diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-20 14:42:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-20 15:48:17 +0100 |
commit | e368a27e83eca4597e89a8a7e0a818df039b1ea9 (patch) | |
tree | 39037d05df238ce0990e4e0f78f5cfde01d611f9 /tde-i18n-km | |
parent | f3c1712e65e07b23c0829eff537260cd28285554 (diff) | |
download | tde-i18n-e368a27e83eca4597e89a8a7e0a818df039b1ea9.tar.gz tde-i18n-e368a27e83eca4597e89a8a7e0a818df039b1ea9.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit f5f73945215b19932f586c3770f0d5ea426ee01f)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdenetwork/knewsticker.po | 1971 |
1 files changed, 860 insertions, 1111 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/knewsticker.po index 003bbe5fa4e..15d4a5eb849 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/knewsticker.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/knewsticker.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knewsticker\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:14+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" @@ -18,19 +18,316 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" -"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " -"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" + +#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 +#: knewstickerconfigwidget.ui:587 +#, no-c-format +msgid "all news sources" +msgstr "ប្រភពព័ត៌មានទាំងអស់" + +#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 +#: knewstickerconfigwidget.ui:650 +#, no-c-format +msgid "contain" +msgstr "មាន" + +#: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655 +#, no-c-format +msgid "do not contain" +msgstr "មិនមាន" + +#: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660 +#, no-c-format +msgid "equal" +msgstr "ស្មើ" + +#: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665 +#, no-c-format +msgid "do not equal" +msgstr "មិនស្មើ" + +#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 +#: knewstickerconfigwidget.ui:546 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "បង្ហាញ" + +#: common/newsengine.cpp:74 +msgid "Arts" +msgstr "សិល្បៈ" + +#: common/newsengine.cpp:75 +msgid "Business" +msgstr "ជំនួញ" + +#: common/newsengine.cpp:76 +msgid "Computers" +msgstr "កុំព្យូទ័រ" + +#: common/newsengine.cpp:77 +msgid "Games" +msgstr "ល្បែង" + +#: common/newsengine.cpp:78 +msgid "Health" +msgstr "សុខភាព" + +#: common/newsengine.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "ផ្ទះ" + +#: common/newsengine.cpp:80 +msgid "Recreation" +msgstr "ការបង្កើតឡើងវិញ" + +#: common/newsengine.cpp:81 +msgid "Reference" +msgstr "សេចក្ដីយោង" + +#: common/newsengine.cpp:82 +msgid "Science" +msgstr "វិទ្យាសាស្ត្រ" + +#: common/newsengine.cpp:83 +msgid "Shopping" +msgstr "ទីផ្សារ" + +#: common/newsengine.cpp:84 +msgid "Society" +msgstr "សង្គម" + +#: common/newsengine.cpp:85 +msgid "Sports" +msgstr "កីឡា" + +#: common/newsengine.cpp:86 knewstickerconfigwidget.ui:1037 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: common/newsengine.cpp:87 +msgid "Magazines" +msgstr "ទស្សនាវដ្ដី" + +#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: common/newsengine.cpp:219 +msgid "" +"<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it " +"receives the SIGKILL signal.</p>" +msgstr "" +"<p>កម្មវិធី '%1' ត្រូវបានបញ្ចប់ដំណើរការខុសប្រក្រតី ។ <br>វាអាចកើតឡើង ប្រសិនបើវាទទួលបានសញ្ញា " +"SIGKILL ។ </p>" + +#: common/newsengine.cpp:234 +msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" +msgstr "<p>លទ្ធផលកម្មវិធី ៖<br>%1<br>" + +#: common/newsengine.cpp:236 +msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." +msgstr "មានកំហុសកើតឡើងនៅខណៈដែលធ្វើឲ្យប្រភពព័ត៌មាន '%1' ទាន់សម័យ ។" + +#: common/newsengine.cpp:238 +msgid "KNewsTicker Error" +msgstr "កំហុស KNewsTicker" + +#: common/newsengine.cpp:250 +msgid "The program '%1' could not be started at all." +msgstr "កម្មវិធី '%1' មិនអាចចាប់ផ្ដើមអ្វីទាំងអស់" + +#: common/newsengine.cpp:251 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not " +"be found." +msgstr "កម្មវិធី '%1' បានព្យាយាមអាន ឬសរសេរឯកសារ ឬថតដែលរកមិនឃើញ។" + +#: common/newsengine.cpp:253 +msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +msgstr "កំហុសមួយបានកើតឡើងខណៈពេលដែលកម្មវិធី '%1' បានព្យាយាមអាន ឬសរសេរទិន្នន័យ ។" + +#: common/newsengine.cpp:255 +msgid "" +"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command " +"line in the configuration dialog." +msgstr "" +"កម្មវិធី '%1' ត្រូវបានបញ្ចូនអាគុយម៉ងច្រើនពេក ។ សូមលៃតម្រូវបន្ទាត់បញ្ជាក្នុងប្រអប់ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ " +"។" + +#: common/newsengine.cpp:257 +msgid "" +"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " +"executed." +msgstr "កម្មវិធីប្រព័ន្ធខាងក្រៅមួយដែលកម្មវិធី '%1' ពឹងផ្អែក មិនអាចត្រូវបានប្រតិបត្តិ ។" + +#: common/newsengine.cpp:259 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " +"permission to do so." +msgstr "" +"កម្មវិធី '%1' បានព្យាយាមអាន ឬសរសេរឯកសារ ឬថត ប៉ុន្តែពុំមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីធ្វើវាបានឡើយ ។" + +#: common/newsengine.cpp:261 +msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." +msgstr "កម្មវិធី '%1' បានព្យាយមចូលដំណើរការឧបករណ៍ដែលមិនអាចប្រើបាន ។" + +#: common/newsengine.cpp:263 +msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." +msgstr "មិនមានទំហំនៅសល់លើឧបករណ៍ដែលបានប្រើដោយកម្មវិធី '%1' ទៀតទេ ។" + +#: common/newsengine.cpp:265 +msgid "" +"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgstr "កម្មវិធី '%1' បានព្យាយាមបង្កើតឯកសារជាបណ្តោះអាសន្ន នៅលើប្រព័ន្ធឯកសារបានតែអាន ។" + +#: common/newsengine.cpp:267 +msgid "" +"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or " +"attempted to access an external resource which does not exist." +msgstr "" +"កម្មវិធី '%1' បានព្យាយាមហៅអនុគមន៍ដែលមិនត្រូវបានអនុវត្ត ឬប៉ុនប៉ងចូលដំណើរការធនធានខាងក្រៅដែលមិនទាន់" +"មាន ។" + +#: common/newsengine.cpp:270 +msgid "" +"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable " +"to return any XML data." +msgstr "កម្មវិធី '%1' អាចទៅយកទិន្នន័យបញ្ចូល ហើយដូច្នេះអាចត្រឡប់ទិន្នន័យ XML ណាមួយ ។" + +#: common/newsengine.cpp:272 +msgid "" +"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgstr "កម្មវិធី '%1' បានព្យាយាមចូលដំណើរការម៉ាស៊ីន ដែលមិនត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅបណ្ដាញ ។" + +#: common/newsengine.cpp:274 +msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." +msgstr "កម្មវិធី '%1' បានព្យាយាមចូលដំណើរការពិធីការដែលមិនត្រូវបានអនុវត្ត ។" + +#: common/newsengine.cpp:276 +msgid "" +"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " +"data from. Please refer to the documentation of the program for information " +"on how to do that." +msgstr "" +"កម្មវិធី '%1' តម្រូវឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអាសយដ្ឋានទិសដៅដើម្បីទៅយកទិន្នន័យ ។ សូមសំអាងលើឯកសាររបស់" +"កម្មវិធីសម្រាប់ព័ត៌មានអំពីវិធីធ្វើវា ។" + +#: common/newsengine.cpp:279 +msgid "" +"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " +"system." +msgstr "កម្មវិធី '%1' បានព្យាយាមប្រើប្រភេទរុន្ធដែលមិនត្រូវបានគាំទ្រដោយប្រព័ន្ធនេះ ។" + +#: common/newsengine.cpp:281 +msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." +msgstr "កម្មវិធី '%1' បានព្យាយាមចូលដំណើរការបណ្ដាញដែលមិនអាចចូលបាន ។" + +#: common/newsengine.cpp:283 +msgid "" +"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection " +"with a reset." +msgstr "បណ្ដាញកម្មវិធី '%1' បានកំពុងព្យាយាមចូលដំណើរដោយបានទម្លាក់ការតភ្ជាប់ដោយការកំណត់ឡើងវិញ ។" + +#: common/newsengine.cpp:285 +msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." +msgstr "ការតភ្ជាប់របស់កម្មវិធី '%1' ត្រូវបានកំណត់ឡើងវិញដោយម៉ាស៊ីនដូចគ្នា ។" + +#: common/newsengine.cpp:287 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." +msgstr "ការតភ្ជាប់របស់កម្មវិធី '%1' បានកំពុងព្យាយាមដើម្បីបង្កើត ប៉ុន្តែអស់ពេល ។" + +#: common/newsengine.cpp:289 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +msgstr "ការតភ្ជាប់របស់កម្មវិធី '%1' បានកំពុងព្យាយាមបង្កើត ប៉ុន្តែត្រូវបានបដិសេធ ។" + +#: common/newsengine.cpp:291 +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." +msgstr "ម៉ាស៊ីនកម្មវិធី '%1' បានកំពុងព្យាយាមចូល ប៉ុន្តែខូច ។" + +#: common/newsengine.cpp:293 +msgid "" +"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to " +"host." +msgstr "ម៉ាស៊ីនកម្មវិធី '%1' បានកំពុងព្យាយាមចូល ប៉ុន្តែចូលមិនបាន គ្មានផ្លូវទៅកាន់ម៉ាស៊ីន ។" + +#: common/newsengine.cpp:295 +msgid "" +"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit " +"was not set. You can mark that program as executable by executing the " +"following steps:<ul><li>Open a Konqueror window and browse to the program</" +"li><li>Click on the file with the right mouse button, and select " +"'Properties'</li><li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box " +"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the " +"current user is allowed to execute that file.</li></ul>" +msgstr "" +"KNewsTicker មិនអាចប្រតិបត្តិកម្មវិធី '%1' ពីព្រោះប៊ីតដែលអាចប្រតិបត្តិបានរបស់វាមិនត្រូវបានកំណត់ ។ " +"អ្នកអាចសម្គាល់ថាកម្មវិធីជាកម្មវិធីដែលអាចប្រតិបត្តិបាន ដោយប្រតិបត្តិជំហានដូចខាងក្រោម ៖<ul><li>បើក" +"បង្អួច Konqueror ហើយរុករកទៅកម្មវិធី</li><li>ចុចលើឯកសារដោយប៊ូតុងកណ្ដុរខាងស្តាំ ហើយជ្រើស " +"'លក្ខណៈសម្បត្តិ'</li><li>បើកផ្ទាំង 'សិទ្ធិ' ហើយប្រាកដថាប្រអប់នៅក្នុងជួរឈរ 'ប្រតិបត្តិ' ហើយជួរដេក " +"'អ្នកប្រើ' ត្រូវបានគូសធីក ដើម្បីប្រាកដថាអ្នកប្រើបច្ចុប្បន្នត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យប្រតិបត្តិឯកសារនោះ ។</" +"li></ul>" + +#: common/newsengine.cpp:303 +msgid "" +"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgstr "កម្មវិធី '%1' បានផ្ញើសំណើមិនល្អ ដែលមិនអាចត្រូវបានយល់ដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" + +#: common/newsengine.cpp:305 +msgid "" +"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs " +"some form of authorization before it can be accessed." +msgstr "" +"កម្មវិធី '%1' បានបរាជ័យដើម្បីចេញផ្សាយសិទ្ធិសម្រាប់តំបន់ដែលត្រូវការសំណុំបែបបទមួយចំនួនរបស់សិទ្ធិមុនពេលវា" +"អាចត្រូវបានចូលដំណើរការ ។" + +#: common/newsengine.cpp:308 +msgid "" +"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " +"for it." +msgstr "កម្មវិធី '%1' បានបោះបង់ ពីព្រោះវាមិនអាចចូលដំណើរការទិន្នន័យ ដោយមិនចំណាយនោះទេ ។" + +#: common/newsengine.cpp:310 +msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." +msgstr "កម្មវិធី '%1' បានព្យាយាមចូលដំណើរការប្រភពដែលបានហាមឃាត់ ។" + +#: common/newsengine.cpp:312 +msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." +msgstr "កម្មវិធី '%1' បានព្យាយាមចូលដំណើរការទិន្នន័យ ដែលមិនអាចរកឃើញ ។" + +#: common/newsengine.cpp:314 +msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." +msgstr "សំណើរបស់ HTTP នៃ់កម្មវិធី '%1' អស់ពេល ។" + +#: common/newsengine.cpp:315 +msgid "" +"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do " +"anything about it." +msgstr "បានជួបប្រទះកំហុសម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ វាទំនងជាអ្នកមិនអាចធ្វើអ្វីបានទេអំពីវា ។" + +#: common/newsengine.cpp:317 +msgid "" +"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " +"HTTP server or source." +msgstr "កំណែពិធីការរបស់ HTTP បានប្រើដោយកម្មវិធី '%1' មិនអាចយល់ដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP ឬប្រភព ។" + +#: common/newsengine.cpp:319 +msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +msgstr "KNewsTicker មិនអាចរកឃើញមូលហេតុពិតរបស់កំហុសនោះទេ ។" #: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 msgid "KNewsTicker" @@ -66,28 +363,24 @@ msgstr "របៀបអត្ថបទរមូរដែលបាន #: knewsticker.cpp:289 msgid "" -"<qt>Could not update news site '%1'." -"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>" +"<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is " +"probably invalid or broken.</qt>" msgstr "" -"<qt>មិនអាចធ្វើឲ្យតំបន់ពត៌មាន '%1' ទាន់សម័យបានទេ ។" -"<br>អត្ថបទប្រភពដែលបានផ្គត់ផ្គង់ ប្រហែលជាមិនត្រឹមត្រូវ ឬ ខូច ។</qt>" +"<qt>មិនអាចធ្វើឲ្យតំបន់ពត៌មាន '%1' ទាន់សម័យបានទេ ។<br>អត្ថបទប្រភពដែលបានផ្គត់ផ្គង់ ប្រហែលជា" +"មិនត្រឹមត្រូវ ឬ ខូច ។</qt>" #: knewsticker.cpp:293 msgid "" "<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably " -"invalid or broken." -"<ul>" +"invalid or broken.<ul>" msgstr "" -"<qt>តំបន់ព័ត៌មានដូចខាងក្រោមមានបញ្ហា ។ " -"ឯកសារប្រភពរបស់ពួកគេប្រហែលជាមិនត្រឹមត្រូវ ឬ ខូច ។" -"<ul>" +"<qt>តំបន់ព័ត៌មានដូចខាងក្រោមមានបញ្ហា ។ ឯកសារប្រភពរបស់ពួកគេប្រហែលជាមិនត្រឹមត្រូវ ឬ ខូច ។<ul>" #: knewsticker.cpp:301 msgid "" "Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut." msgstr "" -"បរាជ័យក្នុងការធ្វើឲ្យតំបន់ព័ត៌មានមួយចំនួនទាន់សម័យ ។ ការតភ្ជាប់អ៊ីនធឺណិត " -"ប្រហែលជាត្រូវកាត់ផ្ដាច់ ។" +"បរាជ័យក្នុងការធ្វើឲ្យតំបន់ព័ត៌មានមួយចំនួនទាន់សម័យ ។ ការតភ្ជាប់អ៊ីនធឺណិត ប្រហែលជាត្រូវកាត់ផ្ដាច់ ។" #: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463 msgid "Check News" @@ -105,6 +398,10 @@ msgstr "គ្មានអត្ថបទទេ" msgid "Offline Mode" msgstr "របៀបនៅក្រៅបណ្ដាញ" +#: knewsticker.cpp:476 +msgid "Help" +msgstr "" + #: knewsticker.cpp:477 msgid "About KNewsTicker" msgstr "អំពី KNewsTicker" @@ -113,6 +410,11 @@ msgstr "អំពី KNewsTicker" msgid "Configure KNewsTicker..." msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..." +#: knewstickerconfig.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Configuration" +msgstr "លក្ខខណ្ឌ" + #: knewstickerconfig.cpp:102 msgid "News query interval:" msgstr "ចន្លោះពេលសំណួរព័ត៌មាន ៖" @@ -121,11 +423,6 @@ msgstr "ចន្លោះពេលសំណួរព័ត៌មាន msgid "All News Sources" msgstr "ប្រភពព័ត៌មានទាំងអស់" -#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 -msgid "Unknown" -msgstr "មិនស្គាល់" - #: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 #: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 #: newsscroller.cpp:196 @@ -136,8 +433,7 @@ msgstr "មិនស្គាល់ %1" #: knewstickerconfig.cpp:321 #, c-format msgid "" -"_n: " -"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" +"_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" "<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>" msgstr "<p>តើអ្នកពិតជាចង់យកប្រភពមតិព័ត៌មាន %n ទាំងនេះចេញឬ ?</p>" @@ -173,10 +469,39 @@ msgstr "កែប្រែប្រភពព័ត៌មាន" msgid "&Remove News Source" msgstr "យកប្រភពព័ត៌មានចេញ" +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 +msgid "KNewsTickerStub" +msgstr "KNewsTickerStub" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 +msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" +msgstr "កម្មវិធីផ្នែកខាងមុខទៅនឹងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ KNewsTicker" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 +msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "រក្សាសិទ្ធឆ្នាំ ២០០០ ២០០១ ដោយ Frerich Raabe" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 +msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" +msgstr "បន្ថែមឯកសារ RDF/RSS បានយោងដោយ <url>" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 +msgid "News Resource" +msgstr "ធនធានព័ត៌មាន" + #: newsscroller.cpp:185 msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" msgstr "<p>តើអ្នកពិតជាចង់បន្ថែម '%1' ទៅកាន់បញ្ជីប្រភពព័ត៌មានឬ ?</p>" +#: newsscroller.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "បន្ថែម" + #: newsscroller.cpp:443 msgid " +++ No News Available +++" msgstr " +++ គ្មានព័ត៌មាន +++" @@ -187,15 +512,12 @@ msgstr "កំពុងទាញយកទិន្នន័យ" #: newssourcedlgimpl.cpp:35 msgid "" -"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " -"reasonable values." -"<br/>" -"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>" +"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to " +"suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one " +"minute.</qt>" msgstr "" -"<qt>សូមរង់ចាំ នៅខណៈដែល KNewsTicker កំពុងទាញយកទិន្នន័យចាំបាច់ណាមួយ " -"ដើម្បីស្នើតម្លៃដែលសមរម្យ ។" -"<br/>" -"<br/>វានឹងមិនចំណាយពេលច្រើនជាងមួយនាទីនោះទេ ។</qt>" +"<qt>សូមរង់ចាំ នៅខណៈដែល KNewsTicker កំពុងទាញយកទិន្នន័យចាំបាច់ណាមួយ ដើម្បីស្នើតម្លៃដែលសមរម្យ ។" +"<br/><br/>វានឹងមិនចំណាយពេលច្រើនជាងមួយនាទីនោះទេ ។</qt>" #: newssourcedlgimpl.cpp:72 msgid "Could not retrieve the specified source file." @@ -211,9 +533,9 @@ msgstr "គ្មានឈ្មោះដែលបានបញ្ជ #: newssourcedlgimpl.cpp:219 msgid "" -"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." -msgstr "" -"អ្នកត្រូវបញ្ជាក់ឯកសារប្រភពឲ្យប្រភពព័ត៌មាននេះ ដើម្បីឲ្យប្រើបាន ។" +"You have to specify the source file for this news source to be able to use " +"it." +msgstr "អ្នកត្រូវបញ្ជាក់ឯកសារប្រភពឲ្យប្រភពព័ត៌មាននេះ ដើម្បីឲ្យប្រើបាន ។" #: newssourcedlgimpl.cpp:220 msgid "No Source File Specified" @@ -224,587 +546,446 @@ msgid "" "KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The " "specified source file is invalid." msgstr "" -"KNewsTicker ត្រូវការឯកសារ RDF ឬ RSS ត្រឹមត្រូវ ដើម្បីស្នើតម្លៃfដែលស្គាល់ ។ " -"ឯកសារប្រភពដែលបានបញ្ជាក់គឺមិនត្រឹមត្រូទេ ។" +"KNewsTicker ត្រូវការឯកសារ RDF ឬ RSS ត្រឹមត្រូវ ដើម្បីស្នើតម្លៃfដែលស្គាល់ ។ ឯកសារប្រភពដែល" +"បានបញ្ជាក់គឺមិនត្រឹមត្រូទេ ។" #: newssourcedlgimpl.cpp:228 msgid "Invalid Source File" msgstr "ឯកសារប្រភពមិនត្រឹមត្រូវ" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 +#: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "General" msgstr "ទូទៅ" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 +#: knewstickerconfigwidget.ui:96 #, no-c-format msgid " min" msgstr " នាទី" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 +#: knewstickerconfigwidget.ui:99 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "កុំ" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 +#: knewstickerconfigwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "Interval of news queries" msgstr "ចន្លោះពេលនៃសំណួរព័ត៌មាន" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 +#: knewstickerconfigwidget.ui:105 #, no-c-format msgid "" "Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " -"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " -"hear about news and how much load you want to put on the network:" -"<ul>\n" +"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like " +"to hear about news and how much load you want to put on the network:<ul>\n" "<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified " -"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " -"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " -"not be used if you query popular news sites (such as <a " -"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">" -"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " +"about news very quickly if you want or need to. Please note that it " +"increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low " +"values should not be used if you query popular news sites (such as <a href=" +"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net" +"\">Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " "incoming queries.</li>\n" "<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about " "news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " -"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " -"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " -"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" +"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little " +"load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the " +"system administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" "The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " "cases." msgstr "" -"នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់នៅចន្លោះដែល KNewsTicker " -"សួរទៅប្រភពព័ត៌មានដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ចំណងជើងថ្មី ។ " -"វាអាស្រ័យលើថាតើអ្នកចង់ដឹងព័ត៌មាននោះលឿនរបៀបណា " -"ហើយថាតើចំនួនផ្ទុកប៉ុន្មានដែលអ្នកចង់ដាក់លើបណ្ដាញ ៖" -"<ul>\n" -"<li>តម្លៃទាបជាជាងទាបិចជាង <b>១៥ នាទី</b>) " -"អនុញ្ញាតឲ្យជូនដំណឹងអំពីព័ត៌មានយ៉ាងលឿន ប្រសិនបើអ្នកចង់បានវា " -"ឬត្រូវការវា ។ សូមចំណាំថា ដូច្នេះវាបង្កើនចរាចរណ៍បណ្ដាញយ៉ាងសំខាន់ ។ " -"ដូច្នេះ តម្លៃទាប់បែបនេះគួរត្រូវបានប្រើ " -"ប្រសិនបើអ្នកសួររកតំបន់បណ្ដាញព័ត៌មានដែលមានប្រជាប្រិយ៍ភាព (ដូចជា <a " -"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> ឬ <a href=\"http://freshmeat.net\">" -"Freshmeat</a>) ព្រោះថាជាទូទៅ " -"ពួកវាមានដំណើរការការងារសំណួរចូលគ្រប់គ្រាន់រួចហើយ ។</li>\n" -"<lតម្លៃខ្ពស់ueខ្ពស់ជាងan <៤៥ " -"នាទីes</b>នឹងធ្វើឲ្យអ្នកដឹងអំពីលឿនជាងបន្តិច ។ " -"សម្រាប់កម្មវិធីដែលគ្មានការរិះគន់ពេលវេលា " -"វាគួរតែសមរម្យហើយ ។hទិដ្ឋភាពវិជ្ជមានរបស់ចន្លោះពេលវែងគឺគ្រាន់តែផ្ទុកត" -"ិចតួចបំផុតដែលត្រូវបានដាក់នៅលើបណ្ដាញ វារក្សាធនធា " -"និងភាពឆ្លាតសម្រាប់អ្នក " -"និងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់តំបន់បណ្ដាញព័ត៌មានដែលអ្នកសួរ ។</li></ul>\n" -"តម្លៃលំនាំដើម (៣០ នាទី) គួរតែសមរម្យ " -"និងសមហេតុផលនៅក្នុងករណីជាច្រើន ។" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 +"នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់នៅចន្លោះដែល KNewsTicker សួរទៅប្រភពព័ត៌មានដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់" +"ចំណងជើងថ្មី ។ វាអាស្រ័យលើថាតើអ្នកចង់ដឹងព័ត៌មាននោះលឿនរបៀបណា ហើយថាតើចំនួនផ្ទុកប៉ុន្មានដែលអ្នកចង់" +"ដាក់លើបណ្ដាញ ៖<ul>\n" +"<li>តម្លៃទាបជាជាងទាបិចជាង <b>១៥ នាទី</b>) អនុញ្ញាតឲ្យជូនដំណឹងអំពីព័ត៌មានយ៉ាងលឿន ប្រសិនបើអ្នកចង់" +"បានវា ឬត្រូវការវា ។ សូមចំណាំថា ដូច្នេះវាបង្កើនចរាចរណ៍បណ្ដាញយ៉ាងសំខាន់ ។ ដូច្នេះ តម្លៃទាប់បែប" +"នេះគួរត្រូវបានប្រើ ប្រសិនបើអ្នកសួររកតំបន់បណ្ដាញព័ត៌មានដែលមានប្រជាប្រិយ៍ភាព (ដូចជា <a href=" +"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> ឬ <a href=\"http://freshmeat.net" +"\">Freshmeat</a>) ព្រោះថាជាទូទៅ ពួកវាមានដំណើរការការងារសំណួរចូលគ្រប់គ្រាន់រួចហើយ ។</li>\n" +"<lតម្លៃខ្ពស់ueខ្ពស់ជាងan <៤៥ នាទីes</b>នឹងធ្វើឲ្យអ្នកដឹងអំពីលឿនជាងបន្តិច ។ សម្រាប់កម្មវិធីដែលគ្មាន" +"ការរិះគន់ពេលវេលា វាគួរតែសមរម្យហើយ ។hទិដ្ឋភាពវិជ្ជមានរបស់ចន្លោះពេលវែងគឺគ្រាន់តែផ្ទុកតិចតួចបំផុត" +"ដែលត្រូវបានដាក់នៅលើបណ្ដាញ វារក្សាធនធា និងភាពឆ្លាតសម្រាប់អ្នក និងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់តំបន់" +"បណ្ដាញព័ត៌មានដែលអ្នកសួរ ។</li></ul>\n" +"តម្លៃលំនាំដើម (៣០ នាទី) គួរតែសមរម្យ និងសមហេតុផលនៅក្នុងករណីជាច្រើន ។" + +#: knewstickerconfigwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Nonsensitive" msgstr "មិនស្គាល់" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 -#: rc.cpp:575 +#: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156 +#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189 #, no-c-format msgid "Mousewheel sensitivity" msgstr "ការស្គាល់កង់កណ្ដុរ" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 +#: knewstickerconfigwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " -"when using the mousewheel." +"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be " +"scrolled when using the mousewheel." msgstr "" -"គ្រាប់រង្កិលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ឲ្យវារមូរអត្ថបទបានលឿនប៉ុណ្ណា/យឺត" -"ប៉ុណ្ណា នៅពេលដែលកំពុងប្រើកង់កណ្ដុរ ។" +"គ្រាប់រង្កិលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ឲ្យវារមូរអត្ថបទបានលឿនប៉ុណ្ណា/យឺតប៉ុណ្ណា នៅពេលដែលកំពុងប្រើកង់កណ្ដុរ ។" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 +#: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173 +#: knewstickerconfigwidget.ui:192 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " -"using the mousewheel." +"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled " +"when using the mousewheel." msgstr "" -"គ្រាប់រង្កិលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ឲ្យវារមូរអត្ថបទបានលឿនប៉ុណ្ណា/យឺត" -"ប៉ុណ្ណា នៅពេលដែលកំពុងប្រើកង់កណ្ដុរ ។" +"គ្រាប់រង្កិលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ឲ្យវារមូរអត្ថបទបានលឿនប៉ុណ្ណា/យឺតប៉ុណ្ណា នៅពេលដែលកំពុងប្រើកង់កណ្ដុរ ។" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 +#: knewstickerconfigwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Sensitive" msgstr "ស្គាល់" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 +#: knewstickerconfigwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "&Mousewheel sensitivity:" msgstr "ការស្គាល់កង់កណ្ដុរ ៖" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 +#: knewstickerconfigwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "&Use custom names for news sites" msgstr "ប្រើឈ្មោះផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់តំបន់ព័ត៌មាន" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 +#: knewstickerconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Use the names defined in the list of news sources" msgstr "ប្រើឈ្មោះដែលបានកំណត់នៅក្នុងបញ្ជីប្រភពព័ត៌មាន" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 +#: knewstickerconfigwidget.ui:206 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " -"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>" -") instead of the ones the news sites themselves report." -"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name." +"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the " +"list of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>) " +"instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy " +"for news sites which report a very long or useless name." msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះដើម្បីបង្កើតអ្នកតាមដានព័ត៌មានប្រើឈ្មោះដែលអ្នកបានបញ្ជាក់" -"ក្នុងបញ្ជីប្រភពព័ត៌មាន (អាចរកបានលើផ្ទាំងស្លាក <i>ប្រភពព័ត៌មាន</i>" -") របាយការណ៍ជំនួសឲ្យព័ត៌មានបណ្តាញមួយដោយខ្លួនវាផ្ទាល់ ។ " -"<br>នេះវាងាយស្រួលចំពោះបណ្តាញព័ត៌មានថ្មីដែលមានរបាយការណ៍វែងឬ " -"ឈ្មោះដែលគ្មានប្រយោជន៍ ។ " +"ធីកប្រអប់នេះដើម្បីបង្កើតអ្នកតាមដានព័ត៌មានប្រើឈ្មោះដែលអ្នកបានបញ្ជាក់ក្នុងបញ្ជីប្រភពព័ត៌មាន (អាចរក" +"បានលើផ្ទាំងស្លាក <i>ប្រភពព័ត៌មាន</i>) របាយការណ៍ជំនួសឲ្យព័ត៌មានបណ្តាញមួយដោយខ្លួនវាផ្ទាល់ ។ " +"<br>នេះវាងាយស្រួលចំពោះបណ្តាញព័ត៌មានថ្មីដែលមានរបាយការណ៍វែងឬ ឈ្មោះដែលគ្មានប្រយោជន៍ ។ " -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 +#: knewstickerconfigwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "News Sources" msgstr "ប្រភពព័ត៌មាន" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 +#: knewstickerconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Name of Site" msgstr "ឈ្មោះតំបន់" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 +#: knewstickerconfigwidget.ui:261 #, no-c-format msgid "Source File" msgstr "ឯកសាប្រភព" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 +#: knewstickerconfigwidget.ui:272 #, no-c-format msgid "Max. Articles" msgstr "អត្ថបទអតិ." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 +#: knewstickerconfigwidget.ui:291 #, no-c-format msgid "News sources to be queried" msgstr "ត្រូវការប្រភពព័ត៌មាន" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 +#: knewstickerconfigwidget.ui:294 #, no-c-format msgid "" -"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " -"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " -"topic." -"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " -"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " -"context menu)." -"<ul>\n" -"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " -"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " +"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query " +"for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and " +"sorted by topic.<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many " +"articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be " +"accessible through the context menu).<ul>\n" +"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to " +"this list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " "button in the bottom right corner.</li>\n" -"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would " -"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " -"property.</li>\n" -"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " -"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" +"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you " +"would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the " +"respective property.</li>\n" +"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on " +"the <i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" "Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " "add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " "sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " -"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " -"by KNewsTicker." -msgstr "" -"បញ្ជីនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកគ្រប់គ្រងបញ្ជីរបស់តំបន់ព័ត៌មានដែលអ្នកតាមដានព័" -"ត៌មាននឹងត្រូវការសម្រា់ចំណងជើង ។ " -"ប្រភពព័ត៌មានត្រូវបានរៀបចំនៅក្នុងឋានានុក្រមមែកធាង " -"ហើយបានតម្រៀបតាមប្រធានបទ ។ " -"<br>ជួរឈរដែលមានស្លាក \"អត្ថបទអតិ.\" " -"បង្ហាញថាតើមានអត្ថបទចំនួនប៉ុន្មានដែលនឹងត្រូវបានទុកជាឃ្លាំងសម្ងាត់ " -"សម្រាប់តំបន់ព័ត៌មាន (សូមអាន ៖ " -"មានអត្ថបទចំនួនប៉ុន្មាននឹងអាចចូលដំណើរការតាមរយៈម៉ឺនុយបរិបទ) ។" -"<ul>\n" -"<li>ដើម្បីបន្ថែមតំបន់បណ្ដាញមួយ អ្នកអាចអូស URL របស់ឯកសារ RDF ឬ RSS " -"ទៅក្នុងបញ្ជីនេះពី Konqueror ឬពីកម្មវិធីផ្សេងណាមួយ ឬប្រើប៊ូតុង <i>" -"បន្ថែម...</i> នៅជ្រុងខាងស្ដាំផ្នែកខាងក្រោម ។</li>\n" -"<li>ដើម្បីកែប្រែតំបន់បណ្ដាញ គ្រាន់តែចុចទ្វេដងលើប្រភពព័ត៌មានជាក់លាក់ " -"ដែលអ្នកចង់កែសម្រួល ហើយបញ្ចូលវា " -"នឹងលេចឡើងដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែសម្រួលលក្ខណៈសម្បត្តិដោយឡែកៗពីគ្នា ។</li>\n" -"<li>ដើម្បីយកតំបន់បណ្ដាញចេញ តាមធម្មតាជ្រើសប្រភពព័ត៌មាននៅក្នុងបញ្ជី " -"ហើយចុចលើប៊ូតុង <i>យកចេញ</i> នៅក្នុងជ្រុងខាងស្ដាំផ្នែកខាងក្រោម ។</li>" -"</ul>\n" -"ចំណាំថា អ្នកក៏អាចចុចកណ្ដុរស្ដាំនៅលើបញ្ជីដើម្បីបើកម៉ឺនុយមួយ " -"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបន្ថែម ឬយកប្រភពព័ត៌មានចេញ ។ អ្នកក៏អាចបើក " -"ឬបិទប្រភពព័ត៌មានជាបណ្ដោះអាសន្ន ដោយគូសធីក " -"ឬមិនគូសធីកប្រអប់នៅជាប់នឹងវា " -"ប្រភពព័ត៌មានទាំងនោះដែលប្រអប់របស់វាត្រូវបានគូសធីកត្រូវបានពិចារណាថាធ" -"្វើឲ្យសកម្ម ហើយនឹងត្រូវបានដំណើរការដោយ KNewsTicker." - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 -#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 +"sources whose boxes are checked are considered activated and will be " +"processed by KNewsTicker." +msgstr "" +"បញ្ជីនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកគ្រប់គ្រងបញ្ជីរបស់តំបន់ព័ត៌មានដែលអ្នកតាមដានព័ត៌មាននឹងត្រូវការសម្រា់ចំណងជើង ។ " +"ប្រភពព័ត៌មានត្រូវបានរៀបចំនៅក្នុងឋានានុក្រមមែកធាង ហើយបានតម្រៀបតាមប្រធានបទ ។ <br>ជួរឈរដែល" +"មានស្លាក \"អត្ថបទអតិ.\" បង្ហាញថាតើមានអត្ថបទចំនួនប៉ុន្មានដែលនឹងត្រូវបានទុកជាឃ្លាំងសម្ងាត់ សម្រាប់" +"តំបន់ព័ត៌មាន (សូមអាន ៖ មានអត្ថបទចំនួនប៉ុន្មាននឹងអាចចូលដំណើរការតាមរយៈម៉ឺនុយបរិបទ) ។<ul>\n" +"<li>ដើម្បីបន្ថែមតំបន់បណ្ដាញមួយ អ្នកអាចអូស URL របស់ឯកសារ RDF ឬ RSS ទៅក្នុងបញ្ជីនេះពី " +"Konqueror ឬពីកម្មវិធីផ្សេងណាមួយ ឬប្រើប៊ូតុង <i>បន្ថែម...</i> នៅជ្រុងខាងស្ដាំផ្នែកខាងក្រោម ។</" +"li>\n" +"<li>ដើម្បីកែប្រែតំបន់បណ្ដាញ គ្រាន់តែចុចទ្វេដងលើប្រភពព័ត៌មានជាក់លាក់ ដែលអ្នកចង់កែសម្រួល ហើយបញ្ចូល" +"វា នឹងលេចឡើងដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែសម្រួលលក្ខណៈសម្បត្តិដោយឡែកៗពីគ្នា ។</li>\n" +"<li>ដើម្បីយកតំបន់បណ្ដាញចេញ តាមធម្មតាជ្រើសប្រភពព័ត៌មាននៅក្នុងបញ្ជី ហើយចុចលើប៊ូតុង <i>យកចេញ</i> " +"នៅក្នុងជ្រុងខាងស្ដាំផ្នែកខាងក្រោម ។</li></ul>\n" +"ចំណាំថា អ្នកក៏អាចចុចកណ្ដុរស្ដាំនៅលើបញ្ជីដើម្បីបើកម៉ឺនុយមួយ ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបន្ថែម ឬយកប្រភពព័ត៌មាន" +"ចេញ ។ អ្នកក៏អាចបើក ឬបិទប្រភពព័ត៌មានជាបណ្ដោះអាសន្ន ដោយគូសធីក ឬមិនគូសធីកប្រអប់នៅជាប់នឹងវា ប្រភព" +"ព័ត៌មានទាំងនោះដែលប្រអប់របស់វាត្រូវបានគូសធីកត្រូវបានពិចារណាថាធ្វើឲ្យសកម្ម ហើយនឹងត្រូវបានដំណើរការ" +"ដោយ KNewsTicker." + +#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498 #, no-c-format msgid "R&emove" msgstr "យកចេញ" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 -#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 +#: knewstickerconfigwidget.ui:312 #, no-c-format msgid "Remove selected site" msgstr "យកតំបន់ដែលបានជ្រើសចេញ" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 +#: knewstickerconfigwidget.ui:315 #, no-c-format msgid "" "Click this button to remove the currently selected news site from the list." -msgstr "" -"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីយកតំបន់ព័ត៌មានដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នចេញពីបញ្ជី ។" +msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីយកតំបន់ព័ត៌មានដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នចេញពីបញ្ជី ។" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 +#: knewstickerconfigwidget.ui:340 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "បន្ថែម..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 -#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 +#: knewstickerconfigwidget.ui:343 #, no-c-format msgid "Add a new site" msgstr "បន្ថែមតំបន់ព័ត៌មានថ្មី" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 -#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 +#: knewstickerconfigwidget.ui:346 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " -"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." +"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag " +"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." msgstr "" -"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបន្ថែមតំបន់ថ្មីទៅកាន់បញ្ជី ។ ចំណាំថា " -"អ្នកក៏អាចអូសឯកសារ RDF ឬ RSS ដាក់ក្នុងបញ្ជីនេះផងដែរ (មានន័យថា អូសពី " -"Konqueror) ដើម្បីបន្ថែមវាទៅបញ្ជី ។" +"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបន្ថែមតំបន់ថ្មីទៅកាន់បញ្ជី ។ ចំណាំថា អ្នកក៏អាចអូសឯកសារ RDF ឬ RSS ដាក់ក្នុងបញ្ជី" +"នេះផងដែរ (មានន័យថា អូសពី Konqueror) ដើម្បីបន្ថែមវាទៅបញ្ជី ។" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 -#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 +#: knewstickerconfigwidget.ui:357 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "កែប្រែ..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 -#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 +#: knewstickerconfigwidget.ui:360 #, no-c-format msgid "Modify selected news source" msgstr "កែប្រែប្រភពព័ត៌មានដែលបានជ្រើស" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 -#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 +#: knewstickerconfigwidget.ui:363 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " -"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." +"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such " +"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news " +"source." msgstr "" -"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបើកប្រអប់ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែសម្រួលលក្ខណៈសម្បត្តិ " -"(ដូចជា ឈ្មោះឯកសារប្រភព ឬ រូបតំណាង) " -"របស់ប្រភពព័ត៌មានដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ។" +"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបើកប្រអប់ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែសម្រួលលក្ខណៈសម្បត្តិ (ដូចជា ឈ្មោះឯកសារប្រភព ឬ " +"រូបតំណាង) របស់ប្រភពព័ត៌មានដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ។" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 -#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 +#: knewstickerconfigwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "តម្រង" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 -#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 +#: knewstickerconfigwidget.ui:388 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "អំពើ" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 -#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 +#: knewstickerconfigwidget.ui:410 #, no-c-format msgid "Affects" msgstr "បែបផែន" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 -#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 +#: knewstickerconfigwidget.ui:432 #, no-c-format msgid "Condition" msgstr "លក្ខខណ្ឌ" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 -#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 +#: knewstickerconfigwidget.ui:443 #, no-c-format msgid "Expression" msgstr "កន្សោម" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 -#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 +#: knewstickerconfigwidget.ui:462 #, no-c-format msgid "Currently configured filters" msgstr "តម្រងដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបច្ចុប្បន្ន" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 -#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 +#: knewstickerconfigwidget.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " -"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" -"<ul>\n" -"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled " -"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right " -"corner.</li>\n" +"well as add new filters. Managing them is fairly easy:<ul>\n" +"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below " +"labeled <i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the " +"lower right corner.</li>\n" "<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply " -"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " -"in the box below.</li>\n" +"select the filter you would like to edit in the list and change its " +"properties in the box below.</li>\n" "<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the " "button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n" "You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " "unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " -"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." -"<br>\n" -"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " -"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain TDE\" " -"and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list will take " -"effect." -msgstr "" -"នៅទីនេះ អ្នកអាចមើលបញ្ជីតម្រងដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថ្មីៗ " -"ហើយគ្រប់គ្រង និងបន្ថែមតម្រងថ្មីផងដែរ ។ " -"ការគ្រប់គ្រងពួកវាពិតជាងាយស្រួល ៖" -"<ul>\n" -"<li>ដើម្បី<b>បន្ថែម</b> តម្រងថ្មីមួយ " -"បញ្ជាក់លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់វានៅក្នុងប្រអប់ខាងក្រោមដែលមានស្លាក<i>" -"លក្ខណៈសម្បត្តិតម្រង</i> ហើយចុចប៊ូតុង <i>បន្ថែម</i> " -"នៅជ្រុងខាងស្ដាំផ្នែកខាងក្រោម ។</li>\n" -"<li><b>ការកែប្រែ</b> " -"តម្រងដែលមានស្រាប់ត្រូវបានធ្វើក្នុងលក្ខណៈដូចគ្នា ៖ ធម្មតា " -"ជ្រើសតម្រងដែលអ្នកចង់កែសម្រួលនៅក្នុងបញ្ជី " -"ហើយផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់វានៅក្នុងប្រអប់ខាងក្រោម ។</li>\n" -"<li>ទីបញ្ចប់ ត្រូវ <b>យក</b> តម្រងចេញ ជ្រើសវានៅក្នុងបញ្ជី " -"ហើយចុចប៊ូតុងដែលមានស្លាក <i>យកចេញ</i> " -"នៅជ្រុងខាងស្ដាំផ្នែកខាងក្រោម ។</li></ul>\n" -"អ្នកក៏អាចបិទ ឬបើកតម្រងជាក់លាក់ជាបណ្ដោះអាសន្នដោយចុច " -"ឬមិនចុចប្រអប់នៅជាប់នឹងពួកវា " -"តម្រងទាំងនោះដែលមានប្រអប់ត្រូវបានគូសធីកត្រូវបានពិចារណាឲ្យបើក " -"និងត្រូវបានផ្ដល់កិត្តិយសដោយ KNewsTicker ។" -"<br>\n" -"ចំណាំថា តម្រងត្រូវបានដំណើរការពីកំពូលទៅបាត " -"ដូច្នេះតម្រងទាំងពីរដែលអាចទុកជាមោឃៈរវាងគ្នានឹងគ្នា (ដូចជា " -"\"បង្ហាញ...មិនមាន TDE\" និង\"បង្ហាញ...មាន TDE\") " -"មានតែមួយដែលទាបជាងនៅក្នុងបញ្ជីដែលនឹងមានប្រសិទ្ធិភាព ។" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 +"considered enabled and will be honored by KNewsTicker.<br>\n" +"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of " +"two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain " +"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list " +"will take effect." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចមើលបញ្ជីតម្រងដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថ្មីៗ ហើយគ្រប់គ្រង និងបន្ថែមតម្រងថ្មីផងដែរ ។ " +"ការគ្រប់គ្រងពួកវាពិតជាងាយស្រួល ៖<ul>\n" +"<li>ដើម្បី<b>បន្ថែម</b> តម្រងថ្មីមួយ បញ្ជាក់លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់វានៅក្នុងប្រអប់ខាងក្រោមដែលមាន" +"ស្លាក<i>លក្ខណៈសម្បត្តិតម្រង</i> ហើយចុចប៊ូតុង <i>បន្ថែម</i> នៅជ្រុងខាងស្ដាំផ្នែកខាងក្រោម ។</" +"li>\n" +"<li><b>ការកែប្រែ</b> តម្រងដែលមានស្រាប់ត្រូវបានធ្វើក្នុងលក្ខណៈដូចគ្នា ៖ ធម្មតា ជ្រើសតម្រងដែល" +"អ្នកចង់កែសម្រួលនៅក្នុងបញ្ជី ហើយផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់វានៅក្នុងប្រអប់ខាងក្រោម ។</li>\n" +"<li>ទីបញ្ចប់ ត្រូវ <b>យក</b> តម្រងចេញ ជ្រើសវានៅក្នុងបញ្ជី ហើយចុចប៊ូតុងដែលមានស្លាក <i>យកចេញ</" +"i> នៅជ្រុងខាងស្ដាំផ្នែកខាងក្រោម ។</li></ul>\n" +"អ្នកក៏អាចបិទ ឬបើកតម្រងជាក់លាក់ជាបណ្ដោះអាសន្នដោយចុច ឬមិនចុចប្រអប់នៅជាប់នឹងពួកវា តម្រងទាំងនោះដែល" +"មានប្រអប់ត្រូវបានគូសធីកត្រូវបានពិចារណាឲ្យបើក និងត្រូវបានផ្ដល់កិត្តិយសដោយ KNewsTicker ។<br>\n" +"ចំណាំថា តម្រងត្រូវបានដំណើរការពីកំពូលទៅបាត ដូច្នេះតម្រងទាំងពីរដែលអាចទុកជាមោឃៈរវាងគ្នានឹងគ្នា " +"(ដូចជា \"បង្ហាញ...មិនមាន TDE\" និង\"បង្ហាញ...មាន TDE\") មានតែមួយដែលទាបជាងនៅក្នុងបញ្ជី" +"ដែលនឹងមានប្រសិទ្ធិភាព ។" + +#: knewstickerconfigwidget.ui:501 #, no-c-format msgid "Remove selected filter" msgstr "យកតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នចេញ" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 +#: knewstickerconfigwidget.ui:504 #, no-c-format msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីយកតម្រងដែលបានជ្រើសចេញពីបញ្ជី ។" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 +#: knewstickerconfigwidget.ui:512 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "បន្ថែម" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 +#: knewstickerconfigwidget.ui:515 #, no-c-format msgid "Add configured filter" msgstr "បន្ថែមតម្រងដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 +#: knewstickerconfigwidget.ui:518 #, no-c-format msgid "Press this button to add the configured filter to the list." -msgstr "" -"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីបន្ថែមតម្រងដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទៅបញ្ជី ។" +msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីបន្ថែមតម្រងដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទៅបញ្ជី ។" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 +#: knewstickerconfigwidget.ui:526 #, no-c-format msgid "Filter Properties" msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិតម្រង" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 +#: knewstickerconfigwidget.ui:541 #, no-c-format msgid "Hide" msgstr "លាក់" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 -#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 rc.cpp:165 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Show" -msgstr "បង្ហាញ" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 +#: knewstickerconfigwidget.ui:553 #, no-c-format msgid "Action for this filter" msgstr "អំពើសម្រាប់តម្រងនេះ" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 -#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 +#: knewstickerconfigwidget.ui:556 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " -"matching articles should be shown or hidden)." +"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether " +"the matching articles should be shown or hidden)." msgstr "" -"នៅទីនេះអ្នកអាចកំណត់នូវអ្វីដែលគួរតែកើតឡើង ប្រសិនបើតម្រងនេះផ្គូរផ្គង " -"(ឧ. ថាតើអត្ថបទដែលផ្គូរផ្គង គួរតែបង្ហាញ ឬ លាក់) ។" +"នៅទីនេះអ្នកអាចកំណត់នូវអ្វីដែលគួរតែកើតឡើង ប្រសិនបើតម្រងនេះផ្គូរផ្គង (ឧ. ថាតើអត្ថបទដែលផ្គូរផ្គង " +"គួរតែបង្ហាញ ឬ លាក់) ។" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 +#: knewstickerconfigwidget.ui:581 #, no-c-format msgid "articles from" msgstr "អត្ថបទពី" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 -#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 rc.cpp:177 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "all news sources" -msgstr "ប្រភពព័ត៌មានទាំងអស់" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 -#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 +#: knewstickerconfigwidget.ui:594 #, no-c-format msgid "Affected news sources" msgstr "ប្រភពព័ត៌មានដែលបានទទួលឥទ្ធិពល" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 +#: knewstickerconfigwidget.ui:597 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " -"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> " -"tab are shown in this combo box." +"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</" +"i> tab are shown in this combo box." msgstr "" -"នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ជាក់ថាតើប្រភពព័ត៌មានមួយណា (ឬពួកវាទាំងអស់) " -"ត្រូវបានប៉ះពាល់ ។ ចំណាំថា " -"មានតែប្រភពព័ត៌មានដែលត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្មនៅលើផ្ទាំង <i>" -"ប្រភពព័ត៌មាន</i> ត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងប្រអប់បន្សំនេះ ។" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ជាក់ថាតើប្រភពព័ត៌មានមួយណា (ឬពួកវាទាំងអស់) ត្រូវបានប៉ះពាល់ ។ ចំណាំថា មានតែ" +"ប្រភពព័ត៌មានដែលត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្មនៅលើផ្ទាំង <i>ប្រភពព័ត៌មាន</i> ត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងប្រអប់បន្សំ" +"នេះ ។" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 +#: knewstickerconfigwidget.ui:605 #, no-c-format msgid "whose" msgstr "របស់អ្នកណា" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 -#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 +#: knewstickerconfigwidget.ui:613 #, no-c-format msgid "Keyword/Expression" msgstr "ពាក្យគន្លឹះ/ឃ្លា" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 +#: knewstickerconfigwidget.ui:616 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " -"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" -"<ul>\n" +"depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n" "<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a " "keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " "case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or " "\"tDe\".</li>\n" -"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to " -"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> " -"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " -"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " +"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here " +"to have the filter match only those articles whose headlines match " +"<b>exactly</b> the text you typed. The phrase you type will be considered to " +"be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " "contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n" -"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you " -"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " -"only.</li></ul>" -msgstr "" -"នៅទីនេះ អ្នកអាចវាយពាក្យគន្លឹះ " -"ឬកន្សោមដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់តម្រងនេះ " -"ដែលអាស្រ័យលើលក្ខខណ្ឌដែលអ្នកបានជ្រើសនៅក្នុងប្រអប់បន្សំនៅខាងស្ដាំ ៖" -"<ul>\n" -"<li><b>មាន</b> <b>មិនមាន</b> - អ្នកប្រហែលជាគួរបញ្ចូលពាក្យគន្លឹះនៅទីនេះ " -"ដូចជា \"TDE\" \"Baseball\" ឬ \"Business\" ។ " -"ពាក្យគន្លឹះមិនប្រកាន់អក្សរតូចធំ ដូច្នេះវាគ្មានបញ្ហាថាតើអ្នកវាយ " -"\"kde\" \"TDE\" ឬ \"kDe\" ។</li>\n" -"<li><b>ស្មើ</b> <b>មិនស្មើ</b> - បញ្ចូលឃ្លា " -"ឬកន្សោមនៅទីនេះដើម្បីធ្វើឲ្យតម្រងផ្គូផ្គងនឹងអត្ថបទទាំងនោះ " -"ដែលចំណងជើងផ្គូផ្គង <b>យ៉ាងជាក់លាក់</b> នឹងអត្ថបទដែលអ្នកបានវាយ ។ " -"ឃ្លាដែលអ្នកវាយនឹងត្រូវបានពិចារណាប្រកាន់អក្សរតូចធំ ដូច្នេះវាខុសគ្នា " -"ថាតើអ្នកបង្ហាញអត្ថបទ ដែលមាន \"Boeing\" ឬ \"BOEING\" ។</li>\n" -"<li><b>ផ្គូផ្គង</b> - កន្សោមធម្មតាត្រូវបានសង្ឃឹមទុក ។ " -"បានផ្ដល់អនុសាសន៍តែក្នុងករណីដែលអ្នកស៊ាំជាមួយនឹងកន្សោមធម្មតា ឧ. " -"វាគួរត្រូវបានប្រើដោយអ្នកប្រើកម្រិតខ្ពស់តែប៉ុណ្ណោះ ។</li></ul>" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 +"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if " +"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by " +"advanced users only.</li></ul>" +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចវាយពាក្យគន្លឹះ ឬកន្សោមដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់តម្រងនេះ ដែលអាស្រ័យលើលក្ខខណ្ឌដែល" +"អ្នកបានជ្រើសនៅក្នុងប្រអប់បន្សំនៅខាងស្ដាំ ៖<ul>\n" +"<li><b>មាន</b> <b>មិនមាន</b> - អ្នកប្រហែលជាគួរបញ្ចូលពាក្យគន្លឹះនៅទីនេះ ដូចជា \"TDE\" " +"\"Baseball\" ឬ \"Business\" ។ ពាក្យគន្លឹះមិនប្រកាន់អក្សរតូចធំ ដូច្នេះវាគ្មានបញ្ហាថាតើអ្នក" +"វាយ \"kde\" \"TDE\" ឬ \"kDe\" ។</li>\n" +"<li><b>ស្មើ</b> <b>មិនស្មើ</b> - បញ្ចូលឃ្លា ឬកន្សោមនៅទីនេះដើម្បីធ្វើឲ្យតម្រងផ្គូផ្គងនឹងអត្ថបទ" +"ទាំងនោះ ដែលចំណងជើងផ្គូផ្គង <b>យ៉ាងជាក់លាក់</b> នឹងអត្ថបទដែលអ្នកបានវាយ ។ ឃ្លាដែលអ្នកវាយនឹង" +"ត្រូវបានពិចារណាប្រកាន់អក្សរតូចធំ ដូច្នេះវាខុសគ្នា ថាតើអ្នកបង្ហាញអត្ថបទ ដែលមាន \"Boeing\" ឬ " +"\"BOEING\" ។</li>\n" +"<li><b>ផ្គូផ្គង</b> - កន្សោមធម្មតាត្រូវបានសង្ឃឹមទុក ។ បានផ្ដល់អនុសាសន៍តែក្នុងករណីដែលអ្នកស៊ាំជាមួយ" +"នឹងកន្សោមធម្មតា ឧ. វាគួរត្រូវបានប្រើដោយអ្នកប្រើកម្រិតខ្ពស់តែប៉ុណ្ណោះ ។</li></ul>" + +#: knewstickerconfigwidget.ui:644 #, no-c-format msgid "headlines" msgstr "ចំណងជើង" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 -#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 rc.cpp:201 -#: rc.cpp:725 -#, no-c-format -msgid "contain" -msgstr "មាន" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 -#: common/configaccess.cpp:266 rc.cpp:204 rc.cpp:728 -#, no-c-format -msgid "do not contain" -msgstr "មិនមាន" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 -#: common/configaccess.cpp:268 rc.cpp:207 rc.cpp:731 -#, no-c-format -msgid "equal" -msgstr "ស្មើ" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 -#: common/configaccess.cpp:270 rc.cpp:210 rc.cpp:734 -#, no-c-format -msgid "do not equal" -msgstr "មិនស្មើ" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 +#: knewstickerconfigwidget.ui:670 #, no-c-format msgid "match" msgstr "ផ្គូផ្គង" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 -#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 +#: knewstickerconfigwidget.ui:677 #, no-c-format msgid "Condition for this filter" msgstr "លក្ខខណ្ឌសម្រាប់តម្រងនេះ" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 +#: knewstickerconfigwidget.ui:680 #, no-c-format msgid "" -"This combo box lets you specify the condition under which the " -"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " -"can select one of the following values:" -"<ul>\n" +"This combo box lets you specify the condition under which the keyword/" +"expression you entered in the input field at the right will match. You can " +"select one of the following values:<ul>\n" "<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n" -"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " -"keyword.</li>\n" +"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain " +"the keyword.</li>\n" "<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n" "<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " "expression.</li>\n" @@ -812,1057 +993,625 @@ msgid "" "expression you typed at the right will be considered a regular expression in " "this mode.</li>" msgstr "" -"ប្រអប់បន្សំនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់លក្ខខណ្ឌនៅក្រោមពាក្យគន្លឹះ/កន្សោម" -" ដែលអ្នកបានបញ្ចូលនៅក្នុងវាលបញ្ចូលនៅខាងស្ដាំនឹងផ្គូផ្គង ។ " -"អ្នកអាចជ្រើសតម្លៃមួយក្នុងចំណោមតម្លៃដូចខាងក្រោម ៖" -"<ul>\n" +"ប្រអប់បន្សំនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់លក្ខខណ្ឌនៅក្រោមពាក្យគន្លឹះ/កន្សោម ដែលអ្នកបានបញ្ចូលនៅក្នុងវាល" +"បញ្ចូលនៅខាងស្ដាំនឹងផ្គូផ្គង ។ អ្នកអាចជ្រើសតម្លៃមួយក្នុងចំណោមតម្លៃដូចខាងក្រោម ៖<ul>\n" "<li>មាន - តម្រងផ្គូផ្គង ប្រសិនបើចំណងជើងមានពាក្យគន្លឹះ ។</li>\n" "<li>មិនមាន - តម្រងផ្គូផ្គង ប្រសិនបើចំណងជើងមិនមានពាក្យគន្លឹះ ។</li>\n" "<li>ស្មើ - តម្រងផ្គូផ្គង ប្រសិនបើចំណងជើងស្មើនឹងកន្សោម ។</li>\n" "<li>មិនស្មើ - តម្រងផ្គូផ្គង ប្រសិនបើចំណងជើងមិនស្មើនឹងកន្សោម ។</li>\n" -"<li>ផ្គូផ្គង - តម្រងផ្គូផ្គង ប្រសិនបើកន្សោមផ្គូផ្គងនឹងចំណងជើង ។ " -"កន្សោមដែលអ្នកបានវាយនៅខាងស្ដាំ " -"នឹងត្រូវបានពិចារណាជាកន្សោមធម្មតានៅក្នុងរបៀបនេះ ។ this mode.</li>" +"<li>ផ្គូផ្គង - តម្រងផ្គូផ្គង ប្រសិនបើកន្សោមផ្គូផ្គងនឹងចំណងជើង ។ កន្សោមដែលអ្នកបានវាយនៅខាងស្ដាំ នឹង" +"ត្រូវបានពិចារណាជាកន្សោមធម្មតានៅក្នុងរបៀបនេះ ។ this mode.</li>" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 -#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 +#: knewstickerconfigwidget.ui:697 #, no-c-format msgid "Scroller" msgstr "ឧបករណ៍រមូរ" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 -#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 +#: knewstickerconfigwidget.ui:714 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "ឥរិយាបថ" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 +#: knewstickerconfigwidget.ui:745 #, no-c-format msgid "&Scrolling speed:" msgstr "ល្បឿនរមូរ ៖" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 -#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 -#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 +#: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779 +#: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816 #, no-c-format msgid "Scrolling speed" msgstr "ល្បឿនរមូរ" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 -#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 +#: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782 +#: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " -"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " -"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " -"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " -"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " -"headline." +"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have " +"a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), " +"you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to " +"read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster " +"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long " +"for the next headline." msgstr "" -"ទីនេះអ្នកអាចកំណត់ តើអត្ថបទអាចរមូរបានលឿនតាមរបៀបណា ។ " -"បើអ្នកមានតែចន្លោះតិចតួចលើរបារភារកិច្ច (ហេតុដូច្នេះហើយ " -"វាតូចជាងអ្នកតាមដានព័ត៌មាន) អ្នកប្រហែលជាត្រូវបានកំណត់ល្បឿនយឺតជាង " -"ដូច្នេះអ្នកបានផ្លាស់ប្តូរដើម្បីអានចំណងជើង ។ " -"ចំពោះអ្នកតាមដានព័ត៌មានជាច្រើន (ងាយស្រួលមើល), អាចរមូរបានលឿនជាងសមល្មម " -"ដូច្នេះអ្នកមិនចាំបាច់រង់ចាំរយៈពេលវែងសម្រាប់ចំណងជើងបន្ទាប់ឡើយ ។" +"ទីនេះអ្នកអាចកំណត់ តើអត្ថបទអាចរមូរបានលឿនតាមរបៀបណា ។ បើអ្នកមានតែចន្លោះតិចតួចលើរបារភារកិច្ច " +"(ហេតុដូច្នេះហើយ វាតូចជាងអ្នកតាមដានព័ត៌មាន) អ្នកប្រហែលជាត្រូវបានកំណត់ល្បឿនយឺតជាង ដូច្នេះអ្នកបាន" +"ផ្លាស់ប្តូរដើម្បីអានចំណងជើង ។ ចំពោះអ្នកតាមដានព័ត៌មានជាច្រើន (ងាយស្រួលមើល), អាចរមូរ" +"បានលឿនជាងសមល្មម ដូច្នេះអ្នកមិនចាំបាច់រង់ចាំរយៈពេលវែងសម្រាប់ចំណងជើងបន្ទាប់ឡើយ ។" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 -#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 +#: knewstickerconfigwidget.ui:776 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "យឺត" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 -#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 +#: knewstickerconfigwidget.ui:813 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "លឿន" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +#: knewstickerconfigwidget.ui:831 #, no-c-format msgid "Di&rection of scrolling:" msgstr "ទិសរមូរ ៖" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 +#: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878 #, no-c-format msgid "Direction of scrolling" msgstr "ទិសរមូរ" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 -#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 +#: knewstickerconfigwidget.ui:840 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " "scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards." msgstr "" -"ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់នៅក្នុងទិសដែលអត្ថបទគួរតែរមូរ ឧ. " -"ទៅឆ្វេង ឬ ទៅស្ដាំ ឡើងលើ ឬ ចុះក្រោម ។" +"ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់នៅក្នុងទិសដែលអត្ថបទគួរតែរមូរ ឧ. ទៅឆ្វេង ឬ ទៅស្ដាំ ឡើងលើ ឬ " +"ចុះក្រោម ។" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 -#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 +#: knewstickerconfigwidget.ui:846 #, no-c-format msgid "To the Left" msgstr "ទៅឆ្វេង" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 -#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 +#: knewstickerconfigwidget.ui:851 #, no-c-format msgid "To the Right" msgstr "ទៅស្ដាំ" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 -#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 +#: knewstickerconfigwidget.ui:856 #, no-c-format msgid "Upwards" msgstr "ទៅលើ" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 -#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 +#: knewstickerconfigwidget.ui:861 #, no-c-format msgid "Downwards" msgstr "ទៅក្រោម" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 -#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 +#: knewstickerconfigwidget.ui:866 #, no-c-format msgid "Upwards, Rotated" msgstr "បានបង្វិលទៅខាងលើ" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 -#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 +#: knewstickerconfigwidget.ui:871 #, no-c-format msgid "Downwards, Rotated" msgstr "បានបង្វិលទៅខាងក្រោម" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 -#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 +#: knewstickerconfigwidget.ui:881 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " -"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " -"the text is rotated 90 degrees." +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated " +"means the text is rotated 90 degrees." msgstr "" -"ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ទិសដៅ អត្ថបទដែលគួរត្រូវបានរមូរ " -"ឧទាហរណ៍ ទៅឆ្វេង ឬ ស្តាំ ទៅខាងលើ ឬខាងក្រោម ។ " -"បង្វិលមានន័យថាអត្ថបទត្រូវបានបង្វិល ៩០ ដឺក្រេ ។" +"ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ទិសដៅ អត្ថបទដែលគួរត្រូវបានរមូរ ឧទាហរណ៍ ទៅឆ្វេង ឬ ស្តាំ " +"ទៅខាងលើ ឬខាងក្រោម ។ បង្វិលមានន័យថាអត្ថបទត្រូវបានបង្វិល ៩០ ដឺក្រេ ។" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 -#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 +#: knewstickerconfigwidget.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Appearance" +msgstr "" + +#: knewstickerconfigwidget.ui:911 #, no-c-format msgid "H&ighlighted color:" msgstr "ពណ៌ដែលបានបន្លិច ៖" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 -#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931 #, no-c-format msgid "Highlighted color" msgstr "ពណ៌ដែលបានបន្លិច" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 +#: knewstickerconfigwidget.ui:920 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " -"move the mouse over them)." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted " +"(when you move the mouse over them)." msgstr "" -"ចុចប៊ូតុងនៅខាងស្ដាំដើម្បីបើកប្រអប់ជ្រើសពណ៌យ៉ាងងាយស្រួល " -"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសពណ៌របស់ចំណងជើង នៅពេលដែលពួកវាត្រូវបានបន្លិច " -"(នៅពេលអ្នកផ្លាស់ទីកណ្ដុរលើពួកវា) ។" +"ចុចប៊ូតុងនៅខាងស្ដាំដើម្បីបើកប្រអប់ជ្រើសពណ៌យ៉ាងងាយស្រួល ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសពណ៌របស់ចំណងជើង នៅពេល" +"ដែលពួកវាត្រូវបានបន្លិច (នៅពេលអ្នកផ្លាស់ទីកណ្ដុរលើពួកវា) ។" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 -#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 +#: knewstickerconfigwidget.ui:934 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " -"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " -"mouse over them)." +"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move " +"the mouse over them)." msgstr "" -"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបើកប្រអប់ជ្រើសពណ៌យ៉ាងងាយ " -"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសពណ៌របស់ចំណងជើង នៅពេលពួកវាត្រូវបានបន្លិច " -"(នៅពេលអ្នកផ្លាស់ទីកណ្ដុរលើពួកវា) ។" +"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបើកប្រអប់ជ្រើសពណ៌យ៉ាងងាយ ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសពណ៌របស់ចំណងជើង នៅពេលពួកវាត្រូវបាន" +"បន្លិច (នៅពេលអ្នកផ្លាស់ទីកណ្ដុរលើពួកវា) ។" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 -#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 +#: knewstickerconfigwidget.ui:942 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 -#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 +#: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 -#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 +#: knewstickerconfigwidget.ui:951 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the background color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the background color of the scrolling text." msgstr "" -"ចុចប៊ូតុងខាងស្តាំដើម្បីបើកប្រអប់ជ្រើសពណ៌យ៉ាងងាយដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្" -"រើសពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោមនៃអត្ថបទដែលកំពុងរមូរ ។" +"ចុចប៊ូតុងខាងស្តាំដើម្បីបើកប្រអប់ជ្រើសពណ៌យ៉ាងងាយដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោមនៃអត្ថបទដែលកំពុង" +"រមូរ ។" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 +#: knewstickerconfigwidget.ui:965 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " "choose the background color of the scrolling text." msgstr "" -"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបើកប្រអប់ជ្រើសពណ៌យ៉ាងងាយ " -"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់អត្ថបទកំពុងរមូរ ។" +"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបើកប្រអប់ជ្រើសពណ៌យ៉ាងងាយ ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់អត្ថបទកំពុងរមូរ" +" ។" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 +#: knewstickerconfigwidget.ui:973 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ ៖" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 +#: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993 #, no-c-format msgid "Foreground color" msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 +#: knewstickerconfigwidget.ui:982 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the scrolling text." msgstr "" -"ចុចលើប៊ូតុងខាងស្តាំដើម្បីបើកប្រអប់ជ្រើសពណ៌យ៉ាងងាយដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្ន" -"កជ្រើសពណ៌របស់អត្ថបទដែលកំពុងរមូរ ។" +"ចុចលើប៊ូតុងខាងស្តាំដើម្បីបើកប្រអប់ជ្រើសពណ៌យ៉ាងងាយដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសពណ៌របស់អត្ថបទដែលកំពុងរមូរ ។" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 -#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 +#: knewstickerconfigwidget.ui:996 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " "choose the color of the scrolling text." -msgstr "" -"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបើកប្រអប់ជ្រើសពណ៌យ៉ាងងាយដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសព" -"ណ៌របស់អត្ថបទដែលកំពុងរមូរ ។" +msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបើកប្រអប់ជ្រើសពណ៌យ៉ាងងាយដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសពណ៌របស់អត្ថបទដែលកំពុងរមូរ ។" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1004 #, no-c-format msgid "F&ont:" msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 -#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024 #, no-c-format msgid "Scrolling text font" msgstr "កំពុងរមូរពុម្ពអក្សរអត្ថបទ" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 -#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1013 #, no-c-format msgid "" -"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> " -"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " -"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " +"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> to choose the " +"font which will be used for the scrolling text. Please note that certain " +"fonts are harder to read than others, especially when they are used as " "scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " "while it is moving." msgstr "" -"ចុចលើប៊ូតុងនៅខាងស្តាំដែលមានស្លាក<ាក<i> ជ្រើសពុម្ពអក្សរ...</i> " -"ដើម្បីជ្រើសពុម្ពអក្សរលែរឹង ត្រូវបានប្រើសម្រាប់រមូរអត្ថបទ ។ " -"សូមចំណាំថាមានពុម្ពអក្សពិតប្រាកដនួនពិបាកក្នុងការអានជាងពុម្ពអក្សរដទៃទៀត" -" ជាពិនៅសេសពេលពួកវាត្រូវបានប្រើជាអត្ថបទអត្ថបទរមូរ ។ " -"អ្នកប្រហែលជាត្រូវបានជ្រើសពុម្ពអក្សរដែលងាយស្រួលអាន " -"ខណៈពេលដែលវាកំពុងផ្លាស់ទី ។" +"ចុចលើប៊ូតុងនៅខាងស្តាំដែលមានស្លាក<ាក<i> ជ្រើសពុម្ពអក្សរ...</i> ដើម្បីជ្រើសពុម្ពអក្សរលែរឹង ត្រូវបាន" +"ប្រើសម្រាប់រមូរអត្ថបទ ។ សូមចំណាំថាមានពុម្ពអក្សពិតប្រាកដនួនពិបាកក្នុងការអានជាងពុម្ពអក្សរដទៃទៀត ជាពិ" +"នៅសេសពេលពួកវាត្រូវបានប្រើជាអត្ថបទអត្ថបទរមូរ ។ អ្នកប្រហែលជាត្រូវបានជ្រើសពុម្ពអក្សរដែលងាយស្រួល" +"អាន ខណៈពេលដែលវាកំពុងផ្លាស់ទី ។" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1021 #, no-c-format msgid "Choose Font..." msgstr "ជ្រើសពុម្ពអក្សរ..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 -#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1027 #, no-c-format msgid "" -"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " -"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " -"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " -"easily read while it is moving." +"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. " +"Please note that certain fonts are harder to read than others, especially " +"when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font " +"which can be easily read while it is moving." msgstr "" -"ជ្រើសពុម្ពអក្សរនៅទីនេះ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អត្ថបទរមូរ ។ " -"សូមចំណាំថាមានពុម្ពអក្សរពិតប្រាកដលពិបាកក្នុងការអានជាងពុម្ពអក្សរផ្សេ" -"ងទៀត ជាពិសេនៅសពេលពួកវាត្រូវបានប្រើជាអត្ថបទរមូរ ។ " -"អ្នកប្រហែលជាត្រូវតែជ្រើសពុម្ពអក្សរ ដែលងាយស្រួលក្នុងការអាន " -"ខណៈពេលដែលវាកំពុងផ្លាស់ទី ។" +"ជ្រើសពុម្ពអក្សរនៅទីនេះ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អត្ថបទរមូរ ។ សូមចំណាំថាមានពុម្ពអក្សរពិតប្រាកដលពិបាក" +"ក្នុងការអានជាងពុម្ពអក្សរផ្សេងទៀត ជាពិសេនៅសពេលពួកវាត្រូវបានប្រើជាអត្ថបទរមូរ ។ អ្នកប្រហែលជាត្រូវ" +"តែជ្រើសពុម្ពអក្សរ ដែលងាយស្រួលក្នុងការអាន ខណៈពេលដែលវាកំពុងផ្លាស់ទី ។" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1054 #, no-c-format msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" msgstr "រមូរតែចំណងជើងថ្មីៗបំផុត" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 -#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1057 #, no-c-format msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" -msgstr "" -"បង្ហាញតែចំណងជើងថ្មីៗ " -"សម្រាប់តំបន់បណ្តាញព័ត៌មាននីមួយៗក្នុងឧបករណ៍រមូរ" +msgstr "បង្ហាញតែចំណងជើងថ្មីៗ សម្រាប់តំបន់បណ្តាញព័ត៌មាននីមួយៗក្នុងឧបករណ៍រមូរ" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 -#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1060 #, no-c-format msgid "" "Check this button to show only the most recent headline for each news site. " -msgstr "" -"ធីកប៊ូតុងនេះដើម្បីបង្ហាញតែចំណងជើងដែលថ្មីៗ " -"សម្រាប់តំបន់បណ្តាញព័ត៌មាននីមួយៗ ។" +msgstr "ធីកប៊ូតុងនេះដើម្បីបង្ហាញតែចំណងជើងដែលថ្មីៗ សម្រាប់តំបន់បណ្តាញព័ត៌មាននីមួយៗ ។" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1068 #, no-c-format msgid "Show icons" msgstr "បង្ហាញរូបតំណាង" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 -#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1071 #, no-c-format msgid "Show icons in the scrolling text" msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងនៅក្នុងអត្ថបទរមូរ" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 -#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1074 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " -"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " -"easy but takes up some space in the text." +"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to " +"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news " +"site very easy but takes up some space in the text." msgstr "" -"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបង្កើត KNewsTicker " -"បង្ហាញរូបតំណាងតំបន់បណ្តាញព័ត៌មាន សម្រាប់កម្មសិទ្ធចំណងជើងនីមួយៗ ។ " -"ការបង្កើតនេះកំពុងតភ្ជាប់ចំណងជើងទៅនឹង តំបន់បណ្តាញព័ត៌មានយ៉ាងងាយស្រួល " -"ប៉ុន្តែវាបានបង្រួមចន្លោះមួយចំនួនក្នុងអត្ថបទ ។" +"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបង្កើត KNewsTicker បង្ហាញរូបតំណាងតំបន់បណ្តាញព័ត៌មាន សម្រាប់កម្មសិទ្ធចំណងជើងនីមួយៗ" +" ។ ការបង្កើតនេះកំពុងតភ្ជាប់ចំណងជើងទៅនឹង តំបន់បណ្តាញព័ត៌មានយ៉ាងងាយស្រួល ប៉ុន្តែវាបានបង្រួមចន្លោះមួយ" +"ចំនួនក្នុងអត្ថបទ ។" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 -#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1082 #, no-c-format msgid "&Temporarily slowed scrolling" msgstr "កំពុងរមូរជាបណ្តោះអាសន្នយឺតៗ" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 -#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1085 #, no-c-format msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" msgstr "បង្ហាញរមូរចុះក្រោម ពេលព្រួញកណ្តុរនៅឧបករណ៍រមូរ" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 -#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1088 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " -"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " -"the icons (if enabled) away a lot easier." +"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and " +"dragging the icons (if enabled) away a lot easier." msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះដើម្បីបង្កើត KNewsTicker រមូរចុះក្រោម " -"នៅពេលអ្នកផ្លាស់ទីទស្សន៍ទ្រនិចកណ្តុរលើអត្ថបទរមូរ ។ ចុចលើធាតុ " -"ហើយទាញយករូបតំណាង (បើបើក) ចេញបានយ៉ាងងាយ ។" +"ធីកប្រអប់នេះដើម្បីបង្កើត KNewsTicker រមូរចុះក្រោម នៅពេលអ្នកផ្លាស់ទីទស្សន៍ទ្រនិចកណ្តុរលើអត្ថបទរមូរ" +" ។ ចុចលើធាតុ ហើយទាញយករូបតំណាង (បើបើក) ចេញបានយ៉ាងងាយ ។" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 -#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1096 #, no-c-format msgid "&Underline highlighted headline" msgstr "គូសបន្ទាត់ពីក្រោមចំណងជើងដែលបានបន្លិច" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 -#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1099 #, no-c-format msgid "Underline the currently highlighted headline" msgstr "គូសបន្ទាត់ពីក្រោមចំណងជើងដែលបានបន្លិចបច្ចុប្បន្ន" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1102 #, no-c-format msgid "" "Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " "which is currently under the mouse cursor) underlined." msgstr "" -"គូសធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីទទួលបានចំណងជើងដែលបានបន្លិចថ្មីៗ (ឧ. " -"ចំណងជើងដែលបច្ចុប្បន្ននៅក្រោមទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរ) បានគូសបន្ទាត់ក្រោម ។" +"គូសធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីទទួលបានចំណងជើងដែលបានបន្លិចថ្មីៗ (ឧ. ចំណងជើងដែលបច្ចុប្បន្ននៅក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច" +"កណ្ដុរ) បានគូសបន្ទាត់ក្រោម ។" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Icon of this news site" +msgstr "រូបតំណាងរបស់តំបន់ព័ត៌មាននេះ" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Here you can see the icon of this news site." +msgstr "អ្នកអាចឃើញរូបតំណាងរបស់តំបន់ព័ត៌មាននៅនេះទីនេះ" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "heise online news" +msgstr "heise ព័ត៌មានថ្មីលើបណ្តាញ" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "http://www.heise.de/newsticker/" +msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "ការពិពណ៌នា ៖" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Brief description of the news site" +msgstr "សេចក្ដីរពិពណ៌នាសង្ខេបនៃតំបន់ព័ត៌មាននេះ" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgstr "អ្នកអាចឃើញសេចក្ដីពិពណ៌នាសង្ខេបអំពីតំបន់ព័ត៌មាន និងមាតិការបស់វា ។" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Name of the news site" +msgstr "ឈ្មោះតំបន់ព័ត៌មាន" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109 +#, no-c-format +msgid "This is the name of the news site." +msgstr "នេះគឺជាឈ្មោះរបស់តំបន់ព័ត៌មាន ។" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Available articles:" +msgstr "អត្ថបទដែលមាន ៖" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Articles contained within this source file" +msgstr "អត្ថបទដែលមាននៅក្នុងឯកសារប្រភពនេះ" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching." +msgstr "" +"បញ្ជីនេះបង្ហាញចំណងជើង និងតំណទៅកាន់អត្ថបទពេញលេញដែលទាក់ទង ដែលត្រូវបានទុកនៅក្នុងឯកសារប្រភព ដែល" +"លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់វាអ្នកកំពុងតែមើល ។" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching.<p>You can open the corresponding full article for each headline " +"by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a " +"headline" +msgstr "" +"បញ្ជីនេះបង្ហាញចំណងជើង និងតំណទៅកាន់អត្ថបទពេញលេញដែលទាក់ទង ដែលត្រូវបានទុកនៅក្នុងឯកសារប្រភព ដែល" +"លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់វាអ្នកកំពុងតែមើល ។<p>អ្នកអាចបើកអត្ថបទពេញលេញដែលទាក់ទងសម្រា់ចំណងជើងនីមួយៗ ដោយ" +"អាស្រ័យលើការកំណត់ TDE សកល ដោយចុច ឬចុចទ្វេរដងនៅលើចំណងជើង" + +#: newssourcedlg.ui:26 #, no-c-format msgid "Add News Source" msgstr "បន្ថែមប្រភពព័ត៌មាន" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 -#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 +#: newssourcedlg.ui:50 #, no-c-format msgid "News Source Properties" msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិប្រភពព័ត៌មាន" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 -#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 +#: newssourcedlg.ui:71 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "ឈ្មោះ ៖" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 -#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 +#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88 #, no-c-format msgid "Name of the news source" msgstr "ឈ្មោះប្រភពព័ត៌មាន" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 -#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 +#: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "" -"Here you can enter the name of the news source." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file below." +"Here you can enter the name of the news source.<br>Note that you can also " +"use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker " +"fill this field automatically, after you have entered a source file below." msgstr "" -"អ្នកអាចបញ្ចូលឈ្មោះប្រភពព័ត៌មាននៅទីនេះ ។" -"<br>ចំណាំថាអ្នកក៏អាចប្រើប៊ូតុងខាងស្តាំដែលមានស្លាក <i>ស្នើ</i> " -"ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យ KNewsTicker បំពេញក្នុងវានេះដោយស្វ័យប្រវត្តិ " -"បន្ទាប់ពីអ្នកបានបញ្ចូលឯកសារប្រភពខាងក្រោម ។" +"អ្នកអាចបញ្ចូលឈ្មោះប្រភពព័ត៌មាននៅទីនេះ ។<br>ចំណាំថាអ្នកក៏អាចប្រើប៊ូតុងខាងស្តាំដែលមានស្លាក <i>ស្នើ" +"</i> ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យ KNewsTicker បំពេញក្នុងវានេះដោយស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់ពីអ្នកបានបញ្ចូលឯកសារ" +"ប្រភពខាងក្រោម ។" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 -#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 +#: newssourcedlg.ui:99 #, no-c-format msgid "Source &file:" msgstr "ឯកសារប្រភព ៖" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 -#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 +#: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256 #, no-c-format msgid "The source file for this news source" msgstr "ឯកសារប្រភពសម្រាប់ប្រភពព័ត៌មាននេះ" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 -#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 +#: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259 #, no-c-format msgid "" -"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " -"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " -"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " +"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. " +"If you specified a source file here, you can use the button at the bottom " +"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " "automatically." msgstr "" -"បញ្ចូលផ្លូវទៅឯកសារប្រភពសម្រាប់ប្រភពព័ត៌មានដែលអ្នកចង់បន្ថែមនៅទីនេះ ។" -" ប្រសិនបើអ្នកបានបញ្ជាក់ឯកសារប្រភពនៅទីនេះ " -"អ្នកអាចប្រើប៊ូតុងនៅខាងក្រោមផ្នែកខាងស្ដាំដែលមានស្លាក <i>ស្នើ</i> " -"ដើម្បីអនុញ្ញាត KNewsTicker ឲ្យបំពេញតម្លៃដែលនៅសល់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" +"បញ្ចូលផ្លូវទៅឯកសារប្រភពសម្រាប់ប្រភពព័ត៌មានដែលអ្នកចង់បន្ថែមនៅទីនេះ ។ ប្រសិនបើអ្នកបានបញ្ជាក់ឯកសារ" +"ប្រភពនៅទីនេះ អ្នកអាចប្រើប៊ូតុងនៅខាងក្រោមផ្នែកខាងស្ដាំដែលមានស្លាក <i>ស្នើ</i> ដើម្បីអនុញ្ញាត " +"KNewsTicker ឲ្យបំពេញតម្លៃដែលនៅសល់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 -#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 +#: newssourcedlg.ui:116 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "រូបតំណាង ៖" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 -#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 +#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Path to the icon for this news source" msgstr "ផ្លូវទៅកាន់រូបតំណាងប្រភពព័ត៌មានថ្មីនេះ" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 -#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 +#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " -"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " -"scroll by." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. " +"Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the " +"headlines scroll by.<br>Note that you can also use the button at the bottom " +"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" -"អ្នកអាចបញ្ជាក់ផ្លូវទៅកាន់រូបតំណាងនៅទីនេះដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ប្រភព" -"ព័ត៌មាននេះ ។រូបតំណាងវាអាចសម្គាល់យ៉ាងច្បាស់រវាងប្រភពព័ត៌មានច្រើនជាចំណង" -"ជើងរមូរតាម ។ " -"<br>ចំណាំថា អ្នកអាចប្រើប៊ូតុងដែលបានដាក់ស្លាកខាងស្តាំផ្នែលខាងក្រោម <i>" -"ស្នើ</i> ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យ KNewsTicker បំពេញក្នុងវានេះដោយស្វ័យប្រវត្តិ " -"បន្ទាប់ពីអ្នកបានបញ្ចូលឯកសារប្រភពខាងលើ ។" +"អ្នកអាចបញ្ជាក់ផ្លូវទៅកាន់រូបតំណាងនៅទីនេះដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ប្រភពព័ត៌មាននេះ ។រូបតំណាងវាអាច" +"សម្គាល់យ៉ាងច្បាស់រវាងប្រភពព័ត៌មានច្រើនជាចំណងជើងរមូរតាម ។ <br>ចំណាំថា អ្នកអាចប្រើប៊ូតុងដែល" +"បានដាក់ស្លាកខាងស្តាំផ្នែលខាងក្រោម <i>ស្នើ</i> ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យ KNewsTicker បំពេញក្នុងវានេះ" +"ដោយស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់ពីអ្នកបានបញ្ចូលឯកសារប្រភពខាងលើ ។" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 -#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 +#: newssourcedlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Icon to be used for this news source" msgstr "រូបតំណាងដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ប្រភពព័ត៌មាននេះ" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 -#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 +#: newssourcedlg.ui:161 #, no-c-format msgid "" -"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " -"change this icon, use the input field at the left." +"This is what the currently configured icon for this news source looks like. " +"To change this icon, use the input field at the left." msgstr "" -"នេះជារូបរាងនៃរូបតំណាងដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបច្ចុប្បន្នសម្រាប់ប្រភពព" -"័ត៌មាននេះ ។ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូររូបតំណាងនេះ ប្រើវាលបញ្ចូលនៅខាងឆ្វេង ។" +"នេះជារូបរាងនៃរូបតំណាងដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបច្ចុប្បន្នសម្រាប់ប្រភពព័ត៌មាននេះ ។ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរ" +"រូបតំណាងនេះ ប្រើវាលបញ្ចូលនៅខាងឆ្វេង ។" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 -#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 +#: newssourcedlg.ui:169 #, no-c-format msgid "Ca&tegory:" msgstr "ប្រភេទ ៖" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 -#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 +#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186 #, no-c-format msgid "Into which category does this news source belong?" msgstr "តើប្រភពព័ត៌មាននេះជារបស់ប្រភេទណាមួយ ?" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 -#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " -"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " -"of news sources." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"the news sources into categories makes it much easier to maintain large " +"lists of news sources.<br>Note that you can also use the button at the " +"bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" -"នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ជាក់ប្រភពព័ត៌មាននេះនៅក្នុងប្រភេទណាមួយ ។ " -"ការរៀបចំប្រភពព័ត៌មានទៅតាមនប្រភេទ " -"ធ្វើឲ្យវាកាន់តែងាយស្រួលដើម្បីថែទាំបញ្ជីប្រភពព័ត៌មានដែលធំ ។" -"<br>ចំណាំថា អ្នកក៏អាចប្រើប៊ូតុងនៅខាងស្ដាំផ្នែកខាងក្រោមដែលមានស្លាក " -"<i>ស្នើ</i> ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យ KNewsTicker បំពេញវាលនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិ " -"បន្ទាប់ពីអ្នកបានបញ្ចូលឯកសារប្រភពខាងលើ ។" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ជាក់ប្រភពព័ត៌មាននេះនៅក្នុងប្រភេទណាមួយ ។ ការរៀបចំប្រភពព័ត៌មានទៅតាមនប្រភេទ " +"ធ្វើឲ្យវាកាន់តែងាយស្រួលដើម្បីថែទាំបញ្ជីប្រភពព័ត៌មានដែលធំ ។<br>ចំណាំថា អ្នកក៏អាចប្រើប៊ូតុងនៅខាងស្ដាំ" +"ផ្នែកខាងក្រោមដែលមានស្លាក <i>ស្នើ</i> ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យ KNewsTicker បំពេញវាលនេះដោយស្វ័យ" +"ប្រវត្តិ បន្ទាប់ពីអ្នកបានបញ្ចូលឯកសារប្រភពខាងលើ ។" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 -#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 +#: newssourcedlg.ui:208 #, no-c-format msgid "&Max. articles:" msgstr "អត្ថបទអតិ ៖" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 -#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 +#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Maximum number of articles" msgstr "ចំនួនអត្ថបទអតិបរមា" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 -#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 +#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " -"news source. This value will never be exceeded." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for " +"this news source. This value will never be exceeded.<br>Note that you can " +"also use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let " +"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source " +"file above." msgstr "" -"ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ ថាតើមានអត្ថបទ របស់ KNewsTicker " -"ចំនួនប៉ុន្មានដែលត្រូវផ្ទុកសម្រាប់ប្រភពព័ត៌មាននេះ ។ តម្លៃនេះនឹង " -"មិនធ្លាប់បានដាក់ឲ្យហួសកំណត់ឡើយ ។" -"<br> ចំណាំថា អ្នកក៏អាចប្រើប៊ូតុងដែលបានដាក់ស្លាកខាងស្តាំផងដែរ <i>" -"ផ្តល់យោបល</i>ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យKNewsTicker បំពេញវានេះដោយស្វ័យប្រវត្តិ " -"បន្ទាប់ពីអ្នកបានបញ្ចូលឯកសារប្រភពខាងលើ។" +"ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ ថាតើមានអត្ថបទ របស់ KNewsTicker ចំនួនប៉ុន្មានដែលត្រូវផ្ទុកសម្រាប់" +"ប្រភពព័ត៌មាននេះ ។ តម្លៃនេះនឹង មិនធ្លាប់បានដាក់ឲ្យហួសកំណត់ឡើយ ។<br> ចំណាំថា អ្នកក៏អាចប្រើប៊ូតុងដែល" +"បានដាក់ស្លាកខាងស្តាំផងដែរ <i>ផ្តល់យោបល</i>ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យKNewsTicker បំពេញវានេះដោយ" +"ស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់ពីអ្នកបានបញ្ចូលឯកសារប្រភពខាងលើ។" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 -#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 +#: newssourcedlg.ui:242 #, no-c-format msgid "The file is a &program" msgstr "ឯកសារគឺជាកម្មវិធីមួយ" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 -#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 +#: newssourcedlg.ui:245 #, no-c-format msgid "Is the specified source file a program?" msgstr "តើឯកសារប្រភពដែលបានបញ្ជាក់គឺជាកម្មវិធីឬ ?" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 -#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 +#: newssourcedlg.ui:248 #, no-c-format msgid "" "Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " -"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. " -"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>" -") of that program." +"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS " +"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</" +"i>) of that program." msgstr "" -"គូសធីកប្រអប់ដើម្បីប្រាប់ KNewsTicker " -"ដែលឯកសារអ្នកបានបញ្ជាក់លម្អិតនៅក្នុងវាលបញ្ចូលខាងលើដែលមានស្លាក <i>" -"ឯកសារប្រភព</i> គឺជាកម្មវិធី ហើយមិនមែនជាឯកសារ RDF ឬ RSS ។ KNewsTicker " -"បន្ទាប់នឹងដំណើរការលទ្ធផល (ដូចដែលបានទទួលនៅលើ <i>stdout</i>" -") របស់កម្មវិធីនោះ ។" +"គូសធីកប្រអប់ដើម្បីប្រាប់ KNewsTicker ដែលឯកសារអ្នកបានបញ្ជាក់លម្អិតនៅក្នុងវាលបញ្ចូលខាងលើដែលមាន" +"ស្លាក <i>ឯកសារប្រភព</i> គឺជាកម្មវិធី ហើយមិនមែនជាឯកសារ RDF ឬ RSS ។ KNewsTicker បន្ទាប់" +"នឹងដំណើរការលទ្ធផល (ដូចដែលបានទទួលនៅលើ <i>stdout</i>) របស់កម្មវិធីនោះ ។" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 -#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 +#: newssourcedlg.ui:269 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: newssourcedlg.ui:272 #, no-c-format msgid "Cancel this configuration" msgstr "បោះបង់ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 -#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 +#: newssourcedlg.ui:275 #, no-c-format msgid "" "Press this button to close this dialog, discarding all entered information." -msgstr "" -"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបិទប្រអប់នេះ " -"កំពុងបោះបង់ចោលព័ត៌មានដែលបានបញ្ចូលទាំងអស់។" +msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបិទប្រអប់នេះ កំពុងបោះបង់ចោលព័ត៌មានដែលបានបញ្ចូលទាំងអស់។" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 -#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 +#: newssourcedlg.ui:286 #, no-c-format msgid "&Suggest" msgstr "ស្នើ" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 -#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 +#: newssourcedlg.ui:289 #, no-c-format msgid "Suggest suitable values" msgstr "ស្នើតម្លៃសមរម្យ" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 -#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 +#: newssourcedlg.ui:292 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " -"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " -"articles)." -"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function." +"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values " +"for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " +"articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use " +"this function." msgstr "" -"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបង្កើត KNewsTicker " -"ទាយច្រើនឬតម្លៃដែលសមហេតុផលតិចសម្រាប់លក្ខណៈសម្បត្តិព័ត៌មានមួយចំនួន " -"(ដូចជា ឈ្មោះ រូបតំណាង ឬចំនួនអត្ថបទអតិបរមា) ។" -"<br>ចំណាំថា អ្នកត្រូវតែផ្គត់ផ្គងឯកសារប្រភពដើម្បីប្រើមុខងារនេះ ។" +"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបង្កើត KNewsTicker ទាយច្រើនឬតម្លៃដែលសមហេតុផលតិចសម្រាប់លក្ខណៈសម្បត្តិព័ត៌មានមួយ" +"ចំនួន (ដូចជា ឈ្មោះ រូបតំណាង ឬចំនួនអត្ថបទអតិបរមា) ។<br>ចំណាំថា អ្នកត្រូវតែផ្គត់ផ្គងឯកសារប្រភពដើម្បី" +"ប្រើមុខងារនេះ ។" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 -#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 +#: newssourcedlg.ui:300 #, no-c-format -msgid "Acknowledge these values" -msgstr "ទទួលស្គាល់តម្លៃទាំងនេះ" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 -#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " -"configuration dialog." +msgid "&OK" msgstr "" -"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីអនុវត្តតម្លៃរបស់ប្រអស់នេះ " -"ហើយត្រឡប់ទៅកាន់ប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមុន ។" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 -#: rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "Icon of this news site" -msgstr "រូបតំណាងរបស់តំបន់ព័ត៌មាននេះ" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "Here you can see the icon of this news site." -msgstr "អ្នកអាចឃើញរូបតំណាងរបស់តំបន់ព័ត៌មាននៅនេះទីនេះ" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "heise online news" -msgstr "heise ព័ត៌មានថ្មីលើបណ្តាញ" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "http://www.heise.de/newsticker/" -msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "ការពិពណ៌នា ៖" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 -#, no-c-format -msgid "Brief description of the news site" -msgstr "សេចក្ដីរពិពណ៌នាសង្ខេបនៃតំបន់ព័ត៌មាននេះ" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see a brief description about the news site and its contents." -msgstr "" -"អ្នកអាចឃើញសេចក្ដីពិពណ៌នាសង្ខេបអំពីតំបន់ព័ត៌មាន និងមាតិការបស់វា ។" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "ឈ្មោះ ៖" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Name of the news site" -msgstr "ឈ្មោះតំបន់ព័ត៌មាន" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format -msgid "This is the name of the news site." -msgstr "នេះគឺជាឈ្មោះរបស់តំបន់ព័ត៌មាន ។" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Available articles:" -msgstr "អត្ថបទដែលមាន ៖" -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 +#: newssourcedlg.ui:306 #, no-c-format -msgid "Articles contained within this source file" -msgstr "អត្ថបទដែលមាននៅក្នុងឯកសារប្រភពនេះ" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 -#: rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -msgstr "" -"បញ្ជីនេះបង្ហាញចំណងជើង និងតំណទៅកាន់អត្ថបទពេញលេញដែលទាក់ទង " -"ដែលត្រូវបានទុកនៅក្នុងឯកសារប្រភព " -"ដែលលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់វាអ្នកកំពុងតែមើល ។" +msgid "Acknowledge these values" +msgstr "ទទួលស្គាល់តម្លៃទាំងនេះ" -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 -#: rc.cpp:1099 +#: newssourcedlg.ui:309 #, no-c-format msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending " -"on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a headline" -msgstr "" -"បញ្ជីនេះបង្ហាញចំណងជើង និងតំណទៅកាន់អត្ថបទពេញលេញដែលទាក់ទង " -"ដែលត្រូវបានទុកនៅក្នុងឯកសារប្រភព " -"ដែលលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់វាអ្នកកំពុងតែមើល ។" -"<p>អ្នកអាចបើកអត្ថបទពេញលេញដែលទាក់ទងសម្រា់ចំណងជើងនីមួយៗ " -"ដោយអាស្រ័យលើការកំណត់ TDE សកល ដោយចុច ឬចុចទ្វេរដងនៅលើចំណងជើង" - -#: common/newsengine.cpp:74 -msgid "Arts" -msgstr "សិល្បៈ" - -#: common/newsengine.cpp:75 -msgid "Business" -msgstr "ជំនួញ" - -#: common/newsengine.cpp:76 -msgid "Computers" -msgstr "កុំព្យូទ័រ" - -#: common/newsengine.cpp:77 -msgid "Games" -msgstr "ល្បែង" - -#: common/newsengine.cpp:78 -msgid "Health" -msgstr "សុខភាព" - -#: common/newsengine.cpp:79 -msgid "Home" -msgstr "ផ្ទះ" - -#: common/newsengine.cpp:80 -msgid "Recreation" -msgstr "ការបង្កើតឡើងវិញ" - -#: common/newsengine.cpp:81 -msgid "Reference" -msgstr "សេចក្ដីយោង" - -#: common/newsengine.cpp:82 -msgid "Science" -msgstr "វិទ្យាសាស្ត្រ" - -#: common/newsengine.cpp:83 -msgid "Shopping" -msgstr "ទីផ្សារ" - -#: common/newsengine.cpp:84 -msgid "Society" -msgstr "សង្គម" - -#: common/newsengine.cpp:85 -msgid "Sports" -msgstr "កីឡា" - -#: common/newsengine.cpp:87 -msgid "Magazines" -msgstr "ទស្សនាវដ្ដី" - -#: common/newsengine.cpp:219 -msgid "" -"<p>The program '%1' was terminated abnormally." -"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>" -msgstr "" -"<p>កម្មវិធី '%1' ត្រូវបានបញ្ចប់ដំណើរការខុសប្រក្រតី ។ " -"<br>វាអាចកើតឡើង ប្រសិនបើវាទទួលបានសញ្ញា SIGKILL ។ </p>" - -#: common/newsengine.cpp:234 -msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" -msgstr "<p>លទ្ធផលកម្មវិធី ៖<br>%1<br>" - -#: common/newsengine.cpp:236 -msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." -msgstr "មានកំហុសកើតឡើងនៅខណៈដែលធ្វើឲ្យប្រភពព័ត៌មាន '%1' ទាន់សម័យ ។" - -#: common/newsengine.cpp:238 -msgid "KNewsTicker Error" -msgstr "កំហុស KNewsTicker" - -#: common/newsengine.cpp:250 -msgid "The program '%1' could not be started at all." -msgstr "កម្មវិធី '%1' មិនអាចចាប់ផ្ដើមអ្វីទាំងអស់" - -#: common/newsengine.cpp:251 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " -"found." -msgstr "" -"កម្មវិធី '%1' បានព្យាយាមអាន ឬសរសេរឯកសារ ឬថតដែលរកមិនឃើញ។" - -#: common/newsengine.cpp:253 -msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." -msgstr "" -"កំហុសមួយបានកើតឡើងខណៈពេលដែលកម្មវិធី '%1' បានព្យាយាមអាន " -"ឬសរសេរទិន្នន័យ ។" - -#: common/newsengine.cpp:255 -msgid "" -"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " -"in the configuration dialog." -msgstr "" -"កម្មវិធី '%1' ត្រូវបានបញ្ចូនអាគុយម៉ងច្រើនពេក ។ " -"សូមលៃតម្រូវបន្ទាត់បញ្ជាក្នុងប្រអប់ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។" - -#: common/newsengine.cpp:257 -msgid "" -"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " -"executed." -msgstr "" -"កម្មវិធីប្រព័ន្ធខាងក្រៅមួយដែលកម្មវិធី '%1' ពឹងផ្អែក " -"មិនអាចត្រូវបានប្រតិបត្តិ ។" - -#: common/newsengine.cpp:259 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " -"permission to do so." -msgstr "" -"កម្មវិធី '%1' បានព្យាយាមអាន ឬសរសេរឯកសារ ឬថត " -"ប៉ុន្តែពុំមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីធ្វើវាបានឡើយ ។" - -#: common/newsengine.cpp:261 -msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." -msgstr "" -"កម្មវិធី '%1' បានព្យាយមចូលដំណើរការឧបករណ៍ដែលមិនអាចប្រើបាន ។" - -#: common/newsengine.cpp:263 -msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." -msgstr "មិនមានទំហំនៅសល់លើឧបករណ៍ដែលបានប្រើដោយកម្មវិធី '%1' ទៀតទេ ។" - -#: common/newsengine.cpp:265 -msgid "" -"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." -msgstr "" -"កម្មវិធី '%1' បានព្យាយាមបង្កើតឯកសារជាបណ្តោះអាសន្ន " -"នៅលើប្រព័ន្ធឯកសារបានតែអាន ។" - -#: common/newsengine.cpp:267 -msgid "" -"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " -"to access an external resource which does not exist." -msgstr "" -"កម្មវិធី '%1' បានព្យាយាមហៅអនុគមន៍ដែលមិនត្រូវបានអនុវត្ត " -"ឬប៉ុនប៉ងចូលដំណើរការធនធានខាងក្រៅដែលមិនទាន់មាន ។" - -#: common/newsengine.cpp:270 -msgid "" -"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " -"return any XML data." -msgstr "" -"កម្មវិធី '%1' អាចទៅយកទិន្នន័យបញ្ចូល ហើយដូច្នេះអាចត្រឡប់ទិន្នន័យ XML " -"ណាមួយ ។" - -#: common/newsengine.cpp:272 -msgid "" -"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." -msgstr "" -"កម្មវិធី '%1' បានព្យាយាមចូលដំណើរការម៉ាស៊ីន " -"ដែលមិនត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅបណ្ដាញ ។" - -#: common/newsengine.cpp:274 -msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." -msgstr "" -"កម្មវិធី '%1' បានព្យាយាមចូលដំណើរការពិធីការដែលមិនត្រូវបានអនុវត្ត ។" - -#: common/newsengine.cpp:276 -msgid "" -"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " -"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " -"how to do that." -msgstr "" -"កម្មវិធី '%1' " -"តម្រូវឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអាសយដ្ឋានទិសដៅដើម្បីទៅយកទិន្នន័យ ។ " -"សូមសំអាងលើឯកសាររបស់កម្មវិធីសម្រាប់ព័ត៌មានអំពីវិធីធ្វើវា ។" - -#: common/newsengine.cpp:279 -msgid "" -"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " -"system." -msgstr "" -"កម្មវិធី '%1' " -"បានព្យាយាមប្រើប្រភេទរុន្ធដែលមិនត្រូវបានគាំទ្រដោយប្រព័ន្ធនេះ ។" - -#: common/newsengine.cpp:281 -msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." -msgstr "កម្មវិធី '%1' បានព្យាយាមចូលដំណើរការបណ្ដាញដែលមិនអាចចូលបាន ។" - -#: common/newsengine.cpp:283 -msgid "" -"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " -"reset." -msgstr "" -"បណ្ដាញកម្មវិធី '%1' " -"បានកំពុងព្យាយាមចូលដំណើរដោយបានទម្លាក់ការតភ្ជាប់ដោយការកំណត់ឡើងវិញ ។" - -#: common/newsengine.cpp:285 -msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." -msgstr "" -"ការតភ្ជាប់របស់កម្មវិធី '%1' " -"ត្រូវបានកំណត់ឡើងវិញដោយម៉ាស៊ីនដូចគ្នា ។" - -#: common/newsengine.cpp:287 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." -msgstr "" -"ការតភ្ជាប់របស់កម្មវិធី '%1' បានកំពុងព្យាយាមដើម្បីបង្កើត " -"ប៉ុន្តែអស់ពេល ។" - -#: common/newsengine.cpp:289 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." -msgstr "" -"ការតភ្ជាប់របស់កម្មវិធី '%1' បានកំពុងព្យាយាមបង្កើត " -"ប៉ុន្តែត្រូវបានបដិសេធ ។" - -#: common/newsengine.cpp:291 -msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." -msgstr "ម៉ាស៊ីនកម្មវិធី '%1' បានកំពុងព្យាយាមចូល ប៉ុន្តែខូច ។" - -#: common/newsengine.cpp:293 -msgid "" -"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនកម្មវិធី '%1' បានកំពុងព្យាយាមចូល ប៉ុន្តែចូលមិនបាន " -"គ្មានផ្លូវទៅកាន់ម៉ាស៊ីន ។" - -#: common/newsengine.cpp:295 -msgid "" -"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " -"not set. You can mark that program as executable by executing the following " -"steps:" -"<ul>" -"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>" -"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>" -"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " -"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " -"execute that file.</li></ul>" -msgstr "" -"KNewsTicker មិនអាចប្រតិបត្តិកម្មវិធី '%1' " -"ពីព្រោះប៊ីតដែលអាចប្រតិបត្តិបានរបស់វាមិនត្រូវបានកំណត់ ។ " -"អ្នកអាចសម្គាល់ថាកម្មវិធីជាកម្មវិធីដែលអាចប្រតិបត្តិបាន " -"ដោយប្រតិបត្តិជំហានដូចខាងក្រោម ៖" -"<ul>" -"<li>បើកបង្អួច Konqueror ហើយរុករកទៅកម្មវិធី</li>" -"<li>ចុចលើឯកសារដោយប៊ូតុងកណ្ដុរខាងស្តាំ ហើយជ្រើស 'លក្ខណៈសម្បត្តិ'</li>" -"<li>បើកផ្ទាំង 'សិទ្ធិ' ហើយប្រាកដថាប្រអប់នៅក្នុងជួរឈរ 'ប្រតិបត្តិ' " -"ហើយជួរដេក 'អ្នកប្រើ' ត្រូវបានគូសធីក " -"ដើម្បីប្រាកដថាអ្នកប្រើបច្ចុប្បន្នត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យប្រតិបត្តិឯកសារនោះ " -"។</li></ul>" - -#: common/newsengine.cpp:303 -msgid "" -"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." -msgstr "" -"កម្មវិធី '%1' បានផ្ញើសំណើមិនល្អ " -"ដែលមិនអាចត្រូវបានយល់ដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" - -#: common/newsengine.cpp:305 -msgid "" -"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " -"form of authorization before it can be accessed." -msgstr "" -"កម្មវិធី '%1' " -"បានបរាជ័យដើម្បីចេញផ្សាយសិទ្ធិសម្រាប់តំបន់ដែលត្រូវការសំណុំបែបបទមួយចំន" -"ួនរបស់សិទ្ធិមុនពេលវាអាចត្រូវបានចូលដំណើរការ ។" - -#: common/newsengine.cpp:308 -msgid "" -"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " -"for it." -msgstr "" -"កម្មវិធី '%1' បានបោះបង់ ពីព្រោះវាមិនអាចចូលដំណើរការទិន្នន័យ " -"ដោយមិនចំណាយនោះទេ ។" - -#: common/newsengine.cpp:310 -msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." -msgstr "កម្មវិធី '%1' បានព្យាយាមចូលដំណើរការប្រភពដែលបានហាមឃាត់ ។" - -#: common/newsengine.cpp:312 -msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." -msgstr "កម្មវិធី '%1' បានព្យាយាមចូលដំណើរការទិន្នន័យ ដែលមិនអាចរកឃើញ ។" - -#: common/newsengine.cpp:314 -msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." -msgstr "សំណើរបស់ HTTP នៃ់កម្មវិធី '%1' អស់ពេល ។" - -#: common/newsengine.cpp:315 -msgid "" -"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " -"about it." -msgstr "" -"បានជួបប្រទះកំហុសម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ " -"វាទំនងជាអ្នកមិនអាចធ្វើអ្វីបានទេអំពីវា ។" - -#: common/newsengine.cpp:317 -msgid "" -"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " -"HTTP server or source." -msgstr "" -"កំណែពិធីការរបស់ HTTP បានប្រើដោយកម្មវិធី '%1' " -"មិនអាចយល់ដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP ឬប្រភព ។" - -#: common/newsengine.cpp:319 -msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." -msgstr "KNewsTicker មិនអាចរកឃើញមូលហេតុពិតរបស់កំហុសនោះទេ ។" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 -msgid "KNewsTickerStub" -msgstr "KNewsTickerStub" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 -msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" -msgstr "កម្មវិធីផ្នែកខាងមុខទៅនឹងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ KNewsTicker" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 -msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" -msgstr "រក្សាសិទ្ធឆ្នាំ ២០០០ ២០០១ ដោយ Frerich Raabe" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 -msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" -msgstr "បន្ថែមឯកសារ RDF/RSS បានយោងដោយ <url>" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 -msgid "Author" -msgstr "អ្នកនិពន្ធ" - -#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 -msgid "News Resource" -msgstr "ធនធានព័ត៌មាន" +"Press this button to apply the values of this dialog and return to the " +"previous configuration dialog." +msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីអនុវត្តតម្លៃរបស់ប្រអស់នេះ ហើយត្រឡប់ទៅកាន់ប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមុន ។" |