diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2020-09-27 18:14:40 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2020-09-27 18:14:40 +0000 |
commit | 5d06bfb1264e6a62dffa1f6109af64f10342d0ef (patch) | |
tree | 44f2a083a0be7f41d92903147d6dd9d74a05125d /tde-i18n-km/messages | |
parent | b8d1945f205024f0948c137b786c31b44bcaabdb (diff) | |
download | tde-i18n-5d06bfb1264e6a62dffa1f6109af64f10342d0ef.tar.gz tde-i18n-5d06bfb1264e6a62dffa1f6109af64f10342d0ef.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdegames/kbackgammon
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kbackgammon/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdegames/kbackgammon.po | 628 |
1 files changed, 314 insertions, 314 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kbackgammon.po index 1081d127dcd..aa0f8a87ffe 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:28+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" @@ -33,27 +33,27 @@ msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:209 msgid "FIBS Engine" msgstr "ម៉ាស៊ីន FIBS" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:209 msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" msgstr "អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីន FIBS backgammon បាននៅទីនេះ" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 msgid "Automatic Messages" msgstr "សារស្វ័យប្រវត្តិ" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:235 msgid "Show copy of personal messages in main window" msgstr "បង្ហាញច្បាប់ចម្លងនៃសារផ្ទាល់ខ្លួននៅក្នុងបង្អួចចម្បង" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 msgid "Automatically request player info on invitation" msgstr "ស្នើព័ត៌មានអ្នកលេងនៅលើការអញ្ជើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:238 msgid "" "Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed " "only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of " @@ -62,25 +62,25 @@ msgstr "" "ជាទូទៅ សារទាំងអស់បានផ្ញើរទៅអ្នកដោយផ្ទាល់តាមរយៈអ្នកលេងផ្សេងទៀតដែលបានបង្ហាញតែនៅក្នុងបង្អួច" "ជជែកកំសាន្តតែប៉ុណ្ណោះ ។ ធីកប្រអប់នេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ទទួលច្បាប់ចម្លងនៃសារទាំងនេះនៅក្នុងបង្អួចចម្បង ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:241 msgid "" "Check this box if you would like to receive information on players that " "invite you to games." msgstr "ធីកប្រអប់នេះប្រសិនបើអ្នកចង់ទទួលព័ត៌មាននៅលើអ្នកលេងដែលអញ្ជើញអ្នកទៅកាន់ការលេង ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:256 msgid "Start match:" msgstr "ចាប់ផ្តើមប្រកួត ៖" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 msgid "Win match:" msgstr "ឈ្នះការប្រកួត ៖" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 msgid "Lose match:" msgstr "ចាញ់ការប្រកួត ៖" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:260 msgid "" "If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start " "a new match, check this box and write the message into the entry field." @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "" "ប្រសិនបើអ្នកចង់ផ្ញើការស្វាគមន៍ខ្នាតគំរូទៅកាន់សត្រូវរបស់អ្នកនៅពេលណាដែលអ្នកចាប់ផ្ដើមការប្រគួតថ្មី ចូរ" "ធីកប្រអប់នេះ ហើយ សរសេរសារទៅក្នុងវាលធាតុបញ្ចូល ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:264 msgid "" "If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " "match, check this box and write the message into the entry field." @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "" "ប្រសិនបើអ្នកចង់ផ្ញើសារខ្នាតគំរូទៅកាន់សត្រូវរបស់អ្នកនៅពេលណាដែលអ្នកឈ្នះការប្រកួត ចូរធីកប្រអប់នេះ " "ហើយ សរសេរសារទៅក្នុងវាលធាតុបញ្ចូល ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:267 msgid "" "If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " "match, check this box and write the message into the entry field." @@ -104,35 +104,35 @@ msgstr "" "ប្រសិនបើអ្នកចង់ផ្ញើសារខ្នាតគំរូទៅកាន់សត្រូវរបស់អ្នកនៅពេលណាដែលអ្នកចាញ់ការប្រគួតនោះ ចូរធីកប្រអប់នេះ " "ហើយ សរសេរសារទៅក្នុងវាលធាតុបញ្ចូល ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:285 msgid "&Local" msgstr "មូលដ្ឋាន" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:294 msgid "Server" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 msgid "Other" msgstr "ផ្សេងៗ" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:307 msgid "Server name:" msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 msgid "Server port:" msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 msgid "User name:" msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 msgid "Password:" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:319 msgid "" "Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should " "be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at " @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "" "បញ្ចូលឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ FIBS នៅទីនេះ ។ ជាមួយតម្លៃដាច់ខាតជាក់លាក់បំផុត នេះគួរតែជា\"fibs.com" "\" ។ ប្រសិនបើអ្នកទុកឲ្យវាទទេ អ្នកនឹងត្រូវបានសួរម្ដងទៀតនៅពេលដែលតភ្ជាប់ ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:323 msgid "" "Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this " "should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at " @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "" "បញ្ចូលលេខច្រកនៃ FIBS នៅទីនេះ ។ ជាមួយតំលៃដាច់ខាតជាក់លាក់ដែលវាគួរតែជា \"4321\" ។ " "ប្រសិនបើអ្នកទុកឲ្យវាទទេ អ្នកនឹងត្រូវបានសួរម្ដងទៀតនៅពេលតភ្ជាប់ ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:327 msgid "" "Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " "first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "" "បញ្ចូលចូលរបស់អ្នកលើ FIBS ទីនេះ ។ បើអ្នកមិនទាន់បានចូលនូវឡើយ, ជាដំបូងអ្នកត្រូវបង្កើតគណនីដោយប្រើធាតុ" "ម៉ឹនុយត្រូវគ្នាជាមុនសិន ។ បើអ្នកទុកឲ្យវាទទេ, អ្នកនឹងត្រូវបានសួរម្តងទៀតពីពេលវេលានៃការតភ្ជាប់ ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:331 msgid "" "Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " "first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " @@ -170,11 +170,11 @@ msgstr "" "ម៉ឺនុយត្រូវគ្នាជាមុនសិន ។ បើអ្នកទុកឲ្យវាទទេ , អ្នកនឹងត្រូវបានសួរម្តងទៀតពីពេលវេលានៃការតភ្ជាប់ ។ " "ពាក្យសម្ងាត់នឹងអាចមើលឃើញ ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:340 msgid "Keep connections alive" msgstr "រក្សាការតភ្ជាប់ឲ្យនូវដដែល" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:342 msgid "" "Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you " "check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are " @@ -185,21 +185,21 @@ msgstr "" "ការតភ្ជាប់ឲ្យនូវដដែល, ទោះបីជាអ្នកមិនកំពុងចាក់ ឬ កំពុងជជែកកំសាន្តក៏ដោយ ។ ប្រើវាយ៉ាងប្រយ័ត្ន បើអ្នកពុំ" "ទាន់មានលីនេអ៊ែរចូលដំណើរការអ៊ិនធឺណិត ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:356 msgid "&Connection" msgstr "ការតភ្ជាប់" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:368 msgid "&Buddy List" msgstr "បញ្ជីមិត្តជិតស្និត" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:433 msgid "" "_: R means resume\n" "%1 (R)" msgstr "%1 (R)" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 msgid "" "%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " "want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." @@ -207,17 +207,17 @@ msgstr "" "%1 (បទពិសោធន៍ %2, អត្រា %3) ត្រូវការបន្តប្រកួតដែលបានរក្សាទុកជាមួយអ្នក ។ បើអ្នកត្រូវការលេង " "ប្រើធាតុម៉ឺនុយឆ្លើយតបដើម្បីភ្ជាប់ (ឬ ប្រភេទ ចូល%4') ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:437 msgid "%1 wants to resume a saved match with you" msgstr "%1 ត្រូវការបន្តប្រកួតដែលបានរក្សាទុកជាមួយអ្នក" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:440 msgid "" "_: U means unlimited\n" "%1 (U)" msgstr "%1 (U)" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 msgid "" "%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If " "you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " @@ -226,18 +226,18 @@ msgstr "" "%1 (បទពិសោធន៍ %2, អត្រា %3) ត្រូវការលេងប្រកួតមិនកំណត់ជាមួយអ្នក ។ បើអ្នកត្រូវការលេងបើអ្នកត្រូវ" "ការលេង ប្រើធាតុម៉ឺនុយឆ្លើយតបដើម្បីភ្ជាប់ (ឬប្រភេទ ត%4') ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:444 msgid "%1 has invited you to an unlimited match" msgstr "%1 បានអញ្ជើញអ្នកឲ្យចូលប្រកួតមិនកំណត់ " -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:449 msgid "" "_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " "changed here\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 msgid "" "%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If " "you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " @@ -246,23 +246,23 @@ msgstr "" "%1 (បទពិសោធន៍ %2, អត្រា %3) ចង់លេង %4 ចំណុចប្រកួតជាមួយអ្នក ។ បើអ្នកចង់លេង, ប្រើធាតុម៉ឺនុយឆ្លើយ" "តបដើម្បីភ្ជាប់ (ឬវាយ 'join %5') ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:453 msgid "%1 has invited you for a %2 point match" msgstr "%1 អ្នកបានអញ្ជើញសម្រាប់ %2 ចំណុចប្រកួត" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:644 msgid "Still connected. Log out first?" msgstr "នៅតែតភ្ជាប់ ។ ដំបូងត្រូវចេញឬ ?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:644 msgid "Log Out" msgstr "ចេញ" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:644 msgid "Stay Connected" msgstr "នៅតែបានតភ្ជាប់" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:731 msgid "" "Please type the message that should be displayed to other\n" "users while you are away." @@ -270,37 +270,37 @@ msgstr "" "សូមជ្រើសប្រភេទសារដែលត្រូវបានបង្ហាញទៅកាន់អ្នកប្រើផ្សេងទៀត \n" "ខណៈពេលអ្នកចេញឆ្ងាយ ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:879 #, c-format msgid "Looking up %1" msgstr "កំពុងរកមើល %1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:890 #, c-format msgid "Connecting to %1" msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:900 msgid "Error, connection has been refused" msgstr "កំហុស ការតភ្ជាប់ត្រូវបានបដិសេធ" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:903 msgid "Error, nonexistent host or name server down." msgstr "កំហុស, មិនមានម៉ាស៊ីន ឬ ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើខូច ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:906 msgid "Error, reading data from socket" msgstr "កំហុស, កំពុងអានទិន្នន័យចេញពីរន្ធ" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:981 msgid "Connected" msgstr "បានភ្ជាប់" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1026 msgid "Disconnected." msgstr "បានផ្តាច់ ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1052 msgid "" "Enter the name of the server you want to connect to.\n" "This should almost always be \"fibs.com\"." @@ -308,12 +308,12 @@ msgstr "" "បញ្ចូលឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើដែលអ្នកចង់ភ្ជាប់ទៅកាន់ ។\n" "ឈ្មោះនេះជាធម្មតាគឺ \"fibs.com\"។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1064 msgid "" "Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." msgstr "បញ្ចូលលេខច្រកលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ វាជាធម្មតាគឺ \"4321\"។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1077 msgid "" "Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" "contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " @@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "" "ចន្លោះឬ សញ្ញា (:) ។ បើចូលអ្នកជ្រើសមិនអាចប្រើបាន, អ្នកនឹងយឺតពេលក្នុងការទទួលយកឱកាសសម្រាប់" "រើសយកមួយផ្សេងទៀត ។\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1083 msgid "" "Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" "should create one using the corresponding menu option.\n" @@ -335,11 +335,11 @@ msgstr "" "ការចូលមួយដោយប្រើជម្រើសម៉ឺនុយការឆ្លើយតប ។\n" "\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1092 msgid "The login may not contain spaces or colons!" msgstr "ការចូលប្រហែលជាមិនមានចន្លោះ ឬ សញ្ញា (:) !" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1107 msgid "" "Enter the password you would like to use with the login %1\n" "on the server %2. It may not contain colons.\n" @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "" "លើម៉ាស៊ីនបម្រើ %2 ។ វាប្រហែលជាមិនមានសញ្ញា (:) ។\n" "\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1113 msgid "" "Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" "\n" @@ -357,11 +357,11 @@ msgstr "" "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ចូល %1 លើម៉ាស៊ីនបម្រើ %2.\n" "\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1126 msgid "The password may not contain colons or spaces!" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ប្រហែលជាមិនមានសញ្ញា (:) ឬ ចន្លោះ!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1400 msgid "" "There was a problem with your login and password. You can reenter\n" "your login and password and try to reconnect." @@ -370,35 +370,35 @@ msgstr "" "ឡើយ\n" "ហើយព្យាយាមដើម្បីភ្ជាប់ម្តងទៀត ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1405 msgid "Wrong Login/Password" msgstr "ខុសការចូល /ពាក្យសម្ងាត់" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406 msgid "Reconnect" msgstr "ភ្ជាប់ឡើងវិញ" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1435 msgid "%1, last logged in from %2 at %3." msgstr "%1, បានចូលពេលក្រោយពី %2 %3." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1506 msgid "The moreboards toggle has been set." msgstr "បានកំណត់ក្តារបិទបើកច្រើន ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1513 msgid "The notify toggle has been set." msgstr "បានកំណត់ការបិទបើកដែលបានបញ្ជាក់ ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1520 msgid "The report toggle has been set." msgstr "ការបិទបើកសេចក្តីរាយការណ៍បានកំណត់ ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1568 msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." msgstr "ការចូលដែលបានជ្រើសប្រើរួចហើយ! សូមជ្រើសយកមួយផ្សេងទៀត ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1576 msgid "" "\n" "\n" @@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "" "\n" " ការចូលប្រហែលជាមិនមានចន្លោះ ឬ សញ្ញា (:) !" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1608 msgid "" "Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully " "activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, " @@ -417,47 +417,47 @@ msgstr "" "គណនីរបស់អ្នកបានបង្កើតរួចហើយ ។ ចូលថ្មីរបស់អ្នកគឺ <u>%1</u>ដើម្បីឲ្យគណនីនេះមានសកម្មភាព , " "ឥឡូវ ខ្ញុំនឹងបិទការតភ្ជាប់ ។ អ្នកតភ្ជាប់ឡើងវិញម្តង, អ្នកអាចចាប់ផ្តើមលេង backgammon លើ FIBS ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1736 msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" msgstr "%1 (%2) ទល់នឹង %3 (%4) - ចប់ល្បែង" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" msgstr "%1 (%2) ទល់នឹង. %3 (%4) - ប្រកួតមិនកំណត់" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" msgstr "%1 (%2) ទល់នឹង %3 (%4) - %5 ចំណុចប្រកួត" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1768 msgid "Please make your move" msgstr "សូមធ្វើការផ្លាស់ទីរបស់អ្នក" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1781 msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" msgstr "(ឬ ប្រើធាតុម៉ឺនុយការឆ្លើយតបដើម្បីភ្ជាប់ការប្រកួត)" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1835 msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" msgstr "វាជាវេនរបស់អ្នកដើម្បីរមូលថាសឬធ្វើឲ្យគូបទ្វេ" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1896 msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" msgstr "(ឬ ប្រើធាតុម៉ឺនុយឆ្លើយតបដើម្បីទុក ឬ បន្តការប្រកួត)" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1992 msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" msgstr "(ឬ ប្រើធាតុម៉ឺនុយការឆ្លើយតបដើម្បីយល់ព្រម ឬ ច្រានចេញ)" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2013 msgid "Sorry, you lost the game." msgstr "សូមទោស អ្នកបានចាញ់ល្បែង ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2021 msgid "Congratulations, you won the game!" msgstr "អបអរសារទរ អ្នកបានឈ្នះល្បែង !" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2059 msgid "" "You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for " "proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been " @@ -466,99 +466,99 @@ msgstr "" "អ្នកមិនចាំបាច់កំណត់អថេរ 'រចនាប័ទ្មក្តារ' ដោយដៃ ! វាសំខាន់ណាស់ចំពោះអនុគមន៍សមរម្យនៃកម្មវិធីនេះដែល" "វានៅតែកំណត់ទៅ 3 ។ វាត្រូវបានកំណត់ឡើងវិញសម្រាប់អ្នក ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2159 msgid "&Connect" msgstr "តភ្ជាប់" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160 msgid "New Account" msgstr "គណនីថ្មី" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161 msgid "&Disconnect" msgstr "ផ្ដាច់" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2169 msgid "&Invite..." msgstr "អញ្ជើញ..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2175 msgid "&Commands" msgstr "ពាក្យបញ្ជា" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2177 msgid "Away" msgstr "ចាកឆ្ងាយ" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2194 msgid "Ready to Play" msgstr "រួចរាល់ដើម្បីលេង" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2196 msgid "Show Rating Computations" msgstr "បង្ហាញការគណនាអត្រា" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2198 msgid "Hide Rating Computations" msgstr "លាក់ការគណនាអត្រា" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 msgid "Greedy Bearoffs" msgstr "ដែលចង់បាន Bearoffs" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 msgid "Ask for Doubles" msgstr "សួរទ្វេរ" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2214 msgid "&Response" msgstr "ចម្លើយតប" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2216 engines/offline/kbgoffline.cpp:651 msgid "Accept" msgstr "ព្រមទទួល" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:651 msgid "Reject" msgstr "ច្រានចោល" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2224 msgid "Join" msgstr "ត" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225 msgid "Leave" msgstr "ចាកចេញ" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2235 msgid "&Join" msgstr "ត" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2258 msgid "&Player List" msgstr "បញ្ជីអ្នកលេងេង" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259 msgid "&Chat" msgstr "ជជែកកំសាន្ត" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:201 msgid "%1 user" msgstr "អ្នកប្រើ %1 " -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 msgid "Kibitz to watchers and players" msgstr "Kibitz អ្នកទស្សនា និងអ្នកលេង" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 msgid "Whisper to watchers only" msgstr "ខ្សិបដាក់តែអ្នកឃ្លាំមើលតែប៉ុណ្ណោះ" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:220 msgid "Chat Window" msgstr "បង្អួចជជែកកំសាន្ត" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 msgid "" "This is the chat window.\n" "\n" @@ -573,75 +573,75 @@ msgstr "" "ដែលបានស្រែកទៅកាន់ប្រជាជន FIBS ទូទៅ ដែលត្រូវបាននិយាយដោយអ្នក ឬ គឺជាចំណាប់អារម្មណ៍ទូទៅ ។ " "ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសឈ្មោះអ្នកលេង នោះបរិបទមានធាតុបញ្ចូលដែលបានដាក់ទៅកាន់អ្នកលេងនោះ ។" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:231 msgid "Info On" msgstr "ព័ត៌មាននៅ" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:235 msgid "Talk To" msgstr "និយាយទៅកាន់" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:240 engines/fibs/kplayerlist.cpp:307 msgid "Use Dialog" msgstr "ប្រើប្រអប់" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:309 msgid "1 Point Match" msgstr "ចំណុចដំណូច ១" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:311 msgid "2 Point Match" msgstr "ចំណុចដំណូច ២" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:313 msgid "3 Point Match" msgstr "ចំណុចដំណូច ៣" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:315 msgid "4 Point Match" msgstr "ចំណុចដំណូច ៤" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:317 msgid "5 Point Match" msgstr "ចំណុចដំណូច ៥" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:319 msgid "6 Point Match" msgstr "ចំណុចដំណូច ៦" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:321 msgid "7 Point Match" msgstr "ចំណុចដំណូច ៧" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:323 msgid "Unlimited" msgstr "មិនកំណត់" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:325 msgid "Resume" msgstr "ធ្វើបន្ត" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:278 msgid "Gag" msgstr "ហាមឃាត់" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:279 msgid "Ungag" msgstr "មិនហាមឃាត់" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 msgid "Clear Gag List" msgstr "ជម្រះបញ្ជីហាមឃាត" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284 msgid "Silent" msgstr "ស្ងាត់" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:362 msgid "Select users to be removed from the gag list." msgstr "ជ្រើសអ្នកប្រើដើម្បីយកចេញពីបញ្ជីហាមឃាត ។" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 msgid "" "Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " "Afterwards you will again hear what they shout." @@ -649,124 +649,124 @@ msgstr "" "ជ្រើសអ្នកប្រើទាំងអស់ដែលអ្នកចង់យកចេញពីបញ្ជីហាមឃាត់ ហើយបន្ទាប់មកចុច យល់ព្រម ។ក្រោយមកទៀត អ្នកនឹងឮ" "ម្ដងទៀតនូវអ្វីដែលពួកគេស្រែកម្ដងទៀត ។" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:379 msgid "&Gag List" msgstr "បញ្ជីហាមឃាត" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:451 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:477 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:684 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 #, c-format msgid "Talk to %1" msgstr "និយាយទៅកាន់ %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:550 msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" msgstr "<u>%1 ប្រាប់អ្នក ៖</u> %2" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:559 msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" msgstr "<u>%1 ស្រែក ៖</u> %2" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:567 msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" msgstr "<u>%1 សំឡេងខ្សឹបៗ ៖</u> %2" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:576 msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" msgstr "<u>%1 kibitzes ៖</u> %2" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:584 msgid "<u>You tell %1:</u> %2" msgstr "<u>អ្នក ប្រាប់ %1 ៖</u> %2" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:591 #, c-format msgid "<u>You shout:</u> %1" msgstr "<u>អ្នក ស្រែក ៖</u> %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:598 #, c-format msgid "<u>You whisper:</u> %1" msgstr "<u>អ្នក ខ្សឹប ៖</u> %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:605 #, c-format msgid "<u>You kibitz:</u> %1" msgstr "<u>អ្នក kibitz ៖</u> %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:616 msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" msgstr "<u>អ្នកប្រើ %1 បានទុកសារមួយនៅ %2</u> ៖ %3" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:623 msgid "Your message for %1 has been delivered." msgstr "សាររបស់អ្នកសម្រាប់ %1 ត្រូវបានបញ្ជូនទៅ ។" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:630 msgid "Your message for %1 has been saved." msgstr "សាររបស់អ្នកសម្រាប់ %1 ត្រូវបានរក្សាទុក ។" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:647 msgid "<u>You say to yourself:</u> " msgstr "<u>អ្នកនិយាយទៅខ្លួនឯង ៖</u> " -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:687 engines/fibs/kplayerlist.cpp:571 #, c-format msgid "Info on %1" msgstr "ព័ត៌មាននៅ %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:691 engines/fibs/kplayerlist.cpp:589 #, c-format msgid "Invite %1" msgstr "អញ្ជើញ %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:696 #, c-format msgid "Gag %1" msgstr "ហាមឃាត់ %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:699 #, c-format msgid "Ungag %1" msgstr "មិនហាមឃាត់ %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:728 msgid "The gag list is now empty." msgstr "ឥឡូវបញ្ជីហាមឃាត់គឺទទេ ។" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:742 msgid "You won't hear what %1 says and shouts." msgstr "អ្នកនឹងមិនឮនូវអ្វីដែល %1 និយាយ និងស្រែកឡើយ ។" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:764 msgid "You will again hear what %1 says and shouts." msgstr "អ្នកនឹងឮម្ដងទៀតនូវអ្វីដែល %1 និយាយ និងស្រែក ។" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:786 msgid "You will not hear what people shout." msgstr "អ្នកនឹងមិនឮនូវអ្វីដែលមនុស្សបានស្រែកឡើយ ។" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 msgid "You will hear what people shout." msgstr "អ្នកនឹងឮនូវអ្វីដែលមនុស្សបានស្រែក ។" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:54 msgid "Invite Players" msgstr "អញ្ជើញអ្នកលេង" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:63 msgid "&Invite" msgstr "អញ្ជើញ" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 msgid "&Resume" msgstr "បន្ត" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 msgid "&Unlimited" msgstr "មិនកំណត់" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:70 msgid "" "Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" "field and select the desired match length in the spin box." @@ -774,69 +774,69 @@ msgstr "" "វាយឈ្មោះអ្នកលេងដែលអ្នកចង់អញ្ជើញឲ្យចូលក្នុងវាលធាតុបញ្ចូលទីមួយ\n" " ហើយ ជ្រើសប្រវែងការប្រកួតដែលចង់បាននៅក្នុងប្រអប់បង្កើនបន្ថយ ។" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:217 msgid "Player" msgstr "អ្នកលេង" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 msgid "Opponent" msgstr "សត្រូវ" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 msgid "Watches" msgstr "ឃ្លាំមើល" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 msgid "Status" msgstr "ស្ថានភាព" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 msgid "Rating" msgstr "អត្រា" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 msgid "Exp." msgstr "Exp." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 msgid "Idle" msgstr "ទំនេរ" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 msgid "Time" msgstr "ពេលវេលា" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 msgid "Host name" msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 msgid "Client" msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 msgid "Email" msgstr "អ៊ីមែល" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:244 msgid "" "_: abreviate blind\n" "B" msgstr "ខ្វាក់" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 msgid "" "_: abreviate away\n" "A" msgstr "ចាកឆ្ងាយ" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 msgid "" "_: abreviate ready\n" "R" msgstr "រួច" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:258 msgid "" "This window contains the player list. It shows all players that are " "currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu " @@ -845,169 +845,169 @@ msgstr "" "បង្អួចនេះមានបញ្ជីអ្នកលេង ។ វាបង្ហាញអ្នកលេងទាំងអស់ដែលបានចូលបច្ចុប្បន្នក្នុង FIBS ។ ប្រើកណ្តុរ" "ខាងស្តាំដើម្បីទទួលបានម៉ឺនុយបរិបទជាមួយព័ត៌មាន និងពាក្យបញ្ជាមានប្រយោជន៍ ។" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:288 msgid "Info" msgstr "ព័ត៌មាន" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:292 msgid "Talk" msgstr "និយាយ" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:297 msgid "Look" msgstr "មើល" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 msgid "Watch" msgstr "ឃ្លាំមើល" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 msgid "Unwatch" msgstr "មិនឃ្លាំមើល" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 engines/fibs/kplayerlist.cpp:599 msgid "Blind" msgstr "ខ្វាក់" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 msgid "Update" msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:335 msgid "Invite" msgstr "អញ្ជើញ" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:453 msgid "Column Selection" msgstr "ការជ្រើសជួរឈរ" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:460 msgid "" "Select all the columns that you would\n" "like to be shown in the player list." msgstr "ជ្រើសជួរឈរទាំងអស់ដែលអ្នកចូលចិត្តបង្ហាញក្នុងបញ្ជីអ្នកលេង ។" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:483 msgid "&Playerlist" msgstr "បញ្ជីអ្នកលេង" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 #, c-format msgid "Email to %1" msgstr "អ៊ីមែលទៅកាន់ %1" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 #, c-format msgid "Look at %1" msgstr "មើល %1" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 #, c-format msgid "Watch %1" msgstr "ឃ្លាំមើល %1" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 #, c-format msgid "Update %1" msgstr "ធ្វើឲ្យ %1 ទាន់សម័យ" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:597 #, c-format msgid "Unblind %1" msgstr "មិនខ្វាក់ %1" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:597 #, c-format msgid "Blind %1" msgstr "ខ្វាក់ %1" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:888 msgid "Player List - %1 - %2/%3" msgstr "បញ្ជីអ្នកលេង - %1 - %2/%3" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:133 #, c-format msgid "gnubg doubles the cube to %1." msgstr "gnubg ឲ្យគូបមួយជាពីរ ទៅ %1 ។" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 msgid "gnubg doubles" msgstr "gnubg ទ្វេ" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 msgid "&Accept" msgstr "យល់ព្រម" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 msgid "Re&double" msgstr "ទ្វេដងឡើងវិញ" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 msgid "&Reject" msgstr "ច្រានចោល" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:187 msgid "Please roll or double." msgstr "សូមរមៀល ឬ ទ្វេ ។" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:190 msgid "Please roll." msgstr "សូមរមៀល ។" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:201 msgid "You roll %1 and %2." msgstr "អ្នករមៀល %1 និង %2 ។" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:207 msgid "Please move 1 piece." msgstr "សូមផ្លាស់ទី ១ ចំណែក ។" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:210 msgid "Please move %1 pieces." msgstr "សូមផ្លាស់ទី %1 ចំណែក ។" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:222 msgid "gnubg rolls %1 and %2." msgstr "gnubg រមៀល %1 និង %2 ។" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:224 msgid "gnubg cannot move." msgstr "gnubg មិនអាចផ្លាស់ទី ។" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:340 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:797 msgid "%1 vs. %2" msgstr "%1 ទល់នឹង %2" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:278 engines/offline/kbgoffline.cpp:285 msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." msgstr "បច្ចុប្បន្នល្បែង ស្ថិតនៅក្នុងដំណើរការ ។ ការចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មីនឹងបញ្ចប់វា ។" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:280 engines/offline/kbgoffline.cpp:287 msgid "Start New Game" msgstr "ចាប់ផ្តើមល្បែងថ្មី" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:280 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 msgid "Continue Old Game" msgstr "បន្តល្បែងចាស់" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:293 msgid "Starting a new game." msgstr "កំពុងចាប់ផ្តើមល្បែងថ្មី ។" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:381 msgid "GNU Engine" msgstr "ម៉ាស៊ីន GNU" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:381 msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" msgstr "ទីនេះអ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីន GNU backgammon " -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:441 msgid "&Restart GNU Backgammon" msgstr "ចាប់ផ្តើម GNU Backgammon ឡើងវិញ" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:473 msgid "" "This is experimental code which currently requires a specially patched " "version of GNU Backgammon.<br/><br/>" @@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "" "នេះជាកូដសាកល្បង ដែលបច្ចុប្បន្នត្រូវការកំណែដែលបានកែប្រែយ៉ាងពិសេសនៃ GNU Backgammon ។<br/" "><br/>" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:506 msgid "" "Could not start the GNU Backgammon process.\n" "Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" @@ -1025,31 +1025,31 @@ msgstr "" "សូមប្រាកដថា កម្មវិធីគឺនៅក្នុងផ្លូវរបស់អ្នក ហើយ វាត្រូវបានគែហៅថា \"gnubg\" ។\n" "សូមប្រាកដថា ច្បាប់ចម្លងរបស់អ្នកគឺយ៉ាងហោចណាស់ក៏កំណែ 0.10 ដែរ" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:534 msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " msgstr "បានចេញពីដំណើរការ Backgammon (%1) ហើយ ។ " -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:62 msgid "Local Games" msgstr "ល្បែងមូលដ្ឋាន" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 msgid "Offer Network Games" msgstr "ផ្ដល់ល្បែងលើបណ្ដាញ" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 msgid "Join Network Games" msgstr "ចូលរួមល្បែងលើបណ្ដាញ" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:70 msgid "&Types" msgstr "ប្រភេទ" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:76 msgid "&Names..." msgstr "ឈ្មោះ..." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:137 msgid "" "Type the port number on which you want to listen to connections.\n" "The number should be between 1024 and 65535." @@ -1057,21 +1057,21 @@ msgstr "" "វាយលេខច្រកនៅលើច្រកណាដែលអ្នកចង់ស្ដាប់ការតភ្ជាប់ ។\n" "លេខ គួរតែនៅចន្លោះរវាង 1024 និង 65535។" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:149 #, c-format msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." msgstr "ឥឡូវកំពុងរង់ចាំការតភ្ជាប់ចូលមកដល់ច្រក %1 ។" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:152 #, c-format msgid "Failed to offer connections on port %1." msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ដល់ការតភ្ជាប់នៅលើច្រក %1 ។" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:158 msgid "Type the name of the server you want to connect to:" msgstr "វាយឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើដែលអ្នកចង់ភ្ជាប់ទៅ ៖" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:166 msgid "" "Type the port number on %1 you want to connect to.\n" "The number should be between 1024 and 65535." @@ -1079,108 +1079,108 @@ msgstr "" "វាយលេខច្រកនៅលើ %1 ដែលអ្នកចង់ភ្ជាប់ទៅ ។\n" "លេខ គួរតែនៅចន្លោះរវាង 1024 និង 65535។" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:185 msgid "Now connected to %1:%2." msgstr "ឥឡូវបានតភ្ជាប់ទៅកាន់ %1:%2 ។" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:188 msgid "Failed to connect to %1:%2." msgstr "បរាជ័យក្នុងការភ្ជាប់ទៅកាន់ %1:%2 ។" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:209 engines/nextgen/kbgng.cpp:210 msgid "Player %1 (%2) has joined the game." msgstr "អ្នកលេង %1 (%2) បានចូលរួមលេងល្បែង ។" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:218 #, c-format msgid "creating player. virtual=%1" msgstr "កំពុងបង្កើតអ្នកលេង. និមិត្ត=%1" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:455 msgid "one" msgstr "មួយ" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 msgid "two" msgstr "ពីរ" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:508 msgid "Player %1 has changed the name to %2." msgstr "អ្នកលេង %1 ត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរឈ្មោះជា %2 ។" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:547 msgid "Type the name of the first player:" msgstr "វាយឈ្មោះអ្នកលេងទីមួយ ៖" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:550 msgid "Type the name of the second player:" msgstr "វាយឈ្មោះអ្នកលេងទីពីរ ៖" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:569 msgid "Players are %1 and %2" msgstr "អ្នកលេងគឺ %1 និង %2" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:122 msgid "&New Game..." msgstr "ល្បែងថ្មី..." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 msgid "&Swap Colors" msgstr "ដូរពណ៌" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:125 msgid "&Edit Mode" msgstr "របៀបកែសម្រួល" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:181 msgid "Offline Engine" msgstr "ម៉ាស៊ីនក្រៅបណ្តាញ" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:181 msgid "Use this to configure the Offline engine" msgstr "ប្រើវាដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនក្រៅបណ្ដាញ" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:198 msgid "Names" msgstr "ឈ្មោះ" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:208 msgid "First player:" msgstr "អ្នកលេងទីមួយ ៖" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 msgid "Second player:" msgstr "អ្នកលេងទីពីរ ៖" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:216 msgid "Enter the name of the first player." msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះអ្នកលេងទីមួយ ។" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 msgid "Enter the name of the second player." msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះអ្នកលេងទីពីរ ។" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:223 msgid "&Player Names" msgstr "ឈ្មោះអ្នកលេង" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:236 engines/offline/kbgoffline.cpp:252 msgid "South" msgstr "ខាងត្បូង" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 msgid "North" msgstr "ខាងជើង" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:319 msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." msgstr "%1 រមៀល %2, %3 រមៀល %4 ។" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:324 engines/offline/kbgoffline.cpp:327 msgid "%1 makes the first move." msgstr "%1 ធ្វើការផ្លាស់ទីជាលើកដំបូង ។" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:390 msgid "" "Please enter the nickname of the player whose home\n" "is in the lower half of the board:" @@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "" "សូមបញ្ចូលសម្មតិនាមរបស់អ្នកលេងដែលទីតាំងរបស់ពួកគេ\n" "នៅទាបជាងពាក់កណ្ដាលក្ដារ ៖" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:394 msgid "" "Please enter the nickname of the player whose home\n" "is in the upper half of the board:" @@ -1196,105 +1196,105 @@ msgstr "" "សូមបញ្ចូលសម្មតិនាមរបស់អ្នកលេងដែលទីតាំងរបស់ពួកគេ\n" "នៅខ្ពស់ជាងពាក់កណ្ដាលក្ដារ ៖" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:423 engines/offline/kbgoffline.cpp:655 msgid "%1 wins the game. Congratulations!" msgstr "សូមអបអរសាទរ! %1 ឈ្នះហើយ ។" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:442 msgid "%1, please roll or double." msgstr "%1 សូមរមៀល ឬ ទ្វេ ។" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:561 msgid "It's not your turn to roll!" msgstr "វាមិនមែនវេនរបស់អ្នកដែលត្រូវរមៀលទេ!" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:613 msgid "Game over!" msgstr "ល្បែងចប់ ។" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:620 msgid "%1, you cannot move." msgstr "%1, អ្នកមិនអាចផ្លាស់ទីបានទេ ។" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:629 #, c-format msgid "" "_n: , please move 1 piece.\n" ", please move %n pieces." msgstr ", សូមផ្លាស់ទី %n ចំណែក ។" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:648 msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" msgstr "%1 មានពីរ ។ %2, តើអ្នកយល់ព្រមឲ្យមានពីរទេ ?" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:651 msgid "Doubling" msgstr "ការធ្វើឲ្យលមានពីរ" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:660 msgid "%1 has accepted the double. The game continues." msgstr "%1 បានយល់ព្រមឲ្យមានពីរ ។ បន្តល្បែង ។" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:698 msgid "In the middle of a game. Really quit?" msgstr "ក្នុងពាក់កណ្តាល់នៃល្បែង ។ ពិតជាចង់បោះបង់ឬ ?" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:723 msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." msgstr "ពាក្យបញ្ជាអត្ថបទគឺ មិនទាន់ធ្វើការនូវឡើយទេ ។ ពាក្យបញ្ជាក់ '%1' មិនបានអើពើ ។" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:793 msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" msgstr "%1 ទល់នឹង %2 - របៀបកែសម្រួល" -#: kbg.cpp:78 +#: kbg.cpp:77 msgid "Open Board" msgstr "បើកក្តារ" -#: kbg.cpp:79 +#: kbg.cpp:78 msgid "FIBS" msgstr "FIBS" -#: kbg.cpp:80 +#: kbg.cpp:79 msgid "GNU Backgammon (Experimental)" msgstr "GNU Backgammon (សាកល្បង)" -#: kbg.cpp:81 +#: kbg.cpp:80 msgid "Next Generation (Experimental)" msgstr "ជំនាន់បន្ទាប់ (សាកល្បង)" -#: kbg.cpp:83 +#: kbg.cpp:82 msgid "FIBS Home" msgstr "គេហទំព័រ FIBS " -#: kbg.cpp:86 +#: kbg.cpp:85 msgid "Backgammon Rules" msgstr "ក្បួន Backgammon " -#: kbg.cpp:108 +#: kbg.cpp:107 msgid "&Engine" msgstr "ម៉ាស៊ីន" -#: kbg.cpp:124 +#: kbg.cpp:123 msgid "Double Cube" msgstr "គូបទ្វេ" -#: kbg.cpp:133 +#: kbg.cpp:132 msgid "&Backgammon on the Web" msgstr "Backgammon នៅលើបណ្តាញ" -#: kbg.cpp:145 +#: kbg.cpp:144 msgid "Command: " msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖" -#: kbg.cpp:182 +#: kbg.cpp:181 msgid "" "This area contains the status messages for the game. Most of these messages " "are sent to you from the current engine." msgstr "" "ផ្ទៃនេះមានសារស្ថានភាពសម្រាប់ល្បែង ។ ភាគច្រើននៃសារនេះត្រូវបានផ្ញើទៅកាន់អ្នកពីម៉ាស៊ីនបច្ចុប្បន្ន ។" -#: kbg.cpp:186 +#: kbg.cpp:185 msgid "" "This is the command line. You can type special commands related to the " "current engine in here. Most relevant commands are also available through " @@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr "" "នេះជាបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។ អ្នកអាចវាយពាក្យបញ្ជាពិសេសដែលទាក់ទងទៅម៉ាស៊ីនបច្ចុប្បន្ននៅទីនេះ ។ ពាក្យ" "បញ្ជាដែលទាក់ទងច្រើនគឺអាចមានតាមរយះម៉ីនុយផងដែរ ។" -#: kbg.cpp:191 +#: kbg.cpp:190 msgid "" "This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " "commands. You can drag the bar to a different location within the window." @@ -1311,38 +1311,38 @@ msgstr "" "នេះជារបារឧបករណ៍របារប៊ូតុង ។ វាផ្តល់ឲ្យអ្នកដំណើរការងាយស្រួលទៅល្បែងដែលទាក់ទងពាក្យបញ្ជា ។ អ្នក" "អាចអូសរបារទៅទីតាំងក្នុងបង្អួច ។" -#: kbg.cpp:196 +#: kbg.cpp:195 msgid "" "This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the " "left corner." msgstr "នេះជារបារស្ថានភាព ។ វាបង្ហាញអ្នកនូវម៉ាស៊ីនជ្រើសបច្ចុប្បន្នក្នុងជ្រុងខាងឆ្វេង ។" -#: kbg.cpp:509 +#: kbg.cpp:508 msgid "General" msgstr "ទូទៅ" -#: kbg.cpp:509 +#: kbg.cpp:508 #, c-format msgid "Here you can configure general settings of %1" msgstr "អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទូទៅនៃ %1" -#: kbg.cpp:516 +#: kbg.cpp:515 msgid "Messages" msgstr "សារ" -#: kbg.cpp:517 +#: kbg.cpp:516 msgid "Timer" msgstr "ឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលា" -#: kbg.cpp:518 +#: kbg.cpp:517 msgid "Autosave" msgstr "រក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិ" -#: kbg.cpp:519 +#: kbg.cpp:518 msgid "Events" msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" -#: kbg.cpp:524 +#: kbg.cpp:523 msgid "" "After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " "either do that manually (in which case you should not enable this feature), " @@ -1357,15 +1357,15 @@ msgstr "" "វិញបន្ទាប់មកចាប់ផ្ដើមឡើងវិញម្ដងទៀតដែលអ្នកបញ្ចប់ផ្លាស់ទី ។ នេះជាសារប្រយោជន៍ខ្លាំង ប្រសិនបើអ្នកត្រូវ" "ការរំលឹកលទ្ធផលនៃផ្លាស់ទីរបស់អ្នក ។" -#: kbg.cpp:531 +#: kbg.cpp:530 msgid "Enable timeout" msgstr "អនុញ្ញាតពេលសម្រាក" -#: kbg.cpp:536 +#: kbg.cpp:535 msgid "Move timeout in seconds:" msgstr "ផ្លាស់ទីពេលសម្រាកក្នុងមួយវិនាទី ៖" -#: kbg.cpp:549 +#: kbg.cpp:548 msgid "" "Check the box to enable all the messages that you have previously disabled " "by choosing the \"Don't show this message again\" option." @@ -1373,11 +1373,11 @@ msgstr "" "ធីកប្រអប់អនុញ្ញាតឲ្សសារទាំងអស់ ដែលអ្នកមិនបានអនុញ្ញាតពីមុនដោយការជ្រើស \"កុំបង្ហាញសារនេះម្តងទៀត\" " "ជម្រើស ។" -#: kbg.cpp:553 +#: kbg.cpp:552 msgid "Reenable all messages" msgstr "អនុញ្ញាតសារទាំងអស់ឡើងវិញ" -#: kbg.cpp:559 +#: kbg.cpp:558 msgid "" "Check the box to automatically save all window positions on program exit. " "They will be restored at next start." @@ -1385,11 +1385,11 @@ msgstr "" "ធីកប្រអប់ ដើម្បីរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិនូវទីតាំងបង្អួចទាំងអស់នៅពេលចេញពីកម្មវិធី ។ ពួកគេនឹងត្រូវស្តារឡើង" "វិញនៅពេលចាប់ផ្តើមបន្ទាប់ ។" -#: kbg.cpp:563 +#: kbg.cpp:562 msgid "Save settings on exit" msgstr "រក្សាទុកការកំណត់ពេលចេញ" -#: kbg.cpp:570 +#: kbg.cpp:569 msgid "" "Event notification of %1 is configured as part of the system-wide " "notification process. Click here, and you will be able to configure system " @@ -1398,54 +1398,54 @@ msgstr "" "ការជូនដំណឹងព្រឹត្តិការណ៍នៃ %1 គឺត្រូវកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជាផ្នែកនៃរដំណើរការជូនដំណឹងពេញប្រព័ន្ធ ។ ចុចទីនេះ " "ហើយអ្នកនឹងអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំឡេងប្រព័ន្ធ ។ល។" -#: kbg.cpp:577 +#: kbg.cpp:576 msgid "Klick here to configure the event notification" msgstr "ទីនេះ Klick កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការជូនដំណឹងព្រឹត្តិការណ៍" -#: kbg.cpp:649 +#: kbg.cpp:648 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "បោះពុម្ព %1" -#: kbg.cpp:671 +#: kbg.cpp:670 msgid "" "You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the " "board." msgstr "អ្នកអាចអនុញ្ញាតឲ្យរបារម៉ឺនុយម្តងទៀតជាមួយម៉ឺនុយប៊ូតុងកណ្តុរស្តាំរបស់ក្តារ ។" -#: kbgboard.cpp:131 +#: kbgboard.cpp:130 msgid "Board" msgstr "ក្តារ" -#: kbgboard.cpp:131 +#: kbgboard.cpp:130 msgid "Here you can configure the backgammon board" msgstr "ទីនេះ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធក្តារ backgammon" -#: kbgboard.cpp:150 +#: kbgboard.cpp:149 msgid "Colors" msgstr "ពណ៌" -#: kbgboard.cpp:151 +#: kbgboard.cpp:150 msgid "Short Moves" msgstr "ផ្លាស់ទីខ្លី" -#: kbgboard.cpp:164 +#: kbgboard.cpp:163 msgid "Background" msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ" -#: kbgboard.cpp:167 +#: kbgboard.cpp:166 msgid "Color 1" msgstr "ពណ៌ ១" -#: kbgboard.cpp:170 +#: kbgboard.cpp:169 msgid "Color 2" msgstr "ពណ៌ ២" -#: kbgboard.cpp:192 +#: kbgboard.cpp:191 msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." msgstr "មិនអនុញ្ញាតឲ្យផ្លាស់ទីខ្លី ។ ទាញ និងអូស ប៉ុណ្ណោះនឹងផ្លាស់ទី ។" -#: kbgboard.cpp:193 +#: kbgboard.cpp:192 msgid "" "&Single clicks with the left mouse button will\n" "move a checker the shortest possible distance." @@ -1453,7 +1453,7 @@ msgstr "" "ចុចម្តងជាមួយប៊ូតុងកណ្តុរឆ្វេងនឹង\n" "ផ្លាស់ទីអ្នកពិនិត្យចម្ងាយខ្លីបំផុតដែលអាចប្រើបាន ។" -#: kbgboard.cpp:195 +#: kbgboard.cpp:194 msgid "" "D&ouble clicks with the left mouse button will\n" "move a checker the shortest possible distance." @@ -1461,23 +1461,23 @@ msgstr "" "ចុចទ្វេដងជាមួយប៊ូតុងកណ្តុរឆ្វេងនឹង\n" "ផ្លាស់ទីអ្នកពិនិត្យចម្ងាយខ្លីបំផុតដែលអាចប្រើបាន ។" -#: kbgboard.cpp:210 +#: kbgboard.cpp:209 msgid "Show pip count in title bar" msgstr "បង្ហាញចំនួនគ្រាប់ក្នុងរបារចំណងជើង" -#: kbgboard.cpp:223 +#: kbgboard.cpp:222 msgid "&Board" msgstr "ក្តារ" -#: kbgboard.cpp:245 +#: kbgboard.cpp:244 msgid "&Font" msgstr "ពុម្ពអក្សរ" -#: kbgboard.cpp:383 +#: kbgboard.cpp:382 msgid "Set Cube Values" msgstr "កំណត់តម្លៃគូប" -#: kbgboard.cpp:394 +#: kbgboard.cpp:393 msgid "" "Set the face value of the cube and select who should be able to\n" "double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" @@ -1487,23 +1487,23 @@ msgstr "" "ទ្វេដង ។ សម្គាល់បង្ហាញចេញះលើប័ណ្ណនៃ ១ អនុញ្ញាតដោយស្វ័យប្រវត្តិ\n" "អ្នកលេងទាំងពីរឲ្យលេងទ្វេដង ។" -#: kbgboard.cpp:446 +#: kbgboard.cpp:445 msgid "Lower Player" msgstr "អ្នកលេងទាបជាង" -#: kbgboard.cpp:447 +#: kbgboard.cpp:446 msgid "Upper Player" msgstr "អ្នកលេងខ្ពស់ជាង" -#: kbgboard.cpp:448 +#: kbgboard.cpp:447 msgid "Open Cube" msgstr "បើកគូប" -#: kbgboard.cpp:533 +#: kbgboard.cpp:532 msgid "Set Dice Values" msgstr "កំណត់តំលៃគ្រាប់ឡុកឡាក់" -#: kbgboard.cpp:544 +#: kbgboard.cpp:543 msgid "" "Set the face values of the selected dice. The other player's\n" "dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." @@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "" "កំណត់តំលៃបង្ហាញចេញនៃគ្រាប់ឡុកឡាក់ដែលជ្រើស ។ គ្រាប់ឡុកឡាក់របស់អ្នកលេងផ្សេងទៀត\n" "និងត្រូវជម្រះ ហើយវានឹងអាចជាវេនរបស់ម្ចាស់់គ្រាប់ឡុកឡាក ។." -#: kbgboard.cpp:1616 +#: kbgboard.cpp:1615 msgid "" "This is the bar of the backgammon board.\n" "\n" @@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr "" "ប្រសិនបើគូបមិនទាន់បានធ្វើឲ្យស្ទួនទេ ហើយបើវាអាចត្រូវបានប្រើ មុខរបស់វាបង្ហាញ៦៤ ហើយប្រសិនបើគូបទ្វេ" "ដងវិញ ចុចទ្វេដងវានឹងធ្វើដូច្នេះ ។" -#: kbgboard.cpp:1633 +#: kbgboard.cpp:1632 msgid "" "This is a regular field of the backgammon board.\n" "\n" @@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr "" "ដែលពួកគេអាចត្រូវផ្លាស់ទីដោយការអូសទៅកាន់គោលដរបស់ពួកគេៅ ឬ ដោយការប្រើលក្ខណះពិសេសនៃការផ្លាស់ទី" "ខ្លី ។" -#: kbgboard.cpp:1647 +#: kbgboard.cpp:1646 msgid "" "This part of the backgammon board is the home.\n" "\n" @@ -1563,11 +1563,11 @@ msgstr "" "ស្ថានភាពបច្ចុប្បន្ននៃល្បែងដែលអនុញ្ទេញាតនេះ ចុចទ្វេដងលើគ្រាប់ឡុកឡាក់នឹងរមៀលពួកវា ។ ម្យ៉ាងវិញទៀត " "គូបអាចត្រូវដាក់លើរបារគេហដ្ឋាន និងប្រសិនបើវាអាចមានត្រូវទ្វេដង ចុចទ្វេេដងវានឹងធ្វើដូច្នោះ ។" -#: main.cpp:31 +#: main.cpp:30 msgid "A Backgammon program for TDE" msgstr "កម្មវិធី Backgammon សម្រាប់ TDE" -#: main.cpp:32 +#: main.cpp:31 msgid "" "This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" "with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" @@ -1577,15 +1577,15 @@ msgstr "" "ជាមួយអ្នកប្រើផ្សេងទៀត ល្បែងដែលប្រឆាំងនឹងម៉ាស៊ីនកុំព្យូទ័រដូច GNU bg និង even\n" "ល្បែងនៅលើបណ្ដាញ នៅលើ 'ម៉ាស៊ីនបម្រើ Backgammon អ៊ិនធឺណិត លើកដំបូង' ។" -#: main.cpp:43 +#: main.cpp:42 msgid "KBackgammon" msgstr "KBackgammon" -#: main.cpp:46 +#: main.cpp:45 msgid "Author & maintainer" msgstr "អ្នកនិពន្ធ និង អ្នកថែទាំ" -#: main.cpp:49 +#: main.cpp:48 msgid "Initial anti-aliasing of the board" msgstr "ចាប់ផ្ដើមប្រឆាំងការរឆេតរឆូតនៃក្តារ" |