលប្រភេទ..." + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "One option" +msgstr "ជម្រើស" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Another option" +msgstr "" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "This is some funky option" +msgstr "" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "" +"And this is a longer description of this option. Just wondering, how will " +"the translations of those be handled?" +msgstr "" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "One" +msgstr "" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Two" +msgstr "ទៅ" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Three" +msgstr "" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:35 +#, no-c-format +msgid "This is a string" +msgstr "" + +#: cfgc/general_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "AutoExampleDialog" +msgstr "" + +#: cfgc/general_base.ui:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "OneOption" +msgstr "ជម្រើស" + +#: cfgc/general_base.ui:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AnotherOption:" +msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា ៖" + +#: cfgc/myoptions_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "MyString:" +msgstr "" + +#: komposer/core/komposerui.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "សារ" + +#: komposer/core/komposerui.rc:22 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "ឯកសារភ្ជាប់" + +#: komposer/core/komposerui.rc:30 +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:39 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "" + +#: komposer/core/komposerui.rc:35 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: komposer/core/komposerui.rc:41 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:20 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "&Alignment" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:43 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:46 +#, no-c-format +msgid "Editor Toolbar" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:58 +#, no-c-format +msgid "Format Toolbar" +msgstr "" + +#: pimemoticons.kcfg:8 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "ស្បែកសញ្ញាអារម្មណ៍" + +#: pimemoticons.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្លាស់ប្ដូរស្បែកសញ្ញាអារម្មណ៍ ដែលគួរត្រូវបានប្រើ ។" |