diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-28 11:31:17 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-28 11:31:17 +0000 |
commit | f715dce2050c2975951e3b3730ef668f4abaed18 (patch) | |
tree | 61485921ab3c1233007f257700518e2884834d0d /tde-i18n-km | |
parent | c9aad0c86a83bf3ca0d380b7eebf446718fee941 (diff) | |
download | tde-i18n-f715dce2050c2975951e3b3730ef668f4abaed18.tar.gz tde-i18n-f715dce2050c2975951e3b3730ef668f4abaed18.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdegames/kbackgammon
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kbackgammon/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1849 |
1 files changed, 918 insertions, 931 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kbackgammon.po index 980734492f7..33754ce2c08 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:28+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" @@ -19,561 +19,540 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "ផ្លាស់ទី" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "ពាក្យបញ្ជា" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "របារឧបករណ៍ពាក្យបញ្ជា" - -#: main.cpp:31 -msgid "A Backgammon program for TDE" -msgstr "កម្មវិធី Backgammon សម្រាប់ TDE" - -#: main.cpp:32 -msgid "" -"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" -"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" -"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." -msgstr "" -"នេះគឺជាកម្មវិធីក្រាហ្វិក backgammon ។ វាគាំទ្រល្បែង backgammon\n" -"ជាមួយអ្នកប្រើផ្សេងទៀត ល្បែងដែលប្រឆាំងនឹងម៉ាស៊ីនកុំព្យូទ័រដូច GNU bg និង " -"even\n" -"ល្បែងនៅលើបណ្ដាញ នៅលើ 'ម៉ាស៊ីនបម្រើ Backgammon អ៊ិនធឺណិត លើកដំបូង' ។" - -#: main.cpp:43 -msgid "KBackgammon" -msgstr "KBackgammon" - -#: main.cpp:46 -msgid "Author & maintainer" -msgstr "អ្នកនិពន្ធ និង អ្នកថែទាំ" - -#: main.cpp:49 -msgid "Initial anti-aliasing of the board" -msgstr "ចាប់ផ្ដើមប្រឆាំងការរឆេតរឆូតនៃក្តារ" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" -"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " -"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" - -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Board" -msgstr "ក្តារ" - -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Here you can configure the backgammon board" -msgstr "ទីនេះ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធក្តារ backgammon" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" -#: kbgboard.cpp:150 -msgid "Colors" -msgstr "ពណ៌" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "ម៉ាស៊ីន FIBS" -#: kbgboard.cpp:151 -msgid "Short Moves" -msgstr "ផ្លាស់ទីខ្លី" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីន FIBS backgammon បាននៅទីនេះ" -#: kbgboard.cpp:164 -msgid "Background" -msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152 +msgid "Options" +msgstr "" -#: kbgboard.cpp:167 -msgid "Color 1" -msgstr "ពណ៌ ១" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "សារស្វ័យប្រវត្តិ" -#: kbgboard.cpp:170 -msgid "Color 2" -msgstr "ពណ៌ ២" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "បង្ហាញច្បាប់ចម្លងនៃសារផ្ទាល់ខ្លួននៅក្នុងបង្អួចចម្បង" -#: kbgboard.cpp:192 -msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." -msgstr "មិនអនុញ្ញាតឲ្យផ្លាស់ទីខ្លី ។ ទាញ និងអូស ប៉ុណ្ណោះនឹងផ្លាស់ទី ។" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "ស្នើព័ត៌មានអ្នកលេងនៅលើការអញ្ជើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ" -#: kbgboard.cpp:193 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 msgid "" -"&Single clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed " +"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of " +"these messages in the main window." msgstr "" -"ចុចម្តងជាមួយប៊ូតុងកណ្តុរឆ្វេងនឹង\n" -"ផ្លាស់ទីអ្នកពិនិត្យចម្ងាយខ្លីបំផុតដែលអាចប្រើបាន ។" +"ជាទូទៅ សារទាំងអស់បានផ្ញើរទៅអ្នកដោយផ្ទាល់តាមរយៈអ្នកលេងផ្សេងទៀតដែលបានបង្ហាញតែនៅក្នុងបង្អួច" +"ជជែកកំសាន្តតែប៉ុណ្ណោះ ។ ធីកប្រអប់នេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ទទួលច្បាប់ចម្លងនៃសារទាំងនេះនៅក្នុងបង្អួចចម្បង ។" -#: kbgboard.cpp:195 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 msgid "" -"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." -msgstr "" -"ចុចទ្វេដងជាមួយប៊ូតុងកណ្តុរឆ្វេងនឹង\n" -"ផ្លាស់ទីអ្នកពិនិត្យចម្ងាយខ្លីបំផុតដែលអាចប្រើបាន ។" +"Check this box if you would like to receive information on players that " +"invite you to games." +msgstr "ធីកប្រអប់នេះប្រសិនបើអ្នកចង់ទទួលព័ត៌មាននៅលើអ្នកលេងដែលអញ្ជើញអ្នកទៅកាន់ការលេង ។" -#: kbgboard.cpp:210 -msgid "Show pip count in title bar" -msgstr "បង្ហាញចំនួនគ្រាប់ក្នុងរបារចំណងជើង" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "ចាប់ផ្តើមប្រកួត ៖" -#: kbgboard.cpp:223 -msgid "&Board" -msgstr "ក្តារ" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "ឈ្នះការប្រកួត ៖" -#: kbgboard.cpp:245 -msgid "&Font" -msgstr "ពុម្ពអក្សរ" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "ចាញ់ការប្រកួត ៖" -#: kbgboard.cpp:383 -msgid "Set Cube Values" -msgstr "កំណត់តម្លៃគូប" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start " +"a new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ផ្ញើការស្វាគមន៍ខ្នាតគំរូទៅកាន់សត្រូវរបស់អ្នកនៅពេលណាដែលអ្នកចាប់ផ្ដើមការប្រគួតថ្មី ចូរ" +"ធីកប្រអប់នេះ ហើយ សរសេរសារទៅក្នុងវាលធាតុបញ្ចូល ។" -#: kbgboard.cpp:394 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 msgid "" -"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" -"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" -"players to double." +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." msgstr "" -"កំណត់តំលៃបង្ហាញចេញប័ណ្ណនៃគូប និងជ្រើសរើស ដែលគួរតែអាច\n" -"ទ្វេដង ។ សម្គាល់បង្ហាញចេញះលើប័ណ្ណនៃ ១ អនុញ្ញាតដោយស្វ័យប្រវត្តិ\n" -"អ្នកលេងទាំងពីរឲ្យលេងទ្វេដង ។" +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ផ្ញើសារខ្នាតគំរូទៅកាន់សត្រូវរបស់អ្នកនៅពេលណាដែលអ្នកឈ្នះការប្រកួត ចូរធីកប្រអប់នេះ " +"ហើយ សរសេរសារទៅក្នុងវាលធាតុបញ្ចូល ។" -#: kbgboard.cpp:446 -msgid "Lower Player" -msgstr "អ្នកលេងទាបជាង" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ផ្ញើសារខ្នាតគំរូទៅកាន់សត្រូវរបស់អ្នកនៅពេលណាដែលអ្នកចាញ់ការប្រគួតនោះ ចូរធីកប្រអប់នេះ " +"ហើយ សរសេរសារទៅក្នុងវាលធាតុបញ្ចូល ។" -#: kbgboard.cpp:447 -msgid "Upper Player" -msgstr "អ្នកលេងខ្ពស់ជាង" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "មូលដ្ឋាន" -#: kbgboard.cpp:448 -msgid "Open Cube" -msgstr "បើកគូប" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ" -#: kbgboard.cpp:533 -msgid "Set Dice Values" -msgstr "កំណត់តំលៃគ្រាប់ឡុកឡាក់" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "ផ្សេងៗ" -#: kbgboard.cpp:544 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 msgid "" -"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" -"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"កំណត់តំលៃបង្ហាញចេញនៃគ្រាប់ឡុកឡាក់ដែលជ្រើស ។ " -"គ្រាប់ឡុកឡាក់របស់អ្នកលេងផ្សេងទៀត\n" -"និងត្រូវជម្រះ ហើយវានឹងអាចជាវេនរបស់ម្ចាស់់គ្រាប់ឡុកឡាក ។." +"បញ្ចូលឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ FIBS នៅទីនេះ ។ ជាមួយតម្លៃដាច់ខាតជាក់លាក់បំផុត នេះគួរតែជា\"fibs.com" +"\" ។ ប្រសិនបើអ្នកទុកឲ្យវាទទេ អ្នកនឹងត្រូវបានសួរម្ដងទៀតនៅពេលដែលតភ្ជាប់ ។" -#: kbgboard.cpp:1616 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 msgid "" -"This is the bar of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " -"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " -"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" -"\n" -"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " -"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this " +"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"នេះជារបារៃក្តា backgammon ។\n" -"\n" -"អ្នកពិនិត្យត្រូវបានទាត់ចោលពីក្តារគឺត្រូវបានដាក់លើរបារ " -"នរក្សាទុកមានរហូតដល់ពួកគេយកត្រឡប់មកក្តារវិញ ។ " -"អ្នកពិនិត្យអាចបានផ្លាស់ទីដោយការអូសពួកវាទៅកាន់គោលដៅរបស់ពួកគេ ឬ " -"ដោយការប្រើលក្ខណៈពិសេសនៃការផ្លាស់ទីខ្លី ។\n" -"\n" -"ប្រសិនបើគូបមិនទាន់បានធ្វើឲ្យស្ទួនទេ ហើយបើវាអាចត្រូវបានប្រើ " -"មុខរបស់វាបង្ហាញ៦៤ ហើយប្រសិនបើគូបទ្វេដងវិញ " -"ចុចទ្វេដងវានឹងធ្វើដូច្នេះ ។" +"បញ្ចូលលេខច្រកនៃ FIBS នៅទីនេះ ។ ជាមួយតំលៃដាច់ខាតជាក់លាក់ដែលវាគួរតែជា \"4321\" ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកទុកឲ្យវាទទេ អ្នកនឹងត្រូវបានសួរម្ដងទៀតនៅពេលតភ្ជាប់ ។" -#: kbgboard.cpp:1633 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 msgid "" -"This is a regular field of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " -"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " -"or by using the 'short move' feature." +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time." msgstr "" -"នេះជាវាលធម្មតានៃក្តារ backgammon ។\n" -"\n" -"អ្នកពិនិត្យអាចត្រូវដាក់លើវាលនេះ " -"និងប្រសិនបើស្ថានភាពបច្ចុប្បន្ននៃល្បែងយនេះអនុញ្ញាតឲ្យគ្រាប់ឡុកឡាក់ " -"ដែលពួកគេអាចត្រូវផ្លាស់ទីដោយការអូសទៅកាន់គោលដរបស់ពួកគេៅ ឬ " -"ដោយការប្រើលក្ខណះពិសេសនៃការផ្លាស់ទីខ្លី ។" +"បញ្ចូលចូលរបស់អ្នកលើ FIBS ទីនេះ ។ បើអ្នកមិនទាន់បានចូលនូវឡើយ, ជាដំបូងអ្នកត្រូវបង្កើតគណនីដោយប្រើធាតុ" +"ម៉ឹនុយត្រូវគ្នាជាមុនសិន ។ បើអ្នកទុកឲ្យវាទទេ, អ្នកនឹងត្រូវបានសួរម្តងទៀតពីពេលវេលានៃការតភ្ជាប់ ។" -#: kbgboard.cpp:1647 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 msgid "" -"This part of the backgammon board is the home.\n" -"\n" -"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " -"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " -"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " -"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " -"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " -"doubled, double clicking it will do so." +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time. The password will " +"not be visible." msgstr "" -"ផ្នែកៃក្តារ backgammonនេះ ជាគេហទំព័រ ។\n" -"\n" -"ដោយផ្អែកលើទិសនៃល្បែង មួយនៃគេហទំព័រដែលមានគ្រាប់ឡុកឡាក់ " -"និងមួយផ្សេងទៀតដែលមានអ្នកពិនិត្យអាចត្រូវបានទីដោយបិទ " -"ក្តារ ។អ្នកពិនិត្យអាចមិនដែលបានផ្លាស់ទីចេញពីគេហទំព័រ ។ " -"ប្រសិនបើគេហទំព័រនេះមានគ្រាប់ឡុក " -"និងស្ថានភាពបច្ចុប្បន្ននៃល្បែងដែលអនុញ្ទេញាតនេះ " -"ចុចទ្វេដងលើគ្រាប់ឡុកឡាក់នឹងរមៀលពួកវា ។ ម្យ៉ាងវិញទៀត " -"គូបអាចត្រូវដាក់លើរបារគេហដ្ឋាន និងប្រសិនបើវាអាចមានត្រូវទ្វេដង " -"ចុចទ្វេេដងវានឹងធ្វើដូច្នោះ ។" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -msgid "&New Game..." -msgstr "ល្បែងថ្មី..." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "ដូរពណ៌" +"បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ទីនេះលើ FIBS ។ បើអ្នកពុំទាន់បានចូលនូវឡើយ, ជាដំបូងអ្នកត្រូវបង្កើតគណនីដោយប្រើធាតុ" +"ម៉ឺនុយត្រូវគ្នាជាមុនសិន ។ បើអ្នកទុកឲ្យវាទទេ , អ្នកនឹងត្រូវបានសួរម្តងទៀតពីពេលវេលានៃការតភ្ជាប់ ។ " +"ពាក្យសម្ងាត់នឹងអាចមើលឃើញ ។" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "របៀបកែសម្រួល" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "រក្សាការតភ្ជាប់ឲ្យនូវដដែល" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" -msgstr "ម៉ាស៊ីនក្រៅបណ្តាញ" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you " +"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are " +"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"ជាធម្មតា, FIBS ទម្លាក់ការតភ្ជាប់បន្ទាប់ពីមួយម៉ោងនៃអសកម្ម ។ ពេលធីកប្រអប់នេះ, %1 នឹងព្យាយាមរក្សា" +"ការតភ្ជាប់ឲ្យនូវដដែល, ទោះបីជាអ្នកមិនកំពុងចាក់ ឬ កំពុងជជែកកំសាន្តក៏ដោយ ។ ប្រើវាយ៉ាងប្រយ័ត្ន បើអ្នកពុំ" +"ទាន់មានលីនេអ៊ែរចូលដំណើរការអ៊ិនធឺណិត ។" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "ប្រើវាដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនក្រៅបណ្ដាញ" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "ការតភ្ជាប់" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -msgid "Names" -msgstr "ឈ្មោះ" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "បញ្ជីមិត្តជិតស្និត" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -msgid "First player:" -msgstr "អ្នកលេងទីមួយ ៖" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (R)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -msgid "Second player:" -msgstr "អ្នកលេងទីពីរ ៖" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (បទពិសោធន៍ %2, អត្រា %3) ត្រូវការបន្តប្រកួតដែលបានរក្សាទុកជាមួយអ្នក ។ បើអ្នកត្រូវការលេង " +"ប្រើធាតុម៉ឺនុយឆ្លើយតបដើម្បីភ្ជាប់ (ឬ ប្រភេទ ចូល%4') ។" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះអ្នកលេងទីមួយ ។" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 ត្រូវការបន្តប្រកួតដែលបានរក្សាទុកជាមួយអ្នក" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះអ្នកលេងទីពីរ ។" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (U)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "ឈ្មោះអ្នកលេង" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%4')." +msgstr "" +"%1 (បទពិសោធន៍ %2, អត្រា %3) ត្រូវការលេងប្រកួតមិនកំណត់ជាមួយអ្នក ។ បើអ្នកត្រូវការលេងបើអ្នកត្រូវ" +"ការលេង ប្រើធាតុម៉ឺនុយឆ្លើយតបដើម្បីភ្ជាប់ (ឬប្រភេទ ត%4') ។" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "ខាងត្បូង" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 បានអញ្ជើញអ្នកឲ្យចូលប្រកួតមិនកំណត់ " -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "ខាងជើង" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%5')." msgstr "" -"បច្ចុប្បន្នល្បែង ស្ថិតនៅក្នុងដំណើរការ ។ " -"ការចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មីនឹងបញ្ចប់វា ។" +"%1 (បទពិសោធន៍ %2, អត្រា %3) ចង់លេង %4 ចំណុចប្រកួតជាមួយអ្នក ។ បើអ្នកចង់លេង, ប្រើធាតុម៉ឺនុយឆ្លើយ" +"តបដើម្បីភ្ជាប់ (ឬវាយ 'join %5') ។" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -msgid "Start New Game" -msgstr "ចាប់ផ្តើមល្បែងថ្មី" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 -msgid "Continue Old Game" -msgstr "បន្តល្បែងចាស់" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 អ្នកបានអញ្ជើញសម្រាប់ %2 ចំណុចប្រកួត" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "%1 រមៀល %2, %3 រមៀល %4 ។" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "នៅតែតភ្ជាប់ ។ ដំបូងត្រូវចេញឬ ?" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "%1 ធ្វើការផ្លាស់ទីជាលើកដំបូង ។" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "ចេញ" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 ទល់នឹង %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "នៅតែបានតភ្ជាប់" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." msgstr "" -"សូមបញ្ចូលសម្មតិនាមរបស់អ្នកលេងដែលទីតាំងរបស់ពួកគេ\n" -"នៅទាបជាងពាក់កណ្ដាលក្ដារ ៖" +"សូមជ្រើសប្រភេទសារដែលត្រូវបានបង្ហាញទៅកាន់អ្នកប្រើផ្សេងទៀត \n" +"ខណៈពេលអ្នកចេញឆ្ងាយ ។" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" -msgstr "" -"សូមបញ្ចូលសម្មតិនាមរបស់អ្នកលេងដែលទីតាំងរបស់ពួកគេ\n" -"នៅខ្ពស់ជាងពាក់កណ្ដាលក្ដារ ៖" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "កំពុងរកមើល %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "សូមអបអរសាទរ! %1 ឈ្នះហើយ ។" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1 សូមរមៀល ឬ ទ្វេ ។" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "កំហុស ការតភ្ជាប់ត្រូវបានបដិសេធ" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "វាមិនមែនវេនរបស់អ្នកដែលត្រូវរមៀលទេ!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "កំហុស, មិនមានម៉ាស៊ីន ឬ ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើខូច ។" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "ល្បែងចប់ ។" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "កំហុស, កំពុងអានទិន្នន័យចេញពីរន្ធ" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1, អ្នកមិនអាចផ្លាស់ទីបានទេ ។" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "បានភ្ជាប់" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, c-format +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "បានផ្តាច់ ។" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." -msgstr ", សូមផ្លាស់ទី %n ចំណែក ។" +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." +msgstr "" +"បញ្ចូលឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើដែលអ្នកចង់ភ្ជាប់ទៅកាន់ ។\n" +"ឈ្មោះនេះជាធម្មតាគឺ \"fibs.com\"។" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "%1 មានពីរ ។ %2, តើអ្នកយល់ព្រមឲ្យមានពីរទេ ?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "បញ្ចូលលេខច្រកលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ វាជាធម្មតាគឺ \"4321\"។" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "ការធ្វើឲ្យលមានពីរ" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"បញ្ចូលការចូលដែលអ្នកចូលចិត្តប្រើលើម៉ាស៊ីនបម្រើ %1 ។ ការចូលប្រហែលជាពុំមាន\n" +"ចន្លោះឬ សញ្ញា (:) ។ បើចូលអ្នកជ្រើសមិនអាចប្រើបាន, អ្នកនឹងយឺតពេលក្នុងការទទួលយកឱកាសសម្រាប់" +"រើសយកមួយផ្សេងទៀត ។\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "ព្រមទទួល" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"បញ្ចូលការចូលលើម៉ាស៊ីនបម្រើ %1 ។ បើអ្នកមិនទាន់ចូល, អ្នកត្រូវតែបង្កើត\n" +"ការចូលមួយដោយប្រើជម្រើសម៉ឺនុយការឆ្លើយតប ។\n" +"\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "ច្រានចោល" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "ការចូលប្រហែលជាមិនមានចន្លោះ ឬ សញ្ញា (:) !" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "%1 បានយល់ព្រមឲ្យមានពីរ ។ បន្តល្បែង ។" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ដែលអ្នកចូលចិត្តប្រើពេលចូល %1\n" +"លើម៉ាស៊ីនបម្រើ %2 ។ វាប្រហែលជាមិនមានសញ្ញា (:) ។\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "ក្នុងពាក់កណ្តាល់នៃល្បែង ។ ពិតជាចង់បោះបង់ឬ ?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ចូល %1 លើម៉ាស៊ីនបម្រើ %2.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ប្រហែលជាមិនមានសញ្ញា (:) ឬ ចន្លោះ!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." msgstr "" -"ពាក្យបញ្ជាអត្ថបទគឺ មិនទាន់ធ្វើការនូវឡើយទេ ។ ពាក្យបញ្ជាក់ '%1' " -"មិនបានអើពើ ។" +"មានបញ្ហាជាមួយការចូល និងពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក ។ អ្នកមិនអាចបញ្ចូលការចូល និងពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកឡើងវិញ" +"ឡើយ\n" +"ហើយព្យាយាមដើម្បីភ្ជាប់ម្តងទៀត ។" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 ទល់នឹង %2 - របៀបកែសម្រួល" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "ខុសការចូល /ពាក្យសម្ងាត់" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "ល្បែងមូលដ្ឋាន" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407 +msgid "Reconnect" +msgstr "ភ្ជាប់ឡើងវិញ" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "ផ្ដល់ល្បែងលើបណ្ដាញ" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, បានចូលពេលក្រោយពី %2 %3." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "ចូលរួមល្បែងលើបណ្ដាញ" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "បានកំណត់ក្តារបិទបើកច្រើន ។" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "ប្រភេទ" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "បានកំណត់ការបិទបើកដែលបានបញ្ជាក់ ។" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "ឈ្មោះ..." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "ការបិទបើកសេចក្តីរាយការណ៍បានកំណត់ ។" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "ការចូលដែលបានជ្រើសប្រើរួចហើយ! សូមជ្រើសយកមួយផ្សេងទៀត ។" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577 msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" msgstr "" -"វាយលេខច្រកនៅលើច្រកណាដែលអ្នកចង់ស្ដាប់ការតភ្ជាប់ ។\n" -"លេខ គួរតែនៅចន្លោះរវាង 1024 និង 65535។" +"\n" +"\n" +" ការចូលប្រហែលជាមិនមានចន្លោះ ឬ សញ្ញា (:) !" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "ឥឡូវកំពុងរង់ចាំការតភ្ជាប់ចូលមកដល់ច្រក %1 ។" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully " +"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, " +"you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"គណនីរបស់អ្នកបានបង្កើតរួចហើយ ។ ចូលថ្មីរបស់អ្នកគឺ <u>%1</u>ដើម្បីឲ្យគណនីនេះមានសកម្មភាព , " +"ឥឡូវ ខ្ញុំនឹងបិទការតភ្ជាប់ ។ អ្នកតភ្ជាប់ឡើងវិញម្តង, អ្នកអាចចាប់ផ្តើមលេង backgammon លើ FIBS ។" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ដល់ការតភ្ជាប់នៅលើច្រក %1 ។" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) ទល់នឹង %3 (%4) - ចប់ល្បែង" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "វាយឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើដែលអ្នកចង់ភ្ជាប់ទៅ ៖" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) ទល់នឹង. %3 (%4) - ប្រកួតមិនកំណត់" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 -msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." -msgstr "" -"វាយលេខច្រកនៅលើ %1 ដែលអ្នកចង់ភ្ជាប់ទៅ ។\n" -"លេខ គួរតែនៅចន្លោះរវាង 1024 និង 65535។" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) ទល់នឹង %3 (%4) - %5 ចំណុចប្រកួត" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "ឥឡូវបានតភ្ជាប់ទៅកាន់ %1:%2 ។" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769 +msgid "Please make your move" +msgstr "សូមធ្វើការផ្លាស់ទីរបស់អ្នក" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "បរាជ័យក្នុងការភ្ជាប់ទៅកាន់ %1:%2 ។" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "(ឬ ប្រើធាតុម៉ឺនុយការឆ្លើយតបដើម្បីភ្ជាប់ការប្រកួត)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "អ្នកលេង %1 (%2) បានចូលរួមលេងល្បែង ។" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "វាជាវេនរបស់អ្នកដើម្បីរមូលថាសឬធ្វើឲ្យគូបទ្វេ" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 -#, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "កំពុងបង្កើតអ្នកលេង. និមិត្ត=%1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "(ឬ ប្រើធាតុម៉ឺនុយឆ្លើយតបដើម្បីទុក ឬ បន្តការប្រកួត)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "មួយ" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "(ឬ ប្រើធាតុម៉ឺនុយការឆ្លើយតបដើម្បីយល់ព្រម ឬ ច្រានចេញ)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "ពីរ" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "សូមទោស អ្នកបានចាញ់ល្បែង ។" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "អ្នកលេង %1 ត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរឈ្មោះជា %2 ។" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "អបអរសារទរ អ្នកបានឈ្នះល្បែង !" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "វាយឈ្មោះអ្នកលេងទីមួយ ៖" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for " +"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been " +"reset for you." +msgstr "" +"អ្នកមិនចាំបាច់កំណត់អថេរ 'រចនាប័ទ្មក្តារ' ដោយដៃ ! វាសំខាន់ណាស់ចំពោះអនុគមន៍សមរម្យនៃកម្មវិធីនេះដែល" +"វានៅតែកំណត់ទៅ 3 ។ វាត្រូវបានកំណត់ឡើងវិញសម្រាប់អ្នក ។" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "វាយឈ្មោះអ្នកលេងទីពីរ ៖" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160 +msgid "&Connect" +msgstr "តភ្ជាប់" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "អ្នកលេងគឺ %1 និង %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161 +msgid "New Account" +msgstr "គណនីថ្មី" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 -#, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "gnubg ឲ្យគូបមួយជាពីរ ទៅ %1 ។" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Disconnect" +msgstr "ផ្ដាច់" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "gnubg ទ្វេ" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170 +msgid "&Invite..." +msgstr "អញ្ជើញ..." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "យល់ព្រម" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176 +msgid "&Commands" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "ទ្វេដងឡើងវិញ" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "Away" +msgstr "ចាកឆ្ងាយ" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "ច្រានចោល" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179 +msgid "Back" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -msgid "Please roll or double." -msgstr "សូមរមៀល ឬ ទ្វេ ។" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190 +msgid "&Options" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 -msgid "Please roll." -msgstr "សូមរមៀល ។" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195 +msgid "Ready to Play" +msgstr "រួចរាល់ដើម្បីលេង" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "អ្នករមៀល %1 និង %2 ។" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "បង្ហាញការគណនាអត្រា" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "សូមផ្លាស់ទី ១ ចំណែក ។" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "លាក់ការគណនាអត្រា" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "សូមផ្លាស់ទី %1 ចំណែក ។" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "ដែលចង់បាន Bearoffs" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "gnubg រមៀល %1 និង %2 ។" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "សួរទ្វេរ" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "gnubg មិនអាចផ្លាស់ទី ។" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215 +msgid "&Response" +msgstr "ចម្លើយតប" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr "កំពុងចាប់ផ្តើមល្បែងថ្មី ។" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "ព្រមទទួល" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "ម៉ាស៊ីន GNU" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "ច្រានចោល" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "ទីនេះអ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីន GNU backgammon " +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225 +msgid "Join" +msgstr "ត" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "ចាប់ផ្តើម GNU Backgammon ឡើងវិញ" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226 +msgid "Leave" +msgstr "ចាកចេញ" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 -msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" -msgstr "" -"នេះជាកូដសាកល្បង ដែលបច្ចុប្បន្នត្រូវការកំណែដែលបានកែប្រែយ៉ាងពិសេសនៃ GNU " -"Backgammon ។" -"<br/>" -"<br/>" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236 +msgid "&Join" +msgstr "ត" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 -msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" -msgstr "" -"មិនអាចចាប់ផ្ដើមដំណើរការ Backgammon process បានឡើយ ។\n" -"សូមប្រាកដថា កម្មវិធីគឺនៅក្នុងផ្លូវរបស់អ្នក ហើយ វាត្រូវបានគែហៅថា " -"\"gnubg\" ។\n" -"សូមប្រាកដថា ច្បាប់ចម្លងរបស់អ្នកគឺយ៉ាងហោចណាស់ក៏កំណែ 0.10 ដែរ" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259 +msgid "&Player List" +msgstr "បញ្ជីអ្នកលេងេង" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "បានចេញពីដំណើរការ Backgammon (%1) ហើយ ។ " +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260 +msgid "&Chat" +msgstr "ជជែកកំសាន្ត" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 msgid "%1 user" @@ -595,18 +574,16 @@ msgstr "បង្អួចជជែកកំសាន្ត" msgid "" "This is the chat window.\n" "\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at " +"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by " +"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the " +"context contains entries specifically geared towards that player." msgstr "" "នេះជាបង្អួចជជែកកំសាន្ត ។\n" "\n" -"អត្ថបទនៅក្នុងបង្អួចនេះត្រូវបានដាក់ពណ៌ដោយផ្អែកទៅលើថាតើវាត្រូវបានដឹកនាំ" -"នៅអ្នកដោយផ្ទាល់ឬអត់ ដែលបានស្រែកទៅកាន់ប្រជាជន FIBS ទូទៅ " -"ដែលត្រូវបាននិយាយដោយអ្នក ឬ គឺជាចំណាប់អារម្មណ៍ទូទៅ ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសឈ្មោះអ្នកលេង " -"នោះបរិបទមានធាតុបញ្ចូលដែលបានដាក់ទៅកាន់អ្នកលេងនោះ ។" +"អត្ថបទនៅក្នុងបង្អួចនេះត្រូវបានដាក់ពណ៌ដោយផ្អែកទៅលើថាតើវាត្រូវបានដឹកនាំនៅអ្នកដោយផ្ទាល់ឬអត់ " +"ដែលបានស្រែកទៅកាន់ប្រជាជន FIBS ទូទៅ ដែលត្រូវបាននិយាយដោយអ្នក ឬ គឺជាចំណាប់អារម្មណ៍ទូទៅ ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសឈ្មោះអ្នកលេង នោះបរិបទមានធាតុបញ្ចូលដែលបានដាក់ទៅកាន់អ្នកលេងនោះ ។" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 msgid "Info On" @@ -668,6 +645,10 @@ msgstr "មិនហាមឃាត់" msgid "Clear Gag List" msgstr "ជម្រះបញ្ជីហាមឃាត" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284 +msgid "Clear" +msgstr "" + #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 msgid "Silent" msgstr "ស្ងាត់" @@ -681,8 +662,8 @@ msgid "" "Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " "Afterwards you will again hear what they shout." msgstr "" -"ជ្រើសអ្នកប្រើទាំងអស់ដែលអ្នកចង់យកចេញពីបញ្ជីហាមឃាត់ ហើយបន្ទាប់មកចុច " -"យល់ព្រម ។ក្រោយមកទៀត អ្នកនឹងឮម្ដងទៀតនូវអ្វីដែលពួកគេស្រែកម្ដងទៀត ។" +"ជ្រើសអ្នកប្រើទាំងអស់ដែលអ្នកចង់យកចេញពីបញ្ជីហាមឃាត់ ហើយបន្ទាប់មកចុច យល់ព្រម ។ក្រោយមកទៀត អ្នកនឹងឮ" +"ម្ដងទៀតនូវអ្វីដែលពួកគេស្រែកម្ដងទៀត ។" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 msgid "&Gag List" @@ -873,14 +854,12 @@ msgstr "រួច" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." +"This window contains the player list. It shows all players that are " +"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu " +"with helpful information and commands." msgstr "" -"បង្អួចនេះមានបញ្ជីអ្នកលេង ។ " -"វាបង្ហាញអ្នកលេងទាំងអស់ដែលបានចូលបច្ចុប្បន្នក្នុង FIBS ។ " -"ប្រើកណ្តុរខាងស្តាំដើម្បីទទួលបានម៉ឺនុយបរិបទជាមួយព័ត៌មាន " -"និងពាក្យបញ្ជាមានប្រយោជន៍ ។" +"បង្អួចនេះមានបញ្ជីអ្នកលេង ។ វាបង្ហាញអ្នកលេងទាំងអស់ដែលបានចូលបច្ចុប្បន្នក្នុង FIBS ។ ប្រើកណ្តុរ" +"ខាងស្តាំដើម្បីទទួលបានម៉ឺនុយបរិបទជាមួយព័ត៌មាន និងពាក្យបញ្ជាមានប្រយោជន៍ ។" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 msgid "Info" @@ -962,522 +941,327 @@ msgstr "ខ្វាក់ %1" msgid "Player List - %1 - %2/%3" msgstr "បញ្ជីអ្នកលេង - %1 - %2/%3" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "FIBS Engine" -msgstr "ម៉ាស៊ីន FIBS" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" -msgstr "អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីន FIBS backgammon បាននៅទីនេះ" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg ឲ្យគូបមួយជាពីរ ទៅ %1 ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 -msgid "Automatic Messages" -msgstr "សារស្វ័យប្រវត្តិ" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg ទ្វេ" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 -msgid "Show copy of personal messages in main window" -msgstr "បង្ហាញច្បាប់ចម្លងនៃសារផ្ទាល់ខ្លួននៅក្នុងបង្អួចចម្បង" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "យល់ព្រម" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 -msgid "Automatically request player info on invitation" -msgstr "ស្នើព័ត៌មានអ្នកលេងនៅលើការអញ្ជើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "ទ្វេដងឡើងវិញ" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 -msgid "" -"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " -"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " -"messages in the main window." -msgstr "" -"ជាទូទៅ " -"សារទាំងអស់បានផ្ញើរទៅអ្នកដោយផ្ទាល់តាមរយៈអ្នកលេងផ្សេងទៀតដែលបានបង្ហាញត" -"ែនៅក្នុងបង្អួចជជែកកំសាន្តតែប៉ុណ្ណោះ ។ ធីកប្រអប់នេះ " -"ប្រសិនបើអ្នកចង់ទទួលច្បាប់ចម្លងនៃសារទាំងនេះនៅក្នុងបង្អួចចម្បង ។" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "ច្រានចោល" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 -msgid "" -"Check this box if you would like to receive information on players that invite " -"you to games." -msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះប្រសិនបើអ្នកចង់ទទួលព័ត៌មាននៅលើអ្នកលេងដែលអញ្ជើញអ្នកទៅកាន" -"់ការលេង ។" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "សូមរមៀល ឬ ទ្វេ ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 -msgid "Start match:" -msgstr "ចាប់ផ្តើមប្រកួត ៖" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "សូមរមៀល ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 -msgid "Win match:" -msgstr "ឈ្នះការប្រកួត ៖" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "អ្នករមៀល %1 និង %2 ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 -msgid "Lose match:" -msgstr "ចាញ់ការប្រកួត ៖" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "សូមផ្លាស់ទី ១ ចំណែក ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 -msgid "" -"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " -"new match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"ប្រសិនបើអ្នកចង់ផ្ញើការស្វាគមន៍ខ្នាតគំរូទៅកាន់សត្រូវរបស់អ្នកនៅពេលណាដែល" -"អ្នកចាប់ផ្ដើមការប្រគួតថ្មី ចូរធីកប្រអប់នេះ ហើយ " -"សរសេរសារទៅក្នុងវាលធាតុបញ្ចូល ។" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "សូមផ្លាស់ទី %1 ចំណែក ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"ប្រសិនបើអ្នកចង់ផ្ញើសារខ្នាតគំរូទៅកាន់សត្រូវរបស់អ្នកនៅពេលណាដែលអ្នកឈ្នះ" -"ការប្រកួត ចូរធីកប្រអប់នេះ ហើយ សរសេរសារទៅក្នុងវាលធាតុបញ្ចូល ។" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg រមៀល %1 និង %2 ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"ប្រសិនបើអ្នកចង់ផ្ញើសារខ្នាតគំរូទៅកាន់សត្រូវរបស់អ្នកនៅពេលណាដែលអ្នកចាញ់" -"ការប្រគួតនោះ ចូរធីកប្រអប់នេះ ហើយ សរសេរសារទៅក្នុងវាលធាតុបញ្ចូល ។" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg មិនអាចផ្លាស់ទី ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 -msgid "&Local" -msgstr "មូលដ្ឋាន" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 ទល់នឹង %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 -msgid "Server" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "បច្ចុប្បន្នល្បែង ស្ថិតនៅក្នុងដំណើរការ ។ ការចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មីនឹងបញ្ចប់វា ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 -msgid "Other" -msgstr "ផ្សេងៗ" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "ចាប់ផ្តើមល្បែងថ្មី" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 -msgid "Server name:" -msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "បន្តល្បែងចាស់" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 -msgid "Server port:" -msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "កំពុងចាប់ផ្តើមល្បែងថ្មី ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 -msgid "User name:" -msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "ម៉ាស៊ីន GNU" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 -msgid "Password:" -msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "ទីនេះអ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីន GNU backgammon " -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 -msgid "" -"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " -"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." -msgstr "" -"បញ្ចូលឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ FIBS នៅទីនេះ ។ ជាមួយតម្លៃដាច់ខាតជាក់លាក់បំផុត " -"នេះគួរតែជា\"fibs.com\" ។ ប្រសិនបើអ្នកទុកឲ្យវាទទេ " -"អ្នកនឹងត្រូវបានសួរម្ដងទៀតនៅពេលដែលតភ្ជាប់ ។" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "ចាប់ផ្តើម GNU Backgammon ឡើងវិញ" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 msgid "" -"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " -"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." +"This is experimental code which currently requires a specially patched " +"version of GNU Backgammon.<br/><br/>" msgstr "" -"បញ្ចូលលេខច្រកនៃ FIBS នៅទីនេះ ។ " -"ជាមួយតំលៃដាច់ខាតជាក់លាក់ដែលវាគួរតែជា \"4321\" ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកទុកឲ្យវាទទេ អ្នកនឹងត្រូវបានសួរម្ដងទៀតនៅពេលតភ្ជាប់ ។" +"នេះជាកូដសាកល្បង ដែលបច្ចុប្បន្នត្រូវការកំណែដែលបានកែប្រែយ៉ាងពិសេសនៃ GNU Backgammon ។<br/" +"><br/>" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 msgid "" -"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " -"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " -"you will be asked again at connection time." +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" msgstr "" -"បញ្ចូលចូលរបស់អ្នកលើ FIBS ទីនេះ ។ បើអ្នកមិនទាន់បានចូលនូវឡើយ, " -"ជាដំបូងអ្នកត្រូវបង្កើតគណនីដោយប្រើធាតុម៉ឹនុយត្រូវគ្នាជាមុនសិន ។ " -"បើអ្នកទុកឲ្យវាទទេ, " -"អ្នកនឹងត្រូវបានសួរម្តងទៀតពីពេលវេលានៃការតភ្ជាប់ ។" +"មិនអាចចាប់ផ្ដើមដំណើរការ Backgammon process បានឡើយ ។\n" +"សូមប្រាកដថា កម្មវិធីគឺនៅក្នុងផ្លូវរបស់អ្នក ហើយ វាត្រូវបានគែហៅថា \"gnubg\" ។\n" +"សូមប្រាកដថា ច្បាប់ចម្លងរបស់អ្នកគឺយ៉ាងហោចណាស់ក៏កំណែ 0.10 ដែរ" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 -msgid "" -"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " -"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " -"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " -"visible." -msgstr "" -"បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ទីនេះលើ FIBS ។ បើអ្នកពុំទាន់បានចូលនូវឡើយ, " -"ជាដំបូងអ្នកត្រូវបង្កើតគណនីដោយប្រើធាតុម៉ឺនុយត្រូវគ្នាជាមុនសិន ។ " -"បើអ្នកទុកឲ្យវាទទេ , " -"អ្នកនឹងត្រូវបានសួរម្តងទៀតពីពេលវេលានៃការតភ្ជាប់ ។ " -"ពាក្យសម្ងាត់នឹងអាចមើលឃើញ ។" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "បានចេញពីដំណើរការ Backgammon (%1) ហើយ ។ " -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 -msgid "Keep connections alive" -msgstr "រក្សាការតភ្ជាប់ឲ្យនូវដដែល" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "ល្បែងមូលដ្ឋាន" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 -msgid "" -"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " -"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " -"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " -"flat-rate Internet access." -msgstr "" -"ជាធម្មតា, FIBS ទម្លាក់ការតភ្ជាប់បន្ទាប់ពីមួយម៉ោងនៃអសកម្ម ។ " -"ពេលធីកប្រអប់នេះ, %1 នឹងព្យាយាមរក្សាការតភ្ជាប់ឲ្យនូវដដែល, " -"ទោះបីជាអ្នកមិនកំពុងចាក់ ឬ កំពុងជជែកកំសាន្តក៏ដោយ ។ " -"ប្រើវាយ៉ាងប្រយ័ត្ន បើអ្នកពុំទាន់មានលីនេអ៊ែរចូលដំណើរការអ៊ិនធឺណិត ។" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "ផ្ដល់ល្បែងលើបណ្ដាញ" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 -msgid "&Connection" -msgstr "ការតភ្ជាប់" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "ចូលរួមល្បែងលើបណ្ដាញ" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 -msgid "&Buddy List" -msgstr "បញ្ជីមិត្តជិតស្និត" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "ប្រភេទ" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 -msgid "" -"_: R means resume\n" -"%1 (R)" -msgstr "%1 (R)" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "ឈ្មោះ..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"%1 (បទពិសោធន៍ %2, អត្រា %3) " -"ត្រូវការបន្តប្រកួតដែលបានរក្សាទុកជាមួយអ្នក ។ បើអ្នកត្រូវការលេង " -"ប្រើធាតុម៉ឺនុយឆ្លើយតបដើម្បីភ្ជាប់ (ឬ ប្រភេទ ចូល%4') ។" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 -msgid "%1 wants to resume a saved match with you" -msgstr "%1 ត្រូវការបន្តប្រកួតដែលបានរក្សាទុកជាមួយអ្នក" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 -msgid "" -"_: U means unlimited\n" -"%1 (U)" -msgstr "%1 (U)" +"វាយលេខច្រកនៅលើច្រកណាដែលអ្នកចង់ស្ដាប់ការតភ្ជាប់ ។\n" +"លេខ គួរតែនៅចន្លោះរវាង 1024 និង 65535។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." -msgstr "" -"%1 (បទពិសោធន៍ %2, អត្រា %3) ត្រូវការលេងប្រកួតមិនកំណត់ជាមួយអ្នក ។ " -"បើអ្នកត្រូវការលេងបើអ្នកត្រូវការលេង " -"ប្រើធាតុម៉ឺនុយឆ្លើយតបដើម្បីភ្ជាប់ (ឬប្រភេទ ត%4') ។" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "ឥឡូវកំពុងរង់ចាំការតភ្ជាប់ចូលមកដល់ច្រក %1 ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 -msgid "%1 has invited you to an unlimited match" -msgstr "%1 បានអញ្ជើញអ្នកឲ្យចូលប្រកួតមិនកំណត់ " +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ដល់ការតភ្ជាប់នៅលើច្រក %1 ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 -msgid "" -"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " -"changed here\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "វាយឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើដែលអ្នកចង់ភ្ជាប់ទៅ ៖" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"%1 (បទពិសោធន៍ %2, អត្រា %3) ចង់លេង %4 ចំណុចប្រកួតជាមួយអ្នក ។ " -"បើអ្នកចង់លេង, ប្រើធាតុម៉ឺនុយឆ្លើយតបដើម្បីភ្ជាប់ (ឬវាយ 'join %5') ។" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 -msgid "%1 has invited you for a %2 point match" -msgstr "%1 អ្នកបានអញ្ជើញសម្រាប់ %2 ចំណុចប្រកួត" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Still connected. Log out first?" -msgstr "នៅតែតភ្ជាប់ ។ ដំបូងត្រូវចេញឬ ?" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Log Out" -msgstr "ចេញ" +"វាយលេខច្រកនៅលើ %1 ដែលអ្នកចង់ភ្ជាប់ទៅ ។\n" +"លេខ គួរតែនៅចន្លោះរវាង 1024 និង 65535។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Stay Connected" -msgstr "នៅតែបានតភ្ជាប់" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "ឥឡូវបានតភ្ជាប់ទៅកាន់ %1:%2 ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 -msgid "" -"Please type the message that should be displayed to other\n" -"users while you are away." -msgstr "" -"សូមជ្រើសប្រភេទសារដែលត្រូវបានបង្ហាញទៅកាន់អ្នកប្រើផ្សេងទៀត \n" -"ខណៈពេលអ្នកចេញឆ្ងាយ ។" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "បរាជ័យក្នុងការភ្ជាប់ទៅកាន់ %1:%2 ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 -#, c-format -msgid "Looking up %1" -msgstr "កំពុងរកមើល %1" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "អ្នកលេង %1 (%2) បានចូលរួមលេងល្បែង ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 #, c-format -msgid "Connecting to %1" -msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %1" +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "កំពុងបង្កើតអ្នកលេង. និមិត្ត=%1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 -msgid "Error, connection has been refused" -msgstr "កំហុស ការតភ្ជាប់ត្រូវបានបដិសេធ" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "មួយ" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 -msgid "Error, nonexistent host or name server down." -msgstr "កំហុស, មិនមានម៉ាស៊ីន ឬ ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើខូច ។" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "ពីរ" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 -msgid "Error, reading data from socket" -msgstr "កំហុស, កំពុងអានទិន្នន័យចេញពីរន្ធ" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "អ្នកលេង %1 ត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរឈ្មោះជា %2 ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 -msgid "Connected" -msgstr "បានភ្ជាប់" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "វាយឈ្មោះអ្នកលេងទីមួយ ៖" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 -msgid "Disconnected." -msgstr "បានផ្តាច់ ។" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "វាយឈ្មោះអ្នកលេងទីពីរ ៖" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 -msgid "" -"Enter the name of the server you want to connect to.\n" -"This should almost always be \"fibs.com\"." -msgstr "" -"បញ្ចូលឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើដែលអ្នកចង់ភ្ជាប់ទៅកាន់ ។\n" -"ឈ្មោះនេះជាធម្មតាគឺ \"fibs.com\"។" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "អ្នកលេងគឺ %1 និង %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 -msgid "" -"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." -msgstr "បញ្ចូលលេខច្រកលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ វាជាធម្មតាគឺ \"4321\"។" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "ល្បែងថ្មី..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 -msgid "" -"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" -"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " -"later be\n" -"given the opportunity to pick another one.\n" -"\n" -msgstr "" -"បញ្ចូលការចូលដែលអ្នកចូលចិត្តប្រើលើម៉ាស៊ីនបម្រើ %1 ។ " -"ការចូលប្រហែលជាពុំមាន\n" -"ចន្លោះឬ សញ្ញា (:) ។ បើចូលអ្នកជ្រើសមិនអាចប្រើបាន, " -"អ្នកនឹងយឺតពេលក្នុងការទទួលយកឱកាសសម្រាប់រើសយកមួយផ្សេងទៀត ។\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "ដូរពណ៌" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 -msgid "" -"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" -"should create one using the corresponding menu option.\n" -"\n" -msgstr "" -"បញ្ចូលការចូលលើម៉ាស៊ីនបម្រើ %1 ។ បើអ្នកមិនទាន់ចូល, " -"អ្នកត្រូវតែបង្កើត\n" -"ការចូលមួយដោយប្រើជម្រើសម៉ឺនុយការឆ្លើយតប ។\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "របៀបកែសម្រួល" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 -msgid "The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "ការចូលប្រហែលជាមិនមានចន្លោះ ឬ សញ្ញា (:) !" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "ម៉ាស៊ីនក្រៅបណ្តាញ" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 -msgid "" -"Enter the password you would like to use with the login %1\n" -"on the server %2. It may not contain colons.\n" -"\n" -msgstr "" -"បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ដែលអ្នកចូលចិត្តប្រើពេលចូល %1\n" -"លើម៉ាស៊ីនបម្រើ %2 ។ វាប្រហែលជាមិនមានសញ្ញា (:) ។\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "ប្រើវាដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនក្រៅបណ្ដាញ" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 -msgid "" -"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" -"\n" -msgstr "" -"បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ចូល %1 លើម៉ាស៊ីនបម្រើ %2.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "ឈ្មោះ" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 -msgid "The password may not contain colons or spaces!" -msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ប្រហែលជាមិនមានសញ្ញា (:) ឬ ចន្លោះ!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "អ្នកលេងទីមួយ ៖" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 -msgid "" -"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" -"your login and password and try to reconnect." -msgstr "" -"មានបញ្ហាជាមួយការចូល និងពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក ។ " -"អ្នកមិនអាចបញ្ចូលការចូល និងពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកឡើងវិញឡើយ\n" -"ហើយព្យាយាមដើម្បីភ្ជាប់ម្តងទៀត ។" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "អ្នកលេងទីពីរ ៖" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 -msgid "Wrong Login/Password" -msgstr "ខុសការចូល /ពាក្យសម្ងាត់" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះអ្នកលេងទីមួយ ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 -msgid "Reconnect" -msgstr "ភ្ជាប់ឡើងវិញ" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះអ្នកលេងទីពីរ ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 -msgid "%1, last logged in from %2 at %3." -msgstr "%1, បានចូលពេលក្រោយពី %2 %3." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកលេង" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 -msgid "The moreboards toggle has been set." -msgstr "បានកំណត់ក្តារបិទបើកច្រើន ។" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "ខាងត្បូង" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 -msgid "The notify toggle has been set." -msgstr "បានកំណត់ការបិទបើកដែលបានបញ្ជាក់ ។" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "ខាងជើង" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 -msgid "The report toggle has been set." -msgstr "ការបិទបើកសេចក្តីរាយការណ៍បានកំណត់ ។" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 រមៀល %2, %3 រមៀល %4 ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 -msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." -msgstr "ការចូលដែលបានជ្រើសប្រើរួចហើយ! សូមជ្រើសយកមួយផ្សេងទៀត ។" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 ធ្វើការផ្លាស់ទីជាលើកដំបូង ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 msgid "" -"\n" -"\n" -"The login may not contain spaces or colons!" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" msgstr "" -"\n" -"\n" -" ការចូលប្រហែលជាមិនមានចន្លោះ ឬ សញ្ញា (:) !" +"សូមបញ្ចូលសម្មតិនាមរបស់អ្នកលេងដែលទីតាំងរបស់ពួកគេ\n" +"នៅទាបជាងពាក់កណ្ដាលក្ដារ ៖" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 msgid "" -"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" -". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " -"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" msgstr "" -"គណនីរបស់អ្នកបានបង្កើតរួចហើយ ។ ចូលថ្មីរបស់អ្នកគឺ <u>%1</u>" -"ដើម្បីឲ្យគណនីនេះមានសកម្មភាព , ឥឡូវ ខ្ញុំនឹងបិទការតភ្ជាប់ ។ " -"អ្នកតភ្ជាប់ឡើងវិញម្តង, អ្នកអាចចាប់ផ្តើមលេង backgammon លើ FIBS ។" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" -msgstr "%1 (%2) ទល់នឹង %3 (%4) - ចប់ល្បែង" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" -msgstr "%1 (%2) ទល់នឹង. %3 (%4) - ប្រកួតមិនកំណត់" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" -msgstr "%1 (%2) ទល់នឹង %3 (%4) - %5 ចំណុចប្រកួត" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 -msgid "Please make your move" -msgstr "សូមធ្វើការផ្លាស់ទីរបស់អ្នក" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 -msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" -msgstr "(ឬ ប្រើធាតុម៉ឺនុយការឆ្លើយតបដើម្បីភ្ជាប់ការប្រកួត)" +"សូមបញ្ចូលសម្មតិនាមរបស់អ្នកលេងដែលទីតាំងរបស់ពួកគេ\n" +"នៅខ្ពស់ជាងពាក់កណ្ដាលក្ដារ ៖" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 -msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" -msgstr "វាជាវេនរបស់អ្នកដើម្បីរមូលថាសឬធ្វើឲ្យគូបទ្វេ" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "សូមអបអរសាទរ! %1 ឈ្នះហើយ ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 -msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" -msgstr "(ឬ ប្រើធាតុម៉ឺនុយឆ្លើយតបដើម្បីទុក ឬ បន្តការប្រកួត)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1 សូមរមៀល ឬ ទ្វេ ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 -msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" -msgstr "(ឬ ប្រើធាតុម៉ឺនុយការឆ្លើយតបដើម្បីយល់ព្រម ឬ ច្រានចេញ)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "វាមិនមែនវេនរបស់អ្នកដែលត្រូវរមៀលទេ!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 -msgid "Sorry, you lost the game." -msgstr "សូមទោស អ្នកបានចាញ់ល្បែង ។" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "ល្បែងចប់ ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 -msgid "Congratulations, you won the game!" -msgstr "អបអរសារទរ អ្នកបានឈ្នះល្បែង !" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, អ្នកមិនអាចផ្លាស់ទីបានទេ ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format msgid "" -"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " -"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " -"you." -msgstr "" -"អ្នកមិនចាំបាច់កំណត់អថេរ 'រចនាប័ទ្មក្តារ' ដោយដៃ ! " -"វាសំខាន់ណាស់ចំពោះអនុគមន៍សមរម្យនៃកម្មវិធីនេះដែលវានៅតែកំណត់ទៅ 3 ។ " -"វាត្រូវបានកំណត់ឡើងវិញសម្រាប់អ្នក ។" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 -msgid "&Connect" -msgstr "តភ្ជាប់" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 -msgid "New Account" -msgstr "គណនីថ្មី" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 -msgid "&Disconnect" -msgstr "ផ្ដាច់" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 -msgid "&Invite..." -msgstr "អញ្ជើញ..." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 -msgid "&Commands" -msgstr "ពាក្យបញ្ជា" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 -msgid "Away" -msgstr "ចាកឆ្ងាយ" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 -msgid "Ready to Play" -msgstr "រួចរាល់ដើម្បីលេង" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 -msgid "Show Rating Computations" -msgstr "បង្ហាញការគណនាអត្រា" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 -msgid "Hide Rating Computations" -msgstr "លាក់ការគណនាអត្រា" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 -msgid "Greedy Bearoffs" -msgstr "ដែលចង់បាន Bearoffs" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 -msgid "Ask for Doubles" -msgstr "សួរទ្វេរ" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr ", សូមផ្លាស់ទី %n ចំណែក ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 -msgid "&Response" -msgstr "ចម្លើយតប" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 មានពីរ ។ %2, តើអ្នកយល់ព្រមឲ្យមានពីរទេ ?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 -msgid "Join" -msgstr "ត" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "ការធ្វើឲ្យលមានពីរ" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 -msgid "Leave" -msgstr "ចាកចេញ" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 បានយល់ព្រមឲ្យមានពីរ ។ បន្តល្បែង ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 -msgid "&Join" -msgstr "ត" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "ក្នុងពាក់កណ្តាល់នៃល្បែង ។ ពិតជាចង់បោះបង់ឬ ?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 -msgid "&Player List" -msgstr "បញ្ជីអ្នកលេងេង" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "ពាក្យបញ្ជាអត្ថបទគឺ មិនទាន់ធ្វើការនូវឡើយទេ ។ ពាក្យបញ្ជាក់ '%1' មិនបានអើពើ ។" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 -msgid "&Chat" -msgstr "ជជែកកំសាន្ត" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 ទល់នឹង %2 - របៀបកែសម្រួល" #: kbg.cpp:78 msgid "Open Board" @@ -1521,37 +1305,37 @@ msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖" #: kbg.cpp:182 msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages " +"are sent to you from the current engine." msgstr "" -"ផ្ទៃនេះមានសារស្ថានភាពសម្រាប់ល្បែង ។ " -"ភាគច្រើននៃសារនេះត្រូវបានផ្ញើទៅកាន់អ្នកពីម៉ាស៊ីនបច្ចុប្បន្ន ។" +"ផ្ទៃនេះមានសារស្ថានភាពសម្រាប់ល្បែង ។ ភាគច្រើននៃសារនេះត្រូវបានផ្ញើទៅកាន់អ្នកពីម៉ាស៊ីនបច្ចុប្បន្ន ។" #: kbg.cpp:186 msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +"This is the command line. You can type special commands related to the " +"current engine in here. Most relevant commands are also available through " +"the menus." msgstr "" -"នេះជាបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។ " -"អ្នកអាចវាយពាក្យបញ្ជាពិសេសដែលទាក់ទងទៅម៉ាស៊ីនបច្ចុប្បន្ននៅទីនេះ ។ " -"ពាក្យបញ្ជាដែលទាក់ទងច្រើនគឺអាចមានតាមរយះម៉ីនុយផងដែរ ។" +"នេះជាបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។ អ្នកអាចវាយពាក្យបញ្ជាពិសេសដែលទាក់ទងទៅម៉ាស៊ីនបច្ចុប្បន្ននៅទីនេះ ។ ពាក្យ" +"បញ្ជាដែលទាក់ទងច្រើនគឺអាចមានតាមរយះម៉ីនុយផងដែរ ។" #: kbg.cpp:191 msgid "" "This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " "commands. You can drag the bar to a different location within the window." msgstr "" -"នេះជារបារឧបករណ៍របារប៊ូតុង ។ " -"វាផ្តល់ឲ្យអ្នកដំណើរការងាយស្រួលទៅល្បែងដែលទាក់ទងពាក្យបញ្ជា ។ " -"អ្នកអាចអូសរបារទៅទីតាំងក្នុងបង្អួច ។" +"នេះជារបារឧបករណ៍របារប៊ូតុង ។ វាផ្តល់ឲ្យអ្នកដំណើរការងាយស្រួលទៅល្បែងដែលទាក់ទងពាក្យបញ្ជា ។ អ្នក" +"អាចអូសរបារទៅទីតាំងក្នុងបង្អួច ។" #: kbg.cpp:196 msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the " +"left corner." +msgstr "នេះជារបារស្ថានភាព ។ វាបង្ហាញអ្នកនូវម៉ាស៊ីនជ្រើសបច្ចុប្បន្នក្នុងជ្រុងខាងឆ្វេង ។" + +#: kbg.cpp:498 +msgid "Configuration" msgstr "" -"នេះជារបារស្ថានភាព ។ " -"វាបង្ហាញអ្នកនូវម៉ាស៊ីនជ្រើសបច្ចុប្បន្នក្នុងជ្រុងខាងឆ្វេង ។" #: kbg.cpp:509 msgid "General" @@ -1581,21 +1365,17 @@ msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" #: kbg.cpp:524 msgid "" "After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), " +"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset " +"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would " +"like to review the result of your move." msgstr "" -"បន្ទាប់ពីអ្នកបានបញ្ចប់ផ្លាស់ទីរបស់អ្នក ពួកគេបានផ្ញើទៅម៉ាស៊ីន ។ " -"អ្នកអាចធ្វើដោយដៃក៏បាន " -"(ក្នុងករណីលអ្នកមិនគួរអនុញ្ញាតឲ្យលក្ខណះពិសេសនេះទេ) ឬ " -"អ្នកអាចបញ្ជាក់លម្អិតការរៀបចំនៃពេលវេលាដែលមាន " -"ដើម្បីឆ្លងមុនពេលផ្លាស់ទីដែលត្រូវប្រត្តិប័ត្រ ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកមិនផ្លាស់ទីវិញក្នុងកំឡុងពេលសម្រាក " -"ហើយពេលសម្រាកនឹងកំណត់ឡើងវិញបន្ទាប់មកចាប់ផ្ដើមឡើងវិញម្ដងទៀតដែលអ្នកប" -"ញ្ចប់ផ្លាស់ទី ។ នេះជាសារប្រយោជន៍ខ្លាំង " -"ប្រសិនបើអ្នកត្រូវការរំលឹកលទ្ធផលនៃផ្លាស់ទីរបស់អ្នក ។" +"បន្ទាប់ពីអ្នកបានបញ្ចប់ផ្លាស់ទីរបស់អ្នក ពួកគេបានផ្ញើទៅម៉ាស៊ីន ។ អ្នកអាចធ្វើដោយដៃក៏បាន (ក្នុងករណីលអ្នក" +"មិនគួរអនុញ្ញាតឲ្យលក្ខណះពិសេសនេះទេ) ឬ អ្នកអាចបញ្ជាក់លម្អិតការរៀបចំនៃពេលវេលាដែលមាន ដើម្បីឆ្លងមុន" +"ពេលផ្លាស់ទីដែលត្រូវប្រត្តិប័ត្រ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនផ្លាស់ទីវិញក្នុងកំឡុងពេលសម្រាក ហើយពេលសម្រាកនឹងកំណត់ឡើង" +"វិញបន្ទាប់មកចាប់ផ្ដើមឡើងវិញម្ដងទៀតដែលអ្នកបញ្ចប់ផ្លាស់ទី ។ នេះជាសារប្រយោជន៍ខ្លាំង ប្រសិនបើអ្នកត្រូវ" +"ការរំលឹកលទ្ធផលនៃផ្លាស់ទីរបស់អ្នក ។" #: kbg.cpp:531 msgid "Enable timeout" @@ -1607,11 +1387,10 @@ msgstr "ផ្លាស់ទីពេលសម្រាកក្ន #: kbg.cpp:549 msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled " +"by choosing the \"Don't show this message again\" option." msgstr "" -"ធីកប្រអប់អនុញ្ញាតឲ្សសារទាំងអស់ " -"ដែលអ្នកមិនបានអនុញ្ញាតពីមុនដោយការជ្រើស \"កុំបង្ហាញសារនេះម្តងទៀត\" " +"ធីកប្រអប់អនុញ្ញាតឲ្សសារទាំងអស់ ដែលអ្នកមិនបានអនុញ្ញាតពីមុនដោយការជ្រើស \"កុំបង្ហាញសារនេះម្តងទៀត\" " "ជម្រើស ។" #: kbg.cpp:553 @@ -1620,12 +1399,11 @@ msgstr "អនុញ្ញាតសារទាំងអស់ឡើ #: kbg.cpp:559 msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. " +"They will be restored at next start." msgstr "" -"ធីកប្រអប់ " -"ដើម្បីរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិនូវទីតាំងបង្អួចទាំងអស់នៅពេលចេញពីកម្មវ" -"ិធី ។ ពួកគេនឹងត្រូវស្តារឡើងវិញនៅពេលចាប់ផ្តើមបន្ទាប់ ។" +"ធីកប្រអប់ ដើម្បីរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិនូវទីតាំងបង្អួចទាំងអស់នៅពេលចេញពីកម្មវិធី ។ ពួកគេនឹងត្រូវស្តារឡើង" +"វិញនៅពេលចាប់ផ្តើមបន្ទាប់ ។" #: kbg.cpp:563 msgid "Save settings on exit" @@ -1633,12 +1411,12 @@ msgstr "រក្សាទុកការកំណត់ពេល #: kbg.cpp:570 msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide " +"notification process. Click here, and you will be able to configure system " +"sounds, etc." msgstr "" -"ការជូនដំណឹងព្រឹត្តិការណ៍នៃ %1 " -"គឺត្រូវកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជាផ្នែកនៃរដំណើរការជូនដំណឹងពេញប្រព័ន្ធ ។ " -"ចុចទីនេះ ហើយអ្នកនឹងអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំឡេងប្រព័ន្ធ ។ល។" +"ការជូនដំណឹងព្រឹត្តិការណ៍នៃ %1 គឺត្រូវកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជាផ្នែកនៃរដំណើរការជូនដំណឹងពេញប្រព័ន្ធ ។ ចុចទីនេះ " +"ហើយអ្នកនឹងអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំឡេងប្រព័ន្ធ ។ល។" #: kbg.cpp:577 msgid "Klick here to configure the event notification" @@ -1651,7 +1429,216 @@ msgstr "បោះពុម្ព %1" #: kbg.cpp:671 msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the " +"board." +msgstr "អ្នកអាចអនុញ្ញាតឲ្យរបារម៉ឺនុយម្តងទៀតជាមួយម៉ឺនុយប៊ូតុងកណ្តុរស្តាំរបស់ក្តារ ។" + +#: kbg.cpp:673 +msgid "Information" +msgstr "" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "ក្តារ" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "ទីនេះ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធក្តារ backgammon" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "ពណ៌" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "ផ្លាស់ទីខ្លី" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "ពណ៌ ១" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "ពណ៌ ២" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "មិនអនុញ្ញាតឲ្យផ្លាស់ទីខ្លី ។ ទាញ និងអូស ប៉ុណ្ណោះនឹងផ្លាស់ទី ។" + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"ចុចម្តងជាមួយប៊ូតុងកណ្តុរឆ្វេងនឹង\n" +"ផ្លាស់ទីអ្នកពិនិត្យចម្ងាយខ្លីបំផុតដែលអាចប្រើបាន ។" + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"ចុចទ្វេដងជាមួយប៊ូតុងកណ្តុរឆ្វេងនឹង\n" +"ផ្លាស់ទីអ្នកពិនិត្យចម្ងាយខ្លីបំផុតដែលអាចប្រើបាន ។" + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "បង្ហាញចំនួនគ្រាប់ក្នុងរបារចំណងជើង" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "ក្តារ" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "កំណត់តម្លៃគូប" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"កំណត់តំលៃបង្ហាញចេញប័ណ្ណនៃគូប និងជ្រើសរើស ដែលគួរតែអាច\n" +"ទ្វេដង ។ សម្គាល់បង្ហាញចេញះលើប័ណ្ណនៃ ១ អនុញ្ញាតដោយស្វ័យប្រវត្តិ\n" +"អ្នកលេងទាំងពីរឲ្យលេងទ្វេដង ។" + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "អ្នកលេងទាបជាង" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "អ្នកលេងខ្ពស់ជាង" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "បើកគូប" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "កំណត់តំលៃគ្រាប់ឡុកឡាក់" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"កំណត់តំលៃបង្ហាញចេញនៃគ្រាប់ឡុកឡាក់ដែលជ្រើស ។ គ្រាប់ឡុកឡាក់របស់អ្នកលេងផ្សេងទៀត\n" +"និងត្រូវជម្រះ ហើយវានឹងអាចជាវេនរបស់ម្ចាស់់គ្រាប់ឡុកឡាក ។." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"នេះជារបារៃក្តា backgammon ។\n" +"\n" +"អ្នកពិនិត្យត្រូវបានទាត់ចោលពីក្តារគឺត្រូវបានដាក់លើរបារ នរក្សាទុកមានរហូតដល់ពួកគេយកត្រឡប់មកក្តារវិញ ។ " +"អ្នកពិនិត្យអាចបានផ្លាស់ទីដោយការអូសពួកវាទៅកាន់គោលដៅរបស់ពួកគេ ឬ ដោយការប្រើលក្ខណៈពិសេសនៃការផ្លាស់" +"ទីខ្លី ។\n" +"\n" +"ប្រសិនបើគូបមិនទាន់បានធ្វើឲ្យស្ទួនទេ ហើយបើវាអាចត្រូវបានប្រើ មុខរបស់វាបង្ហាញ៦៤ ហើយប្រសិនបើគូបទ្វេ" +"ដងវិញ ចុចទ្វេដងវានឹងធ្វើដូច្នេះ ។" + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game " +"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their " +"destination or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"នេះជាវាលធម្មតានៃក្តារ backgammon ។\n" +"\n" +"អ្នកពិនិត្យអាចត្រូវដាក់លើវាលនេះ និងប្រសិនបើស្ថានភាពបច្ចុប្បន្ននៃល្បែងយនេះអនុញ្ញាតឲ្យគ្រាប់ឡុកឡាក់ " +"ដែលពួកគេអាចត្រូវផ្លាស់ទីដោយការអូសទៅកាន់គោលដរបស់ពួកគេៅ ឬ ដោយការប្រើលក្ខណះពិសេសនៃការផ្លាស់ទី" +"ខ្លី ។" + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice " +"and the other one contains checkers that have been moved off the board. " +"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the " +"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the " +"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and " +"if it can be doubled, double clicking it will do so." msgstr "" -"អ្នកអាចអនុញ្ញាតឲ្យរបារម៉ឺនុយម្តងទៀតជាមួយម៉ឺនុយប៊ូតុងកណ្តុរស្តាំរបស" -"់ក្តារ ។" +"ផ្នែកៃក្តារ backgammonនេះ ជាគេហទំព័រ ។\n" +"\n" +"ដោយផ្អែកលើទិសនៃល្បែង មួយនៃគេហទំព័រដែលមានគ្រាប់ឡុកឡាក់ និងមួយផ្សេងទៀតដែលមានអ្នកពិនិត្យអាចត្រូវបាន" +"ទីដោយបិទ ក្តារ ។អ្នកពិនិត្យអាចមិនដែលបានផ្លាស់ទីចេញពីគេហទំព័រ ។ ប្រសិនបើគេហទំព័រនេះមានគ្រាប់ឡុក និង" +"ស្ថានភាពបច្ចុប្បន្ននៃល្បែងដែលអនុញ្ទេញាតនេះ ចុចទ្វេដងលើគ្រាប់ឡុកឡាក់នឹងរមៀលពួកវា ។ ម្យ៉ាងវិញទៀត " +"គូបអាចត្រូវដាក់លើរបារគេហដ្ឋាន និងប្រសិនបើវាអាចមានត្រូវទ្វេដង ចុចទ្វេេដងវានឹងធ្វើដូច្នោះ ។" + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for TDE" +msgstr "កម្មវិធី Backgammon សម្រាប់ TDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"នេះគឺជាកម្មវិធីក្រាហ្វិក backgammon ។ វាគាំទ្រល្បែង backgammon\n" +"ជាមួយអ្នកប្រើផ្សេងទៀត ល្បែងដែលប្រឆាំងនឹងម៉ាស៊ីនកុំព្យូទ័រដូច GNU bg និង even\n" +"ល្បែងនៅលើបណ្ដាញ នៅលើ 'ម៉ាស៊ីនបម្រើ Backgammon អ៊ិនធឺណិត លើកដំបូង' ។" + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ និង អ្នកថែទាំ" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមប្រឆាំងការរឆេតរឆូតនៃក្តារ" + +#: kbackgammonui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "ផ្លាស់ទី" + +#: kbackgammonui.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា" + +#: kbackgammonui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:20 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍ពាក្យបញ្ជា" + +#: kbackgammonui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍ពាក្យបញ្ជា" |