summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <slavek.banko@axis.cz>2020-12-14 00:30:50 +0100
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2020-12-14 00:30:50 +0100
commitadea5161db5ca0b9e523d4b8320ddba852513692 (patch)
tree7efc45a2f149c071b1e12419f289b789b9a5080d /tde-i18n-km/messages
parent1ffc21476557236316e085d28d26719b00b251fe (diff)
downloadtde-i18n-adea5161db5ca0b9e523d4b8320ddba852513692.tar.gz
tde-i18n-adea5161db5ca0b9e523d4b8320ddba852513692.zip
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdeaddons/ktimemon.po104
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdeedu/kig.po1639
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdegames/konquest.po134
3 files changed, 941 insertions, 936 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdeaddons/ktimemon.po b/tde-i18n-km/messages/tdeaddons/ktimemon.po
index b37cbeb101e..72bbf52b360 100644
--- a/tde-i18n-km/messages/tdeaddons/ktimemon.po
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdeaddons/ktimemon.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-12 22:31+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 16:46+0700\n"
"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
"Language-Team: khmer <en@li.org>\n"
@@ -28,123 +28,123 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
-#: confdlg.cc:50
+#: confdlg.cpp:50
msgid "&General"
msgstr "ទូទៅ"
-#: confdlg.cc:54
+#: confdlg.cpp:54
msgid "Sample &Rate"
msgstr "អត្រា​គំរូ"
-#: confdlg.cc:59
+#: confdlg.cpp:59
msgid " msec"
msgstr " ម.វិ."
-#: confdlg.cc:62
+#: confdlg.cpp:62
msgid "Scaling"
msgstr "ការ​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន"
-#: confdlg.cc:67
+#: confdlg.cpp:67
msgid "&Automatic"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
-#: confdlg.cc:72
+#: confdlg.cpp:72
msgid "&Paging:"
msgstr "ការ​ដាក់​ទំព័រ ៖"
-#: confdlg.cc:76
+#: confdlg.cpp:76
msgid "&Swapping:"
msgstr "ការ​ដូរ ៖"
-#: confdlg.cc:79
+#: confdlg.cpp:79
msgid "&Context switch:"
msgstr "ប្ដូរ​បរិបទ ៖"
-#: confdlg.cc:85
+#: confdlg.cpp:85
msgid "C&olors"
msgstr "ពណ៌"
-#: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104
+#: confdlg.cpp:98 confdlg.cpp:104
msgid "Kernel:"
msgstr "ខឺណែល ៖"
-#: confdlg.cc:99
+#: confdlg.cpp:99
msgid "User:"
msgstr "អ្នក​ប្រើ ៖"
-#: confdlg.cc:100
+#: confdlg.cpp:100
msgid "Nice:"
msgstr "ស្អាត ៖"
-#: confdlg.cc:101
+#: confdlg.cpp:101
msgid "IOWait:"
msgstr "IOWait ៖"
-#: confdlg.cc:105
+#: confdlg.cpp:105
msgid "Used:"
msgstr "បាន​ប្រើ ៖"
-#: confdlg.cc:106
+#: confdlg.cpp:106
msgid "Buffers:"
msgstr "សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន ៖"
-#: confdlg.cc:107
+#: confdlg.cpp:107
msgid "Cached:"
msgstr "បាន​ទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ៖"
-#: confdlg.cc:110
+#: confdlg.cpp:110
msgid "CPU"
msgstr "ស៊ីភីយូ"
-#: confdlg.cc:125
+#: confdlg.cpp:125
msgid "Memory"
msgstr "សតិ"
-#: confdlg.cc:139
+#: confdlg.cpp:139
msgid "Swap"
msgstr "ស្វប"
-#: confdlg.cc:142
+#: confdlg.cpp:142
msgid "Swap:"
msgstr "ស្វប ៖"
-#: confdlg.cc:151
+#: confdlg.cpp:151
msgid "Backgd:"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
-#: confdlg.cc:164
+#: confdlg.cpp:164
msgid "&Interaction"
msgstr "អន្តរកម្ម"
-#: confdlg.cc:168
+#: confdlg.cpp:168
msgid "Mouse Events"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​កណ្ដុរ"
-#: confdlg.cc:183
+#: confdlg.cpp:183
msgid "Left button:"
msgstr "ប៊ូតុង​ឆ្វេង ៖"
-#: confdlg.cc:184
+#: confdlg.cpp:184
msgid "Middle button:"
msgstr "ប៊ូតុង​កណ្តាល ៖"
-#: confdlg.cc:185
+#: confdlg.cpp:185
msgid "Right button:"
msgstr "ប៊ូតុងស្ដាំ ៖"
-#: confdlg.cc:193
+#: confdlg.cpp:193
msgid "Is Ignored"
msgstr "ត្រូវ​បាន​មិន​អើពើ"
-#: confdlg.cc:196
+#: confdlg.cpp:196
msgid "Pops Up Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​លេច​ឡើង"
-#: confdlg.cc:197
+#: confdlg.cpp:197
msgid "Starts"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
-#: sample.cc:103
+#: sample.cpp:103
msgid ""
"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
"%2.\n"
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
"ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ឲ្យ​កំណត់​ការ​ប្រើ​សតិ​បច្ចុប្បន្ន ។\n"
"ប្រហែល​ជា​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ proc ​របស់​អ្នក​មិន​មែន​ជា​ខ្នាតគំរូ​របស់​លីនុច ?"
-#: sample.cc:113
+#: sample.cpp:113
msgid ""
"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
"%2.\n"
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
"ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ឲ្យ​កំណត់​ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ​បច្ចុប្បន្ន ។\n"
"ប្រហែល​ជា​ឯកសារ​ប្រព័ន្ធ proc របស់​អ្នក​មិន​មែន​ជា​ខ្នាត​គំរូ​របស់​លីនុច​ទេ ?"
-#: sample.cc:123
+#: sample.cpp:123
msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
"តើ​អ្នក​កំពុង​រត់​ប្រព័ន្ធ Solaris មែន​ទេ ? សូមទាក់ទង​​អ្នក​ថែទាំ​នៅ mueller@kde.org ដែល​នឹង​ព្យាយាម​"
"ស្វែងយល់​​នូវ​អ្វី​ដែល​មិន​ប្រក្រតី ។"
-#: sample.cc:212
+#: sample.cpp:212
msgid ""
"Unable to read the memory usage file '%1'.\n"
"The diagnostics are: %2"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"មិន​អាច​អាន​ឯកសារ​ការ​ប្រើ​​សតិ '%1' បាន​ទេ ។\n"
"លក្ខណៈ​​វិនិច្ឆ័យ​គឺ ៖ %2"
-#: sample.cc:222
+#: sample.cpp:222
msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr ""
"ប្រហែល​ជា​កំណែ​​​នៃ​ឯកសារ​ប្រព័ន្ធ proc របស់​អ្នក​​មិន​ឆប​គ្នា​ជាមួយ​​នឹង​កំណែ​ដែល​បាន​គាំ​ទ្រ ។ សូម​ទាក់ទង​​ជាមួយ​អ្នក​"
"អភិវឌ្ឍន៍​នៅ http://bugs.trinitydesktop.org/ ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដោះ​ស្រាយ​បញ្ហា​នេះ ។"
-#: sample.cc:239
+#: sample.cpp:239
msgid ""
"Unable to read the system usage file '%1'.\n"
"The diagnostics are: %2"
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr ""
"មិន​អាច​អាន​ឯកសារ​ការ​ប្រើ​ប្រព័ន្ធ '%1' បាន​ទេ ។\n"
"លក្ខណៈ​​វិនិច្ឆ័​គឺ ៖ %2"
-#: sample.cc:266
+#: sample.cpp:266
msgid ""
"Unable to obtain system information.\n"
"The table(2) system call returned an error for table %1.\n"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
"​ប្រព័ន្ធ​តារាង (២) ​ហៅ​​​កំហុស​ត្រឡប់​មួយ ​សម្រាប់​តារាង %1 ។\n"
"សូម​ទាក់ទង​អ្នក​ថែទាំ​នៅ mueller@kde.org ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ស្វែង​យល់​នូវ​​អ្វី​ដែល​មិន​ប្រក្រតី ។"
-#: sample.cc:309
+#: sample.cpp:309
msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"you running a non-standard version of Solaris?\n"
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr ""
"សូម​​ទាក់ទង​អ្នកថែទាំ​​តាមរយៈ http://bugs.trinitydesktop.org/ ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដោះស្រាយ​"
"បញ្ហានេះ ។"
-#: sample.cc:325
+#: sample.cpp:325
msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n"
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr ""
"សូមទាក់ទង​ង​អ្ន​កថែទា​តាមរយៈ​ http://bugs.trinitydesktop.org/ ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដោះស្រាយ​"
"បញ្ហានេ  ។"
-#: sample.cc:338
+#: sample.cpp:338
msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
"សូម​ទាក់ទង​​អ្នកថែទាំ​​តាមរយៈ http://bugs.trinitydesktop.org/ ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដោះស្រាយ​"
"បញ្ហានេះ ។"
-#: sample.cc:350
+#: sample.cpp:350
msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n"
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
"អ្នក​​ប្រហែល​ជា​​ចង់​ទាក់ទង​​អ្នក​ថែទាំ​នៅ http://bugs.trinitydesktop.org/ ដែល​នឹង​ព្យាយាម​​ដោះស្រាយ​"
"បញ្ហា​នេះ ។"
-#: sample.cc:367
+#: sample.cpp:367
msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"0 bytes of physical memory determined!\n"
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
"សតិ​ទំនេរ​គឺ %1 សតិ​ដែល​មាន​គឺ %2 ។\n"
"សូម​ទាក់ទង​​អ្នក​ថែទាំ​នៅ mueller@kde.org ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ ។"
-#: sample.cc:379
+#: sample.cpp:379
msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
"មិន​អាច​កំណត់​ចំនួន​ទំហំ​ស្វប​បាន​ទេ ។ លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​​គឺ '%1' ។\n"
"សូមទាក់ទង​​អ្នក​ថែទាំ​នៅ http://bugs.trinitydesktop.org/ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ ។"
-#: sample.cc:388
+#: sample.cpp:388
msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
"សូម​ទាក់ទង​​អ្នក​ថែទាំ​នៅ http://bugs.trinitydesktop.org/ ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដើម្បី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​"
"នេះ ។"
-#: sample.cc:400
+#: sample.cpp:400
msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n"
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
"លក្ខណៈ​​វិនិច្ឆ័យ​គឺ '%1' ។\n"
"សូមទាក់ទង​​អ្នក​ថែទាំ​នៅ http://bugs.trinitydesktop.org/ ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ ។"
-#: sample.cc:407
+#: sample.cpp:407
msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n"
@@ -324,7 +324,7 @@ msgstr ""
"KTimeMon នឹង​ប៉ុនប៉ង​​បន្ត ។\n"
"សូម​ទាក់ទង​​អ្នក​ថែទាំ​នៅ http://bugs.trinitydesktop.org/ដែល​នឹង​ព្យាយាម​​​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ ។"
-#: timemon.cc:173
+#: timemon.cpp:173
msgid ""
"cpu: %1% idle\n"
"mem: %2 MB %3% free\n"
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr ""
"សតិ ៖ %2 មេកាបៃ %3% ទំនេរ\n"
"ស្វប ៖ %4 មេកាបៃ %5% ទំនេរ"
-#: timemon.cc:238
+#: timemon.cpp:238
#, fuzzy
msgid ""
"KTimeMon for TDE\n"
@@ -347,19 +347,19 @@ msgstr ""
"បាន​សសេរ​ដោយ M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
"មាន​មូលដ្ឋាន​​​​លើ timemon ដោយ H. Maierhofer"
-#: timemon.cc:246
+#: timemon.cpp:246
msgid "System Monitor"
msgstr "កម្មវិធី​ត្រួត​​ពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ"
-#: timemon.cc:247
+#: timemon.cpp:247
msgid "Horizontal Bars"
msgstr "របារ​ផ្ដេក"
-#: timemon.cc:248
+#: timemon.cpp:248
msgid "Preferences..."
msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត..."
-#: timemon.cc:428
+#: timemon.cpp:428
msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n"
"\n"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdeedu/kig.po b/tde-i18n-km/messages/tdeedu/kig.po
index 158c9e3b4b4..26f078b2518 100644
--- a/tde-i18n-km/messages/tdeedu/kig.po
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdeedu/kig.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kig\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-11 21:52+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:43+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@@ -32,97 +32,97 @@ msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
-#: filters/cabri-filter.cc:309
+#: filters/cabri-filter.cpp:309
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ឯកសារ XFig ដែល​មិនមែន​ជា​រូប​ពន្យល់ Cabri ។"
-#: filters/cabri-filter.cc:551
+#: filters/cabri-filter.cpp:551
msgid ""
"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently "
"support."
msgstr "ឯកសារ Cabri នេះ​មាន​វត្ថុ \"%1\", ដែល Kig បច្ចុប្បន្ន​មិន​គាំទ្រ ។"
-#: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46
+#: filters/drgeo-filter-chooser.cpp:46
msgid "Please select a figure."
msgstr "សូម​ជ្រើស​រូប​ពន្យល់"
-#: filters/drgeo-filter.cc:108
+#: filters/drgeo-filter.cpp:108
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
msgstr "ឯកសារ Dr. Geo \"%1\" គឺ​ជា​ឯកសារ​ម៉ាក្រូ ដូច្នេះ​វា​មិន​មាន​រូប​ពន្យល់​ទេ ។"
-#: filters/drgeo-filter.cc:111
+#: filters/drgeo-filter.cpp:111
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
msgstr "គ្មាន​រូប​ពន្យល់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ Dr. Geo \"%1\" ទេ ។"
-#: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389
-#: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434
-#: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471
-#: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620
-#: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679
-#: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711
+#: filters/drgeo-filter.cpp:335 filters/drgeo-filter.cpp:389
+#: filters/drgeo-filter.cpp:421 filters/drgeo-filter.cpp:434
+#: filters/drgeo-filter.cpp:455 filters/drgeo-filter.cpp:471
+#: filters/drgeo-filter.cpp:492 filters/drgeo-filter.cpp:620
+#: filters/drgeo-filter.cpp:638 filters/drgeo-filter.cpp:679
+#: filters/drgeo-filter.cpp:691 filters/drgeo-filter.cpp:711
msgid ""
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
"support."
msgstr "ឯកសារ Dr. Geo នេះ​មាន​វត្ថុ \"%1 %2\", ដែល Kig បច្ចុប្បន្ន​មិន​គាំទ្រ ។"
-#: filters/drgeo-filter.cc:372
+#: filters/drgeo-filter.cpp:372
msgid ""
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not "
"currently support."
msgstr "ឯកសារ Dr. Geo នេះ​មាន​ប្រភេទ​ចំណុច​ប្រសព្វ, ដែល Kig បច្ចុប្បន្ន​មិន​គាំទ្រ ។"
-#: filters/exporter.cc:101
+#: filters/exporter.cpp:101
msgid "&Export to image"
msgstr "នាំ​ចេញ​ជា​រូបភាព"
-#: filters/exporter.cc:106
+#: filters/exporter.cpp:106
msgid "&Image..."
msgstr "រូបភាព..."
-#: filters/exporter.cc:125
+#: filters/exporter.cpp:125
msgid "Export as Image"
msgstr "នាំ​ចេញ​ជា​រូបភាព"
-#: filters/exporter.cc:126
+#: filters/exporter.cpp:126
msgid "Image Options"
msgstr "ជម្រើស​រូបភាព"
-#: filters/exporter.cc:148
+#: filters/exporter.cpp:148
msgid "Sorry, this file format is not supported."
msgstr "សូម​ទោស, មិន​បាន​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​នេះ​ទេ ។"
-#: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594 filters/latexexporter.cc:508
-#: filters/svgexporter.cc:82
+#: filters/exporter.cpp:158 filters/exporter.cpp:594
+#: filters/latexexporter.cpp:508 filters/svgexporter.cpp:82
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions "
"are set correctly."
msgstr "ឯកសារ \"%1\" មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បើក ។ សូម​ពិនិត្យ​ថា​តើ​សិទ្ធិ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។"
-#: filters/exporter.cc:172
+#: filters/exporter.cpp:172
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
msgstr "សូម​ទោស, មាន​កំហុស​ខណៈ​ពេល​រក្សា​ទុក​រូបភាព \"%1\""
-#: filters/exporter.cc:196
+#: filters/exporter.cpp:196
msgid "&Export To"
msgstr "នាំ​ចេញ​ជា"
-#: filters/exporter.cc:213
+#: filters/exporter.cpp:213
msgid "Export to &XFig file"
msgstr "នាំ​ចេញ​ជា​ឯកសារ XFig"
-#: filters/exporter.cc:219
+#: filters/exporter.cpp:219
msgid "&XFig File..."
msgstr "ឯកសារ XFig..."
-#: filters/exporter.cc:582
+#: filters/exporter.cpp:582
msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
msgstr "ឯកសារ *.fig|XFig (*.fig)"
-#: filters/exporter.cc:583
+#: filters/exporter.cpp:583
msgid "Export as XFig File"
msgstr "នាំ​ចេញ​ជា​ឯកសារ XFig"
-#: filters/filter.cc:73
+#: filters/filter.cpp:73
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
@@ -130,71 +130,71 @@ msgstr ""
"ឯកសារ \"%1\" មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បើក​ទេ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​មាន​ន័យ​ថា វា​មិន​មាន, ឬ ថា​មិន​អាច​បើក​វា​ដោយ​"
"សា​សិទ្ធិ​របស់​វា"
-#: filters/filter.cc:82
+#: filters/filter.cpp:82
msgid ""
"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
msgstr "បាន​ជួប​កំហុស​ខណៈ​ពេល​ញែក​ឯកសារ \"%1\" ។ មិន​អាច​បើក​វា​បាន​ទេ ។"
-#: filters/filter.cc:84
+#: filters/filter.cpp:84
msgid "Parse Error"
msgstr "ញែក​កំហុស"
-#: filters/filter.cc:95
+#: filters/filter.cpp:95
msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
msgstr "Kig មិន​អាច​បើក​ឯកសារ \"%1\" បាន​ទេ ។"
-#: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326
+#: filters/filter.cpp:96 misc/lists.cpp:326
msgid "Not Supported"
msgstr "មិន​បាន​គាំទ្រ"
-#: filters/kseg-filter.cc:180
+#: filters/kseg-filter.cpp:180
msgid ""
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
"import."
msgstr "ឯកសារ​ KSeg នេះ​ប្រើ​ការបម្លែង​មាត្រដ្ឋាន​ ដែល​Kig បច្ចុប្បន្ន​មិន​អាច​នាំចូល​បាន​ ។"
-#: filters/kseg-filter.cc:559
+#: filters/kseg-filter.cpp:559
msgid ""
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently "
"support."
msgstr "​ឯកសារ​ KSeg នេះ​បាន​បំពេញ​ដោយ​រង្វង់​ ដែល​ Kig បច្ចុប្បន្ន​មិន​បាន​គាំទ្រ​ ។"
-#: filters/kseg-filter.cc:565
+#: filters/kseg-filter.cpp:565
msgid ""
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
msgstr "ឯកសារ​ KSeg នេះ​មាន​ចម្រៀក​ធ្នូ ដែល​Kig បច្ចុប្បន្ន​មិន​បាន​គាំទ្រ"
-#: filters/kseg-filter.cc:571
+#: filters/kseg-filter.cpp:571
msgid ""
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
msgstr "ឯកសារ​ KSeg នេះ​មានធ្នូ​ច្រៀក​ ដែល​Kig បច្ចុប្បន្ន​មិន​បាន​គាំទ្រ​ ។"
-#: filters/latexexporter.cc:72
+#: filters/latexexporter.cpp:72
msgid "Export to &Latex..."
msgstr "នាំ​ចេញ​ជា Latex..."
-#: filters/latexexporter.cc:77
+#: filters/latexexporter.cpp:77
msgid "&Latex..."
msgstr "&Latex..."
-#: filters/latexexporter.cc:486
+#: filters/latexexporter.cpp:486
msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
msgstr "ឯកសារ *.tex|Latex (*.tex)"
-#: filters/latexexporter.cc:487
+#: filters/latexexporter.cpp:487
msgid "Export as Latex"
msgstr "នាំ​ចេញ​ជា Latex"
-#: filters/latexexporter.cc:488
+#: filters/latexexporter.cpp:488
msgid "Latex Options"
msgstr "ជម្រើស Latex"
-#: filters/native-filter.cc:195
+#: filters/native-filter.cpp:195
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
msgstr "ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​កំណែ Kig \"%1\", ដែល​កំណែ​នេះ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បើក​ទេ ។"
-#: filters/native-filter.cc:201
+#: filters/native-filter.cpp:201
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
"អ្នក​អាច​សាកល្បង​បើក​ឯកសារ​នេះ​ជាមួយ​នឹង​កំណែ​ចាស់​របស់ Kig (0.4 to 0.6),\n"
"ហើយ​រក្សា​ទុក​វា​ម្ដង​ទៀត, ដែល​នឹង​រក្សា​ទុក​វា​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ថ្មី ។"
-#: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421
+#: filters/native-filter.cpp:232 filters/native-filter.cpp:421
msgid ""
"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not "
"support.\n"
@@ -215,8 +215,8 @@ msgstr ""
"ឯកសារ Kig នេះ​បាន​ប្រព័ន្ធ​កូអរដោណេ​ដែល​កំណែ Kig នេះ​មិន​គាំទ្រ ។\n"
"ខ្នាត​គំរូ​ប្រពន្ធ​កូអរដោណេ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជំនួស ។"
-#: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484
-#: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503
+#: filters/native-filter.cpp:337 filters/native-filter.cpp:484
+#: misc/object_hierarchy.cpp:543 objects/object_imp_factory.cpp:503
msgid ""
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,"
@@ -225,27 +225,27 @@ msgstr ""
"ឯកសារ Kig នេះ​ប្រើ​វត្ថុ​នៃ​ប្រភេទ \"%1\", ដែល​កំណែ Kig នេះ​មិន​គាំទ្រ ។ ប្រហែល​ជា​អ្នក​បាន​ចងក្រង "
"Kig ដោយ​មិន​គាំទ្រ​ចំពោះ​ប្រភេទ​វត្ថុ​នេះ, ឬ ប្រហែល​ជា​អ្នក​កំពុង​ប្រើ​កំណែ​ចាស់​ជាង​របស់ Kig ។"
-#: filters/svgexporter.cc:45
+#: filters/svgexporter.cpp:45
msgid "&Export to SVG..."
msgstr "នាំ​ចេញ​ជា SVG..."
-#: filters/svgexporter.cc:50
+#: filters/svgexporter.cpp:50
msgid "&SVG..."
msgstr "&SVG..."
-#: filters/svgexporter.cc:62
+#: filters/svgexporter.cpp:62
msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
msgstr "*.svg| ក្រាហិក​វ៉ិចទ័រ​ដែល​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន (*.svg)"
-#: filters/svgexporter.cc:63
+#: filters/svgexporter.cpp:63
msgid "Export as SVG"
msgstr "នាំ​ចេញ​ជា SVG"
-#: filters/svgexporter.cc:64
+#: filters/svgexporter.cpp:64
msgid "SVG Options"
msgstr "ជម្រើស SVG"
-#: filters/svgexporter.cc:108
+#: filters/svgexporter.cpp:108
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
msgstr "សូម​ទោស, មាន​កំហុស​ខ្លះ​ខណៈ​ពេល​រក្សា​ទុក​ទៅ​ឯកសារ SVG \"%1\""
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "បោះបង់​ការ​សាងសង់​"
msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
msgstr "បោះបង់​ការសាងសង់​នៃ​វត្ថុ​ដែល​កំពុង​ចាប់​ផ្តើម​សាងសង់​"
-#: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cc:980
+#: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cpp:980
msgid "U&nhide All"
msgstr "មិន​លាក់ទាំងអស់​"
@@ -534,15 +534,15 @@ msgstr ""
"ឯកសារ *.kig|Kig (*.kig)\n"
"ឯកសារ *.kigz|Compressed Kig (*.kigz)"
-#: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:175
+#: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cpp:55 modes/typesdialog.cpp:175
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "ឯកសារ​ \"%1\" មានរួចហើយ​ ។ តើ​អ្នក​ពិតជាចង់​សរសេរពីលើ​ឬ​?"
-#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177
+#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cpp:56 modes/typesdialog.cpp:177
msgid "Overwrite File?"
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារឬ ?"
-#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177
+#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cpp:56 modes/typesdialog.cpp:177
msgid "Overwrite"
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
@@ -618,457 +618,457 @@ msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បើក"
msgid "Kig"
msgstr "Kig"
-#: misc/builtin_stuff.cc:58
+#: misc/builtin_stuff.cpp:58
msgid "Segment"
msgstr "ចម្រៀក​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:59
+#: misc/builtin_stuff.cpp:59
msgid "A segment constructed from its start and end point"
msgstr "ចម្រៀក​ត្រូវ​បាន​បង្កើតឡើង​ពី​រាងផ្កាយ​ និង​ចុងចំណុច​របស់​វា​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:66
+#: misc/builtin_stuff.cpp:66
msgid "Line by Two Points"
msgstr "បន្ទាត់​តាម​ពី​ចំណុច​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:67
+#: misc/builtin_stuff.cpp:67
msgid "A line constructed through two points"
msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តាម​ពីរ​ចំណុច​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:73
+#: misc/builtin_stuff.cpp:73
msgid "Half-Line"
msgstr "បន្ទាត់​ពាក់កណ្តាល​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:74
+#: misc/builtin_stuff.cpp:74
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
msgstr "ពាក់កណ្តាល​បន្ទាត់​តាម​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​របស់​វា​ និង​ចំណុច​ផ្សេង​ទៀត​នៅ​កន្លែង​ណាមួយ​លើ​វា​ ។"
-#: misc/builtin_stuff.cc:81
+#: misc/builtin_stuff.cpp:81
msgid "Perpendicular"
msgstr "បន្ទាត់​កាត់កែង​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:82
+#: misc/builtin_stuff.cpp:82
msgid ""
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
msgstr "បន្ទាត់​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​កាត់តាម​ចំណុច​ បន្ទាត់​កាត់កែង​ជាមួយ​បន្ទាត់​ឬ ចម្រៀក​ផ្សេង​ទៀត​ ។"
-#: misc/builtin_stuff.cc:89
+#: misc/builtin_stuff.cpp:89
msgid "Parallel"
msgstr "ប៉ារ៉ាឡែល"
-#: misc/builtin_stuff.cc:90
+#: misc/builtin_stuff.cpp:90
msgid ""
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
msgstr "បន្ទាត់​ត្រូវ​បាន​សង់​កាត់តាម​ចំណុច ហើយ​ ប៉ារ៉ាឡែលសង់​តាម​បន្ទាត់​ឬ ចម្រៀក​ផ្សេងទៀត​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:97
+#: misc/builtin_stuff.cpp:97
msgid "Circle by Center && Point"
msgstr "គូស​រង្វង់​តាម​ចំណុច​កណ្តាល"
-#: misc/builtin_stuff.cc:98
+#: misc/builtin_stuff.cpp:98
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
msgstr "រង្វង់​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​តាម​ចំណុច​កណ្តាល​របស់​វា​​និង​ចំណុច​ដែល​ជាប់​ទាក់ទង​ជាមួយ​វា​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:104
+#: misc/builtin_stuff.cpp:104
msgid "Circle by Three Points"
msgstr "គូស​រង្វង់​តាម​បី​ចំណុច​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:105
+#: misc/builtin_stuff.cpp:105
msgid "A circle constructed through three points"
msgstr "បង្កើត​រង្វង់​តាម​បី​ចំណុច"
-#: misc/builtin_stuff.cc:120
+#: misc/builtin_stuff.cpp:120
msgid "Construct Bisector of This Angle"
msgstr "សង់​មុំ​ស្មើ​គ្នា"
-#: misc/builtin_stuff.cc:121
+#: misc/builtin_stuff.cpp:121
msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
msgstr "ជ្រើស​យក​មុំ​ស្មើគ្នា​​ដែល​អ្នក​ចង់​បង្កើត​ជា..."
-#: misc/builtin_stuff.cc:122 objects/other_imp.cc:104
+#: misc/builtin_stuff.cpp:122 objects/other_imp.cpp:104
msgid "Angle Bisector"
msgstr "មុំ​ស្មើ​គ្នា​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:123
+#: misc/builtin_stuff.cpp:123
msgid "The bisector of an angle"
msgstr "មុំ​ស្មើ​គ្នា"
-#: misc/builtin_stuff.cc:130
+#: misc/builtin_stuff.cpp:130
msgid "Conic by Five Points"
msgstr "គូស​សាជី​តាម​ប្រាំ​ចំណុច​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:131
+#: misc/builtin_stuff.cpp:131
msgid "A conic constructed through five points"
msgstr "បង្កើត​សាជី​តាម​ប្រាំ​ចំណុច​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:138
+#: misc/builtin_stuff.cpp:138
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
msgstr "គូស​អ៊ីពែបូល​តាម​អាស៊ីមតូត ​និង​ចំណុច​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:139
+#: misc/builtin_stuff.cpp:139
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
msgstr "អ៊ីពែបូល​មាន​អាស៊ីមតូត​កាត់តាម​ចំណុច​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:146
+#: misc/builtin_stuff.cpp:146
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
msgstr "គូស​រាង​ពងក្រពើ​តាម​ចំណុច​រួម​ និង​ចំណុច"
-#: misc/builtin_stuff.cc:147
+#: misc/builtin_stuff.cpp:147
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr "រាងពងក្រពើ​ត្រូវ​បានបង្កើត​តាម​ចំណុច​រួម​និ ចំណុច​ដែល​ជាប់ទាក់ទង​របស់​វា​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:154
+#: misc/builtin_stuff.cpp:154
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
msgstr "គូស​អ៊ីពែបូល​តាម​ចំណុច​រួម និង​ចំណុច"
-#: misc/builtin_stuff.cc:155
+#: misc/builtin_stuff.cpp:155
msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr "អ៊ីពែបូល​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ចំណុច​រួម​ និង​ចំណុច​ដែល​ជាប់​ទាក់ទង់​របស់​វា​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:162
+#: misc/builtin_stuff.cpp:162
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
msgstr "គូស​សាជី​តាម​ដាយរិចដ្រីច​ ចំណុច​រួម ​និង​​ជ្រុង​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:163
+#: misc/builtin_stuff.cpp:163
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
msgstr "សាជី​​មាន​ដាយរិចដ្រីច​ និង​ចំណុច​រួម​កាត់តាម​ជ្រុង​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:170
+#: misc/builtin_stuff.cpp:170
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
msgstr "គូស​ប៉ារ៉ាបូល​បញ្ឈរ​តាម​បី​ចំណុច"
-#: misc/builtin_stuff.cc:171
+#: misc/builtin_stuff.cpp:171
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
msgstr "សង់​ប៉ារ៉ាបូល​បញ្ឈរ​តាម​បី​ចំណុច"
-#: misc/builtin_stuff.cc:178
+#: misc/builtin_stuff.cpp:178
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
msgstr "គូស​ខ្សែកោង​គីប​តាម​ប្រាំបួន​ចំណុច​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:179
+#: misc/builtin_stuff.cpp:179
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
msgstr "ខ្សែកោង​គូប​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​តាម​ប្រាំបួន​ចំណុច​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:186
+#: misc/builtin_stuff.cpp:186
msgid "Polar Point of a Line"
msgstr "បន្ទាត់​ចំណុច​រាង​ប៉ូល​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:187
+#: misc/builtin_stuff.cpp:187
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
msgstr "បន្ទាត់​រាង​ប៉ូល​នៃ​ចំណុច​ត្រូវ​មាន​រាង​ជា​សាជី"
-#: misc/builtin_stuff.cc:194
+#: misc/builtin_stuff.cpp:194
msgid "Polar Line of a Point"
msgstr "បន្ទាត់​រាង​ប៉ូល​នៃ​ចំណុច​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:195
+#: misc/builtin_stuff.cpp:195
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
msgstr "បន្ទាត់​រាង​ប៉ូល​នៃ​ចំណុច​ត្រូវ​មាន​រាង​ជា​សាជី​ ។"
-#: misc/builtin_stuff.cc:202
+#: misc/builtin_stuff.cpp:202
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
msgstr "គូស​ថ្នាំង​​ខ្សែងកោង​គីប​តាម​៦​ចំណុច​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:203
+#: misc/builtin_stuff.cpp:203
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
msgstr "ខ្សែកោង​គូប​មាន​ចំណុច​ថ្នាំង​នៅ​ខាង​ដើម​កាត់តាម​៦ ចំណុច​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:210
+#: misc/builtin_stuff.cpp:210
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
msgstr "ខ្សែកោង​គូប​ដែល​មាន​ចុង​ស្រួច​កាត់តាម​​បួន​ចំណុច​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:211
+#: misc/builtin_stuff.cpp:211
msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
msgstr "ខ្សែកោង​គូប​មាន​ចុងស្រួច​ផ្តេក​ នៅ​ខាងដើម​កាត់​តាម​បួន​ចំណុច​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:218
+#: misc/builtin_stuff.cpp:218
msgid "Directrix of a Conic"
msgstr "ដាយរិចដ្រីច​នៃ​សាជី​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:219
+#: misc/builtin_stuff.cpp:219
msgid "The directrix line of a conic."
msgstr "បន្ទាត់​ដាយរិចដ្រីច​នៃ​សាជី​ ។​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:226
+#: misc/builtin_stuff.cpp:226
msgid "Angle by Three Points"
msgstr "គូស​មុំ​តាម​បី​ចំណុច"
-#: misc/builtin_stuff.cc:227
+#: misc/builtin_stuff.cpp:227
msgid "An angle defined by three points"
msgstr "មុំ​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​បី​ចំណុច"
-#: misc/builtin_stuff.cc:234
+#: misc/builtin_stuff.cpp:234
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
msgstr "គូស​អ៊ីពែបូលសមបាត​កាត់តាម​ចំណុច​បួន"
-#: misc/builtin_stuff.cc:235
+#: misc/builtin_stuff.cpp:235
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
msgstr "អ៊ីពែបូល​សមបាត​ត្រូវ​បាន​សង់​ឡើង​ដោយ​កាត់តាម​ចំណុច​បួន"
-#: misc/builtin_stuff.cc:252
+#: misc/builtin_stuff.cpp:252
msgid "Construct the midpoint of this segment"
msgstr "បង្កើត​ចំណុច​កណ្តាល​នៃ​ចម្រៀក​នេះ​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:258 objects/line_imp.cc:122
+#: misc/builtin_stuff.cpp:258 objects/line_imp.cpp:122
msgid "Mid Point"
msgstr "ចំណុច​កណ្តាល​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:259
+#: misc/builtin_stuff.cpp:259
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
msgstr "ចំណុច​កណ្តាល​នៃ​ចម្រៀក​ឬ ចំណុច​ពីរ​ផ្សេងទៀត​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:268
+#: misc/builtin_stuff.cpp:268
msgid "Vector"
msgstr "វ៉ិចទ័រ​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:269
+#: misc/builtin_stuff.cpp:269
msgid "Construct a vector from two given points."
msgstr "បង្កើត​វ៉ិចទ័រ​​តាម​ពីរ​ចំណុច​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​ ។"
-#: misc/builtin_stuff.cc:276
+#: misc/builtin_stuff.cpp:276
msgid "Vector Sum"
msgstr "ផល​បូក​វ៉ិចទ័រ​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:277
+#: misc/builtin_stuff.cpp:277
msgid "Construct the vector sum of two vectors."
msgstr "សង់​ផលបូក​នៃ​វ៉ិចទ័រ​ពីរ​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:284
+#: misc/builtin_stuff.cpp:284
msgid "Line by Vector"
msgstr "គូស​បន្ទាត់​តាម​វ៉ិចទ័រ​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:285
+#: misc/builtin_stuff.cpp:285
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
msgstr "សង់​បន្ទាត់​ដោយ​វ៉ិចទ័រ​ដែល​ផ្ដល់​ឲ្យ​តាម​ចំណុច​ដែល​ផ្ដល់​ឲ្យ ។"
-#: misc/builtin_stuff.cc:292
+#: misc/builtin_stuff.cpp:292
msgid "Half-Line by Vector"
msgstr "គូស​បន្ទាត់​ពាក់កណ្តាលតាម​វ៉ិចទ័រ​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:293
+#: misc/builtin_stuff.cpp:293
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
msgstr "សង់​បន្ទាត់​ពាក់​កណ្ដាល​ដោយ​វ៉ិចទ័រ​ដែល​ផ្ដល់​ឲ្យ​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ចំណុច​ដែល​ផ្ដល់​ឲ្យ ។"
-#: misc/builtin_stuff.cc:300
+#: misc/builtin_stuff.cpp:300
msgid "Arc by Three Points"
msgstr "គូស​ធ្នូ​តាម​បីចំណុច​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:301
+#: misc/builtin_stuff.cpp:301
msgid "Construct an arc through three points."
msgstr "សង់​ធ្នូ​តាម​បី​ចំណុច ។"
-#: misc/builtin_stuff.cc:308
+#: misc/builtin_stuff.cpp:308
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
msgstr "គូស​ធ្នូ​តាម​ចំណុច​កណ្ដាល មុំ និង​ចំណុច"
-#: misc/builtin_stuff.cc:309
+#: misc/builtin_stuff.cpp:309
msgid ""
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
msgstr "សង់​ធ្នូរ​តាម​ចំណុច​កណ្តាល​របស់​វា​ និង​មុំ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​ ដោយ​​ចាប់ផ្តើម​នៅ​ចំណុច​ដែល​ផ្ដល់​ឲ្យ"
-#: misc/builtin_stuff.cc:317
+#: misc/builtin_stuff.cpp:317
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
msgstr "គូស​ប៉ារ៉ាបូល​តាម​ដាយរិចដ្រីច​ និង​ចំណុច​រួម"
-#: misc/builtin_stuff.cc:318
+#: misc/builtin_stuff.cpp:318
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
msgstr "ប៉ារ៉ាបូល​បាន​កំណត់​តាម​ដាយរិចដ្រីច​ និង​ចំណុច​រួម​របស់​វា​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:330
+#: misc/builtin_stuff.cpp:330
msgid "Translate"
msgstr "បកប្រែ​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:331
+#: misc/builtin_stuff.cpp:331
msgid "The translation of an object by a vector"
msgstr "ការបកប្រែ​វត្ថុ​តាម​វ៉ិចទ័រ​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:338
+#: misc/builtin_stuff.cpp:338
msgid "Reflect in Point"
msgstr "ឆ្លុះ​និង​ចំណុច"
-#: misc/builtin_stuff.cc:339
+#: misc/builtin_stuff.cpp:339
msgid "An object reflected in a point"
msgstr "វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ឆ្លុះ​និង​ចំណុច​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:346
+#: misc/builtin_stuff.cpp:346
msgid "Reflect in Line"
msgstr "ឆ្លុះ​និង​បន្ទាត់"
-#: misc/builtin_stuff.cc:347
+#: misc/builtin_stuff.cpp:347
msgid "An object reflected in a line"
msgstr "វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ជះត្រឡប់​ជា​បន្ទាត់​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:354
+#: misc/builtin_stuff.cpp:354
msgid "Rotate"
msgstr "បង្វិល"
-#: misc/builtin_stuff.cc:355
+#: misc/builtin_stuff.cpp:355
msgid "An object rotated by an angle around a point"
msgstr "វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​បង្វិល​តាម​មុំ​ជុំវិញ​ចំណុច​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:362
+#: misc/builtin_stuff.cpp:362
msgid "Scale"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
-#: misc/builtin_stuff.cc:363
+#: misc/builtin_stuff.cpp:363
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr "ធ្វើ មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​លើ​ជ្រុង​ តាម​សមាមាត្រ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​តាម​ប្រវែង​នៃ​ចម្រៀក​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:370
+#: misc/builtin_stuff.cpp:370
msgid "Scale over Line"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​លើ​បន្ទាត់​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:371
+#: misc/builtin_stuff.cpp:371
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​លើ​បន្ទាត់​ តាម​សមាមាត្រ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​ដោយ​ប្រវែង​ចម្រៀក​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:378
+#: misc/builtin_stuff.cpp:378
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ (សមាមាត្រ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​តាម​ពីរ​ចម្រៀក​)"
-#: misc/builtin_stuff.cc:379
+#: misc/builtin_stuff.cpp:379
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two "
"segments"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​លើ​ជ្រុង​ តាម​សមាមាត្រ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​តាម​ប្រវែង​នៃ​ចម្រៀក​ពីរ​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:386
+#: misc/builtin_stuff.cpp:386
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​លើ​បន្ទាត់​ (សមាមាត្រ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​តាម​ពីរ​ចម្រៀក​)"
-#: misc/builtin_stuff.cc:387
+#: misc/builtin_stuff.cpp:387
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two "
"segments"
msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​លើ​បន្ទាត់​ តាម​សមាមាត្រ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​តាម​ពីរ​ចម្រៀក​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:394
+#: misc/builtin_stuff.cpp:394
msgid "Apply Similitude"
msgstr "អនុវត្ត​ភាព​ដូច​គ្នា​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:395
+#: misc/builtin_stuff.cpp:395
msgid ""
"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation "
"around a center )"
msgstr "អនុវត្ត​ភាព​ដូចគ្នា​ទៅ​នឹង វត្ថុ​ ( លំដាប់​នៃ​ការធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ និង​​ការបង្វិល​មុំ​ជុំវិញ​ចំណុច​កណ្តាល​ )"
-#: misc/builtin_stuff.cc:402
+#: misc/builtin_stuff.cpp:402
msgid "Harmonic Homology"
msgstr "ភាព​ដូច​គ្នា​​ដែល​រលាយ​ចូល​គ្នា​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:403
+#: misc/builtin_stuff.cpp:403
msgid ""
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
"projective transformation)"
msgstr ""
"ភាពដូច​គ្នា​ដែល​រលាយ​ចូល​គ្នា​តាម​ចំណុចកណ្តាល​ និង​អ័ក្ស​ដែល​បាន ​ផ្តល​ឲ្យ​ នេះ​ជា​ការ​បម្លែង​ដែ​បញ្ចាំង​)"
-#: misc/builtin_stuff.cc:418
+#: misc/builtin_stuff.cpp:418
msgid "Draw Projective Shadow"
msgstr "គូស​ស្រមោល​ដែល​បញ្ចាំង​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:419
+#: misc/builtin_stuff.cpp:419
msgid ""
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
"(indicated by a line)"
msgstr "ស្រមោល​វត្ថុ​បាន​ផ្តល់​នូវប្រភព​ពន្លឺ​ និង​កាារបញ្ចាំង​ដែល​មាន​ផ្ទៃ​រាបស្មើ (បង្ហាញ​តាម​បន្ទាត់​)"
-#: misc/builtin_stuff.cc:434
+#: misc/builtin_stuff.cpp:434
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
msgstr "អាស៊ីមតូត​នៃ​អ៊ីពែបូល​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:435
+#: misc/builtin_stuff.cpp:435
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
msgstr "អាស៊ីមតូត​ពីរ​នៃ​អ៊ីពែបូល​មួយ​ ។"
-#: misc/builtin_stuff.cc:448
+#: misc/builtin_stuff.cpp:448
msgid "Triangle by Its Vertices"
msgstr "គូស​ត្រីកោណ​តាម​ចំណុច​នៃ​មុំ​របស់​វា​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:449
+#: misc/builtin_stuff.cpp:449
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
msgstr "សង់​ត្រីកោណ​ដែល​មាន​កំពូល​បី​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:471
+#: misc/builtin_stuff.cpp:471
msgid "Convex Hull"
msgstr "សំបក​ប៉ោង"
-#: misc/builtin_stuff.cc:472
+#: misc/builtin_stuff.cpp:472
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
msgstr "ពហុកោណ​ដែល​ត្រូវគ្នា​ទៅនឹង ពហុកោណប៉ោង​ខាងក្រៅ​ផ្សេងទៀត​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:486
+#: misc/builtin_stuff.cpp:486
msgid "Parallel Test"
msgstr "ពិសោធ ប៉ារ៉ាឡែល"
-#: misc/builtin_stuff.cc:487
+#: misc/builtin_stuff.cpp:487
msgid "Test whether two given lines are parallel"
msgstr "ពិសោធ​ថា​តើ​បន្ទាត់​ដែល​ផ្ដល់​ឲ្យ​ទាំង​ពីរ​ប៉ារ៉ាឡែល​ឬ​ទេ"
-#: misc/builtin_stuff.cc:494
+#: misc/builtin_stuff.cpp:494
msgid "Orthogonal Test"
msgstr "ពិសោធ​អរតូកូណាល់"
-#: misc/builtin_stuff.cc:495
+#: misc/builtin_stuff.cpp:495
msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
msgstr "ពិសោធ​ថា​តើ​បន្ទាត់​ដែល​ផ្ដល់​ឲ្យ​ទាំង​ពីរ​អរតូកូណាល់​ឬ​ទេ"
-#: misc/builtin_stuff.cc:502
+#: misc/builtin_stuff.cpp:502
msgid "Collinear Test"
msgstr "ពិសោធ កូលីនេអ៊ែរ"
-#: misc/builtin_stuff.cc:503
+#: misc/builtin_stuff.cpp:503
msgid "Test whether three given points are collinear"
msgstr "ពិសោធ​ថា​តើ​ចំណុច​បី​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​​​កូលីនេអ៊ែរ​ឬ​ទេ"
-#: misc/builtin_stuff.cc:510
+#: misc/builtin_stuff.cpp:510
msgid "Contains Test"
msgstr "ពិសោធ ការ​មាន"
-#: misc/builtin_stuff.cc:511
+#: misc/builtin_stuff.cpp:511
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
msgstr "ពិសោធ​ថាតើ​ខ្សែកោង​មាន​ចំណុច​ដែល​ផ្ដល់​ឲ្យ​ឬ​ទេ"
-#: misc/builtin_stuff.cc:518
+#: misc/builtin_stuff.cpp:518
msgid "In Polygon Test"
msgstr "ពិសោធ នៅ​ក្នុង​ពហុកោណ"
-#: misc/builtin_stuff.cc:519
+#: misc/builtin_stuff.cpp:519
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
msgstr "ពិសោធ​ថាតើ​ពហុកោណ​ដែល​ផ្តល់​ឲ្យ​មាន​ចំណុច​ដែល​ផ្ដល់​ឲ្យ​ឬ​ទេ"
-#: misc/builtin_stuff.cc:526
+#: misc/builtin_stuff.cpp:526
msgid "Convex Polygon Test"
msgstr "ពិសោធ ពហុកោណ​ប៉ោង"
-#: misc/builtin_stuff.cc:527
+#: misc/builtin_stuff.cpp:527
msgid "Test whether a given polygon is convex"
msgstr "ពិសោធ​គូស​ពហុកោណ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​ជាពហុកោណ​ប៉ោង​​ឬ​ទេ"
-#: misc/builtin_stuff.cc:534
+#: misc/builtin_stuff.cpp:534
msgid "Distance Test"
msgstr "ពិសោធ ចម្ងាយ​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:535
+#: misc/builtin_stuff.cpp:535
msgid ""
"Test whether a given point have the same distance from a given point and "
"from another given point"
msgstr "ពិសោធ​ថាតើជ្រុង​ដែល​បានផ្តល់ឲ្យ​មាន​ចំងាយ​ដូចគ្នា​ពី​ជ្រុង​ដែល​មាន​ និង​ជ្រុង​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​ឬ "
-#: misc/builtin_stuff.cc:543
+#: misc/builtin_stuff.cpp:543
msgid "Vector Equality Test"
msgstr "ពិសោធ ភាពស្មើគ្នា​នៃ​វ៉ិចទ័រ​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:544
+#: misc/builtin_stuff.cpp:544
msgid "Test whether two vectors are equal"
msgstr "ពិសោធ គូស​វ៉ិចទ័រ​ពីរ​ស្មើគ្នា​"
-#: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057
+#: misc/builtin_stuff.cpp:584 modes/popup.cpp:1057
msgid "Python Script"
msgstr "ស្គ្រីប​ Python "
-#: misc/builtin_stuff.cc:585
+#: misc/builtin_stuff.cpp:585
msgid "Construct a new Python script."
msgstr "បង្កើត​ស្គ្រីប​ Python ថ្មីមួយ​ ។"
@@ -1120,71 +1120,71 @@ msgstr "កំណត់​ប្រព័ន្ធ​កូអរដោនេ​
msgid "Set Polar Coordinate System"
msgstr "កំណត់​ប្រព័ន្ធ​កូអរដោនេ​រាងជា​ប៉ូល​"
-#: misc/goniometry.cc:121
+#: misc/goniometry.cpp:121
msgid ""
"_: Translators: Degrees\n"
"Deg"
msgstr "Deg"
-#: misc/goniometry.cc:122
+#: misc/goniometry.cpp:122
msgid ""
"_: Translators: Radians\n"
"Rad"
msgstr "Rad"
-#: misc/goniometry.cc:123
+#: misc/goniometry.cpp:123
msgid ""
"_: Translators: Gradians\n"
"Grad"
msgstr "Grad"
-#: misc/guiaction.cc:117
+#: misc/guiaction.cpp:117
msgid ""
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
"circle, segment."
msgstr "ចំណុច​ធម្មតា មាន​ន័យ​ថា ចំណុច​មួយ​ដែល​នៅ​តែ​ឯង ឬ ភ្ជាប់​ទៅ​និង​បន្ទាត់ រង្វង់ ចម្រៀក ។"
-#: misc/guiaction.cc:129
+#: misc/guiaction.cpp:129
msgid "Point"
msgstr "ចំណុច"
-#: misc/guiaction.cc:170
+#: misc/guiaction.cpp:170
msgid "Construct a text label."
msgstr "សង់​ស្លាក​អត្ថបទ​ ។"
-#: misc/guiaction.cc:180
+#: misc/guiaction.cpp:180
msgid "Text Label"
msgstr "ស្លាក​អត្ថបទ"
-#: misc/guiaction.cc:201
+#: misc/guiaction.cpp:201
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
msgstr "សង់​ចំណុច​តាម​កូអដោនេរបស់​វា​"
-#: misc/guiaction.cc:211
+#: misc/guiaction.cpp:211
msgid "Point by Coordinates"
msgstr "គូស​ចំណុច​តាម​កូអរដោណេ"
-#: misc/guiaction.cc:224
+#: misc/guiaction.cpp:224
msgid "Fixed Point"
msgstr "ចំណុច​ថេរ"
-#: misc/guiaction.cc:225
+#: misc/guiaction.cpp:225
msgid "Enter the coordinates for the new point."
msgstr "បញ្ចូល​កូអរដោណេ​សម្រាប់​ចំណុច​ថ្មី ។"
-#: misc/kiginputdialog.cc:125
+#: misc/kiginputdialog.cpp:125
msgid "Set Angle Size"
msgstr "កំណត់​ទំហំ​មុំ"
-#: misc/kiginputdialog.cc:136
+#: misc/kiginputdialog.cpp:136
msgid "Insert the new size of this angle:"
msgstr "បញ្ចូល​ទំហំ​មុំ​នេះ​ថ្មី ៖"
-#: misc/kiginputdialog.cc:146
+#: misc/kiginputdialog.cpp:146
msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
msgstr "ប្រើ​វាល​កែ​សម្រួល​នេះ​ដើម្បី​កែប្រែ​ទំហំ​មុំ ។"
-#: misc/kiginputdialog.cc:154
+#: misc/kiginputdialog.cpp:154
msgid ""
"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the "
"size of this angle.<br>\n"
@@ -1195,15 +1195,15 @@ msgstr ""
"បើ​អ្នក​ប្តូរ​ទៅ​ជា​ឯកត្តា​ផ្សេង​ទៀត​ តម្លៃ​​កែសម្រួល​ក្នុង​វាល​ខាងឆ្វេង​នឹង ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅ​ជា​ឯកត្តា​ថ្មី​ដែល​"
"បាន​ជ្រើស​ ។​"
-#: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310
+#: misc/lists.cpp:304 misc/lists.cpp:310
msgid "Could not open macro file '%1'"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ម៉ាក្រូ '%1'"
-#: misc/lists.cc:321
+#: misc/lists.cpp:321
msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
msgstr "Kig មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ម៉ាក្រូ \"%1\" ។"
-#: misc/lists.cc:322
+#: misc/lists.cpp:322
msgid ""
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
@@ -1214,16 +1214,16 @@ msgstr ""
"ដែល​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​នេះ​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ ។ អ្នក​អាច​ព្យាយាម​នាំចូល​ម៉ាក្រូ​ដោយ​ប្រើ​កំណែ​ Kig ពីមុន (0.4 ទៅ​ "
"0. 6) ហើយ​បន្ទាប់​មកនាំវា​ចេញ​ទៅ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​ថ្មី​ម្តងទៀត​ ។"
-#: misc/lists.cc:375
+#: misc/lists.cpp:375
#, c-format
msgid "Unnamed Macro #%1"
msgstr "ម៉ាក្រូ​គ្មាន​ឈ្មោះ #%1"
-#: misc/special_constructors.cc:97
+#: misc/special_constructors.cpp:97
msgid "Radical Lines for Conics"
msgstr "បន្ទាត់​រ៉ាឌីកាល់​សម្រាប់​សាជី"
-#: misc/special_constructors.cc:98
+#: misc/special_constructors.cpp:98
msgid ""
"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
"defined for non-intersecting conics."
@@ -1231,361 +1231,361 @@ msgstr ""
"បន្ទាត់​ជាច្រើន​ត្រូវ​បាន​បង្កើ​តតាម​ការប្រសព្វ​នៃ​សាជី​ពី​រ ។ នេះ​ជា​ការកំណត់​សម្រាប់​សាជី​ដែល​គ្មាន​ចំណុច​"
"ប្រសព្វផង​ដែរ​ ។​"
-#: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252
+#: misc/special_constructors.cpp:156 misc/special_constructors.cpp:252
msgid "Moving Point"
msgstr "ចំណុច​រំកិល"
-#: misc/special_constructors.cc:157
+#: misc/special_constructors.cpp:157
msgid ""
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the "
"locus..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​រំកិល​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ជុំវិញ​ខណៈ​គូស​ស្ថានរេខាណិត..."
-#: misc/special_constructors.cc:158
+#: misc/special_constructors.cpp:158
msgid "Following Point"
msgstr "ចំណុច​ខាង​ក្រោម"
-#: misc/special_constructors.cc:159
+#: misc/special_constructors.cpp:159
msgid ""
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn "
"through..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ខាង​ក្រោម ដែល​ទីតាំង​របស់​វា​ត្រូវ​បាន​ស្ថានរេខាណិត​នឹង​គូស​តាម..."
-#: misc/special_constructors.cc:163
+#: misc/special_constructors.cpp:163
msgid "Locus"
msgstr "ស្ថានរេខាណិត"
-#: misc/special_constructors.cc:163
+#: misc/special_constructors.cpp:163
msgid "A locus"
msgstr "ស្ថានរេខាណិត"
-#: misc/special_constructors.cc:253
+#: misc/special_constructors.cpp:253
msgid "Dependent Point"
msgstr "ចំណុច​អាស្រ័យ"
-#: misc/special_constructors.cc:289
+#: misc/special_constructors.cpp:289
msgid "Polygon by Its Vertices"
msgstr "គូស​ពហុកោណ​តាម​កំពូល​របស់​វា​"
-#: misc/special_constructors.cc:294
+#: misc/special_constructors.cpp:294
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
msgstr "សង់​ពហុកោណ​តាម​កំពូល​ដែល​វា​កំពុង​ផ្តល់​ឲ្យ​"
-#: misc/special_constructors.cc:366
+#: misc/special_constructors.cpp:366
msgid ""
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
msgstr "... ជាមួយ​កំពូល​នេះ (ចុចលើ​កំពូល​ដំបូង​គេ​ដើម្បី​បញ្ចប់​ដំណើរការ​ការសាងសង់​)"
-#: misc/special_constructors.cc:367
+#: misc/special_constructors.cpp:367
msgid "Construct a polygon with this vertex"
msgstr "បង្កើត​ពហុកោណ​តាម​កំពូល​នេះ "
-#: misc/special_constructors.cc:374 misc/special_constructors.cc:1235
+#: misc/special_constructors.cpp:374 misc/special_constructors.cpp:1235
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​កំពូល​នៃ​ពហុកោណថ្មី​..."
-#: misc/special_constructors.cc:429 misc/special_constructors.cc:496
+#: misc/special_constructors.cpp:429 misc/special_constructors.cpp:496
msgid "Polygon"
msgstr "ពហុកោណ"
-#: misc/special_constructors.cc:430
+#: misc/special_constructors.cpp:430
msgid "Construct the vertices of this polygon..."
msgstr "សង់​កំពូល​ពហុកោណ​នេះ​..."
-#: misc/special_constructors.cc:434
+#: misc/special_constructors.cpp:434
msgid "Vertices of a Polygon"
msgstr "កំពូល​ពហុកោណ​"
-#: misc/special_constructors.cc:435
+#: misc/special_constructors.cpp:435
msgid "The vertices of a polygon."
msgstr "កំពូល​ពហុកោណ "
-#: misc/special_constructors.cc:497
+#: misc/special_constructors.cpp:497
msgid "Construct the sides of this polygon..."
msgstr "បង្កើត​ជ្រុង​ពហុកោណនេះ​..."
-#: misc/special_constructors.cc:501
+#: misc/special_constructors.cpp:501
msgid "Sides of a Polygon"
msgstr "ជ្រុ​ងពហុកោណ​"
-#: misc/special_constructors.cc:502
+#: misc/special_constructors.cpp:502
msgid "The sides of a polygon."
msgstr "ជ្រុង​ពហុកោណ​"
-#: misc/special_constructors.cc:573
+#: misc/special_constructors.cpp:573
msgid "Regular Polygon with Given Center"
msgstr "គូស​ពហុកោណ​និយ័ត​តាម​ចំណុច​កណ្តាល​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​"
-#: misc/special_constructors.cc:578
+#: misc/special_constructors.cpp:578
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
msgstr "សង់​ពហុកោណ​និយ័ត​ជាមួយ​ចំណុច​កណ្តាល​ និង​ចំណុច​កំពូល​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​"
-#: misc/special_constructors.cc:737
+#: misc/special_constructors.cpp:737
msgid "Construct a regular polygon with this center"
msgstr "សង់​ពហុកោណ​និយ័ត​ជាមួយ​ចំណុច​កណ្តាល​នេះ​"
-#: misc/special_constructors.cc:741
+#: misc/special_constructors.cpp:741
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
msgstr "សង់​ពហុកោណ​និយ័ត​ជាមួយ​កំពូល​នេះ "
-#: misc/special_constructors.cc:754
+#: misc/special_constructors.cpp:754
msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
msgstr "លៃតម្រូវ​ចំនួន​ជ្រុង​ (%1/%2)"
-#: misc/special_constructors.cc:760
+#: misc/special_constructors.cpp:760
msgid "Adjust the number of sides (%1)"
msgstr "លៃតម្រូវ​ចំនួន​ជ្រុង​ (%1)"
-#: misc/special_constructors.cc:777
+#: misc/special_constructors.cpp:777
msgid "Select the center of the new polygon..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​កណ្តាល​នៃ​ពហុកោណ​ថ្មី​..."
-#: misc/special_constructors.cc:781
+#: misc/special_constructors.cpp:781
msgid "Select a vertex for the new polygon..."
msgstr "ជ្រើស​កំពូល​សម្រាប់​ពហុកោណ​ថ្មី​..."
-#: misc/special_constructors.cc:785
+#: misc/special_constructors.cpp:785
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទស្សទ្រនិចដើម្បី​ទទួល​បាន​លេខ​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន​..."
-#: misc/special_constructors.cc:977
+#: misc/special_constructors.cpp:977
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
msgstr "សង់​បន្ទាត់​រ៉ាឌីកាល់​នៃ​រង្វង់​នេះ​"
-#: misc/special_constructors.cc:979
+#: misc/special_constructors.cpp:979
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
msgstr "សង់បន្ទាត់​រ៉ាឌីកាល់​នៃ​សាជី​នេះ"
-#: misc/special_constructors.cc:994
+#: misc/special_constructors.cpp:994
msgid "Generic Affinity"
msgstr "ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ប្រភេទ"
-#: misc/special_constructors.cc:995
+#: misc/special_constructors.cpp:995
msgid ""
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
"points (or a triangle)"
msgstr ""
"មាន​ភាពដូចគ្នា​តែមួយ​គត់​ដែល​ផ្គូរផ្គង​ទៅ​នឹង ជ្រុង​ទាំងបី​ (ឬ ត្រីកោណ​) លើ​ជ្រុង​បី​ផ្សេង​ទៀត​ (ឬ ត្រីកោណ​)"
-#: misc/special_constructors.cc:1018
+#: misc/special_constructors.cpp:1018
msgid "Generic Projective Transformation"
msgstr "កាបម្លែង​នៃ​ប្រភេទដែល​បញ្ជាំង"
-#: misc/special_constructors.cc:1019
+#: misc/special_constructors.cpp:1019
msgid ""
"The unique projective transformation that maps four points (or a "
"quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)"
msgstr "ការបម្លែង​ដែល​បញ្ជាំង​តែ​មួយ​ផ្គួរផ្គង​ទៅ​បួន​ចំណុច​ (ឬ ចតុរ័ង្ស​) លើ​បួន​ចំណុច​ផ្សេង​ទៀត​ (ឬ ចតុរ័ង្ស​)"
-#: misc/special_constructors.cc:1046
+#: misc/special_constructors.cpp:1046
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
msgstr "ការ​ដាក់​បញ្ច្រាស់​នៃ​ចំណុច បន្ទាត់​ ឬ រង្វង់​"
-#: misc/special_constructors.cc:1047
+#: misc/special_constructors.cpp:1047
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
msgstr "ការ​ដាក់​បញ្ច្រាស់​នៃ​ចំណុច​ បន្ទាត់​ឬ រង្វង់​ ដែល​គោរព​ទៅតាម​រង្វង់"
-#: misc/special_constructors.cc:1104
+#: misc/special_constructors.cpp:1104
msgid "Measure Transport"
msgstr "រង្វាស់​បញ្ជូន​"
-#: misc/special_constructors.cc:1109
+#: misc/special_constructors.cpp:1109
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
msgstr "បញ្ជូន​រង្វាស់​នៃ​ចម្រៀក​ឬ ធ្នូលើ​បន្ទាត់​ឬ រង្វង់​ ។​"
-#: misc/special_constructors.cc:1210 objects/special_calcers.cc:24
+#: misc/special_constructors.cpp:1210 objects/special_calcers.cpp:24
msgid "Segment to transport"
msgstr "ចម្រៀក​សម្រាប់​បញ្ជូន​"
-#: misc/special_constructors.cc:1212
+#: misc/special_constructors.cpp:1212
msgid "Arc to transport"
msgstr "ធ្នូ​សម្រាប់​បញ្ជូន​"
-#: misc/special_constructors.cc:1214
+#: misc/special_constructors.cpp:1214
msgid "Transport a measure on this line"
msgstr "បញ្ជូន​រង្វាស់​លើ​បន្ទាត់​នេះ "
-#: misc/special_constructors.cc:1216 objects/special_calcers.cc:22
+#: misc/special_constructors.cpp:1216 objects/special_calcers.cpp:22
msgid "Transport a measure on this circle"
msgstr "បញ្ជូន​រង្វាស់​លើ​រង្វង់​នេះ​"
-#: misc/special_constructors.cc:1220
+#: misc/special_constructors.cpp:1220
msgid "Start transport from this point of the circle"
msgstr "ចាប់​ផ្តើម​បញ្ជូន​ពី​ចំណុច​នៃ​រង្វង់​នេះ "
-#: misc/special_constructors.cc:1222
+#: misc/special_constructors.cpp:1222
msgid "Start transport from this point of the line"
msgstr "ចាប់​ផ្តើម​បញ្ជូន​ពី​ចំណុច​នៃ​បន្ទាត់​នេះ "
-#: misc/special_constructors.cc:1224
+#: misc/special_constructors.cpp:1224
msgid "Start transport from this point of the curve"
msgstr "ចាប់​ផ្តើម​បញ្ជូន​ពី​ចំណុច​នៃ​ខ្សែកោង​នេះ "
-#: misc/special_constructors.cc:1267
+#: misc/special_constructors.cpp:1267
msgid "Intersect"
msgstr "ប្រសព្វ"
-#: misc/special_constructors.cc:1268
+#: misc/special_constructors.cpp:1268
msgid "The intersection of two objects"
msgstr "ការ​ប្រសព្វ​នៃ​​វត្ថុ​ពីរ​"
-#: misc/special_constructors.cc:1335
+#: misc/special_constructors.cpp:1335
msgid "Intersect this Circle"
msgstr "ប្រសព្វ​តាម​​រង្វង់​នេះ​"
-#: misc/special_constructors.cc:1337
+#: misc/special_constructors.cpp:1337
msgid "Intersect this Conic"
msgstr "ប្រសព្វ​តាម​​សាជី​នេះ​"
-#: misc/special_constructors.cc:1339
+#: misc/special_constructors.cpp:1339
msgid "Intersect this Line"
msgstr "ប្រសព្វ​តាម​​បន្ទាត់​នេះ​"
-#: misc/special_constructors.cc:1341
+#: misc/special_constructors.cpp:1341
msgid "Intersect this Cubic Curve"
msgstr "ប្រសព្វ​ខ្សែកោ​ង​គូប​នេះ "
-#: misc/special_constructors.cc:1343
+#: misc/special_constructors.cpp:1343
msgid "Intersect this Arc"
msgstr "ប្រសព្វ​ធ្នូរ​នេះ​"
-#: misc/special_constructors.cc:1345
+#: misc/special_constructors.cpp:1345
msgid "Intersect this Polygon"
msgstr "ប្រសព្វ​ពហុកោណ​នេះ​"
-#: misc/special_constructors.cc:1350
+#: misc/special_constructors.cpp:1350
msgid "with this Circle"
msgstr "ជាមួយ​រង្វង់​នេះ"
-#: misc/special_constructors.cc:1352
+#: misc/special_constructors.cpp:1352
msgid "with this Conic"
msgstr "ជាមួយ​កំពូល​នេះ​"
-#: misc/special_constructors.cc:1354
+#: misc/special_constructors.cpp:1354
msgid "with this Line"
msgstr "ជាមួយ​បន្ទាត់​"
-#: misc/special_constructors.cc:1356
+#: misc/special_constructors.cpp:1356
msgid "with this Cubic Curve"
msgstr "ជាមួយ​ខ្សែកោង​គូប​នេះ "
-#: misc/special_constructors.cc:1358
+#: misc/special_constructors.cpp:1358
msgid "with this Arc"
msgstr "ជាមួយ​ធ្នូ​នេះ​"
-#: misc/special_constructors.cc:1360
+#: misc/special_constructors.cpp:1360
msgid "with this Polygon"
msgstr "ជាមួយ​ពហុកោណ​នេះ"
-#: misc/special_constructors.cc:1370
+#: misc/special_constructors.cpp:1370
msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
msgstr "សង់​ចំណុច​កណ្តាល​នៃ​ជ្រុង​នេះ​ និង​ជ្រុង​មួយ​ផ្សេងទៀត​"
-#: misc/special_constructors.cc:1371
+#: misc/special_constructors.cpp:1371
msgid ""
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ដំបូង​គេ​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​ចំណុច​កណ្តាល​..."
-#: misc/special_constructors.cc:1372
+#: misc/special_constructors.cpp:1372
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
msgstr "សង់​ចំណុច​កណ្តាល​នៃ​ជ្រុង​ និង​ជ្រុង​មួយ​ផ្សេងទៀត​"
-#: misc/special_constructors.cc:1373
+#: misc/special_constructors.cpp:1373
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
msgstr "ជ្រើស​ជ្រុង​មួយ​ផ្សេងទៀត​សម្រាប់​សង់​ចំណុច​កណ្តាល​..."
-#: misc/special_constructors.cc:1483
+#: misc/special_constructors.cpp:1483
msgid "Select the first object to intersect..."
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ដំបូង​សម្រាប់​ប្រសព្វ​..."
-#: misc/special_constructors.cc:1485
+#: misc/special_constructors.cpp:1485
msgid "Select the second object to intersect..."
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​លើក​ទី​ពីរ​ដើម្បី​ប្រសព្វ​..."
-#: misc/special_constructors.cc:1490
+#: misc/special_constructors.cpp:1490
msgid "Tangent"
msgstr "តង់ហ្សង់"
-#: misc/special_constructors.cc:1491
+#: misc/special_constructors.cpp:1491
msgid "The line tangent to a curve"
msgstr "បន្ទាត់​តង់ហ្សង់​សម្រាប់​ខ្សែកោង​"
-#: misc/special_constructors.cc:1533
+#: misc/special_constructors.cpp:1533
msgid "Tangent to This Circle"
msgstr "តង់ហ្សង់​រង្វង់​នេះ​"
-#: misc/special_constructors.cc:1535
+#: misc/special_constructors.cpp:1535
msgid "Tangent to This Conic"
msgstr "តង់ហ្សង់​សាជីនេះ "
-#: misc/special_constructors.cc:1537
+#: misc/special_constructors.cpp:1537
msgid "Tangent to This Arc"
msgstr "តង់ហ្សង់​ធ្នូ​នេះ​"
-#: misc/special_constructors.cc:1539
+#: misc/special_constructors.cpp:1539
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
msgstr "តង់ហ្សង់​ខ្សែកោង​គូប​នេះ "
-#: misc/special_constructors.cc:1541
+#: misc/special_constructors.cpp:1541
msgid "Tangent to This Curve"
msgstr "តង់ហ្សង់​ខ្សែកោង​នេះ​"
-#: misc/special_constructors.cc:1543
+#: misc/special_constructors.cpp:1543
msgid "Tangent at This Point"
msgstr "តង់ហ្សង់​ជ្រុង​នេះ"
-#: misc/special_constructors.cc:1564
+#: misc/special_constructors.cpp:1564
msgid "Center Of Curvature"
msgstr "ចំណុច​កណ្តាល​នៃ​កំណោង​"
-#: misc/special_constructors.cc:1565
+#: misc/special_constructors.cpp:1565
msgid "The center of the osculating circle to a curve"
msgstr "ចំណុច​កណ្តាល​នៃ​រង្វង់​ប៉ះ​ទៅ​ និង​ខ្សែកោង​"
-#: misc/special_constructors.cc:1600
+#: misc/special_constructors.cpp:1600
msgid "Center of Curvature of This Conic"
msgstr "ចំណុច​កណ្តាល​នៃ​កំណោង​របស់​សាជីនេះ​"
-#: misc/special_constructors.cc:1602
+#: misc/special_constructors.cpp:1602
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
msgstr "ចំណុច​កណ្តាល​នៃខ្សែកោង​គូបនេះ "
-#: misc/special_constructors.cc:1604
+#: misc/special_constructors.cpp:1604
msgid "Center of Curvature of This Curve"
msgstr "ចំណុច​កណ្តាល​នៃកំណោង​ខ្សែកោង​នេះ​"
-#: misc/special_constructors.cc:1606
+#: misc/special_constructors.cpp:1606
msgid "Center of Curvature at This Point"
msgstr "ចំណុច​កណ្តាល​នៃកំណោង​របស់​ចំណុច​នេះ"
-#: modes/construct_mode.cc:262 modes/normal.cc:268
+#: modes/construct_mode.cpp:262 modes/normal.cpp:268
msgid "Which object?"
msgstr "វត្ថុ​មួយ​ណា​?"
-#: modes/construct_mode.cc:298
+#: modes/construct_mode.cpp:298
msgid ""
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that "
"you want to attach it to..."
msgstr "ចុចលើ​ទីតាំង​មួយ​ណា​ដែល​អ្នក​ចង់​ដាក់​ចំណុច​ថ្មី​ ឬ ខ្សែកោង​ដែល​អ្នក​ចង់​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ទៅ​កាន់..."
-#: modes/construct_mode.cc:475
+#: modes/construct_mode.cpp:475
msgid "Now select the location for the result label."
msgstr "ឥឡូវ​នេះ​ជ្រើស​ទីតាំង​សម្រាប់​ទុក​លទ្ធផល​ស្លាក​ ។​"
-#: modes/edittype.cc:62
+#: modes/edittype.cpp:62
msgid "The name of the macro can not be empty."
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាក្រូ​មិន​អាច​ទទេ​បាន​ឡើយ​ ។"
-#: modes/label.cc:136 modes/macrowizardbase.ui:96 modes/typesdialogbase.ui:53
+#: modes/label.cpp:136 modes/macrowizardbase.ui:96 modes/typesdialogbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
-#: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587
+#: modes/label.cpp:163 modes/popup.cpp:555 modes/popup.cpp:587
msgid "<unnamed object>"
msgstr "<វត្ថុ​មិន​ដែល​គ្មាន​ឈ្មោះ>"
-#: modes/label.cc:295
+#: modes/label.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. "
@@ -1594,21 +1594,21 @@ msgstr ""
"មាន​ផ្នែក​ '%n' ​ក្នុង​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​មិនទាន់​បានជ្រើស​តម្លៃ​សម្រាប់​ ។សូម​យក​ពួក​វា​ចេញ​ ឬ យក​អាគុយម៉ង់​មួយ​"
"គ្រប់គ្រាន់​ហើយ​​ ។"
-#: modes/label.cc:379
+#: modes/label.cpp:379
#, c-format
msgid "argument %1"
msgstr "អាគុយម៉ង់​ %1"
-#: modes/label.cc:409
+#: modes/label.cpp:409
#, c-format
msgid "Selecting argument %1"
msgstr "កំពុង​ជ្រើស​អាគុយម៉ង់ %1"
-#: modes/label.cc:518
+#: modes/label.cpp:518
msgid "Change Label"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ស្លាក​"
-#: modes/macro.cc:106
+#: modes/macro.cpp:106
msgid ""
"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
@@ -1617,7 +1617,7 @@ msgstr ""
"លទ្ធផលមួយ​នៃ​​វត្ថុជាច្រើន​​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​គណនា​ពី​វត្ថុ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​ឡើយ​ ។ Kig មិន​អាច​"
"គណនា​ម៉ាក្រូនេះបាន​ឡើយ​​ដោយ​សារតែ​បញ្ហានេះ​ ។​ សូមចុច ត្រឡប់​ បន្ទាប់​មក​បង្កើត​វត្ថុ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​មួយ​..."
-#: modes/macro.cc:116
+#: modes/macro.cpp:116
msgid ""
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
"objects. This probably means you are expecting Kig to do something "
@@ -1626,103 +1626,103 @@ msgstr ""
"វត្ថុ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​វត្ថុ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ក្នុង​ការ​គណនា​នៃ​វត្ថុ​លទ្ធិផល​ទេ ។ វា​ប្រហែល​ជា​មាន​ន័យ​"
"ថា​អ្នក​កំពុង​រំពឹង​ឲ្យ Kig ធ្វើ​អ្វី​ដែល​មិន​អាច​ទៅ​រួច ។ សូម​ពិនិត្យ​ម៉ាក្រូ និង​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
-#: modes/moving.cc:157
+#: modes/moving.cpp:157
msgid "Move %1 Objects"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ %1 វត្ថុ​"
-#: modes/moving.cc:240
+#: modes/moving.cpp:240
msgid "Redefine Point"
msgstr "កំណត់​ជ្រុង​ឡើង​វិញ​"
-#: modes/popup.cc:197
+#: modes/popup.cpp:197
msgid "Kig Document"
msgstr "ឯកសារ​Kig "
-#: modes/popup.cc:206
+#: modes/popup.cpp:206
msgid "%1 Objects"
msgstr "%1 វត្ថុ​"
-#: modes/popup.cc:276
+#: modes/popup.cpp:276
msgid "&Transform"
msgstr "ការ​ប្លែង​ភាព"
-#: modes/popup.cc:277
+#: modes/popup.cpp:277
msgid "T&est"
msgstr "ពិសោធ​"
-#: modes/popup.cc:278
+#: modes/popup.cpp:278
msgid "Const&ruct"
msgstr "សង់​"
-#: modes/popup.cc:280
+#: modes/popup.cpp:280
msgid "Add Te&xt Label"
msgstr "បន្ថែម​ស្លាក​អត្ថបទ"
-#: modes/popup.cc:281
+#: modes/popup.cpp:281
msgid "Set Co&lor"
msgstr "កំណត់​ពណ៌ "
-#: modes/popup.cc:282
+#: modes/popup.cpp:282
msgid "Set &Pen Width"
msgstr "កំណត់​ទទឹង​ប៉ិច​"
-#: modes/popup.cc:283
+#: modes/popup.cpp:283
msgid "Set St&yle"
msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​"
-#: modes/popup.cc:285
+#: modes/popup.cpp:285
msgid "Set Coordinate S&ystem"
msgstr "កំណត់​ប្រព័ន្ធ​កូអរដោណេ"
-#: modes/popup.cc:393
+#: modes/popup.cpp:393
msgid "&Hide"
msgstr "លាក់"
-#: modes/popup.cc:397
+#: modes/popup.cpp:397
msgid "&Show"
msgstr "បង្ហាញ"
-#: modes/popup.cc:401
+#: modes/popup.cpp:401
msgid "&Move"
msgstr "ផ្លាស់​ទី"
-#: modes/popup.cc:413
+#: modes/popup.cpp:413
msgid "&Custom Color"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន​"
-#: modes/popup.cc:502
+#: modes/popup.cpp:502
msgid "Set &Name..."
msgstr "កំណត់​ឈ្មោះ​..."
-#: modes/popup.cc:506
+#: modes/popup.cpp:506
msgid "&Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
-#: modes/popup.cc:541 modes/popup.cc:563
+#: modes/popup.cpp:541 modes/popup.cpp:563
msgid "Set Object Name"
msgstr "កំណត់​ឈ្មោះ​វត្ថុ​"
-#: modes/popup.cc:542
+#: modes/popup.cpp:542
msgid "Set Name of this Object:"
msgstr "កំណត់​ឈ្មោះ​វត្ថុ​នេះ ៖"
-#: modes/popup.cc:661
+#: modes/popup.cpp:661
msgid "Change Object Color"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ពណ៌​វត្ថុ​"
-#: modes/popup.cc:677
+#: modes/popup.cpp:677
msgid "Change Object Width"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ទទឹង​វត្ថុ​"
-#: modes/popup.cc:705
+#: modes/popup.cpp:705
msgid "Change Point Style"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​រចនាប័ទ្ម​ចំណុច​"
-#: modes/popup.cc:718
+#: modes/popup.cpp:718
msgid "Change Object Style"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​រចនាប័ទ្ម​វត្ថុ​"
-#: modes/popup.cc:1065
+#: modes/popup.cpp:1065
msgid "Edit Script..."
msgstr "កែ​សម្រួល​ស្គ្រីប..."
@@ -1773,212 +1773,213 @@ msgstr ""
msgid "More Than One Type Selected"
msgstr "បាន​ជ្រើស​ប្រភេទ​ច្រើន​ជាង​មួយ"
-#: objects/angle_type.cc:39
+#: objects/angle_type.cpp:39
msgid "Construct an angle through this point"
msgstr "សង់​មុំ​តាម​ចំណុច​នេះ​"
-#: objects/angle_type.cc:44
+#: objects/angle_type.cpp:44
msgid ""
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ដែល​មុំ​ពាក់កណ្តាល​បន្ទាត់​ដំបូង​ត្រូវ​កាត់​តាម​..."
-#: objects/angle_type.cc:45
+#: objects/angle_type.cpp:45
msgid "Construct an angle at this point"
msgstr "សង់​មុំ​តាម​ចំណុច​នេះ "
-#: objects/angle_type.cc:46
+#: objects/angle_type.cpp:46
msgid "Select the point to construct the angle in..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​សម្រាប់​សង់​មុំ​ក្នុង​..."
-#: objects/angle_type.cc:48
+#: objects/angle_type.cpp:48
msgid ""
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ដែល​មុំ​ពាក់​កណ្តាល​បន្ទាត់​ទីពីរ​ត្រូវ​កាត់​តាម​..."
-#: objects/angle_type.cc:103
+#: objects/angle_type.cpp:103
msgid "Set Si&ze"
msgstr "កំណត់​ទំហំ​"
-#: objects/angle_type.cc:147
+#: objects/angle_type.cpp:147
msgid "Resize Angle"
msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​មុំ​"
-#: objects/arc_type.cc:41
+#: objects/arc_type.cpp:41
msgid "Construct an arc starting at this point"
msgstr "សង់​ធ្នូ​ដោយ​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ចំណុច​នេះ"
-#: objects/arc_type.cc:46 objects/arc_type.cc:148
+#: objects/arc_type.cpp:46 objects/arc_type.cpp:148
msgid "Select the start point of the new arc..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​ធ្នូ​ថ្មី..."
-#: objects/arc_type.cc:47
+#: objects/arc_type.cpp:47
msgid "Construct an arc through this point"
msgstr "សង់​ធ្នូ​កាត់តាម​ចំណុច​នេះ​"
-#: objects/arc_type.cc:48
+#: objects/arc_type.cpp:48
msgid "Select a point for the new arc to go through..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​សម្រាប់​ធ្នូ​ថ្មី​សម្រាប់​កាត់តាម​..."
-#: objects/arc_type.cc:49
+#: objects/arc_type.cpp:49
msgid "Construct an arc ending at this point"
msgstr "សង់​ចុង​ធ្នូ​កាត់តាម​ចំណុច​នេះ​"
-#: objects/arc_type.cc:50
+#: objects/arc_type.cpp:50
msgid "Select the end point of the new arc..."
msgstr "ជ្រើស​ចុង​ចំណុច​នៃ​ធ្នូ​ថ្មី ..."
-#: objects/arc_type.cc:145
+#: objects/arc_type.cpp:145
msgid "Construct an arc with this center"
msgstr "សង់​ធ្នូ​ជាមួយ​ចំណុច​កណ្តាល​"
-#: objects/arc_type.cc:146
+#: objects/arc_type.cpp:146
msgid "Select the center of the new arc..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​កណ្តាល​នៃ​ធ្នូ​ថ្មី..."
-#: objects/arc_type.cc:149
+#: objects/arc_type.cpp:149
msgid "Construct an arc with this angle"
msgstr "សង់​ធ្នូ​ជាមួយ​មុំ​នេះ​"
-#: objects/arc_type.cc:150
+#: objects/arc_type.cpp:150
msgid "Select the angle of the new arc..."
msgstr "ជ្រើស​មុំ​នៃ​ធ្នូ​ថ្មី​..."
-#: objects/bogus_imp.cc:338
+#: objects/bogus_imp.cpp:338
msgid "Test Result"
msgstr "ពិសោធ​លទ្ធផល​"
#: macros/evolute.kigt:11 macros/osculating_circle.kigt:11
-#: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36
+#: objects/centerofcurvature_type.cpp:35 objects/tangent_type.cpp:36
msgid "Select the curve..."
msgstr "ជ្រើស​ខ្សែកោង..."
-#: objects/centerofcurvature_type.cc:36
+#: objects/centerofcurvature_type.cpp:36
msgid "Select a point on the curve..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​មួយ​លើ​​ខ្សែកោង​..."
-#: objects/circle_imp.cc:145 objects/polygon_imp.cc:227
+#: objects/circle_imp.cpp:145 objects/polygon_imp.cpp:227
msgid "Surface"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ"
-#: objects/circle_imp.cc:146
+#: objects/circle_imp.cpp:146
msgid "Circumference"
msgstr "បរិវេណ​"
-#: objects/circle_imp.cc:147 objects/other_imp.cc:368
+#: objects/circle_imp.cpp:147 objects/other_imp.cpp:368
msgid "Radius"
msgstr "កាំ"
-#: objects/circle_imp.cc:149
+#: objects/circle_imp.cpp:149
msgid "Expanded Cartesian Equation"
msgstr "សមីការ Cartesian ដែល​បាន​ពង្រីក"
-#: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:84 objects/cubic_imp.cc:290
+#: objects/circle_imp.cpp:150 objects/conic_imp.cpp:84
+#: objects/cubic_imp.cpp:290
msgid "Cartesian Equation"
msgstr "សមីការ Cartesian"
-#: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:85
+#: objects/circle_imp.cpp:151 objects/conic_imp.cpp:85
msgid "Polar Equation"
msgstr "សមីការ​ប៉ូល"
-#: objects/circle_imp.cc:236
+#: objects/circle_imp.cpp:236
msgid "rho = %1 [centered at %2]"
msgstr "rho = %1 [បាន​ដាក់​ចំណុច​កណ្ដាល​នៅ %2]"
-#: objects/circle_imp.cc:245
+#: objects/circle_imp.cpp:245
msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
-#: objects/circle_imp.cc:255
+#: objects/circle_imp.cpp:255
msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
-#: objects/circle_imp.cc:326
+#: objects/circle_imp.cpp:326
msgid "circle"
msgstr "រង្វង់​"
-#: objects/circle_imp.cc:327
+#: objects/circle_imp.cpp:327
msgid "Select this circle"
msgstr "ជ្រើស​រង្វង់​នេះ​"
-#: objects/circle_imp.cc:328
+#: objects/circle_imp.cpp:328
#, c-format
msgid "Select circle %1"
msgstr "ជ្រើស​រង្វង់​ %1"
-#: objects/circle_imp.cc:329
+#: objects/circle_imp.cpp:329
msgid "Remove a Circle"
msgstr "យក​រង្វង់​ចេញ​"
-#: objects/circle_imp.cc:330
+#: objects/circle_imp.cpp:330
msgid "Add a Circle"
msgstr "បន្ថែម​រង្វង់​"
-#: objects/circle_imp.cc:331
+#: objects/circle_imp.cpp:331
msgid "Move a Circle"
msgstr "ផ្លាស់ទី​រង្វង់​"
-#: objects/circle_imp.cc:332
+#: objects/circle_imp.cpp:332
msgid "Attach to this circle"
msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​រង្វង់​នេះ​"
-#: objects/circle_imp.cc:333
+#: objects/circle_imp.cpp:333
msgid "Show a Circle"
msgstr "បង្ហាញ​រង្វង់​"
-#: objects/circle_imp.cc:334
+#: objects/circle_imp.cpp:334
msgid "Hide a Circle"
msgstr "លាក់​រង្វង់"
-#: objects/circle_type.cc:29
+#: objects/circle_type.cpp:29
msgid "Construct a circle through this point"
msgstr "សង់​រង្វង់​តាម​រយះ​ចំណុច​នេះ"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:14
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:10
-#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:10 objects/circle_type.cc:31
+#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:10 objects/circle_type.cpp:31
msgid "Construct a circle with this center"
msgstr "បង្កើត​រង្វង់​ដោយ​ចំណុច​កណ្ដាល​នេះ"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:15
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:11
-#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:11 objects/circle_type.cc:36
+#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:11 objects/circle_type.cpp:36
msgid "Select the center of the new circle..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​រង្វង់​ថ្មី..."
-#: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72
-#: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76
+#: objects/circle_type.cpp:38 objects/circle_type.cpp:72
+#: objects/circle_type.cpp:74 objects/circle_type.cpp:76
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​សម្រាប់​រង្វង់ថ្មី​កាត់តាម​..."
-#: objects/conic_imp.cc:81
+#: objects/conic_imp.cpp:81
msgid "Conic Type"
msgstr "ប្រភេទ​សាជី​"
-#: objects/conic_imp.cc:82
+#: objects/conic_imp.cpp:82
msgid "First Focus"
msgstr "កំណុំ​ទីមួយ"
-#: objects/conic_imp.cc:83
+#: objects/conic_imp.cpp:83
msgid "Second Focus"
msgstr "កំណុំ​ទីពីរ"
-#: objects/conic_imp.cc:192
+#: objects/conic_imp.cpp:192
msgid "Ellipse"
msgstr "ពង​ក្រពើ"
-#: objects/conic_imp.cc:194
+#: objects/conic_imp.cpp:194
msgid "Hyperbola"
msgstr "អ៊ីពែបូល​"
-#: objects/conic_imp.cc:196
+#: objects/conic_imp.cpp:196
msgid "Parabola"
msgstr "ប៉ារ៉ាបូល​"
-#: objects/conic_imp.cc:205
+#: objects/conic_imp.cpp:205
msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
-#: objects/conic_imp.cc:218
+#: objects/conic_imp.cpp:218
msgid ""
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
" [centered at %4]"
@@ -1986,1837 +1987,1841 @@ msgstr ""
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
" [ដាក់​ឲ្យ​ចំកណ្តាល​%4]"
-#: objects/conic_imp.cc:317
+#: objects/conic_imp.cpp:317
msgid "conic"
msgstr "សាជី​"
-#: objects/conic_imp.cc:318
+#: objects/conic_imp.cpp:318
msgid "Select this conic"
msgstr "ជ្រើស​សាជី​នេះ​"
-#: objects/conic_imp.cc:319
+#: objects/conic_imp.cpp:319
#, c-format
msgid "Select conic %1"
msgstr "ជ្រើស​សាជី​ %1 "
-#: objects/conic_imp.cc:320
+#: objects/conic_imp.cpp:320
msgid "Remove a Conic"
msgstr "យក​សាជី​ចេញ​"
-#: objects/conic_imp.cc:321
+#: objects/conic_imp.cpp:321
msgid "Add a Conic"
msgstr "បន្ថែម​សាជី​"
-#: objects/conic_imp.cc:322
+#: objects/conic_imp.cpp:322
msgid "Move a Conic"
msgstr "ផ្លាស់ទី​សាជី​"
-#: objects/conic_imp.cc:323
+#: objects/conic_imp.cpp:323
msgid "Attach to this conic"
msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​សាជី​នេះ​"
-#: objects/conic_imp.cc:324
+#: objects/conic_imp.cpp:324
msgid "Show a Conic"
msgstr "បង្ហាញ​សាជី​"
-#: objects/conic_imp.cc:325
+#: objects/conic_imp.cpp:325
msgid "Hide a Conic"
msgstr "លាក់​សាជី​"
-#: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87
-#: objects/conic_types.cc:221
+#: objects/conic_types.cpp:33 objects/conic_types.cpp:87
+#: objects/conic_types.cpp:221
msgid "Construct a conic through this point"
msgstr "សង់​សាជី​កាត់តាម​ចំណុច​នេះ​"
-#: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40
-#: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44
-#: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88
-#: objects/conic_types.cc:222
+#: objects/conic_types.cpp:38 objects/conic_types.cpp:40
+#: objects/conic_types.cpp:42 objects/conic_types.cpp:44
+#: objects/conic_types.cpp:46 objects/conic_types.cpp:88
+#: objects/conic_types.cpp:222
msgid "Select a point for the new conic to go through..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​សម្រាប់​សាជី​ថ្មី​កាត់តាម​..."
-#: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85
+#: objects/conic_types.cpp:83 objects/conic_types.cpp:85
msgid "Construct a conic with this asymptote"
msgstr "សង់​សាជី​ជាមួយ​អាស៊ីមតូត​នេះ​"
-#: objects/conic_types.cc:84
+#: objects/conic_types.cpp:84
msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
msgstr "ជ្រើស​អាស៊ីមតូត​ដំបូង​នៃ​សាជីថ្មី​..."
-#: objects/conic_types.cc:86
+#: objects/conic_types.cpp:86
msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
msgstr "ជ្រើស​អាស៊ីមតូត​ទីពីរ​នៃ​សាជី​ថ្មី​..."
-#: objects/conic_types.cc:140
+#: objects/conic_types.cpp:140
msgid "Construct an ellipse with this focus"
msgstr "សង់​រាង​ពង​ក្រពើ​ជាមួយ​ចំណុច​រូម​នេះ "
-#: objects/conic_types.cc:145
+#: objects/conic_types.cpp:145
msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​រួម​ដំបូង​នៃ​រាង​ពង​ក្រពើ​នេះ ..."
-#: objects/conic_types.cc:147
+#: objects/conic_types.cpp:147
msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​រួម​ទីពីរ​នៃ​រាង​ពង​ក្រពើ​ថ្មី​នេះ ..."
-#: objects/conic_types.cc:148
+#: objects/conic_types.cpp:148
msgid "Construct an ellipse through this point"
msgstr "សង់​រាង​ពង​ក្រពើ​កាត់តាម​ចំណុច​នេះ​"
-#: objects/conic_types.cc:149
+#: objects/conic_types.cpp:149
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
msgstr "ជ្រើស​ជ្រុង​សម្រាប់​រាង​ពង​ក្រពើ​ថ្មី​កាត់តាម​..."
-#: objects/conic_types.cc:175
+#: objects/conic_types.cpp:175
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
msgstr "សង់​អ៊ីពែបូល​ជាមួយ​ចំណុច​រួម​នេះ "
-#: objects/conic_types.cc:180
+#: objects/conic_types.cpp:180
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​រូម​ដំបូង​នៃ​អ៊ីពែបូល​ថ្មី​..."
-#: objects/conic_types.cc:182
+#: objects/conic_types.cpp:182
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុចរួម​ទីពីរ​នៃ​អ៊ីពែបូល​ថ្មី​មួយ​..."
-#: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417
+#: objects/conic_types.cpp:183 objects/conic_types.cpp:417
msgid "Construct a hyperbola through this point"
msgstr "សង់​អ៊ីពែបូល​កាត់តាម​ជ្រុង​នេះ "
-#: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422
-#: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426
-#: objects/conic_types.cc:428
+#: objects/conic_types.cpp:184 objects/conic_types.cpp:422
+#: objects/conic_types.cpp:424 objects/conic_types.cpp:426
+#: objects/conic_types.cpp:428
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
msgstr "ជ្រើស​ជ្រុង​សម្រាប់​អ៊ីពែបូល​កាត់តាម​..."
-#: objects/conic_types.cc:217
+#: objects/conic_types.cpp:217
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
msgstr "សង់​សាជី​ជាមួយ​បន្ទាត់​នេះ ជា​ directrix"
-#: objects/conic_types.cc:218
+#: objects/conic_types.cpp:218
msgid "Select the directrix of the new conic..."
msgstr "ជ្រើស​ដាយរិចដ្រីច​នៃ​សាជី​ថ្មី ..."
-#: objects/conic_types.cc:219
+#: objects/conic_types.cpp:219
msgid "Construct a conic with this point as focus"
msgstr "សង់​សាជី​ជាមួយ​ចំណុច​នេះ​ជា​ចំណុច​រួម​"
-#: objects/conic_types.cc:220
+#: objects/conic_types.cpp:220
msgid "Select the focus of the new conic..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​រួម​របស់​សាជី​ថ្មី​មួយ​..."
-#: objects/conic_types.cc:260
+#: objects/conic_types.cpp:260
msgid "Construct a parabola through this point"
msgstr "សង់​ប៉ារ៉បូល​កាត់តាម​ជ្រុង​នេះ​"
-#: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267
-#: objects/conic_types.cc:269
+#: objects/conic_types.cpp:265 objects/conic_types.cpp:267
+#: objects/conic_types.cpp:269
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
msgstr "ជ្រើស​ជ្រុង​សម្រាប់​ប៉ារ៉ាបូល​ថ្មី​ដោយ​កាត់តាម​..."
-#: objects/conic_types.cc:307
+#: objects/conic_types.cpp:307
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
msgstr "សង់​ជ្រុង​បន្ទាត់​រាង​ប៉ូល​ wrt. សាជី​នេះ​"
-#: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344
+#: objects/conic_types.cpp:308 objects/conic_types.cpp:344
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
msgstr "ជ្រើស​សាជី​ wrt. ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​ជ្រុង​ដែល​មាន​រាង​ជា​ប៉ូល​..."
-#: objects/conic_types.cc:309
+#: objects/conic_types.cpp:309
msgid "Construct the polar point of this line"
msgstr "សង់​បន្ទាត់​នេះ​ជា​បន្ទាត់​រាង​ប៉ូល​នេះ "
-#: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346
+#: objects/conic_types.cpp:310 objects/conic_types.cpp:346
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់តាម​ជ្រុង​បន្ទាត់​រាង​ប៉ូល​..."
-#: objects/conic_types.cc:343
+#: objects/conic_types.cpp:343
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
msgstr "សង់​បន្ទាត់ូល​ រាង​ប៉ូល​t. នៃ​សាជី​នេះ​"
-#: objects/conic_types.cc:345
+#: objects/conic_types.cpp:345
msgid "Construct the polar line of this point"
msgstr "សង់​ជ្រុង​នេះ​ជា​រាង​បន្ទាត់​ប៉ូល​"
-#: objects/conic_types.cc:380
+#: objects/conic_types.cpp:380
msgid "Construct the directrix of this conic"
msgstr "សង់​ដាយរិចដ្រីច​នៃ​សាជី​នេះ​"
-#: objects/conic_types.cc:381
+#: objects/conic_types.cpp:381
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
msgstr "ជ្រើស​សាជី​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​ដាយរិចដ្រីច​..."
-#: objects/conic_types.cc:465
+#: objects/conic_types.cpp:465
msgid "Construct a parabola with this directrix"
msgstr "សង់​ប៉ារ៉ាបូល​ជាមួយ​ដារិចដ្រីច​នេះ​"
-#: objects/conic_types.cc:466
+#: objects/conic_types.cpp:466
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
msgstr "ជ្រើស​ដាយរិចដ្រីច​នៃ​ប៉ារ៉បូល​ថ្មី..."
-#: objects/conic_types.cc:467
+#: objects/conic_types.cpp:467
msgid "Construct a parabola with this focus"
msgstr "សង់​ប៉ារ៉ាបូល​ជាមួយ​ចំណុច​រួម​"
-#: objects/conic_types.cc:468
+#: objects/conic_types.cpp:468
msgid "Select the focus of the new parabola..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​រួម​នៃ​ប៉ារ៉ាបូល​ថ្មី​..."
-#: objects/conic_types.cc:505
+#: objects/conic_types.cpp:505
msgid "Construct the asymptotes of this conic"
msgstr "សង់​អាស៊ីមតូត​នៃ​សាជី​នេះ "
-#: objects/conic_types.cc:506
+#: objects/conic_types.cpp:506
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
msgstr "ជ្រើស​សាជី​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​ជា​អាស៊ីមតូត​..."
-#: objects/conic_types.cc:543
+#: objects/conic_types.cpp:543
msgid "Construct the radical lines of this conic"
msgstr "សង់​បន្ទាត់​រ៉ាឌីកាល់​នៃ​សាជីនេះ​"
-#: objects/conic_types.cc:548
+#: objects/conic_types.cpp:548
msgid ""
"Select the first of the two conics of which you want to construct the "
"radical line..."
msgstr "ជ្រើស​សាជី​ទីមួយ​ក្នុង​ចំណោម​សាជី​ទាំងពីរ​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​បន្ទាត់​រ៉ាឌីកាល់..."
-#: objects/conic_types.cc:550
+#: objects/conic_types.cpp:550
msgid ""
"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
"line..."
msgstr "ជ្រើស​សាជី​ពីរ​ផ្សេងគ្នា​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​បន្ទាត់​រ៉ាឌីកាល់​..."
-#: objects/conic_types.cc:669
+#: objects/conic_types.cpp:669
msgid "Switch Radical Lines"
msgstr "ប្តូរ​កាំ​បន្ទាត់​"
-#: objects/cubic_imp.cc:353
+#: objects/cubic_imp.cpp:353
msgid "cubic curve"
msgstr "ខ្សែកោង​គូប​"
-#: objects/cubic_imp.cc:354
+#: objects/cubic_imp.cpp:354
msgid "Select this cubic curve"
msgstr "ជ្រើស​ខ្សែកោង​គូប​នេះ​"
-#: objects/cubic_imp.cc:355
+#: objects/cubic_imp.cpp:355
#, c-format
msgid "Select cubic curve %1"
msgstr "ជ្រើស​ខ្សែកោង​គូប​ %1"
-#: objects/cubic_imp.cc:356
+#: objects/cubic_imp.cpp:356
msgid "Remove a Cubic Curve"
msgstr "យក​ខ្សែកោង​គូប​ចេញ "
-#: objects/cubic_imp.cc:357
+#: objects/cubic_imp.cpp:357
msgid "Add a Cubic Curve"
msgstr "បន្ថែម​ខ្សែកោង​គូប​"
-#: objects/cubic_imp.cc:358
+#: objects/cubic_imp.cpp:358
msgid "Move a Cubic Curve"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ខ្សែគូប​"
-#: objects/cubic_imp.cc:359
+#: objects/cubic_imp.cpp:359
msgid "Attach to this cubic curve"
msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​ខ្សែកោង​គូប​"
-#: objects/cubic_imp.cc:360
+#: objects/cubic_imp.cpp:360
msgid "Show a Cubic Curve"
msgstr "បង្ហាញ​ខ្សែកោង​គូប​"
-#: objects/cubic_imp.cc:361
+#: objects/cubic_imp.cpp:361
msgid "Hide a Cubic Curve"
msgstr "លាក់​ខ្សែកោង​គូប​"
-#: objects/cubic_imp.cc:419
+#: objects/cubic_imp.cpp:419
msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
-#: objects/cubic_imp.cc:430
+#: objects/cubic_imp.cpp:430
msgid " + %1 = 0"
msgstr " + %1 = 0"
-#: objects/cubic_type.cc:26
+#: objects/cubic_type.cpp:26
msgid "Construct a cubic curve through this point"
msgstr "សង់​ខ្សែកោង​គូប​កាត់តាម​ចំណុច​នេះ​"
-#: objects/cubic_type.cc:31 objects/cubic_type.cc:33 objects/cubic_type.cc:35
-#: objects/cubic_type.cc:37 objects/cubic_type.cc:39 objects/cubic_type.cc:41
-#: objects/cubic_type.cc:43 objects/cubic_type.cc:45 objects/cubic_type.cc:47
-#: objects/cubic_type.cc:85 objects/cubic_type.cc:87 objects/cubic_type.cc:89
-#: objects/cubic_type.cc:91 objects/cubic_type.cc:93 objects/cubic_type.cc:95
-#: objects/cubic_type.cc:133 objects/cubic_type.cc:135
-#: objects/cubic_type.cc:137 objects/cubic_type.cc:139
+#: objects/cubic_type.cpp:31 objects/cubic_type.cpp:33
+#: objects/cubic_type.cpp:35 objects/cubic_type.cpp:37
+#: objects/cubic_type.cpp:39 objects/cubic_type.cpp:41
+#: objects/cubic_type.cpp:43 objects/cubic_type.cpp:45
+#: objects/cubic_type.cpp:47 objects/cubic_type.cpp:85
+#: objects/cubic_type.cpp:87 objects/cubic_type.cpp:89
+#: objects/cubic_type.cpp:91 objects/cubic_type.cpp:93
+#: objects/cubic_type.cpp:95 objects/cubic_type.cpp:133
+#: objects/cubic_type.cpp:135 objects/cubic_type.cpp:137
+#: objects/cubic_type.cpp:139
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
msgstr "ជ្រើសជ្រុង​គូប​ថ្មី​កាត់​តាម​..."
-#: objects/curve_imp.cc:25
+#: objects/curve_imp.cpp:25
msgid "curve"
msgstr "ខ្សែកោង​"
-#: objects/curve_imp.cc:26
+#: objects/curve_imp.cpp:26
msgid "Select this curve"
msgstr "ជ្រើស​ខ្សែកោង​នេះ "
-#: objects/curve_imp.cc:27
+#: objects/curve_imp.cpp:27
#, c-format
msgid "Select curve %1"
msgstr "ជ្រើស​ខ្សែកោង​ %1 នេះ​"
-#: objects/curve_imp.cc:28
+#: objects/curve_imp.cpp:28
msgid "Remove a Curve"
msgstr "យក​ខ្សែកោង​ចេញ "
-#: objects/curve_imp.cc:29
+#: objects/curve_imp.cpp:29
msgid "Add a Curve"
msgstr "បន្ថែម​ខ្សែកោង​"
-#: objects/curve_imp.cc:30
+#: objects/curve_imp.cpp:30
msgid "Move a Curve"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ខ្សែកោង​"
-#: objects/curve_imp.cc:31
+#: objects/curve_imp.cpp:31
msgid "Attach to this curve"
msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយ​ខ្សែកោង​"
-#: objects/curve_imp.cc:32
+#: objects/curve_imp.cpp:32
msgid "Show a Curve"
msgstr "បង្ហាញ​ខ្សែកោង​"
-#: objects/curve_imp.cc:33
+#: objects/curve_imp.cpp:33
msgid "Hide a Curve"
msgstr "លាក់ខ្សែកោង​"
-#: objects/intersection_types.cc:30
+#: objects/intersection_types.cpp:30
msgid "Intersect with this line"
msgstr "ប្រសព្វ​ជាមួយ​បន្ទាត់​នេះ​"
-#: objects/intersection_types.cc:34 objects/intersection_types.cc:87
+#: objects/intersection_types.cpp:34 objects/intersection_types.cpp:87
msgid "Intersect with this conic"
msgstr "ប្រសព្វ​ជាមួយ​សាជី​នេះ "
-#: objects/intersection_types.cc:90
+#: objects/intersection_types.cpp:90
msgid "Already computed intersection point"
msgstr "ជ្រុង​ប្រសព្វ​ត្រូវ​បាន​គណនា​រួច​រាល់​ហើយ​"
-#: objects/intersection_types.cc:183
+#: objects/intersection_types.cpp:183
msgid "Intersect with this cubic curve"
msgstr "ប្រសព្វ​ជាមួយ​​ខ្សែកោង​គូប​"
-#: objects/intersection_types.cc:243 objects/intersection_types.cc:245
+#: objects/intersection_types.cpp:243 objects/intersection_types.cpp:245
msgid "Intersect with this circle"
msgstr "ប្រសព្វ​ជាមួយ​រង្វង់​នេះ​"
-#: objects/intersection_types.cc:295
+#: objects/intersection_types.cpp:295
msgid "Intersect with this arc"
msgstr "ប្រសព្វ​ជាមួយ​ធ្នូ​នេះ​"
-#: objects/inversion_type.cc:29
+#: objects/inversion_type.cpp:29
msgid "Invert with respect to this circle"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ដោយ​គោរពតាម​រង្វង់​នេះ​"
-#: objects/inversion_type.cc:30
+#: objects/inversion_type.cpp:30
msgid "Select the circle we want to invert against..."
msgstr "ជ្រើស​រង្វង់​ដែល​អ្នក​ចង់​ដាក់បញ្ច្រាស​ម្តងទៀត​..."
-#: objects/inversion_type.cc:34
+#: objects/inversion_type.cpp:34
msgid "Compute the inversion of this point"
msgstr "គណនា​ការរៀបបញ្ច្រាស​នៃ​ជ្រុង​នេះ​"
-#: objects/inversion_type.cc:35
+#: objects/inversion_type.cpp:35
msgid "Select the point to invert..."
msgstr "ជ្រើស​ជ្រុង​ដើម្បី​ដាក់​បញ្ច្រាស..."
-#: objects/inversion_type.cc:80
+#: objects/inversion_type.cpp:80
msgid "Compute the inversion of this line"
msgstr "គណនា​ការរៀប​បញ្ច្រាស​នៃ​បន្ទាត់​នេះ "
-#: objects/inversion_type.cc:81
+#: objects/inversion_type.cpp:81
msgid "Select the line to invert..."
msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​សម្រាប់​ដាក់​បញ្ច្រាស..."
-#: objects/inversion_type.cc:133
+#: objects/inversion_type.cpp:133
msgid "Compute the inversion of this segment"
msgstr "គណបា​ការរៀប​បញ្ច្រាស​នៃ​បម្រៀក​នេះ "
-#: objects/inversion_type.cc:134
+#: objects/inversion_type.cpp:134
msgid "Select the segment to invert..."
msgstr "ជ្រើស​ចម្រៀក​សម្រាប់​ដាក់​បញ្ច្រាស..."
-#: objects/inversion_type.cc:224
+#: objects/inversion_type.cpp:224
msgid "Compute the inversion of this circle"
msgstr "គណនា​ការរៀប​បញ្ច្រាស​នៃ​រង្វង់​នេះ​"
-#: objects/inversion_type.cc:225
+#: objects/inversion_type.cpp:225
msgid "Select the circle to invert..."
msgstr "ជ្រើស​រង្វង់​សម្រាប់​ដាក់​បញ្ច្រាស..."
-#: objects/inversion_type.cc:289
+#: objects/inversion_type.cpp:289
msgid "Compute the inversion of this arc"
msgstr "គណនា​ការ​រៀប​បញ្ច្រាស​នៃ​ធ្នូ​នេះ​"
-#: objects/inversion_type.cc:290
+#: objects/inversion_type.cpp:290
msgid "Select the arc to invert..."
msgstr "ជ្រើស​ធ្នូ​សម្រាប់​ដាក់​បញ្ច្រាស..."
-#: objects/line_imp.cc:96
+#: objects/line_imp.cpp:96
msgid "Slope"
msgstr "ជ្រាល​"
-#: objects/line_imp.cc:97
+#: objects/line_imp.cpp:97
msgid "Equation"
msgstr "សមីការ"
-#: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:212
+#: objects/line_imp.cpp:121 objects/other_imp.cpp:212
msgid "Length"
msgstr "ប្រវែង"
-#: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:374
+#: objects/line_imp.cpp:123 objects/other_imp.cpp:374
msgid "First End Point"
msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ដំបូង​"
-#: objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:375
+#: objects/line_imp.cpp:124 objects/other_imp.cpp:375
msgid "Second End Point"
msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ទីពីរ​"
-#: objects/line_imp.cc:439 objects/line_imp.cc:448
+#: objects/line_imp.cpp:439 objects/line_imp.cpp:448
msgid "line"
msgstr "បន្ទាត់​"
-#: objects/line_imp.cc:440
+#: objects/line_imp.cpp:440
msgid "Select a Line"
msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​"
-#: objects/line_imp.cc:449
+#: objects/line_imp.cpp:449
msgid "Select this line"
msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​នេះ​"
-#: objects/line_imp.cc:450
+#: objects/line_imp.cpp:450
#, c-format
msgid "Select line %1"
msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​ %1"
-#: objects/line_imp.cc:451
+#: objects/line_imp.cpp:451
msgid "Remove a Line"
msgstr "យក​បន្ទាត់​ចេញ​"
-#: objects/line_imp.cc:452
+#: objects/line_imp.cpp:452
msgid "Add a Line"
msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់​"
-#: objects/line_imp.cc:453
+#: objects/line_imp.cpp:453
msgid "Move a Line"
msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​"
-#: objects/line_imp.cc:454
+#: objects/line_imp.cpp:454
msgid "Attach to this line"
msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​បន្ទាត់​"
-#: objects/line_imp.cc:455
+#: objects/line_imp.cpp:455
msgid "Show a Line"
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​"
-#: objects/line_imp.cc:456
+#: objects/line_imp.cpp:456
msgid "Hide a Line"
msgstr "លាក់​បន្ទាត់​"
-#: objects/line_imp.cc:465
+#: objects/line_imp.cpp:465
msgid "segment"
msgstr "ចម្រៀក​"
-#: objects/line_imp.cc:466
+#: objects/line_imp.cpp:466
msgid "Select this segment"
msgstr "ជ្រើស​ចម្រៀក​នេះ​"
-#: objects/line_imp.cc:467
+#: objects/line_imp.cpp:467
#, c-format
msgid "Select segment %1"
msgstr "ជ្រើស​ចម្រៀក​ %1"
-#: objects/line_imp.cc:468
+#: objects/line_imp.cpp:468
msgid "Remove a Segment"
msgstr "យក​ចម្រៀក​ចេញ​"
-#: objects/line_imp.cc:469
+#: objects/line_imp.cpp:469
msgid "Add a Segment"
msgstr "បន្ថែម​ចម្រៀក​"
-#: objects/line_imp.cc:470
+#: objects/line_imp.cpp:470
msgid "Move a Segment"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ចម្រៀក​"
-#: objects/line_imp.cc:471
+#: objects/line_imp.cpp:471
msgid "Attach to this segment"
msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​ចម្រៀក​នេះ​"
-#: objects/line_imp.cc:472
+#: objects/line_imp.cpp:472
msgid "Show a Segment"
msgstr "បង្ហាញ​ចម្រៀក​"
-#: objects/line_imp.cc:473
+#: objects/line_imp.cpp:473
msgid "Hide a Segment"
msgstr "លាក់​ចម្រៀក​"
-#: objects/line_imp.cc:482
+#: objects/line_imp.cpp:482
msgid "half-line"
msgstr "បន្ទាត់​ពាក់​កណ្តាល​"
-#: objects/line_imp.cc:483
+#: objects/line_imp.cpp:483
msgid "Select this half-line"
msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​ពាក់​កណ្តាល​នេះ​"
-#: objects/line_imp.cc:484
+#: objects/line_imp.cpp:484
#, c-format
msgid "Select half-line %1"
msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​ពាក់​កណ្តាល​ %1"
-#: objects/line_imp.cc:485
+#: objects/line_imp.cpp:485
msgid "Remove a Half-Line"
msgstr "យក​បន្ទាត់​ពាក់​កណ្តាល​ចេញ "
-#: objects/line_imp.cc:486
+#: objects/line_imp.cpp:486
msgid "Add a Half-Line"
msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់​ពាក់​កណ្តាល​"
-#: objects/line_imp.cc:487
+#: objects/line_imp.cpp:487
msgid "Move a Half-Line"
msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​ពាក់កណ្តាល​"
-#: objects/line_imp.cc:488
+#: objects/line_imp.cpp:488
msgid "Attach to this half-line"
msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​បន្ទាត់​ពាក់​កណ្តាល​នេះ "
-#: objects/line_imp.cc:489
+#: objects/line_imp.cpp:489
msgid "Show a Half-Line"
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​ពាក់​កណ្តាល​"
-#: objects/line_imp.cc:490
+#: objects/line_imp.cpp:490
msgid "Hide a Half-Line"
msgstr "លាក់​បន្ទាត់​ពាក់​កណ្តាល"
-#: objects/line_type.cc:38
+#: objects/line_type.cpp:38
msgid "Construct a segment starting at this point"
msgstr "កំពុង​ចាប់​ផ្តើម​បង្កើត​ចម្រៀក​តាម​ចំណុច​នេះ "
-#: objects/line_type.cc:39
+#: objects/line_type.cpp:39
msgid "Select the start point of the new segment..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​នស​ចម្រៀក​ថ្មី​..."
-#: objects/line_type.cc:40
+#: objects/line_type.cpp:40
msgid "Construct a segment ending at this point"
msgstr "សង់​ចុង​ចម្រៀក​តាម​ចំណុច​នេះ​"
-#: objects/line_type.cc:41
+#: objects/line_type.cpp:41
msgid "Select the end point of the new segment..."
msgstr "ជ្រើស​ចុង​ចំណុច​នៃ​ចម្រៀក​ថ្មី ...."
-#: objects/line_type.cc:66
+#: objects/line_type.cpp:66
msgid "Construct a line through this point"
msgstr "សង់​បន្ទាត់​កាត់តាម​ចំណុច​នេះ​"
-#: objects/line_type.cc:71
+#: objects/line_type.cpp:71
msgid "Select a point for the line to go through..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​សម្រាប់​បន្ទាត់​ដើម្បីកាត់តាម​..."
-#: objects/line_type.cc:73
+#: objects/line_type.cpp:73
msgid "Select another point for the line to go through..."
msgstr "ជ្រើសចំណុច​ផ្សេងទៀត​សម្រាប់​បន្ទាត់​ដើម្បីកាត់​តាម​..."
-#: objects/line_type.cc:98
+#: objects/line_type.cpp:98
msgid "Construct a half-line starting at this point"
msgstr "សង់​បន្ទាត់​ពាក់​កណ្ដាល​ដោយ​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ចំណុច"
-#: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301
+#: objects/line_type.cpp:103 objects/line_type.cpp:301
msgid "Select the start point of the new half-line..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​នៃ​បន្ទាត់​ពាក់កណ្តាល​ថ្មី​នេះ​..."
-#: objects/line_type.cc:104
+#: objects/line_type.cpp:104
msgid "Construct a half-line through this point"
msgstr "សង់​បន្ទាត់​ពាក់កណ្តាល​កាត់តាម​ចំណុច​នេះ​"
-#: objects/line_type.cc:105
+#: objects/line_type.cpp:105
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​សម្រាប់​រាប់​បន្ទាត់​ពាក់កណ្តាល​តាម​..."
-#: objects/line_type.cc:146
+#: objects/line_type.cpp:146
msgid "Construct a line parallel to this line"
msgstr "សង់​បន្ទាត់​ប៉ារ៉ាឡែល​និង​បន្ទាត់​នេះ"
-#: objects/line_type.cc:147
+#: objects/line_type.cpp:147
msgid "Select a line parallel to the new line..."
msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​ប៉ារ៉ាឡែល​​សម្រាប់​បន្ទាត់​ថ្មី​..."
-#: objects/line_type.cc:148
+#: objects/line_type.cpp:148
msgid "Construct the parallel line through this point"
msgstr "សង់​បន្ទាត់​ប៉ារ៉ាឡែល​កាត់​តាម​ចំណុច​នេះ "
-#: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261
+#: objects/line_type.cpp:149 objects/line_type.cpp:182
+#: objects/line_type.cpp:261
msgid "Select a point for the new line to go through..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​សម្រាប់​បន្ទាត់​ថ្មី​កាត់​តាម​..."
-#: objects/line_type.cc:179
+#: objects/line_type.cpp:179
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
msgstr "សង់​បន្ទាត់​កាត់កែង​ទៅ​នឹង បន្ទាត់​នេះ​"
-#: objects/line_type.cc:180
+#: objects/line_type.cpp:180
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​កាត់កែង​ទៅ​នឹង បន្ទាត់​ថ្មី​..."
-#: objects/line_type.cc:181
+#: objects/line_type.cpp:181
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
msgstr "សង់​បន្ទាត់​កាត់កែង​កាត់​តាម​ចំណុច​នេះ "
-#: objects/line_type.cc:224
+#: objects/line_type.cpp:224
msgid "Set &Length..."
msgstr "កំណត់​ប្រវែង​..."
-#: objects/line_type.cc:243
+#: objects/line_type.cpp:243
msgid "Set Segment Length"
msgstr "កំណត់​ប្រវែង​ចម្រៀក​"
-#: objects/line_type.cc:243
+#: objects/line_type.cpp:243
msgid "Choose the new length: "
msgstr "ជ្រើស​ប្រវែង​ថ្មី​ ៖​"
-#: objects/line_type.cc:251
+#: objects/line_type.cpp:251
msgid "Resize Segment"
msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​ចម្រៀក​"
-#: objects/line_type.cc:258
+#: objects/line_type.cpp:258
msgid "Construct a line by this vector"
msgstr "សង់​បន្ទាត់​តាម​វ៉ិចទ័រ​នេះ "
-#: objects/line_type.cc:259
+#: objects/line_type.cpp:259
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
msgstr "ជ្រើស​វ៉ិចទ័រ​ក្នុង​ការ​កំណត់​ទិស​នៃ​បន្ទាត់​ថ្មី​..."
-#: objects/line_type.cc:298
+#: objects/line_type.cpp:298
msgid "Construct a half-line by this vector"
msgstr "សង់​បន្ទាត់​ពាក់កណ្តាល​តាម​វ៉ិចទ័រ​នេះ "
-#: objects/line_type.cc:299
+#: objects/line_type.cpp:299
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
msgstr "ជ្រើស​វ៉ិចទ័រ​ក្នុង​ទិសដៅ​នៃ​បន្ទាត់​ពាក់​កណ្តាល​ថ្មី​...ចំណុច"
-#: objects/locus_imp.cc:357
+#: objects/locus_imp.cpp:357
msgid "locus"
msgstr "ស្ថានរេខាណិត"
-#: objects/locus_imp.cc:358
+#: objects/locus_imp.cpp:358
msgid "Select this locus"
msgstr "ស្ថានរេខាណិត"
-#: objects/locus_imp.cc:359
+#: objects/locus_imp.cpp:359
#, c-format
msgid "Select locus %1"
msgstr "ជ្រើស​ស្ថានរេខាណិត %1"
-#: objects/locus_imp.cc:360
+#: objects/locus_imp.cpp:360
msgid "Remove a Locus"
msgstr "យក​ស្ថានរេខាណិត​ចេញ"
-#: objects/locus_imp.cc:361
+#: objects/locus_imp.cpp:361
msgid "Add a Locus"
msgstr "បន្ថែម​ស្ថានរេខាណិត"
-#: objects/locus_imp.cc:362
+#: objects/locus_imp.cpp:362
msgid "Move a Locus"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្ថានរេខាណិត"
-#: objects/locus_imp.cc:363
+#: objects/locus_imp.cpp:363
msgid "Attach to this locus"
msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​ស្ថានរេខាណិត​នេះ"
-#: objects/locus_imp.cc:364
+#: objects/locus_imp.cpp:364
msgid "Show a Locus"
msgstr "បង្ហាញ​ស្ថានរេខាណិត"
-#: objects/locus_imp.cc:365
+#: objects/locus_imp.cpp:365
msgid "Hide a Locus"
msgstr "លាក់​ស្ថានរេខាណិត"
-#: objects/object_imp.cc:54
+#: objects/object_imp.cpp:54
msgid "Object Type"
msgstr "ប្រភេទ​វត្ថុ​"
-#: objects/object_imp.cc:266
+#: objects/object_imp.cpp:266
msgid "Object"
msgstr "វត្ថុ​"
-#: objects/object_imp.cc:267
+#: objects/object_imp.cpp:267
msgid "Select this object"
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​នេះ"
-#: objects/object_imp.cc:268
+#: objects/object_imp.cpp:268
#, c-format
msgid "Select object %1"
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ %1"
-#: objects/object_imp.cc:269
+#: objects/object_imp.cpp:269
msgid "Remove an object"
msgstr "យក​វត្ថុ​ចេញ​"
-#: objects/object_imp.cc:270
+#: objects/object_imp.cpp:270
msgid "Add an object"
msgstr "បន្ថែម​វត្ថុ​"
-#: objects/object_imp.cc:271
+#: objects/object_imp.cpp:271
msgid "Move an object"
msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​មួយ"
-#: objects/object_imp.cc:272
+#: objects/object_imp.cpp:272
msgid "Attach to this object"
msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយ​វត្ថុ​នេះ​"
-#: objects/object_imp.cc:273
+#: objects/object_imp.cpp:273
msgid "Show an object"
msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​"
-#: objects/object_imp.cc:274
+#: objects/object_imp.cpp:274
msgid "Hide an object"
msgstr "លាក់​វត្ថុ​"
-#: objects/other_imp.cc:102 objects/other_imp.cc:371
+#: objects/other_imp.cpp:102 objects/other_imp.cpp:371
msgid "Angle in Radians"
msgstr "មុំ​គិត​ជា​រាដ្យ៉ង់​"
-#: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:370
+#: objects/other_imp.cpp:103 objects/other_imp.cpp:370
msgid "Angle in Degrees"
msgstr "មុំ​គិត​ជា​ដឺក្រេ​"
-#: objects/other_imp.cc:213
+#: objects/other_imp.cpp:213
msgid "Midpoint"
msgstr "ពាក់​កណ្តាល​ចំណុច​"
-#: objects/other_imp.cc:214
+#: objects/other_imp.cpp:214
msgid "X length"
msgstr "ប្រវែង​ X"
-#: objects/other_imp.cc:215
+#: objects/other_imp.cpp:215
msgid "Y length"
msgstr "ប្រវែង Y "
-#: objects/other_imp.cc:216
+#: objects/other_imp.cpp:216
msgid "Opposite Vector"
msgstr "វ៉ិចទ័រ​ផ្ទុយ​"
-#: objects/other_imp.cc:369
+#: objects/other_imp.cpp:369
msgid "Angle"
msgstr "មុំ"
-#: objects/other_imp.cc:372
+#: objects/other_imp.cpp:372
msgid "Sector Surface"
msgstr "ចម្រៀក​ផ្ទៃខាងក្រៅ​"
-#: objects/other_imp.cc:373
+#: objects/other_imp.cpp:373
msgid "Arc Length"
msgstr "ប្រវែង​ធ្នូ"
-#: objects/other_imp.cc:557
+#: objects/other_imp.cpp:557
msgid "angle"
msgstr "មុំ​"
-#: objects/other_imp.cc:558
+#: objects/other_imp.cpp:558
msgid "Select this angle"
msgstr "ជ្រើស​មុំ​នេះ​"
-#: objects/other_imp.cc:559
+#: objects/other_imp.cpp:559
#, c-format
msgid "Select angle %1"
msgstr "ជ្រើស​មុំ​ %1"
-#: objects/other_imp.cc:560
+#: objects/other_imp.cpp:560
msgid "Remove an Angle"
msgstr "យក​មុំ​ចេញ"
-#: objects/other_imp.cc:561
+#: objects/other_imp.cpp:561
msgid "Add an Angle"
msgstr "បន្ថែម​មុំ​"
-#: objects/other_imp.cc:562
+#: objects/other_imp.cpp:562
msgid "Move an Angle"
msgstr "ផ្លាស់ទី​មុំ​"
-#: objects/other_imp.cc:563
+#: objects/other_imp.cpp:563
msgid "Attach to this angle"
msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​មុំ​នេះ​"
-#: objects/other_imp.cc:564
+#: objects/other_imp.cpp:564
msgid "Show an Angle"
msgstr "បង្ហាញ​មុំ​"
-#: objects/other_imp.cc:565
+#: objects/other_imp.cpp:565
msgid "Hide an Angle"
msgstr "លាក់​មុំ​"
-#: objects/other_imp.cc:573
+#: objects/other_imp.cpp:573
msgid "vector"
msgstr "វ៉ិចទ័រ​"
-#: objects/other_imp.cc:574
+#: objects/other_imp.cpp:574
msgid "Select this vector"
msgstr "ជ្រើស​វ៉ិទ័រនេះ​"
-#: objects/other_imp.cc:575
+#: objects/other_imp.cpp:575
#, c-format
msgid "Select vector %1"
msgstr "ជ្រើស​វ៉ិចទ័រ​ %1"
-#: objects/other_imp.cc:576
+#: objects/other_imp.cpp:576
msgid "Remove a Vector"
msgstr "យក​វ៉ិចទ័រ​ចេញ​"
-#: objects/other_imp.cc:577
+#: objects/other_imp.cpp:577
msgid "Add a Vector"
msgstr "បន្ថែម​វ៉ិចទ័រ​"
-#: objects/other_imp.cc:578
+#: objects/other_imp.cpp:578
msgid "Move a Vector"
msgstr "ផ្លាស់ទី​វ៉ិចទ័រ​"
-#: objects/other_imp.cc:579
+#: objects/other_imp.cpp:579
msgid "Attach to this vector"
msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​វ៉ិចទ័រ​"
-#: objects/other_imp.cc:580
+#: objects/other_imp.cpp:580
msgid "Show a Vector"
msgstr "បង្ហាញ​វ៉ិចទ័រ​"
-#: objects/other_imp.cc:581
+#: objects/other_imp.cpp:581
msgid "Hide a Vector"
msgstr "លាក់​វ៉ិចទ័រ​"
-#: objects/other_imp.cc:589
+#: objects/other_imp.cpp:589
msgid "arc"
msgstr "ធ្នូ"
-#: objects/other_imp.cc:590
+#: objects/other_imp.cpp:590
msgid "Select this arc"
msgstr "ជ្រើស​ធ្នូ​នេះ​"
-#: objects/other_imp.cc:591
+#: objects/other_imp.cpp:591
#, c-format
msgid "Select arc %1"
msgstr "ជ្រើស​ធ្នូ​ %1"
-#: objects/other_imp.cc:592
+#: objects/other_imp.cpp:592
msgid "Remove an Arc"
msgstr "យក​ធ្នូ​ចេញ​"
-#: objects/other_imp.cc:593
+#: objects/other_imp.cpp:593
msgid "Add an Arc"
msgstr "បន្ថែម​ធ្នូ"
-#: objects/other_imp.cc:594
+#: objects/other_imp.cpp:594
msgid "Move an Arc"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ធ្នូ"
-#: objects/other_imp.cc:595
+#: objects/other_imp.cpp:595
msgid "Attach to this arc"
msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​ធ្នូ"
-#: objects/other_imp.cc:596
+#: objects/other_imp.cpp:596
msgid "Show an Arc"
msgstr "បង្ហាញ​ធ្នូ"
-#: objects/other_imp.cc:597
+#: objects/other_imp.cpp:597
msgid "Hide an Arc"
msgstr "លាក់​ធ្នូ"
-#: objects/point_imp.cc:75
+#: objects/point_imp.cpp:75
msgid "Coordinate"
msgstr "កូអរដោណេ"
-#: objects/point_imp.cc:76
+#: objects/point_imp.cpp:76
msgid "X coordinate"
msgstr "កូអរដោណេ X "
-#: objects/point_imp.cc:77
+#: objects/point_imp.cpp:77
msgid "Y coordinate"
msgstr "កូអរដោណេ Y "
-#: objects/point_imp.cc:163
+#: objects/point_imp.cpp:163
msgid "point"
msgstr "ចំណុច"
-#: objects/point_imp.cc:164
+#: objects/point_imp.cpp:164
msgid "Select this point"
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​"
-#: objects/point_imp.cc:165
+#: objects/point_imp.cpp:165
#, c-format
msgid "Select point %1"
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ %1"
-#: objects/point_imp.cc:166
+#: objects/point_imp.cpp:166
msgid "Remove a Point"
msgstr "យក​ចំណុច​ចេញ​"
-#: objects/point_imp.cc:167
+#: objects/point_imp.cpp:167
msgid "Add a Point"
msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​"
-#: objects/point_imp.cc:168
+#: objects/point_imp.cpp:168
msgid "Move a Point"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​"
-#: objects/point_imp.cc:169
+#: objects/point_imp.cpp:169
msgid "Attach to this point"
msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​ចំណុច​"
-#: objects/point_imp.cc:170
+#: objects/point_imp.cpp:170
msgid "Show a Point"
msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​"
-#: objects/point_imp.cc:171
+#: objects/point_imp.cpp:171
msgid "Hide a Point"
msgstr "លាក់​ចំណុច​"
-#: objects/point_type.cc:261 objects/point_type.cc:263
+#: objects/point_type.cpp:261 objects/point_type.cpp:263
msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
msgstr "សង់​ចំណុច​កណ្តាល​នៃ​ចំណុច​នេះ​ និង​ចំណុច​ផ្សេងទៀត​"
-#: objects/point_type.cc:262
+#: objects/point_type.cpp:262
msgid ""
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr "ជាដំបូង​ជ្រើស​ចំណុច​ពីរ​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​ជា​ចំណុច​កណ្តាល​..."
-#: objects/point_type.cc:264
+#: objects/point_type.cpp:264
msgid ""
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ពីរ​ផ្សេងទៀត​​​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​ជា​ចំណុច​កណ្តាល​..."
-#: objects/point_type.cc:366
+#: objects/point_type.cpp:366
msgid "Set &Coordinate..."
msgstr "កំណត់​កូអរដោណេ..."
-#: objects/point_type.cc:367 objects/point_type.cc:375
+#: objects/point_type.cpp:367 objects/point_type.cpp:375
msgid "Redefine"
msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ "
-#: objects/point_type.cc:374
+#: objects/point_type.cpp:374
msgid "Set &Parameter..."
msgstr "កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​..."
-#: objects/point_type.cc:397
+#: objects/point_type.cpp:397
msgid "Set Coordinate"
msgstr "កំណត់​កូអរដោនេ​"
-#: objects/point_type.cc:398
+#: objects/point_type.cpp:398
msgid "Enter the new coordinate."
msgstr "បញ្ចូល​កូអរដោនេ​ថ្មី  ។"
-#: objects/point_type.cc:439
+#: objects/point_type.cpp:439
msgid "Set Point Parameter"
msgstr "កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំណុច"
-#: objects/point_type.cc:439
+#: objects/point_type.cpp:439
msgid "Choose the new parameter: "
msgstr "ជ្រើស​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ថ្មី​ ៖​"
-#: objects/point_type.cc:445
+#: objects/point_type.cpp:445
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នៃ​ជ្រុង​"
-#: objects/point_type.cc:635
+#: objects/point_type.cpp:635
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
msgstr "ជ្រើស​រង្វង់​ណាមួយ​សម្រាប់​បញ្ជូន​រង្វាស់​..."
-#: objects/point_type.cc:637
+#: objects/point_type.cpp:637
msgid "Select a point on the circle..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​លើ​រង្វង់​..."
-#: objects/point_type.cc:639
+#: objects/point_type.cpp:639
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
msgstr "ជ្រើស​ចម្រៀក​សម្រាប់​បញ្ជូន​លើ​រង្វង់​..."
-#: objects/polygon_imp.cc:225
+#: objects/polygon_imp.cpp:225
msgid "Number of sides"
msgstr "ចំនួន​ជ្រុង"
-#: objects/polygon_imp.cc:226
+#: objects/polygon_imp.cpp:226
msgid "Perimeter"
msgstr "បរិមាត្រ​"
-#: objects/polygon_imp.cc:228
+#: objects/polygon_imp.cpp:228
msgid "Center of Mass of the Vertices"
msgstr "ចំនួន​សរុប​ចំណុច​កណ្តាល​នៃ​កំពូល​"
-#: objects/polygon_imp.cc:229
+#: objects/polygon_imp.cpp:229
msgid "Winding Number"
msgstr "ចំនួន​រមួល​"
-#: objects/polygon_imp.cc:342
+#: objects/polygon_imp.cpp:342
msgid "polygon"
msgstr "ពហុកោណ "
-#: objects/polygon_imp.cc:343
+#: objects/polygon_imp.cpp:343
msgid "Select this polygon"
msgstr "ជ្រើស​ពហុកោណ​នេះ "
-#: objects/polygon_imp.cc:344
+#: objects/polygon_imp.cpp:344
#, c-format
msgid "Select polygon %1"
msgstr "ជ្រើស​ពហុកោណ​​ %1"
-#: objects/polygon_imp.cc:345
+#: objects/polygon_imp.cpp:345
msgid "Remove a Polygon"
msgstr "យក​ពហុកោណ​ចេញ​"
-#: objects/polygon_imp.cc:346
+#: objects/polygon_imp.cpp:346
msgid "Add a Polygon"
msgstr "បន្ថែម​ពហុកោណ "
-#: objects/polygon_imp.cc:347
+#: objects/polygon_imp.cpp:347
msgid "Move a Polygon"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ពហុកោណ​"
-#: objects/polygon_imp.cc:348
+#: objects/polygon_imp.cpp:348
msgid "Attach to this polygon"
msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​ពហុកោណ​"
-#: objects/polygon_imp.cc:349
+#: objects/polygon_imp.cpp:349
msgid "Show a Polygon"
msgstr "បង្ហាញ​ពហុកោណ "
-#: objects/polygon_imp.cc:350
+#: objects/polygon_imp.cpp:350
msgid "Hide a Polygon"
msgstr "លាក់​ពហុកោណ​"
-#: objects/polygon_imp.cc:360
+#: objects/polygon_imp.cpp:360
msgid "triangle"
msgstr "ត្រីកោណ "
-#: objects/polygon_imp.cc:361
+#: objects/polygon_imp.cpp:361
msgid "Select this triangle"
msgstr "ជ្រើស​ត្រីកោណ​នេះ "
-#: objects/polygon_imp.cc:362
+#: objects/polygon_imp.cpp:362
#, c-format
msgid "Select triangle %1"
msgstr "ជ្រើស​ត្រីកោណ %1"
-#: objects/polygon_imp.cc:363
+#: objects/polygon_imp.cpp:363
msgid "Remove a Triangle"
msgstr "យក​ត្រីកោណ​ចេញ "
-#: objects/polygon_imp.cc:364
+#: objects/polygon_imp.cpp:364
msgid "Add a Triangle"
msgstr "បន្ថែម​ត្រីកោណ​"
-#: objects/polygon_imp.cc:365
+#: objects/polygon_imp.cpp:365
msgid "Move a Triangle"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ត្រីកោណ​"
-#: objects/polygon_imp.cc:366
+#: objects/polygon_imp.cpp:366
msgid "Attach to this triangle"
msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​ត្រីកោណ​នេះ"
-#: objects/polygon_imp.cc:367
+#: objects/polygon_imp.cpp:367
msgid "Show a Triangle"
msgstr "បង្ហាញ​ត្រីកោណ​"
-#: objects/polygon_imp.cc:368
+#: objects/polygon_imp.cpp:368
msgid "Hide a Triangle"
msgstr "លាក់​ត្រីកោណ​"
-#: objects/polygon_imp.cc:378
+#: objects/polygon_imp.cpp:378
msgid "quadrilateral"
msgstr "ចតុរ័ង្ស"
-#: objects/polygon_imp.cc:379
+#: objects/polygon_imp.cpp:379
msgid "Select this quadrilateral"
msgstr "ជ្រើស​ចតុរ័ង្ស​"
-#: objects/polygon_imp.cc:380
+#: objects/polygon_imp.cpp:380
#, c-format
msgid "Select quadrilateral %1"
msgstr "ជ្រើស​ចតុរ័ង្ស %1"
-#: objects/polygon_imp.cc:381
+#: objects/polygon_imp.cpp:381
msgid "Remove a Quadrilateral"
msgstr "យក​ចតុរ័ង្ស​ចេញ "
-#: objects/polygon_imp.cc:382
+#: objects/polygon_imp.cpp:382
msgid "Add a Quadrilateral"
msgstr "បន្ថែម​ចតុរ័ង្ស​"
-#: objects/polygon_imp.cc:383
+#: objects/polygon_imp.cpp:383
msgid "Move a Quadrilateral"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ចតុរ័ង្ស​"
-#: objects/polygon_imp.cc:384
+#: objects/polygon_imp.cpp:384
msgid "Attach to this quadrilateral"
msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​ចតុរ័ង្ស​នេះ "
-#: objects/polygon_imp.cc:385
+#: objects/polygon_imp.cpp:385
msgid "Show a Quadrilateral"
msgstr "បង្ហាញ​ចតុរ័ង្ស​"
-#: objects/polygon_imp.cc:386
+#: objects/polygon_imp.cpp:386
msgid "Hide a Quadrilateral"
msgstr "លាក់​ចតុរ័ង្ស​"
-#: objects/polygon_type.cc:36
+#: objects/polygon_type.cpp:36
msgid "Construct a triangle with this vertex"
msgstr "សង់​ត្រីកោណ​តាម​កំពូល​នេះ 7"
-#: objects/polygon_type.cc:37
+#: objects/polygon_type.cpp:37
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​កំពូល​នៃ​ត្រីកោណ​ថ្មី​..."
-#: objects/polygon_type.cc:406
+#: objects/polygon_type.cpp:406
msgid "Intersect this polygon with a line"
msgstr "ប្រសព្វ​ពហុកោណ ជាមួយ​បន្ទាត់​នេះ "
-#: objects/polygon_type.cc:407
+#: objects/polygon_type.cpp:407
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
msgstr "ជ្រើស​ពហុកោណ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រសព្វ​ជាមួយ​បន្ទាត់​..."
-#: objects/polygon_type.cc:543
+#: objects/polygon_type.cpp:543
msgid "Construct the vertices of this polygon"
msgstr "សង់​ចំណុច​កំពូល​នៃ​អហុកោណ​នេះ​"
-#: objects/polygon_type.cc:544
+#: objects/polygon_type.cpp:544
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
msgstr "ជ្រើស​ពហុកោណ​មួយ​ណា​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​កំពូល​..."
-#: objects/polygon_type.cc:586
+#: objects/polygon_type.cpp:586
msgid "Construct the sides of this polygon"
msgstr "សង់​ផ្នែក​នៃ​ពហុកោណ​នេះ​"
-#: objects/polygon_type.cc:587
+#: objects/polygon_type.cpp:587
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
msgstr "ជ្រើស​ពហុកោណ ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​ជ្រុង..."
-#: objects/polygon_type.cc:632
+#: objects/polygon_type.cpp:632
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
msgstr "សង់​រាង​ប៉ោង​ខាងក្រៅ​នៃ​ពហុកោណ​នេះ "
-#: objects/polygon_type.cc:633
+#: objects/polygon_type.cpp:633
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
msgstr "ជ្រើស​ពហុកោណ ដែល​អ្នកចង់​សង់​មាន​រាង​ប៉ោង​ខាង​ក្រៅ​..."
-#: objects/special_calcers.cc:23
+#: objects/special_calcers.cpp:23
msgid "Project this point onto the circle"
msgstr "គ្រោង​ចំណុច​សម្រាប់​រង្វង់​"
-#: objects/tangent_type.cc:38
+#: objects/tangent_type.cpp:38
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
msgstr "ជ្រើស​ជ្រុង​តង់ហ្សង់​កាត់តាម​..."
-#: objects/tests_type.cc:30
+#: objects/tests_type.cpp:30
msgid "Is this line parallel?"
msgstr "តើ​នេះ​ជា​បន្ទាត់​ប៉ារ៉ាឡែល​ឬ ?"
-#: objects/tests_type.cc:31
+#: objects/tests_type.cpp:31
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​ប៉ារ៉ាឡែល​ពីរ​ដំបូង​គេ​ដែល​អាច​ធ្វើ​ទៅ​បាន​..."
-#: objects/tests_type.cc:32
+#: objects/tests_type.cpp:32
msgid "Parallel to this line?"
msgstr "ប៉ារ៉ាឡែល​ទៅ​និង​បន្ទាត់​នេះ ?"
-#: objects/tests_type.cc:33
+#: objects/tests_type.cpp:33
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​ដែល​អាច​ប៉ារ៉ាឡែល​ពីរ​ផ្សេង​ទៀត..."
-#: objects/tests_type.cc:61
+#: objects/tests_type.cpp:61
msgid "These lines are parallel."
msgstr "ទាំងនេះ​ជា​បន្ទាត់​ប៉ារ៉ាឡែល​​ ។"
-#: objects/tests_type.cc:63
+#: objects/tests_type.cpp:63
msgid "These lines are not parallel."
msgstr "ទាំងនេះ​មិន​មែន​ជា​បន្ទាត់​ប៉ារ៉ាឡែល​​ទេ​ ។"
-#: objects/tests_type.cc:74
+#: objects/tests_type.cpp:74
msgid "Is this line orthogonal?"
msgstr "តើ​នេះ​ជា​បន្ទាត់​អរតូកូណាល់​ឬ ?"
-#: objects/tests_type.cc:75
+#: objects/tests_type.cpp:75
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​ដែល​អាច​អរតូកូណាល់​ទីមួយ​នៃ​បន្ទាត់​ពី..."
-#: objects/tests_type.cc:76
+#: objects/tests_type.cpp:76
msgid "Orthogonal to this line?"
msgstr "អរតូកូណាល់​និង​បន្ទាត់​នេះ ?"
-#: objects/tests_type.cc:77
+#: objects/tests_type.cpp:77
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​ដែល​អាច​អរតូកូណាល់​ពីរ​ផ្សេង​ទៀត..."
-#: objects/tests_type.cc:105
+#: objects/tests_type.cpp:105
msgid "These lines are orthogonal."
msgstr "ទាំងនេះ​ជា​បន្ទាត់​អរតូកូណាល់ ។"
-#: objects/tests_type.cc:107
+#: objects/tests_type.cpp:107
msgid "These lines are not orthogonal."
msgstr "បន្ទាត់​ទាំងនេះ​មិន​មែន​ជា​បន្ទាត់​អរតូកូណាល់​ទេ ។"
-#: objects/tests_type.cc:118
+#: objects/tests_type.cpp:118
msgid "Check collinearity of this point"
msgstr "ពិនិត្យ​កូលីនេអ៊ែរ​នៃ​ចំណុច​នេះ"
-#: objects/tests_type.cc:119
+#: objects/tests_type.cpp:119
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ទីមួយ​នៃ​ចំណុច​បី​ដែល​អាច​កូលីនេអ៊ែរ..."
-#: objects/tests_type.cc:120
+#: objects/tests_type.cpp:120
msgid "and this second point"
msgstr "ហើយ​និង​ជ្រុង​ទី​ពីរ​នេះ"
-#: objects/tests_type.cc:121
+#: objects/tests_type.cpp:121
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ទី​ពីរ​នៃ​ចំណុច​បី​ដែល​អាច​កូលីនេអ៊ែរ..."
-#: objects/tests_type.cc:122
+#: objects/tests_type.cpp:122
msgid "with this third point"
msgstr "ជាមួយ​និង​ចំណុច​ទី​បី"
-#: objects/tests_type.cc:123
+#: objects/tests_type.cpp:123
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ចុង​ក្រោយ​នៃ​ចំណុច​បី​ដែល​អាច​កូលីនេអ៊ែរ..."
-#: objects/tests_type.cc:152
+#: objects/tests_type.cpp:152
msgid "These points are collinear."
msgstr "ចំណុច​ទាំង​នេះ​មាន​អ័ក្ស​រួម ។"
-#: objects/tests_type.cc:154
+#: objects/tests_type.cpp:154
msgid "These points are not collinear."
msgstr "ចំណុច​ទាំង​នេះ​មិន​មាន​អ័ក្ស​រួម ។"
-#: objects/tests_type.cc:164
+#: objects/tests_type.cpp:164
msgid "Check whether this point is on a curve"
msgstr "ពិនិត្យ​ថា​តើ​ចំណុច​នេះស្ថិត​លើ​ខ្សែកោង​ដែរឬ​ទេ​"
-#: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211
+#: objects/tests_type.cpp:165 objects/tests_type.cpp:211
msgid "Select the point you want to test..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ដែល​អ្នក​ចង់​ពិសោធ..."
-#: objects/tests_type.cc:166
+#: objects/tests_type.cpp:166
msgid "Check whether the point is on this curve"
msgstr "ពិនិត្រ​ថាតើ​ចំណុច​នេះ​ស្ថិត​លើ​ខ្សែកោង​នេះ​ដែរឬ​ទេ​"
-#: objects/tests_type.cc:167
+#: objects/tests_type.cpp:167
msgid "Select the curve that the point might be on..."
msgstr "ជ្រើស​ខ្សែកោង​ដែល​ចំណុច​ត្រូវ​ស្ថិតលើ​..."
-#: objects/tests_type.cc:194
+#: objects/tests_type.cpp:194
msgid "This curve contains the point."
msgstr "មាន​ចំណុច​នៅ​លើ​ខ្សែ​កោង​នេះ ។"
-#: objects/tests_type.cc:196
+#: objects/tests_type.cpp:196
msgid "This curve does not contain the point."
msgstr "មិន​មាន​ចំណុច​នៅ​លើ​ខ្សែ​កោង​នេះ​ទេ ។"
-#: objects/tests_type.cc:210
+#: objects/tests_type.cpp:210
msgid "Check whether this point is in a polygon"
msgstr "ពិនិត្យ​ថា​តើ​ចំណុច​នេះ​នៅ​ក្នុង​ពហុកោណ​ឬ​ទេ"
-#: objects/tests_type.cc:212
+#: objects/tests_type.cpp:212
msgid "Check whether the point is in this polygon"
msgstr "ពិនិត្យ​ថាតើ​ចំណុច​នៅ​ក្នុង​ពហុកោណ​នេះ​ឬ​​ទេ"
-#: objects/tests_type.cc:213
+#: objects/tests_type.cpp:213
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
msgstr "ជ្រើស​ពហុកោណ​ដែល​ប្រហែល​ជា​មាន​ចំណុច​នៅ​ក្នុង​..."
-#: objects/tests_type.cc:240
+#: objects/tests_type.cpp:240
msgid "This polygon contains the point."
msgstr "មាន​ចំណុច​នៅ​ក្នុង​ពហុកោណ​នេះ ។"
-#: objects/tests_type.cc:242
+#: objects/tests_type.cpp:242
msgid "This polygon does not contain the point."
msgstr "ពហុកោណ​នេះ​ពុំ​ទាន់មាន​ជ្រុង​ទេ​ ។​"
-#: objects/tests_type.cc:256
+#: objects/tests_type.cpp:256
msgid "Check whether this polygon is convex"
msgstr "ពិនិត្យ​ថាតើ​ពហុកោណ​នេះ​ជា​ពហុកោណ​ប៉ោង​"
-#: objects/tests_type.cc:257
+#: objects/tests_type.cpp:257
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
msgstr "ជ្រើស​ពហុកោណ​ដែល​អ្នក​ចង់គូស​ជា​ពហុកោណ​ប៉ោង​..."
-#: objects/tests_type.cc:283
+#: objects/tests_type.cpp:283
msgid "This polygon is convex."
msgstr "នេះ​ជា​ពហុកោណ​ប៉ោង​ ។"
-#: objects/tests_type.cc:285
+#: objects/tests_type.cpp:285
msgid "This polygon is not convex."
msgstr "នេះ​មិន​មែន​ជា​ពហុកោណ​ប៉ោង​ ។"
-#: objects/tests_type.cc:299
+#: objects/tests_type.cpp:299
msgid "Check if this point has the same distance"
msgstr "ពិនិត្យ​ជ្រុង​នេះ​មាន​ចម្ងាយ​ដូ​ចគ្នា​"
-#: objects/tests_type.cc:300
+#: objects/tests_type.cpp:300
msgid ""
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ដែល​មាន​ចម្ងាយ​ដូច​គ្នា​រវាង​ចំណុច​ទាំងពី​រ​ផ្សេងគ្នា​..."
-#: objects/tests_type.cc:301
+#: objects/tests_type.cpp:301
msgid "from this point"
msgstr "ពី​ចំណុច​នេះ "
-#: objects/tests_type.cc:302
+#: objects/tests_type.cpp:302
msgid "Select the first of the two other points..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ទីមួយ​នៃ​ចំណុច​ពីរ​ផ្សេង..."
-#: objects/tests_type.cc:303
+#: objects/tests_type.cpp:303
msgid "and from this second point"
msgstr "និង​ពី​ចំណុច​ទី​ពីរ​នេះ"
-#: objects/tests_type.cc:304
+#: objects/tests_type.cpp:304
msgid "Select the other of the two other points..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ផ្សេង​នៃ​ចំណុច​ពីរ​ផ្សេង​ទៀត..."
-#: objects/tests_type.cc:332
+#: objects/tests_type.cpp:332
msgid "The two distances are the same."
msgstr "ចម្ងាយ​ទាំង​ពីរ​ស្មើ​គ្នា ។"
-#: objects/tests_type.cc:334
+#: objects/tests_type.cpp:334
msgid "The two distances are not the same."
msgstr "ចម្ងាយ​ទាំង​ពីរ​មិន​ស្មើ​គ្នា​ទេ ។"
-#: objects/tests_type.cc:344
+#: objects/tests_type.cpp:344
msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
msgstr "ពិនិត្យ​ថា​តើ​វ៉ិចទ័រ​នេះ​ស្មើ​វ៉ិចទ័រ​មួយ​ផ្សេង​ទៀត​ឬ​អត់"
-#: objects/tests_type.cc:345
+#: objects/tests_type.cpp:345
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
msgstr "ជ្រើស​វ៉ិចទ័រ​ទីមួយ​នៃ​វ៉ិចទ័រ​ពីរ​ដែល​អាច​ស្មើ​គ្នា..."
-#: objects/tests_type.cc:346
+#: objects/tests_type.cpp:346
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
msgstr "ពិនិត្យ​ថាតើ​វ៉ិចទ័រ​នេះ ស្មើ​នឹង វ៉ិចទ័រ​ផ្សេងទៀត​"
-#: objects/tests_type.cc:347
+#: objects/tests_type.cpp:347
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
msgstr "ជ្រើស​វ៉ិចទ័រ​ផ្សេងទៀត​នៃ​វ៉ិចទ័រ​ពីរ​ដែល​អាច​ស្មើ​គ្នា..."
-#: objects/tests_type.cc:374
+#: objects/tests_type.cpp:374
msgid "The two vectors are the same."
msgstr "វ៉ិចទ័រ​ទាំង​ពីរ​ដូចគ្នា ។​"
-#: objects/tests_type.cc:376
+#: objects/tests_type.cpp:376
msgid "The two vectors are not the same."
msgstr "វ៉ិចទ័រ​ទាំង​ពីរ​មិន​ដូច​គ្នា​ ។​"
-#: objects/text_imp.cc:84
+#: objects/text_imp.cpp:84
msgid "Text"
msgstr "អត្ថបទ"
-#: objects/text_imp.cc:147
+#: objects/text_imp.cpp:147
msgid "label"
msgstr "ស្លាក​​"
-#: objects/text_imp.cc:148
+#: objects/text_imp.cpp:148
msgid "Select this label"
msgstr "ជ្រើស​ស្លាក​នេះ "
-#: objects/text_imp.cc:149
+#: objects/text_imp.cpp:149
#, c-format
msgid "Select label %1"
msgstr "ជ្រើស​ស្លាក​%1"
-#: objects/text_imp.cc:150
+#: objects/text_imp.cpp:150
msgid "Remove a Label"
msgstr "យក​ស្លាក​ចេញ "
-#: objects/text_imp.cc:151
+#: objects/text_imp.cpp:151
msgid "Add a Label"
msgstr "បន្ថែម​ស្លាក​"
-#: objects/text_imp.cc:152
+#: objects/text_imp.cpp:152
msgid "Move a Label"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្លាក​"
-#: objects/text_imp.cc:153
+#: objects/text_imp.cpp:153
msgid "Attach to this label"
msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយ​ស្លាក​នេះ​"
-#: objects/text_imp.cc:154
+#: objects/text_imp.cpp:154
msgid "Show a Label"
msgstr "បង្ហាញ​ស្លាក​"
-#: objects/text_imp.cc:155
+#: objects/text_imp.cpp:155
msgid "Hide a Label"
msgstr "លាក់​ស្លាក​"
-#: objects/text_type.cc:126
+#: objects/text_type.cpp:126
msgid "&Copy Text"
msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ "
-#: objects/text_type.cc:127
+#: objects/text_type.cpp:127
msgid "&Toggle Frame"
msgstr "បិទបើក​ស៊ុម"
-#: objects/text_type.cc:128
+#: objects/text_type.cpp:128
msgid "&Redefine..."
msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ ..."
-#: objects/text_type.cc:157
+#: objects/text_type.cpp:157
msgid "Toggle Label Frame"
msgstr "បិទបើក​ស៊ុម​ស្លាក​"
-#: objects/transform_types.cc:32
+#: objects/transform_types.cpp:32
msgid "Translate this object"
msgstr "បកប្រែ​វត្ថុ​នេះ "
-#: objects/transform_types.cc:33
+#: objects/transform_types.cpp:33
msgid "Select the object to translate..."
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​សម្រាប់​បក​ប្រែ​..."
-#: objects/transform_types.cc:34
+#: objects/transform_types.cpp:34
msgid "Translate by this vector"
msgstr "បកប្រែ​តាម​វ៉ិចទ័រ"
-#: objects/transform_types.cc:35
+#: objects/transform_types.cpp:35
msgid "Select the vector to translate by..."
msgstr "ជ្រើស​វ៉ិចទ័រ​សម្រាប់​បកប្រែ..."
-#: objects/transform_types.cc:67 objects/transform_types.cc:102
+#: objects/transform_types.cpp:67 objects/transform_types.cpp:102
msgid "Reflect this object"
msgstr "ឆ្លុះ​វត្ថុ​នេះ"
-#: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103
+#: objects/transform_types.cpp:68 objects/transform_types.cpp:103
msgid "Select the object to reflect..."
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​សម្រាប់​ឆ្លុះ​..."
-#: objects/transform_types.cc:69
+#: objects/transform_types.cpp:69
msgid "Reflect in this point"
msgstr "ឆ្លុះ​និង​ចំណុច​នេះ"
-#: objects/transform_types.cc:70
+#: objects/transform_types.cpp:70
msgid "Select the point to reflect in..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​សម្រាប់​ឆ្លុះ..."
-#: objects/transform_types.cc:104
+#: objects/transform_types.cpp:104
msgid "Reflect in this line"
msgstr "ឆ្លុះ​និង​បន្ទាត់​នេះ"
-#: objects/transform_types.cc:105
+#: objects/transform_types.cpp:105
msgid "Select the line to reflect in..."
msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​សម្រាប់​ឆ្លុះ..."
-#: objects/transform_types.cc:137
+#: objects/transform_types.cpp:137
msgid "Rotate this object"
msgstr "បង្វិល​វត្ថុ​នេះ "
-#: objects/transform_types.cc:138
+#: objects/transform_types.cpp:138
msgid "Select the object to rotate..."
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុសម្រាប់​បង្វិល​..."
-#: objects/transform_types.cc:139
+#: objects/transform_types.cpp:139
msgid "Rotate around this point"
msgstr "បង្វិល​ជុំវិញ​ចំណុច​នេះ​"
-#: objects/transform_types.cc:140
+#: objects/transform_types.cpp:140
msgid "Select the center point of the rotation..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​កណ្តាល​នៃ​ការបង្វិល​..."
-#: objects/transform_types.cc:141
+#: objects/transform_types.cpp:141
msgid "Rotate by this angle"
msgstr "បង្វិល​តាម​មុំ​នេះ "
-#: objects/transform_types.cc:142
+#: objects/transform_types.cpp:142
msgid "Select the angle of the rotation..."
msgstr "ជ្រើស​មុំ​នៃ​ការ​បង្វិល..."
-#: objects/transform_types.cc:174 objects/transform_types.cc:211
-#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
+#: objects/transform_types.cpp:174 objects/transform_types.cpp:211
+#: objects/transform_types.cpp:251 objects/transform_types.cpp:285
msgid "Scale this object"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​នេះ "
-#: objects/transform_types.cc:175 objects/transform_types.cc:212
+#: objects/transform_types.cpp:175 objects/transform_types.cpp:212
msgid "Select the object to scale..."
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​សម្រាប់​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​..."
-#: objects/transform_types.cc:176 objects/transform_types.cc:213
+#: objects/transform_types.cpp:176 objects/transform_types.cpp:213
msgid "Scale with this center"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ពី​ចំណុច​កណ្ដាល​នេះ"
-#: objects/transform_types.cc:177 objects/transform_types.cc:214
+#: objects/transform_types.cpp:177 objects/transform_types.cpp:214
msgid "Select the center point of the scaling..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​កណ្ដាល​នៃ​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន..."
-#: objects/transform_types.cc:178 objects/transform_types.cc:253
+#: objects/transform_types.cpp:178 objects/transform_types.cpp:253
msgid "Scale by the length of this segment"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តាម​ប្រវែង​នៃ​ចម្រៀក​នេះ "
-#: objects/transform_types.cc:179
+#: objects/transform_types.cpp:179
msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
msgstr "ជ្រើសចម្រៀក​ដែល​មាន​ប្រវែង​ជា​កត្តា​នៃ​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន.."
-#: objects/transform_types.cc:215 objects/transform_types.cc:287
+#: objects/transform_types.cpp:215 objects/transform_types.cpp:287
msgid "Scale the length of this segment..."
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រវែង​នៃ​ចម្រៀក​នេះ ..."
-#: objects/transform_types.cc:216
+#: objects/transform_types.cpp:216
msgid ""
"Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr "ជ្រើស​ចម្រៀក​ទីមួយ​នៃ​ចម្រៀក​ពីរ​ដែល​សមាមាត្រ​របស់​វា​ជា​កត្តា​នៃ​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន..."
-#: objects/transform_types.cc:217
+#: objects/transform_types.cpp:217
msgid "...to the length of this other segment"
msgstr "...ទៅ​និង​ប្រវែង​នៃ​ចម្រៀក​ផ្សេង​ទៀត​នេះ"
-#: objects/transform_types.cc:218
+#: objects/transform_types.cpp:218
msgid ""
"Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr "ជ្រើស​ចម្រៀក​ទី​ពីរ​នៃ​ចម្រៀក​ពីរ​ដែល​សមាមាត្រ​របស់​វា​ជា​កត្តា​នៃ​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន..."
-#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
+#: objects/transform_types.cpp:251 objects/transform_types.cpp:285
msgid "Select the object to scale"
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​សម្រាប់​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​"
-#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
+#: objects/transform_types.cpp:252 objects/transform_types.cpp:286
msgid "Scale over this line"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​លើ​បន្ទាត់​"
-#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
+#: objects/transform_types.cpp:252 objects/transform_types.cpp:286
msgid "Select the line to scale over"
msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​សម្រាប់​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​"
-#: objects/transform_types.cc:253
+#: objects/transform_types.cpp:253
msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling"
msgstr "ជ្រើស​ចម្រៀក​ដែល​ប្រវែង​ជា​កត្តា​សម្រាប់​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​"
-#: objects/transform_types.cc:287
+#: objects/transform_types.cpp:287
msgid ""
"Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
msgstr "ជ្រើស​ចម្រៀក​ទីមួយ​នៃ​ចម្រៀក​ពីរ​ដែល​សមាមាត្រ​របស់​វា​គឺ​ជា​កត្តា​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
-#: objects/transform_types.cc:288
+#: objects/transform_types.cpp:288
msgid "...to the length of this segment"
msgstr "...ទៅ​និង​ប្រវែង​នៃ​ចម្រៀក​នេះ"
-#: objects/transform_types.cc:288
+#: objects/transform_types.cpp:288
msgid ""
"Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
msgstr "ជ្រើស​ចម្រៀក​ទីពីរ​នៃ​ចម្រៀក​ពីរ​ដែល​សមាមាត្រ​របស់​វា​គឺ​ជា​កត្តា​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
-#: objects/transform_types.cc:321
+#: objects/transform_types.cpp:321
msgid "Projectively rotate this object"
msgstr "បង្វិល​វត្ថុ​នេះ​ឲ្យ​លយ​"
-#: objects/transform_types.cc:321
+#: objects/transform_types.cpp:321
msgid "Select the object to rotate projectively"
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​សម្រាប់​បង្វិល​ឲ្យ​លយ​"
-#: objects/transform_types.cc:322
+#: objects/transform_types.cpp:322
msgid "Projectively rotate with this half-line"
msgstr "បង្វិល​លយ​ជាមួយ​ពាក់កណ្តាល​បន្ទាត់​នេះ "
-#: objects/transform_types.cc:322
+#: objects/transform_types.cpp:322
msgid ""
"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to "
"the object"
msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​ពាក់​កណ្ដាល​នៃ​ការ​បង្វិល​ឲ្យ​លយ​ដែល​អ្នក​ចង់​អនុវត្ត​ទៅ​លើ​វត្ថុ"
-#: objects/transform_types.cc:323
+#: objects/transform_types.cpp:323
msgid "Projectively rotate by this angle"
msgstr "បង្វិលឲ្យ​​លយ​តាម​មុំ​នេះ "
-#: objects/transform_types.cc:323
+#: objects/transform_types.cpp:323
msgid ""
"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
"object"
msgstr "ជ្រើស​មុំ​នៃ​ការ​បង្វិល​ឲ្យ​លយ​ដែល​អ្នក​ចង់​អនុវត្ត​ទៅ​លើ​វត្ថុ"
-#: objects/transform_types.cc:358
+#: objects/transform_types.cpp:358
msgid "Harmonic Homology of this object"
msgstr "ភាព​ដូច​គ្នា​គណិតសាស្ត្រ​នៃ​វត្ថុ​នេះ"
-#: objects/transform_types.cc:359 objects/transform_types.cc:396
-#: objects/transform_types.cc:438 objects/transform_types.cc:495
-#: objects/transform_types.cc:537 objects/transform_types.cc:860
+#: objects/transform_types.cpp:359 objects/transform_types.cpp:396
+#: objects/transform_types.cpp:438 objects/transform_types.cpp:495
+#: objects/transform_types.cpp:537 objects/transform_types.cpp:860
msgid "Select the object to transform..."
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​សម្រាប់​ប្លែង..."
-#: objects/transform_types.cc:360
+#: objects/transform_types.cpp:360
msgid "Harmonic Homology with this center"
msgstr "ភាព​ដូចគ្នា​គណិតសាស្ត្រ​ជាមួយ​ចំណុច​កណ្តាល​នេះ "
-#: objects/transform_types.cc:361
+#: objects/transform_types.cpp:361
msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​កណ្តាល​នៃ​ភាព​ដូចគ្នា​គណិតសាស្ត្រ​..."
-#: objects/transform_types.cc:362
+#: objects/transform_types.cpp:362
msgid "Harmonic Homology with this axis"
msgstr "ភាព​ដូច​គ្នា​គណិតសាស្ត្រ​ជា​មួយ​អ័ក្ស​នេះ"
-#: objects/transform_types.cc:363
+#: objects/transform_types.cpp:363
msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
msgstr "ជ្រើស​អ័ក្ស​នៃ​ភាពដូចគ្នា​គណិតសាស្ត្រ..."
-#: objects/transform_types.cc:395 objects/transform_types.cc:437
+#: objects/transform_types.cpp:395 objects/transform_types.cpp:437
msgid "Generic affinity of this object"
msgstr "ប្រភេទ​ដូចគ្នា​នៃ​វត្ថុ​នេះ​"
-#: objects/transform_types.cc:397
+#: objects/transform_types.cpp:397
msgid "Map this triangle"
msgstr "ផ្គូផ្គង​ត្រីកោណ​នេះ"
-#: objects/transform_types.cc:398
+#: objects/transform_types.cpp:398
msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
msgstr "ជ្រើស​ត្រីកោណ​ដែល​ត្រូវ​តែ​ប្លែង​ទៅ​ជា​ត្រីកោណ​ដែល​ឲ្យ..."
-#: objects/transform_types.cc:399
+#: objects/transform_types.cpp:399
msgid "onto this other triangle"
msgstr "ទៅ​ជា​ត្រីកោណ​នេះ​ផ្សេង​ទៀត"
-#: objects/transform_types.cc:400
+#: objects/transform_types.cpp:400
msgid ""
"Select the triangle that is the image by the affinity of the first "
"triangle..."
msgstr "ជ្រើស​ត្រីកោណ​ដែល​ជា​រូបភាព​ ដោយភាព​នៃ​ត្រីកោន​ទី ១..."
-#: objects/transform_types.cc:439
+#: objects/transform_types.cpp:439
msgid "First of 3 starting points"
msgstr "ចំណុច​ទី​មួយ​នៃ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​បី"
-#: objects/transform_types.cc:440
+#: objects/transform_types.cpp:440
msgid ""
"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ទី​មួយ​នៃ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​បីនៃ​ប្រភេទ​ដូច​គ្នា..."
-#: objects/transform_types.cc:441
+#: objects/transform_types.cpp:441
msgid "Second of 3 starting points"
msgstr "ចំណុច​ទីពីរ​នៃ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​បី"
-#: objects/transform_types.cc:442
+#: objects/transform_types.cpp:442
msgid ""
"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​ទីពីរ​នៃ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​បី​នៃ​ប្រភេទ​ដូចគ្នា..."
-#: objects/transform_types.cc:443
+#: objects/transform_types.cpp:443
msgid "Third of 3 starting points"
msgstr "ចំណុច​ទីបី​នៃ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម ៣"
-#: objects/transform_types.cc:444
+#: objects/transform_types.cpp:444
msgid ""
"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​ទីបី​នៃ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​បី​នៃ​ប្រភេទ​ដូចគ្នា..."
-#: objects/transform_types.cc:445 objects/transform_types.cc:546
+#: objects/transform_types.cpp:445 objects/transform_types.cpp:546
msgid "Transformed position of first point"
msgstr "ប្លែង​ទីតាំង​នៃ​ជ្រុង​ដំបូង​គេ​"
-#: objects/transform_types.cc:446
+#: objects/transform_types.cpp:446
msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​បញ្ចប់​ទីមួយ​នៃ​ចំណុច​បញ្ចប់​បី​នៃ​ប្រភេទ​ដូចគ្នា..."
-#: objects/transform_types.cc:447 objects/transform_types.cc:548
+#: objects/transform_types.cpp:447 objects/transform_types.cpp:548
msgid "Transformed position of second point"
msgstr "ប្លែង​ទីតាំង​នៃ​ជ្រុង​ទីពីរ​"
-#: objects/transform_types.cc:448
+#: objects/transform_types.cpp:448
msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​បញ្ចប់​ទីពីរ​នៃ​ចំណុច​បញ្ចប់​បី​នៃ​ប្រភេទ​ដូចគ្នា..."
-#: objects/transform_types.cc:449 objects/transform_types.cc:550
+#: objects/transform_types.cpp:449 objects/transform_types.cpp:550
msgid "Transformed position of third point"
msgstr "ប្លែង​ទីតាំង​នៃ​ជ្រុង​ទីបី​"
-#: objects/transform_types.cc:450
+#: objects/transform_types.cpp:450
msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​បញ្ចប់​ទីបី​នៃ​ចំណុច​បញ្ចប់​បី​នៃ​ប្រភេទ​ដូចគ្នា..."
-#: objects/transform_types.cc:494 objects/transform_types.cc:536
+#: objects/transform_types.cpp:494 objects/transform_types.cpp:536
msgid "Generic projective transformation of this object"
msgstr "ការ​បម្លែង​ប្រភេទ​ភាព​លយ​នៃ​វត្ថុ​នេះ"
-#: objects/transform_types.cc:496
+#: objects/transform_types.cpp:496
msgid "Map this quadrilateral"
msgstr "ផ្គូផ្គង​ចតុរ័ង្ស​នេះ​"
-#: objects/transform_types.cc:497
+#: objects/transform_types.cpp:497
msgid ""
"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
"quadrilateral..."
msgstr "ជ្រើស​ចតុរ័ង្ស​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្លែង​ទៅ​ជា​ចតុរ័ង្ស​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​..."
-#: objects/transform_types.cc:498
+#: objects/transform_types.cpp:498
msgid "onto this other quadrilateral"
msgstr "​នៅ​លើ​ចតុរ័ង្ស​ផ្សេងទៀត​នេះ"
-#: objects/transform_types.cc:499
+#: objects/transform_types.cpp:499
msgid ""
"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation "
"of the first quadrilateral..."
msgstr "ជ្រើស​​ចតុរ័ង្ស​​ដែល​ជា​រូបភាព ដោយ​ការ​ប្លែង​វត្ថុ​របស់​ចតុរ័ង្ស​ទី ១..."
-#: objects/transform_types.cc:538
+#: objects/transform_types.cpp:538
msgid "First of 4 starting points"
msgstr "ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​ទីមួយ​នៃ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម ៤"
-#: objects/transform_types.cc:539
+#: objects/transform_types.cpp:539
msgid ""
"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​ទីមួយ​នៃ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​បួន​នៃ​ប្រភេទ​លយ..."
-#: objects/transform_types.cc:540
+#: objects/transform_types.cpp:540
msgid "Second of 4 starting points"
msgstr "ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​ទីពីរ​នៃ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម ៤"
-#: objects/transform_types.cc:541
+#: objects/transform_types.cpp:541
msgid ""
"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​ទីពីរ​នៃ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​បួន​នៃ​ប្រភេទ​ភាព​លយ..."
-#: objects/transform_types.cc:542
+#: objects/transform_types.cpp:542
msgid "Third of 4 starting points"
msgstr "ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​ទីបី​នៃ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម ៤"
-#: objects/transform_types.cc:543
+#: objects/transform_types.cpp:543
msgid ""
"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​ទីបី​នៃ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​បួន​នៃ​ប្រភេទ​លយ..."
-#: objects/transform_types.cc:544
+#: objects/transform_types.cpp:544
msgid "Fourth of 4 starting points"
msgstr "ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​ទីបួន​នៃ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម ៤"
-#: objects/transform_types.cc:545
+#: objects/transform_types.cpp:545
msgid ""
"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​ទីបួន​នៃ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​បួន​នៃ​ប្រភេទ​ភាព​លយ..."
-#: objects/transform_types.cc:547
+#: objects/transform_types.cpp:547
msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​បញ្ចប់​ទីមួយ​នៃ​ចំណុច​បញ្ចប់​បួន​នៃ​ប្រភេទ​ភាព​លយ..."
-#: objects/transform_types.cc:549
+#: objects/transform_types.cpp:549
msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​បញ្ចប់​ទីពីរ​នៃ​ចំណុច​បញ្ចប់​ពីរ​នៃ​ប្រភេទ​ភាព​លយ..."
-#: objects/transform_types.cc:551
+#: objects/transform_types.cpp:551
msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​បញ្ចប់​ទីបី​នៃ​ចំណុច​បញ្ចប់​បី​នៃ​ប្រភេទ​ភាព​លយ..."
-#: objects/transform_types.cc:552
+#: objects/transform_types.cpp:552
msgid "Transformed position of fourth point"
msgstr "ប្លែង​ទីតាំង​នៃ​ជ្រុង​ទី​បួន​"
-#: objects/transform_types.cc:553
+#: objects/transform_types.cpp:553
msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​បញ្ចប់​ទីបួន​នៃ​ចំណុច​បញ្ចប់​បួន​នៃ​ប្រភេទ​ភាព​លយ..."
-#: objects/transform_types.cc:597
+#: objects/transform_types.cpp:597
msgid "Cast the shadow of this object"
msgstr "ចោល​ស្រមោល​នៃ​វត្ថុ​នេះ​"
-#: objects/transform_types.cc:598
+#: objects/transform_types.cpp:598
msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​ស្រមោល..."
-#: objects/transform_types.cc:599
+#: objects/transform_types.cpp:599
msgid "Cast a shadow from this light source"
msgstr "ចោល​ស្រមោល​ពី​ប្រភព​ពន្លឺ​នេះ​"
-#: objects/transform_types.cc:600
+#: objects/transform_types.cpp:600
msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
msgstr "ជ្រើស​ប្រភព​ពន្លឺ​ដែលស្រមោល​គួរ​តែ​ចោល..."
-#: objects/transform_types.cc:602
+#: objects/transform_types.cpp:602
msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
msgstr "ចោល​ស្រមោល​ផ្តេក​ដែល​តំណាង​ឲ្យ​បន្ទាត់​នេះ​"
-#: objects/transform_types.cc:603
+#: objects/transform_types.cpp:603
msgid "Select the horizon for the shadow..."
msgstr "ជ្រើស​ស្រមោល​ផ្តេក​..."
-#: objects/transform_types.cc:785
+#: objects/transform_types.cpp:785
msgid "Transform this object"
msgstr "ប្លែង​វត្ថុ​នេះ​"
-#: objects/transform_types.cc:786
+#: objects/transform_types.cpp:786
msgid "Transform using this transformation"
msgstr "ប្លែង​ដោយប្រើ​ការបម្លែង​នេះ​"
-#: objects/transform_types.cc:859
+#: objects/transform_types.cpp:859
msgid "Apply a similitude to this object"
msgstr "អនុវត្ត​ភាព​ដូច​គ្នា​ទៅ​វត្ថុ​នេះ"
-#: objects/transform_types.cc:861
+#: objects/transform_types.cpp:861
msgid "Apply a similitude with this center"
msgstr "អនុវត្ត​ភាព​ដូច​គ្នា​ជាមួយ​ចំណុច​កណ្ដាល​នេះ"
-#: objects/transform_types.cc:862
+#: objects/transform_types.cpp:862
msgid "Select the center for the similitude..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​កណ្ដាល​សម្រាប់​ភាព​ដូច​គ្នា..."
-#: objects/transform_types.cc:863
+#: objects/transform_types.cpp:863
msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
msgstr "អនុវត្ត​ភាព​ដូច​គ្នា​ដែល​ផ្គូផ្គង​ចំណុច​នេះ​ទៅ​និង​ចំណុច​មួយ​ផ្សេង​ទៀត"
-#: objects/transform_types.cc:864
+#: objects/transform_types.cpp:864
msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុដ​ដែល​ភាព​ដូច​គ្នា​គួរ​តែ​ផ្គូផ្គង​​ទៅ​និង​ចំណុច​មួយ​ផ្សេង​ទៀត..."
-#: objects/transform_types.cc:865
+#: objects/transform_types.cpp:865
msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
msgstr "អនុវត្ត​ភាព​ដូច​គ្នា​ដែល​ផ្គូផ្គង​ចំណុច​ទៅ​និង​ចំណុច​នេះ"
-#: objects/transform_types.cc:866
+#: objects/transform_types.cpp:866
msgid ""
"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
msgstr "ជ្រើស​ជ្រុង​ដែល​ដូច​គ្នា​ត្រូវ​តែ​ផ្គួរផ្គង​ទៅ​នឹង ជ្រុង​ដំបូង​គេ​..."
-#: objects/vector_type.cc:26
+#: objects/vector_type.cpp:26
msgid "Construct a vector from this point"
msgstr "សង់​វ៉ិចទ័រ​ពី​​ចំណុច​នេះ​"
-#: objects/vector_type.cc:27
+#: objects/vector_type.cpp:27
msgid "Select the start point of the new vector..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​នៃ​វ៉ិចទ័រ​ថ្មី​..."
-#: objects/vector_type.cc:28
+#: objects/vector_type.cpp:28
msgid "Construct a vector to this point"
msgstr "សង់​វ៉ិចទ័រ​ទៅ​ចំណុច​នេះ"
-#: objects/vector_type.cc:29
+#: objects/vector_type.cpp:29
msgid "Select the end point of the new vector..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​បញ្ចប់​នៃ​វ៉ិចទ័រ​ថ្មី..."
-#: objects/vector_type.cc:61
+#: objects/vector_type.cpp:61
msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
msgstr "សង់​ផលបូក​វ៉ិចទ័រ​នៃ​វ៉ិចទ័រ​នេះ និង​មួយ​ផ្សេង​ទៀត ។"
-#: objects/vector_type.cc:62
+#: objects/vector_type.cpp:62
msgid ""
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr "ជ្រើស​វ៉ិចទ័រ​ទីមួយ​នៃ​វ៉ិចទ័រ​ពីរ​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​ផលបូក..."
-#: objects/vector_type.cc:63
+#: objects/vector_type.cpp:63
msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
msgstr "សង់​ផលបូក​វ៉ិចទ័រ​នៃ​វ៉ិចទ័រ​នេះ​និង​មួយ​ផ្សេង​ទៀត ។"
-#: objects/vector_type.cc:64
+#: objects/vector_type.cpp:64
msgid ""
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr "ជ្រើស​វ៉ិចទ័រ​ផ្សេង​ទៀត​នៃ​វ៉ិចទ័រ​ពីរ​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​ផលបូក..."
-#: objects/vector_type.cc:65
+#: objects/vector_type.cpp:65
msgid "Construct the vector sum starting at this point."
msgstr "សង់​វ៉ិចទ័រ​ផលបូក​ដោយ​ចាប់​ផ្ដើម​នៅ​ចំណុច​នេះ ។"
-#: objects/vector_type.cc:66
+#: objects/vector_type.cpp:66
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ដែល​ត្រូវ​សង់​វ៉ិចទ័រ​ផលបូក..."
-#: scripting/newscriptwizardbase.ui:67 scripting/script-common.cc:34
+#: scripting/newscriptwizardbase.ui:67 scripting/script-common.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Now fill in the code:"
msgstr "ឥឡូវ ចូរ​បំពេញ​កូដ ៖"
-#: scripting/script-common.cc:35
+#: scripting/script-common.cpp:35
msgid "Now fill in the Python code:"
msgstr "បំពេញ​កូដ Python ឥឡូវ​នេះ ៖"
-#: scripting/script-common.cc:53
+#: scripting/script-common.cpp:53
msgid ""
"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, "
@@ -3824,7 +3829,7 @@ msgid ""
"arg%1"
msgstr "arg%1"
-#: scripting/script_mode.cc:205
+#: scripting/script_mode.cpp:205
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script and click the Finish button again."
@@ -3832,7 +3837,7 @@ msgstr ""
"កម្មវិធី​បកប្រែ​ Python បាន​ចាប់​យក​កំហុស​កំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិ​នៃ​ស្គ្រីប​របស់​អ្នក​ ។​សូម​ជួសជុល​ស្គ្រីប​ហើយ ចុច​លើ​ប៊ូតុង​"
"បញ្ចប់​ម្តងទៀត​ ។"
-#: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325
+#: scripting/script_mode.cpp:207 scripting/script_mode.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
@@ -3841,7 +3846,7 @@ msgstr ""
"កម្មវិធី​បកប្រែ​ Python ត្រូវ​បាន​បង្កើត​តាម​ទិន្នផល​កំហុស​ដូច​ខាងក្រោម​ ៖​\n"
"%1"
-#: scripting/script_mode.cc:212
+#: scripting/script_mode.cpp:212
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
@@ -3850,17 +3855,17 @@ msgstr ""
"ស្គ្រីប​របស់​អ្នក​ហាក់បី​ដូចជា​មាន​កំហុស ។ កម្មវិធី​បកប្រែ​ Python បាន​រាយការណ៍​ថា​គ្មាន​កំហុស​ ប៉ុន្តែ​ស្គ្រីប​មិន​"
"បាន​បង្កើត​វត្ថុ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​នូវ​ឡើយ​​ ។ សូម​ជួសជុល​ស្គ្រីប​ ហើយ​ចុចលើ​ប៊ូតុង​បញ្ចប់​ម្តងទៀត​ ។​"
-#: scripting/script_mode.cc:290
+#: scripting/script_mode.cpp:290
msgid ""
"_: 'Edit' is a verb\n"
"Edit Script"
msgstr "កែ​សម្រួល​ស្គ្រីប"
-#: scripting/script_mode.cc:313
+#: scripting/script_mode.cpp:313
msgid "Edit Python Script"
msgstr "កែ​សម្រួល​ស្គ្រីប​ Python "
-#: scripting/script_mode.cc:323
+#: scripting/script_mode.cpp:323
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script."
@@ -3868,7 +3873,7 @@ msgstr ""
"កម្មវិធី​បកប្រែ​ Python បាន​ចាប់​យក​កំហុស​កំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិ​នៃ​ស្គ្រីប​របស់​អ្នក​ ។​ សូម​ជួសជុល​ស្គ្រីប​ហើយ ចុច​លើ​ប៊ូតុង​"
"បញ្ចប់​ម្តងទៀត​ ។"
-#: scripting/script_mode.cc:330
+#: scripting/script_mode.cpp:330
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/konquest.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/konquest.po
index fad5d18f282..55174e73ce4 100644
--- a/tde-i18n-km/messages/tdegames/konquest.po
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/konquest.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konquest\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-11 16:19+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:31+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@@ -30,63 +30,63 @@ msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
-#: Konquest.cc:10
+#: Konquest.cpp:10
msgid "Galactic Strategy TDE Game"
msgstr "ល្បែង​ក្នុង TDE នៃ​យុទ្ធ​សាស្ត្រ Galactic"
-#: Konquest.cc:15
+#: Konquest.cpp:15
msgid "Konquest"
msgstr "Konquest"
-#: Konquest.cc:17
+#: Konquest.cpp:17
msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០១ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
-#: fleetdlg.cc:41
+#: fleetdlg.cpp:41
msgid "Fleet Overview"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​កងនាវា"
-#: fleetdlg.cc:44
+#: fleetdlg.cpp:44
msgid "Fleet No."
msgstr "លេខ​កង​នាវា"
-#: fleetdlg.cc:45
+#: fleetdlg.cpp:45
msgid "Destination"
msgstr "ទិស​ដៅ"
-#: fleetdlg.cc:46
+#: fleetdlg.cpp:46
msgid "Ships"
msgstr "នាវា"
-#: fleetdlg.cc:47
+#: fleetdlg.cpp:47
msgid "Kill Percentage"
msgstr "ចំនួន​ភាគ​រយះ​ស្លាប់"
-#: fleetdlg.cc:48
+#: fleetdlg.cpp:48
msgid "Arrival Turn"
msgstr "វេន​មក​ដល់"
-#: gameboard.cc:65
+#: gameboard.cpp:65
msgid "End Turn"
msgstr "បញ្ចប់​វេន"
-#: gameboard.cc:237
+#: gameboard.cpp:237
msgid "Select source planet..."
msgstr "ជ្រើស​ផ្កាយ​ភព​ព្រះ​គ្រោះ..."
-#: gameboard.cc:255
+#: gameboard.cpp:255
msgid "Select destination planet..."
msgstr "ជ្រើស​ផ្កាយ​ព្រះ​គ្រោះ​ទិស​ដៅ..."
-#: gameboard.cc:277
+#: gameboard.cpp:277
msgid ": How many ships?"
msgstr "៖ នាវា​មាន​ប៉ុន្មាន?"
-#: gameboard.cc:301
+#: gameboard.cpp:301
msgid "Ruler: Select starting planet."
msgstr "បន្ទាប់ ៖ ជ្រើស​ការ​ចាប់​ផ្តើម​ផ្កាយ​ព្រះ​គ្រោះ ។"
-#: gameboard.cc:316
+#: gameboard.cpp:316
msgid ""
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
@@ -94,75 +94,75 @@ msgstr ""
"ចម្ងាយ​ពី​ផ្កាយ​ព្រះ​គ្រោះ %1 ទៅ​កាន់​ផ្កាយ​ព្រះ​គ្រោះ %2 គឺ %3 ឆ្នាំ​ពន្លឺ ។\n"
"នាវា​កំពុង​ចាក​ចេញ វេន​នេះ​នឹង​មក​ដល់ %4"
-#: gameboard.cc:322
+#: gameboard.cpp:322
msgid "Distance"
msgstr "ចម្ងាយ"
-#: gameboard.cc:327
+#: gameboard.cpp:327
msgid "Ruler: Select ending planet."
msgstr "បន្ទាត់ ៖ ជ្រើស​ការ​បញ្ចប់​ផ្កាយ​ព្រះ​គ្រោះ ។"
-#: gameboard.cc:339
+#: gameboard.cpp:339
msgid "Computer Player thinking..."
msgstr "អ្នក​លេង​ជា​កុំព្យូទ័រ​កំពុង​គិត..."
-#: gameboard.cc:434
+#: gameboard.cpp:434
msgid "Turn #: %1 of %2"
msgstr "វេន # ៖ %1 នៃ %2"
-#: gameboard.cc:475
+#: gameboard.cpp:475
msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
msgstr "%1 ដ៍​ពូកែ​ត្រូវ​បានវា​ទី​យក​តារា​វលី!"
-#: gameboard.cc:476
+#: gameboard.cpp:476
msgid "Game Over"
msgstr "ល្បែង​ចប់"
-#: gameboard.cc:631
+#: gameboard.cpp:631
msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
msgstr "ចក្រ​ភព​ដែល​មាន​អនុភាព​មួយ​នៃ %1 ត្រូវផ្ដួល​រលំ​ក្នុង​សេច​ក្តី​វិនាស ។"
-#: gameboard.cc:641
+#: gameboard.cpp:641
msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
msgstr "ចក្រ​ភព​ត្រូវ​ដួល​នៃ %1 ដែលនូវ​បាន​បង្កើត​វិញ​ដើម្បី​ជីវិត ។"
-#: gameboard.cc:662
+#: gameboard.cpp:662
msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
msgstr "ទ័ព​ជំនួយ (%1 នាវា) ត្រូវ​បាន​មក​ដល់​សម្រាប់​ផ្កាយ​ព្រះ​គ្រោះ %2 ។"
-#: gameboard.cc:706
+#: gameboard.cpp:706
msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
msgstr "ផ្កាយ​ព្រះ​គ្រោះ %2 ត្រូវ​បានរង់ចាំ​ប្រឆាំង​នឹង​ការ​វាយប្រហារ​របស់ %1 ។"
-#: gameboard.cc:715
+#: gameboard.cpp:715
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
msgstr "ផ្កាយ​ព្រះ​គ្រោះ %2 ត្រូវ​បាន​ជ្រុះ​ទៅ %1 ។"
-#: gameboard.cc:777
+#: gameboard.cpp:777
msgid "Do you wish to retire this game?"
msgstr "តើ​អ្នក​ត្រូវ​ការបញ្ឈប់​ល្បែង​នេះ?​"
-#: gameboard.cc:778
+#: gameboard.cpp:778
msgid "End Game"
msgstr "បញ្ចប់​ល្បែង"
-#: gameboard.cc:790
+#: gameboard.cpp:790
msgid "Final Standings"
msgstr "ចុង​បញ្ចប់​រយះ​ពេល"
-#: gameboard.cc:960
+#: gameboard.cpp:960
msgid "Not enough ships to send."
msgstr "នាវា​មិន​គ្រាប់​គ្រាន់ ដើម្បី​ផ្ញើ ។"
-#: gameboard.cc:982
+#: gameboard.cpp:982
msgid "Current Standings"
msgstr "រយះ​ពេល​ថ្មីៗ"
-#: gameenddlg.cc:15
+#: gameenddlg.cpp:15
msgid "Out of Turns"
msgstr "អស់​វេន"
-#: gameenddlg.cc:22
+#: gameenddlg.cpp:22
msgid ""
"This is the last turn.\n"
"Do you wish to add extra turns?"
@@ -170,147 +170,147 @@ msgstr ""
"នេះ​ជា​វេន​ចុះ​ក្រោយ ។\n"
"តើ​ត្រូវ​ការ​បន្ថែម​វេទទេ?"
-#: gameenddlg.cc:28
+#: gameenddlg.cpp:28
msgid "&Add Turns"
msgstr "បន្ថែម​វេន"
-#: gameenddlg.cc:29
+#: gameenddlg.cpp:29
msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
msgstr "បន្ថែម​ចំនួន​ដែល​បញ្ជាក់​លម្អិត​នៃ​វេន​ទៅ​ល្បែង និង​បន្ត​ការ​លេង ។"
-#: gameenddlg.cc:30
+#: gameenddlg.cpp:30
msgid "&Game Over"
msgstr "ល្បែង​ចប់"
-#: gameenddlg.cc:31
+#: gameenddlg.cpp:31
msgid "Terminate the current game."
msgstr "បញ្ចប់​ដំណើរ​ការ​ល្បែង​បច្ចុប្បន្ន ។"
-#: gameenddlg.cc:74
+#: gameenddlg.cpp:74
#, c-format
msgid "Extra turns: %1"
msgstr "បន្ថែម​វេន ៖ %1"
-#: mainwin.cc:26
+#: mainwin.cpp:26
msgid "Galactic Conquest"
msgstr "វាទ​ទី​គន្លង​ដំ​រី​ស"
-#: mainwin.cc:47
+#: mainwin.cpp:47
msgid "&Measure Distance"
msgstr "ចម្ងាយ​រង្វាស់"
-#: mainwin.cc:49
+#: mainwin.cpp:49
msgid "&Show Standings"
msgstr "បង្ហាញ​រយះ​ពេល"
-#: mainwin.cc:51
+#: mainwin.cpp:51
msgid "&Fleet Overview"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​កងនាវា"
-#: newgamedlg.cc:30
+#: newgamedlg.cpp:30
msgid "Start New Game"
msgstr "ចាប់​ផ្តើម​ល្បែង​ថ្មី"
-#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151
+#: newgamedlg.cpp:106 newgamedlg.cpp:151
msgid "Human Player"
msgstr "អ្នក​លេង​ជា​មនុស្ស"
-#: newgamedlg.cc:187
+#: newgamedlg.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"_: Generated AI player name\n"
"Comp%1"
msgstr "កុំព្យូទ័រ%1"
-#: newgamedlg.cc:191
+#: newgamedlg.cpp:191
msgid "Computer Player"
msgstr "អ្នក​លេង​ជា​កុំព្យូទ័រ"
-#: newgamedlg.cc:232
+#: newgamedlg.cpp:232
#, c-format
msgid "Number of &players: %1"
msgstr "ចំនួន​នៃ​អ្នក​លេង ៖ %1"
-#: newgamedlg.cc:233
+#: newgamedlg.cpp:233
#, c-format
msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
msgstr "ចំនួន​នៃ​ផ្កាយ​ព្រះ​គ្រោះ​ដែល​អព្យាក្រឹត ៖ %1"
-#: newgamedlg.cc:234
+#: newgamedlg.cpp:234
#, c-format
msgid "Number of &turns: %1"
msgstr "ចំនួន​នៃ​វេន ៖ %1"
-#: newgamedlg.cc:251
+#: newgamedlg.cpp:251
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
msgstr "ល្បែង​សប្បាយ​ជាង​នេះ នៅ​ពេល​អ្នក​បញ្ចូល​អ្នក​លេង​ជា​មនុស្ស!"
-#: planet_info.cc:95
+#: planet_info.cpp:95
msgid "Planet name: "
msgstr "ឈ្មោះ​ផ្កាយ​ព្រះ​គ្រោះ ៖"
-#: planet_info.cc:98
+#: planet_info.cpp:98
msgid "Owner: "
msgstr "ម្ចាស់ ៖"
-#: planet_info.cc:101
+#: planet_info.cpp:101
msgid "Ships: "
msgstr "នាវា ៖"
-#: planet_info.cc:104
+#: planet_info.cpp:104
msgid "Production: "
msgstr "ផលិត​ផល ៖"
-#: planet_info.cc:107
+#: planet_info.cpp:107
msgid "Kill percent: "
msgstr "បញ្ឈប់​ភាគ​រយ ៖"
-#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144
+#: planet_info.cpp:129 planet_info.cpp:144
#, c-format
msgid "Planet name: %1"
msgstr "ឈ្មោះ​ផ្កាយ​ព្រះ​គ្រោះ ៖ %1"
-#: planet_info.cc:147
+#: planet_info.cpp:147
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "ម្ចាស់ ៖ %1"
-#: planet_info.cc:150
+#: planet_info.cpp:150
#, c-format
msgid "Ships: %1"
msgstr "នាវា ៖ %1"
-#: planet_info.cc:153
+#: planet_info.cpp:153
#, c-format
msgid "Production: %1"
msgstr "ផលិត​ផល ៖ %1"
-#: planet_info.cc:156
+#: planet_info.cpp:156
#, c-format
msgid "Kill percent: %1"
msgstr "បញ្ឈប់​ភាគ​រយ ៖ %1"
-#: scoredlg.cc:36
+#: scoredlg.cpp:36
msgid "Player"
msgstr "អ្នក​លេង"
-#: scoredlg.cc:37
+#: scoredlg.cpp:37
msgid "Ships Built"
msgstr "កសាង​នាវា"
-#: scoredlg.cc:38
+#: scoredlg.cpp:38
msgid "Planets Conquered"
msgstr "បង្ក្រាប​ផ្កាយ​ព្រះ​គ្រោះ"
-#: scoredlg.cc:39
+#: scoredlg.cpp:39
msgid "Fleets Launched"
msgstr "កង​នាវា​ធំ​ទូលាយ"
-#: scoredlg.cc:40
+#: scoredlg.cpp:40
msgid "Fleets Destroyed"
msgstr "កង​នាវា​ត្រូវ​បាន​បំផ្លាញ"
-#: scoredlg.cc:41
+#: scoredlg.cpp:41
msgid "Ships Destroyed"
msgstr "នាវា​បាន​បំផ្លាញ"