diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-15 19:56:42 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-15 21:02:30 +0100 |
commit | 789d7b3a65d7f6527dd14eb453d631782795ca73 (patch) | |
tree | 30749c3a2d45791fed32b74236ad6854045c828f /tde-i18n-km | |
parent | 9c35b18fa3612a7c0d90c20d98fdb5d1ce885a48 (diff) | |
download | tde-i18n-789d7b3a65d7f6527dd14eb453d631782795ca73.tar.gz tde-i18n-789d7b3a65d7f6527dd14eb453d631782795ca73.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit dd568906ff64ebd4a4267801249d3f131aad12a8)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdepim/libkpgp.po | 255 |
1 files changed, 119 insertions, 136 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkpgp.po index efba22cfb08..9a75733a8b9 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkpgp.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkpgp.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkpgp\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-10 15:41+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" @@ -15,6 +15,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: kpgp.cpp:187 msgid "" "Could not find PGP executable.\n" @@ -35,7 +47,7 @@ msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់វែងពេក វាត msgid "Out of memory." msgstr "អស់សតិ ។" -#: kpgp.cpp:286 +#: kpgp.cpp:279 msgid "" "You just entered an invalid passphrase.\n" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" @@ -43,30 +55,29 @@ msgstr "" "អ្នកគ្រាន់តែបានបញ្ចូលឃ្លាសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវប៉ុណ្ណោះ ។\n" "តើអ្នកព្យាយាមម្តងទៀត ឬបោះបង់ និងមើលសារដែលពុំទាន់បានឌីក្រិបឬ ?" -#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 -#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 +#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415 +#: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601 msgid "PGP Warning" msgstr "ការព្រមាន PGP" -#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 +#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342 msgid "&Retry" msgstr "ព្យាយាមម្តងទៀត" -#: kpgp.cpp:343 +#: kpgp.cpp:336 msgid "" "You entered an invalid passphrase.\n" "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "sending the message?" msgstr "" "អ្នកបានបញ្ចូលឃ្លាសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវ ។\n" -"តើអ្នកចង់ព្យាយាមម្តងទៀត បន្ត និងទុកសារដែលមិនបានចុះហត្ថលេខា " -"ឬបោះបង់ ?" +"តើអ្នកចង់ព្យាយាមម្តងទៀត បន្ត និងទុកសារដែលមិនបានចុះហត្ថលេខា ឬបោះបង់ ?" -#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 +#: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371 msgid "Send &Unsigned" msgstr "ផ្ញើពុំបានចុះហត្ថលេខា" -#: kpgp.cpp:372 +#: kpgp.cpp:365 msgid "" "_: %1 = 'signing failed' error message\n" "%1\n" @@ -75,25 +86,25 @@ msgstr "" "%1\n" "តើអ្នកចង់ផ្ញើសារដែលមិនបានចុះហត្ថលេខា ឬបោះបង់ការផ្ញើសារ ?" -#: kpgp.cpp:390 +#: kpgp.cpp:383 msgid "" "_: %1 = 'bad keys' error message\n" "%1\n" -"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " -"message?" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending " +"the message?" msgstr "" "%1\n" "តើអ្នកចង់អ៊ិនគ្រីប ទុកសារដូចធម្មតា ឬបោះបង់ការផ្ញើសារ ?" -#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 +#: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602 msgid "Send &Encrypted" msgstr "ការផ្ញើបានអ៊ិនគ្រីប" -#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 +#: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603 msgid "Send &Unencrypted" msgstr "ការផ្ញើមិនបានអ៊ិនគ្រីប" -#: kpgp.cpp:417 +#: kpgp.cpp:410 msgid "" "_: %1 = 'missing keys' error message\n" "%1\n" @@ -102,11 +113,11 @@ msgstr "" "%1\n" "តើអ្នកចង់ទុកសារដូចធម្មតា ឬបោះបង់ការផ្ញើសារ ។" -#: kpgp.cpp:423 +#: kpgp.cpp:416 msgid "&Send As-Is" msgstr "ផ្ញើជា" -#: kpgp.cpp:434 +#: kpgp.cpp:427 #, c-format msgid "" "The following error occurred:\n" @@ -115,7 +126,7 @@ msgstr "" "កំហុសដូចខាងក្រោមបានកើតឡើង ៖\n" "%1" -#: kpgp.cpp:436 +#: kpgp.cpp:429 msgid "" "This is the error message of %1:\n" "%2" @@ -123,41 +134,35 @@ msgstr "" "នេះជាសារកំហុសរបស់ %1 ៖\n" "%2" -#: kpgp.cpp:581 +#: kpgp.cpp:574 msgid "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." -msgstr "" -"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលសារនេះ " -"ដូច្នេះសារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទេ ។" +msgstr "អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលសារនេះ ដូច្នេះសារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទេ ។" -#: kpgp.cpp:584 +#: kpgp.cpp:577 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." -msgstr "" -"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលសារនេះ " -"ដូច្នេះសារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទេ ។" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលសារនេះ ដូច្នេះសារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទេ ។" -#: kpgp.cpp:600 +#: kpgp.cpp:593 msgid "" "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" -"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលម្នាក់ក្នុងចំណោមអ្នកទទ" -"ួលទាំងអស់ អ្នកនោះនឹងមិនអាចឌិគ្រីបសារបានទេ " -"ប្រសិនបើអ្នកអ៊ិនគ្រីបវា ។" +"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលម្នាក់ក្នុងចំណោមអ្នកទទួលទាំងអស់ អ្នកនោះនឹងមិនអាចឌិគ្រីបសារ" +"បានទេ ប្រសិនបើអ្នកអ៊ិនគ្រីបវា ។" -#: kpgp.cpp:603 +#: kpgp.cpp:596 msgid "" "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" -"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួនក្នុងចំណោមអ្នកទ" -"ទួលទាំងអស់ អ្នកទាំងនេះនឹងមិនអាចឌិគ្រីបសារបានទេ " -"ប្រសិនបើអ្នកអ៊ិនគ្រីបវា ។" +"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួនក្នុងចំណោមអ្នកទទួលទាំងអស់ អ្នកទាំងនេះនឹងមិនអាចឌិគ្រីប" +"សារបានទេ ប្រសិនបើអ្នកអ៊ិនគ្រីបវា ។" -#: kpgp.cpp:877 +#: kpgp.cpp:857 msgid "" "This feature is\n" "still missing" @@ -165,16 +170,16 @@ msgstr "" "លក្ខណៈពិសេសនេះ\n" "នូវតែបាត់" -#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 +#: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976 msgid "" "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." msgstr "អ្នកមិនបានដំឡើង GnuPG/PGP ឬ អ្នកមិនប្រើ GnuPG/PGP ។" -#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 +#: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 msgid "Encryption Key Selection" msgstr "ជម្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីប" -#: kpgp.cpp:1215 +#: kpgp.cpp:1195 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" @@ -186,7 +191,7 @@ msgstr "" "\n" "សូមជ្រើសកូនសោម្ដងទៀត ដែលគួរត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្នកទទួលនេះ ។" -#: kpgp.cpp:1279 +#: kpgp.cpp:1259 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" @@ -198,7 +203,7 @@ msgstr "" "\n" "ជ្រើសកូនសោ ដែលគួរត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្នកទទួលនេះ ។" -#: kpgp.cpp:1305 +#: kpgp.cpp:1285 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" @@ -236,8 +241,7 @@ msgid "" "%1.\n" "The message is not encrypted." msgstr "" -"កូនសោសាធារណៈមិនបានបញ្ជាក់ថាមានហត្ថលេខាដែលជឿទុកចិត្តបានទេសម្រាប់លេខ" -"សម្គាល់អ្នកប្រើ\n" +"កូនសោសាធារណៈមិនបានបញ្ជាក់ថាមានហត្ថលេខាដែលជឿទុកចិត្តបានទេសម្រាប់លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ\n" "%1 ។\n" "សារមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទេ ។" @@ -247,8 +251,7 @@ msgid "" "%1;\n" "these persons will not be able to read the message." msgstr "" -"គ្រាប់ចុចសាធារណៈពុំមានវិញ្ញាបនបត្រជាមួយហត្ថលេខាដែលមិនទុកចិត្តសម្រាប់" -"លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ\n" +"គ្រាប់ចុចសាធារណៈពុំមានវិញ្ញាបនបត្រជាមួយហត្ថលេខាដែលមិនទុកចិត្តសម្រាប់លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ\n" "%1;\n" " ជ្រើសផ្ទាល់ខ្លួននេះនឹង មិនអាចអានសារនេះបានទេ ។" @@ -258,16 +261,14 @@ msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់មិនល្អ មិន #: kpgpbase2.cpp:205 msgid "" -"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " -"rings." +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the " +"key rings." msgstr "" -"ការចុះហត្ថលេខាបានបរាជ័យ ៖ សូមគូសធីកអត្តសញ្ញាណអ្នកប្រើ PGP របស់ " -"ការរៀបចំ PGP និងកងកូនសោ ។" +"ការចុះហត្ថលេខាបានបរាជ័យ ៖ សូមគូសធីកអត្តសញ្ញាណអ្នកប្រើ PGP របស់ ការរៀបចំ PGP និងកងកូនសោ ។" #: kpgpbase2.cpp:213 msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." -msgstr "" -"ការអ៊ិនគ្រីបបានបរាជ័យ ៖ សូមគូសធីកការរៀបចំ PGP របស់អ្នក និងកងកូនសោ ។" +msgstr "ការអ៊ិនគ្រីបបានបរាជ័យ ៖ សូមគូសធីកការរៀបចំ PGP របស់អ្នក និងកងកូនសោ ។" #: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 msgid "error running PGP" @@ -303,11 +304,9 @@ msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់ដែលអ្នកបា #: kpgpbase5.cpp:154 msgid "" -"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " -"done." -msgstr "" -"កូនសោដែលអ្នកចង់អ៊ិនគ្រីបសាររបស់អ្នកគឺមិនគួរឲ្យជឿទុកចិត្ត ។ " -"គ្មានការអ៊ិនគ្រីបបានធ្វើ ។" +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No " +"encryption done." +msgstr "កូនសោដែលអ្នកចង់អ៊ិនគ្រីបសាររបស់អ្នកគឺមិនគួរឲ្យជឿទុកចិត្ត ។ គ្មានការអ៊ិនគ្រីបបានធ្វើ ។" #: kpgpbase5.cpp:157 msgid "" @@ -350,14 +349,13 @@ msgstr "ការចុះហត្ថលេខាបានបរា #: kpgpbaseG.cpp:190 msgid "Signing failed because your secret key is unusable." -msgstr "" -"ការចុះហត្ថលេខាបានបរាជ័យ ព្រោះថាកូនសោសម្ងាត់របស់អ្នកមិនអាចប្រើបាន ។" +msgstr "ការចុះហត្ថលេខាបានបរាជ័យ ព្រោះថាកូនសោសម្ងាត់របស់អ្នកមិនអាចប្រើបាន ។" #: kpgpbaseG.cpp:221 msgid "Error running gpg" msgstr "កំហុសក្នុងការរត់ gpg" -#: kpgpbaseG.cpp:355 +#: kpgpbaseG.cpp:371 msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgstr "??? (ឯកសារ ~/.gnupg/pubring.gpg រកមិនឃើញ)" @@ -373,15 +371,18 @@ msgstr "" "សូមបញ្ចូលឃ្លាសម្ងាត់ OpenPGP សម្រាប់\n" "\"%1\" ៖" +#: kpgpui.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "ការព្រមាន PGP" + #: kpgpui.cpp:121 msgid "" "Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." msgstr "" -"សូមគូសធីក " -"ប្រសិនបើការអ៊ិនគ្រីបពិតជាដំណើរការមុនពេលអ្នកចាប់ផ្ដើមប្រើវាយ៉ាងជ" -"ាក់លាក់ ។ ចំណាំផងដែរថា ឯកសារភ្ជាប់មិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបដោយម៉ូឌុល " -"PGP/GPG ទេ ។" +"សូមគូសធីក ប្រសិនបើការអ៊ិនគ្រីបពិតជាដំណើរការមុនពេលអ្នកចាប់ផ្ដើមប្រើវាយ៉ាងជាក់លាក់ ។ ចំណាំផងដែរថា " +"ឯកសារភ្ជាប់មិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបដោយម៉ូឌុល PGP/GPG ទេ ។" #: kpgpui.cpp:134 msgid "Encryption Tool" @@ -415,38 +416,33 @@ msgstr "PGP កំណែ 6.x" msgid "Do not use any encryption tool" msgstr "កុំប្រើឧបករណ៍អ៊ិនគ្រីបណាមួយ" +#: kpgpui.cpp:155 +msgid "Options" +msgstr "" + #: kpgpui.cpp:157 msgid "&Keep passphrase in memory" msgstr "រក្សាឃ្លាសម្ងាត់ក្នុងសតិ" #: kpgpui.cpp:161 msgid "" -"<qt>" -"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " -"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " -"will only have to enter the passphrase once.</p>" -"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " -"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " -"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " -"including your passphrase.</p>" -"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " -"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានអនុញ្ញាត " -"ឃ្លាសម្ងាត់នៃកូនសោឯកជនរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានចងចាំដោយកម្មវិធី " -"ក្នុងករណីដេលកម្មវិធីកំពុងរត់ ។ ដូច្នេះ " -"អ្នកនឹងត្រូវបញ្ចូលឃ្លាសម្ងាត់តែម្ដងប៉ុណ្ណោះ ។</p>" -"<p>សូមដឹងថា នេះអាចប្រឈមមុខនឹងគ្រោះថ្នាក់ផ្នែកសុវត្ថិភាព ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកទុកកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកចោល " -"អ្នកផ្សេងទៀតអាចប្រើវាដើម្បីសារដែលបានចុះហត្ថលេខា " -"និង/ឬសារដែលបានអ៊ិនគ្រីប ។ ប្រសិនបើវាកើតឡើង " -"មាតិកាសតិរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុងថាសរឹង " -"រួមទាំងឃ្លាសម្ងាត់របស់អ្នកផងដែរ ។</p>" -"<p>ចំណាំថា នៅពេលប្រើ KMail " -"ការកំណត់នេះអនុវត្តតែក្នុងករណីដែលអ្នកមិនកំពុងប្រើភ្នាក់ងាររបស់ " -"gpg ។ វាក៏ត្រូវបានមិនអើពើផងដែរ " -"ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើកម្មវិធីជំនួយរបស់ crypto ។</p></qt>" +"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will " +"be remembered by the application as long as the application is running. Thus " +"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this " +"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to " +"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump " +"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your " +"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if " +"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto " +"plugins.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានអនុញ្ញាត ឃ្លាសម្ងាត់នៃកូនសោឯកជនរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានចងចាំដោយ" +"កម្មវិធី ក្នុងករណីដេលកម្មវិធីកំពុងរត់ ។ ដូច្នេះ អ្នកនឹងត្រូវបញ្ចូលឃ្លាសម្ងាត់តែម្ដងប៉ុណ្ណោះ ។</p><p>សូមដឹង" +"ថា នេះអាចប្រឈមមុខនឹងគ្រោះថ្នាក់ផ្នែកសុវត្ថិភាព ។ ប្រសិនបើអ្នកទុកកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកចោល អ្នកផ្សេងទៀត" +"អាចប្រើវាដើម្បីសារដែលបានចុះហត្ថលេខា និង/ឬសារដែលបានអ៊ិនគ្រីប ។ ប្រសិនបើវាកើតឡើង មាតិកាសតិរបស់" +"អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុងថាសរឹង រួមទាំងឃ្លាសម្ងាត់របស់អ្នកផងដែរ ។</p><p>ចំណាំថា នៅពេលប្រើ " +"KMail ការកំណត់នេះអនុវត្តតែក្នុងករណីដែលអ្នកមិនកំពុងប្រើភ្នាក់ងាររបស់ gpg ។ វាក៏ត្រូវបានមិនអើពើ" +"ផងដែរ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើកម្មវិធីជំនួយរបស់ crypto ។</p></qt>" #: kpgpui.cpp:174 msgid "Always encr&ypt to self" @@ -454,18 +450,14 @@ msgstr "តែងតែអ៊ិនគ្រីបដោយខ្ល #: kpgpui.cpp:179 msgid "" -"<qt>" -"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " -"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be " +"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will " +"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a " +"good idea.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានអនុញ្ញាត " -"សារ/ឯកសារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបជាមួយនឹងកូនសោសាធារណៈរបស់អ្នកទទួលប៉" -"ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងជាមួយនឹងកូនសោរបស់អ្នកផងដែរ ។ " -"វានឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកឌិគ្រីបសារ/ឯកសារនៅពេលក្រោយ ។ " -"នេះជាទូទៅគឺជាគំនិតដ៏ល្អមួយ ។</p></qt>" +"<qt><p>នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានអនុញ្ញាត សារ/ឯកសារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបជាមួយនឹងកូនសោសាធារណៈរបស់" +"អ្នកទទួលប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងជាមួយនឹងកូនសោរបស់អ្នកផងដែរ ។ វានឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកឌិគ្រីបសារ/ឯកសារ" +"នៅពេលក្រោយ ។ នេះជាទូទៅគឺជាគំនិតដ៏ល្អមួយ ។</p></qt>" #: kpgpui.cpp:188 msgid "&Show signed/encrypted text after composing" @@ -473,20 +465,14 @@ msgstr "បង្ហាញអត្ថបទដែលបានចុ #: kpgpui.cpp:194 msgid "" -"<qt>" -"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>នៅពេលជម្រើសត្រូវបានអនុញ្ញាត " -"អត្ថបទដែលបានចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីបនឹងត្រូវបានបង្ហាញក្នុងបង្អួចដោយឡែក" -"មួយ " -"ដោយអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដឹងពីវិធីដែលវានឹងមានរូបរាងមុនពេលផ្ញើចេញ ។ " -"នេះជាគំនិតដ៏ល្អ " -"នៅពេលអ្នកកំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់ថាប្រព័ន្ធអ៊ិនគ្រីបរបស់អ្នកដំណើរការ ។</p>" -"</qt>" +"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown " +"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is " +"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system " +"works.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>នៅពេលជម្រើសត្រូវបានអនុញ្ញាត អត្ថបទដែលបានចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីបនឹងត្រូវបានបង្ហាញក្នុងបង្អួច" +"ដោយឡែកមួយ ដោយអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដឹងពីវិធីដែលវានឹងមានរូបរាងមុនពេលផ្ញើចេញ ។ នេះជាគំនិតដ៏ល្អ នៅពេលអ្នក" +"កំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់ថាប្រព័ន្ធអ៊ិនគ្រីបរបស់អ្នកដំណើរការ ។</p></qt>" #: kpgpui.cpp:200 msgid "Always show the encryption keys &for approval" @@ -494,19 +480,15 @@ msgstr "តែងតែបង្ហាញកូនសោអ៊ិនគ #: kpgpui.cpp:205 msgid "" -"<qt>" -"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used. </p></qt>" +"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a " +"list of public keys from which you can choose the one it will use for " +"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it " +"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></" +"qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានអនុញ្ញាត " -"កម្មវិធីនឹងបង្ហាញអ្នកនូវបញ្ជីកូនសោសាធារណៈជានិច្ច " -"ដែលអ្នកអាចជ្រើសវាមួយ វានឹងប្រើសម្រាប់អ៊ិនគ្រីប ។ " -"ប្រសិនបើវាត្រូវបានបិទ កម្មវិធីនឹងបង្ហាញតែប្រអប់ " -"ប្រសិនបើវាមិនអាចរកកូនសោត្រឹមត្រូវ ឬប្រសិនបើមានកូនសោច្រើន " -"ដែលគួរត្រូវបានប្រើ ។ </p></qt>" +"<qt><p>នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានអនុញ្ញាត កម្មវិធីនឹងបង្ហាញអ្នកនូវបញ្ជីកូនសោសាធារណៈជានិច្ច ដែលអ្នក" +"អាចជ្រើសវាមួយ វានឹងប្រើសម្រាប់អ៊ិនគ្រីប ។ ប្រសិនបើវាត្រូវបានបិទ កម្មវិធីនឹងបង្ហាញតែប្រអប់ ប្រសិនបើវា" +"មិនអាចរកកូនសោត្រឹមត្រូវ ឬប្រសិនបើមានកូនសោច្រើន ដែលគួរត្រូវបានប្រើ ។ </p></qt>" #: kpgpui.cpp:327 msgid "&Search for:" @@ -526,13 +508,11 @@ msgstr "ជម្រើសចងចាំ" #: kpgpui.cpp:354 msgid "" -"<qt>" -"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " -"again.</p></qt>" +"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>ប្រសិនបើអ្នកគូសធីកប្រអប់នេះ ជម្រើសរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុក " -"ហើយអ្នកនឹងត្រូវបានសួរម្ដងទៀតទេ ។</p></qt>" +"<qt><p>ប្រសិនបើអ្នកគូសធីកប្រអប់នេះ ជម្រើសរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុក ហើយអ្នកនឹងត្រូវបានសួរម្ដងទៀត" +"ទេ ។</p></qt>" #: kpgpui.cpp:391 msgid "&Reread Keys" @@ -631,6 +611,10 @@ msgstr "ជម្រើសកូនសោ OpenPGP" msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgstr "សូមជ្រើសកូនសោ OpenPGP មួយត្រូវប្រើ ។" +#: kpgpui.cpp:1182 +msgid "Clear" +msgstr "" + #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 msgid "Change..." msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." @@ -694,8 +678,7 @@ msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" "Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." -msgstr "" -"ជ្រើសកូនសោ ដែលគួរត្រូវបានប្រើដើម្បីអ៊ិនគ្រីបសារដោយខ្លួនឯង ។" +msgstr "ជ្រើសកូនសោ ដែលគួរត្រូវបានប្រើដើម្បីអ៊ិនគ្រីបសារដោយខ្លួនឯង ។" #: kpgpui.cpp:1543 #, c-format |