diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kooka.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kooka.po | 1237 |
1 files changed, 0 insertions, 1237 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kooka.po deleted file mode 100644 index fa1aa5fcc7a..00000000000 --- a/tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kooka.po +++ /dev/null @@ -1,1237 +0,0 @@ -# translation of kooka.po to Korean -# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# kyuhyong Yoo <root@localhost.localdomain>, 2004. -# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kooka\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:40+0900\n" -"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n" -"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, jachin@hanafos.com" - -#: img_saver.cpp:63 -msgid "Kooka Save Assistant" -msgstr "Kooka 저장 도우미" - -#: img_saver.cpp:81 -msgid "" -"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." -msgstr "<B>저장 도우미</B><P>스캔한 이미지를 저장할 형식을 선택하십시오." - -#: img_saver.cpp:99 -msgid "Available image formats:" -msgstr "사용 가능한 이미지 형식:" - -#: img_saver.cpp:118 -msgid "-No format selected-" -msgstr "-선택된 형식이 없습니다-" - -#: img_saver.cpp:125 -msgid "Select the image sub-format" -msgstr "이미지 하위 형식을 선택하십시오" - -#: img_saver.cpp:130 -msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." -msgstr "저장 형식이 결정되면 더 이상 묻지 않습니다." - -#: img_saver.cpp:164 -msgid "-no hint available-" -msgstr "-가능한 힌트가 없습니다-" - -#: img_saver.cpp:278 -msgid "" -"The folder\n" -"%1\n" -" does not exist and could not be created;\n" -"please check the permissions." -msgstr "" -"디렉터리\n" -"%1이(가)\n" -"존재하지 않고, 생성할 수 없습니다;\n" -"권한을 확인하십시오." - -#: img_saver.cpp:285 -msgid "" -"The directory\n" -"%1\n" -" is not writeable;\n" -"please check the permissions." -msgstr "" -"디렉터리\n" -"%1에\n" -" 쓸 수 없습니다;\n" -"권한을 확인하십시오." - -#: img_saver.cpp:344 -msgid "Filename" -msgstr "파일명" - -#: img_saver.cpp:344 -msgid "Enter filename:" -msgstr "파일명 입력:" - -#: img_saver.cpp:488 -msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" -msgstr "팔레트된 색상 이미지(16/24 비트 농도)" - -#: img_saver.cpp:491 -msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" -msgstr "팔레트된 그레이스케일 이미지 (16비트 농도)" - -#: img_saver.cpp:494 -msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" -msgstr "라인아트 이미지 (흑백, 1비트 농도)" - -#: img_saver.cpp:497 -msgid "high (or true-) color image, not palleted" -msgstr "높음 (혹은 트루) 색상 이미지, 팔레트되지 않음" - -#: img_saver.cpp:500 -msgid "Unknown image type" -msgstr "알 수 없는 이미지 형식" - -#: img_saver.cpp:711 -msgid " image save OK " -msgstr " 이미지 저장 OK " - -#: img_saver.cpp:712 -msgid " permission error " -msgstr " 권한 오류 " - -#: img_saver.cpp:713 -msgid " bad filename " -msgstr " 잘못된 파일명 " - -#: img_saver.cpp:714 -msgid " no space on device " -msgstr " 장치에 공간이 없습니다 " - -#: img_saver.cpp:715 -msgid " could not write image format " -msgstr " 이미지 형식을 쓸 수 없습니다 " - -#: img_saver.cpp:716 -msgid " can not write file using that protocol " -msgstr " 해당 프로토콜을 사용하여 파일을 쓸 수 없습니다 " - -#: img_saver.cpp:717 -msgid " user canceled saving " -msgstr " 사용자가 저장을 취소했습니다 " - -#: img_saver.cpp:718 -msgid " unknown error " -msgstr " 알 수 없는 오류 " - -#: img_saver.cpp:719 -msgid " parameter wrong " -msgstr " 파라미터 틀림 " - -#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 -msgid "" -"The filename you supplied has no file extension.\n" -"Should the correct one be added automatically? " -msgstr "" -"지정한 파일명은 확장자가 없습니다.\n" -"자동으로 알맞은 확장자를 추가하시겠습니까?" - -#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 -#, c-format -msgid "That would result in the new filename: %1" -msgstr "새로운 파일명으로 나타납니다: %1" - -#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 -msgid "Extension Missing" -msgstr "확장자 누락" - -#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 -msgid "Add Extension" -msgstr "확장자 추가" - -#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 -msgid "Do Not Add" -msgstr "추가하지 않기" - -#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 -msgid "Format changes of images are currently not supported." -msgstr "이미지 형식 변경은 현재 지원되지 않습니다." - -#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 -msgid "Wrong Extension Found" -msgstr "잘못된 확장자 발견" - -#: imgprintdialog.cpp:55 -msgid "Image Printing" -msgstr "이미지 인쇄" - -#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 -msgid "Image Print Size" -msgstr "이미지 인쇄 크기" - -#: imgprintdialog.cpp:64 -msgid "Scale to same size as on screen" -msgstr "화면과 같은 크기로 스케일링" - -#: imgprintdialog.cpp:66 -msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." -msgstr "화면 스케일링. 화면 해상도에 따라 인쇄됩니다." - -#: imgprintdialog.cpp:70 -msgid "Original size (calculate from scan resolution)" -msgstr "기본 크기 (스캔 시 해상도로 계산)" - -#: imgprintdialog.cpp:73 -msgid "" -"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " -"in the dialog field below." -msgstr "스캔 해상도로부터 인쇄 크기를 계산합니다. 아래의 대화창 필드에 스캔 해상도를 입력하십시오." - -#: imgprintdialog.cpp:77 -msgid "Scale image to custom dimension" -msgstr "사용자 정의 차원으로 스케일링" - -#: imgprintdialog.cpp:79 -msgid "" -"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " -"paper." -msgstr "아래 대화창에서 사용자 스스로 인쇄 크기를 설정합니다. 이미지는 종이 가운데에 위치합니다." - -#: imgprintdialog.cpp:83 -msgid "Scale image to fit to page" -msgstr "종이에 맞게 이미지 스케일링" - -#: imgprintdialog.cpp:84 -msgid "" -"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." -msgstr "선택된 종이의 최대 공간을 사용합니다. 비율은 유지됩니다." - -#: imgprintdialog.cpp:94 -msgid "Resolutions" -msgstr "해상도" - -#: imgprintdialog.cpp:98 -msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" -msgstr "낮은 해상도의 포스트스크립트를 생성 (빠른 저품질 인쇄)" - -#: imgprintdialog.cpp:105 -msgid "Scan resolution (dpi) " -msgstr "스캔 해상도 (dpi) " - -#: imgprintdialog.cpp:107 -msgid " dpi" -msgstr " dpi" - -#: imgprintdialog.cpp:117 -msgid "Image width:" -msgstr "이미지 너비:" - -#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 -msgid " mm" -msgstr " mm" - -#: imgprintdialog.cpp:121 -msgid "Image height:" -msgstr "이미지 높이;" - -#: imgprintdialog.cpp:125 -msgid "Maintain aspect ratio" -msgstr "비율 유지" - -#: imgprintdialog.cpp:170 -msgid "Screen resolution: %1 dpi" -msgstr "화면 해상도: %1 dpi" - -#: imgprintdialog.cpp:214 -msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" -msgstr "스캔 해상도를 0보다 크게 설정하십시오." - -#: imgprintdialog.cpp:219 -msgid "" -"For custom printing, a valid size should be specified.\n" -"At least one dimension is zero." -msgstr "" -"사용자 정의 인쇄를 위해, 유효한 크기가 지정되어야 합니다.\n" -"적어도 일차원은 0이어야 합니다." - -#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 -msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "시각적 문자 인식" - -#: kocrbase.cpp:66 -msgid "Start OCR" -msgstr "OCR 시작" - -#: kocrbase.cpp:67 -msgid "Start the Optical Character Recognition process" -msgstr "시각적 문자 인식 프로세스 시작" - -#: kocrbase.cpp:69 -msgid "Stop the OCR Process" -msgstr "OCR 프로세스 중지" - -#: kocrbase.cpp:121 -msgid "Image" -msgstr "이미지" - -#: kocrbase.cpp:122 -msgid "Image Information" -msgstr "이미지 정보" - -#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 -msgid "OCR" -msgstr "OCR" - -#: kocrbase.cpp:151 -msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" -msgstr "<b>%1(으)로 시각적 문자 인식을 시작</b><p>" - -#: kocrbase.cpp:178 -msgid "Spell-checking" -msgstr "맞춤법 검사" - -#: kocrbase.cpp:181 -msgid "OCR Post Processing" -msgstr "OCR 포스트 프로세싱" - -#: kocrbase.cpp:182 -msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" -msgstr "OCR 결과의 확인을 위해 맞춤법 검사 사용" - -#: kocrbase.cpp:185 -msgid "Spell-Check Options" -msgstr "맞춤법 검사 옵션" - -#: kocrgocr.cpp:76 -msgid "GOCR" -msgstr "GOCR" - -#: kocrgocr.cpp:81 -msgid "" -"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" -"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " -"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" -msgstr "" -"GOCR은 시각적 문자 인식의 오픈 소스 프로젝트입니다.<P>gocr을 만든이는 <B>Joerg Schulenburg</B>입니다. <BR>" -"gocr에 대한 보다 많은 정보를 보려면, <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>" -"http://jocr.sourceforge.net</A>을(를) 참고하십시오." - -#: kocrgocr.cpp:110 -msgid "" -"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" -"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." -msgstr "" -"gocr 바이너리로의 경로가 아직 설정되지 않았습니다.\n" -"Kooka 설정으로 가서 직접 경로를 입력하십시오." - -#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 -msgid "OCR Software Not Found" -msgstr "OCR 소프트웨어가 없음" - -#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 -msgid "Not found" -msgstr "찾을 수 없음" - -#: kocrgocr.cpp:121 -msgid "Using GOCR binary: " -msgstr "GOCR 바이너리 사용" - -#: kocrgocr.cpp:132 -msgid "&Gray level" -msgstr "그레이 레벨(&G)" - -#: kocrgocr.cpp:136 -msgid "" -"The numeric value gray pixels are \n" -"considered to be black.\n" -"\n" -"Default is 160" -msgstr "" -"숫자값의 그레이 픽셀은 \n" -"검은색으로 취급됩니다.\n" -"\n" -"기본값은 160입니다." - -#: kocrgocr.cpp:138 -msgid "&Dust size" -msgstr "먼지 크기(&D)" - -#: kocrgocr.cpp:142 -msgid "" -"Clusters smaller than this value\n" -"will be considered to be dust and \n" -"removed from the image.\n" -"\n" -"Default is 10" -msgstr "" -"이 값보다 작은 클러스터는\n" -"먼지로 인식되어 이미지로부터 \n" -"제거됩니다.\n" -"\n" -"기본값은 10입니다." - -#: kocrgocr.cpp:144 -msgid "&Space width" -msgstr "공간 너비(&S)" - -#: kocrgocr.cpp:147 -msgid "" -"Spacing between characters.\n" -"\n" -"Default is 0 what means autodetection" -msgstr "" -"문자 사이 공간.\n" -"\n" -"기본값은 0으로 자동탐색을 의미합니다." - -#: kocrkadmos.cpp:85 -msgid "KADMOS OCR/ICR" -msgstr "KADMOS OCR/ICR" - -#: kocrkadmos.cpp:90 -msgid "" -"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" -", a commercial engine for optical character recognition.<P>" -"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " -"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" -"http://www.rerecognition.com</A>" -msgstr "" -"Kooka의 이 버전은 시각적 문자 인식의 상용 엔진인 <I>KADMOS OCR/ICR 엔진</I> 으로 연결되어 있습니다.<P>" -"Kadmos는 <B>re Recognition AG</B>의 제품입니다.<BR>Kadmos OCR의 보다 많은 정보를 얻으려면 <A " -"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>를 참고하십시오." - -#: kocrkadmos.cpp:110 -msgid "European Countries" -msgstr "유럽 국가" - -#: kocrkadmos.cpp:200 -msgid "Czech Republic, Slovakia" -msgstr "체코, 슬로바키아" - -#: kocrkadmos.cpp:204 -msgid "Great Britain, USA" -msgstr "영국, 미국" - -#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 -msgid "" -"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" -"OCR with KADMOS will not be possible!\n" -"\n" -"Change the OCR engine in the preferences dialog." -msgstr "" -"KADMOS의 분류기 파일을 찾을 수 없습니다.\n" -"KADMOS를 이용한 OCR이 불가능합니다!\n" -"\n" -"등록정보 대화창에서 OCR 엔진을 변경하십시오." - -#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 -msgid "Installation Error" -msgstr "설치 오류" - -#: kocrkadmos.cpp:279 -msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" -msgstr "이미지에 포함된 텍스트의 글꼴 형식과 언어를 구분해주십시오:" - -#: kocrkadmos.cpp:282 -msgid "Font Type Selection" -msgstr "글꼴 형식 선택" - -#: kocrkadmos.cpp:284 -msgid "Machine print" -msgstr "기계 인쇄체" - -#: kocrkadmos.cpp:285 -msgid "Hand writing" -msgstr "필기체" - -#: kocrkadmos.cpp:286 -msgid "Norm font" -msgstr "보통 글꼴" - -#: kocrkadmos.cpp:288 -msgid "Country" -msgstr "국가" - -#: kocrkadmos.cpp:301 -msgid "OCR Modifier" -msgstr "OCR 수정기" - -#: kocrkadmos.cpp:304 -msgid "Enable automatic noise reduction" -msgstr "자동 노이즈 감소 사용" - -#: kocrkadmos.cpp:305 -msgid "Enable automatic scaling" -msgstr "자동 스케이링 사용" - -#: kocrkadmos.cpp:425 -msgid "Classifier file %1 does not exist" -msgstr "분류기 파일 %1 이(가) 존재하지 않습니다." - -#: kocrkadmos.cpp:432 -msgid "Classifier file %1 is not readable" -msgstr "분류기 파일 %1 을(를) 읽을 수 없습니다." - -#: kocrocrad.cpp:77 -msgid "ocrad" -msgstr "ocrad" - -#: kocrocrad.cpp:82 -msgid "" -"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." -"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>For more information about ocrad see <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" -"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." -"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." -"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " -"the same with merged character groups." -msgstr "" -"ocrad 는 시각적 문자 인식의 자유 소프트웨어 프로젝트입니다." -"<p>ocrad 를 만든이는 <b>Antonio Diaz</b>입니다. " -"<br>ocrad에 대한 보다 많은 정보를 얻고 싶다면 <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>을(를) 참고하십시오." -"<p>ocrad를 사용하려면 이미지를 흑백으로 스캔해야 합니다. " -"<br>문자의 크기가 20픽셀 정도가 되면 가장 올바른 결과물을 보여줍니다." -"<p>문제는 보통 너무 굵거나 가는 문자, 혹은 깨진 문자, 병합된 문자 그룹을 통해 일어납니다." - -#: kocrocrad.cpp:121 -msgid "" -"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" -"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." -msgstr "" -"ocrad 바이너리로의 경로가 아직 설정되지 않았습니다.\n" -"Kooka 설정으로 가서 직접 경로를 입력하십시오." - -#: kocrocrad.cpp:140 -msgid "OCRAD layout analysis mode: " -msgstr "OCRAD 레이아웃 분석 모드: " - -#: kocrocrad.cpp:142 -msgid "No Layout Detection" -msgstr "탐색된 레이아웃이 없습니다." - -#: kocrocrad.cpp:143 -msgid "Column Detection" -msgstr "칸 탐색" - -#: kocrocrad.cpp:144 -msgid "Full Layout Detection" -msgstr "최대 레이아웃 탐색" - -#: kocrocrad.cpp:152 -msgid "Using ocrad binary: " -msgstr "ocrad 바이너리 사용: " - -#: kocrocrad.cpp:239 -msgid "Version: " -msgstr "버전 :" - -#: kooka.cpp:97 -msgid "KDE Scanning" -msgstr "KDE 스캔" - -#: kooka.cpp:140 -msgid "&OCR Image..." -msgstr "OCR 이미지(&O)..." - -#: kooka.cpp:144 -msgid "O&CR on Selection..." -msgstr "선택부분의 OCR(&C)..." - -#: kooka.cpp:149 -msgid "Scale to W&idth" -msgstr "너비에 맞게 스케일링(&I)" - -#: kooka.cpp:154 -msgid "Scale to &Height" -msgstr "높이에 맞게 스케일링(&H)" - -#: kooka.cpp:159 -msgid "Original &Size" -msgstr "기본 크기(&S)" - -#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 -msgid "Keep &Zoom Setting" -msgstr "확대/축소 설정 유지(&Z)" - -#: kooka.cpp:182 -msgid "Set Zoom..." -msgstr "확대/축소 설정..." - -#: kooka.cpp:187 -msgid "Create From Selectio&n" -msgstr "선택부분으로부터 생성(&N)" - -#: kooka.cpp:191 -msgid "Mirror Image &Vertically" -msgstr "세로로 이미지 반전(&V)" - -#: kooka.cpp:195 -msgid "&Mirror Image Horizontally" -msgstr "가로로 이미지 반전(&M)" - -#: kooka.cpp:199 -msgid "Mirror Image &Both Directions" -msgstr "가로 세로로 이미지 반전(&B)" - -#: kooka.cpp:203 -msgid "Open Image in &Graphic Application..." -msgstr "그래픽 응용프로그램에서 이미지 열기(&G)..." - -#: kooka.cpp:207 -msgid "&Rotate Image Clockwise" -msgstr "이미지 시계 방향으로 회전(&R)" - -#: kooka.cpp:212 -msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" -msgstr "이미지 시계 반대 방향으로 회전(&W)" - -#: kooka.cpp:217 -msgid "Rotate Image 180 &Degrees" -msgstr "이미지 180도 회전(&D)" - -#: kooka.cpp:223 -msgid "&Create Folder..." -msgstr "디렉터리 생성(&C)..." - -#: kooka.cpp:228 -msgid "&Save Image..." -msgstr "이미지 저장(&S)..." - -#: kooka.cpp:233 -msgid "&Import Image..." -msgstr "이미지 가져오기(&I)" - -#: kooka.cpp:238 -msgid "&Delete Image" -msgstr "이미지 삭제(&D)" - -#: kooka.cpp:243 -msgid "&Unload Image" -msgstr "이미지 불러오기 취소(&U)" - -#: kooka.cpp:250 -msgid "&Load Scan Parameters" -msgstr "스캔 파라미터 불러오기(&L)" - -#: kooka.cpp:254 -msgid "Save &Scan Parameters" -msgstr "스캔 파라미터 저장하기(&S)" - -#: kooka.cpp:259 -msgid "Select Scan Device" -msgstr "스캔 장치 선택" - -#: kooka.cpp:263 -msgid "Enable All Warnings && Messages" -msgstr "모든 경고와 메시지 허용" - -#: kooka.cpp:268 -msgid "Save OCR Res&ult Text" -msgstr "OCR 결과 텍스트 저장(&U)" - -#: kooka.cpp:460 -msgid "All messages and warnings will now be shown." -msgstr "이제 모든 경고와 메시지를 표시합니다." - -#: kookapref.cpp:59 -msgid "Preferences" -msgstr "등록정보" - -#: kookapref.cpp:89 -msgid "OCR Engine to Use" -msgstr "사용할 OCR 엔진" - -#: kookapref.cpp:90 -msgid "GOCR engine" -msgstr "GOCR 엔진" - -#: kookapref.cpp:91 -msgid "KADMOS engine" -msgstr "KADMOS 엔진" - -#: kookapref.cpp:92 -msgid "OCRAD engine" -msgstr "OCRAD 엔진" - -#: kookapref.cpp:101 -msgid "GOCR OCR" -msgstr "GOCR OCR" - -#: kookapref.cpp:120 -msgid "OCRAD OCR" -msgstr "OCRAD OCR" - -#: kookapref.cpp:139 -msgid "KADMOS OCR" -msgstr "KADMOS OCR" - -#: kookapref.cpp:142 -msgid "The KADMOS OCR engine is available" -msgstr "KADMOS OCR 엔진 사용가능" - -#: kookapref.cpp:147 -msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" -msgstr "이 버전의 Kooka에서는 KADMOS OCR 엔진 사용이 불가능합니다" - -#: kookapref.cpp:183 -msgid "Select the %1 binary to use:" -msgstr "사용할 %1 바이너리 선택:" - -#: kookapref.cpp:188 -msgid "" -"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." -msgstr "시각적 문자 인식 명령줄 도구,%1의 경로를 입력하십시오." - -#: kookapref.cpp:282 -msgid "" -"The path does not lead to a valid binary.\n" -"Please check your installation and/or install the program." -msgstr "" -"경로가 바이너리로의 올바른 경로가 아닙니다.\n" -"설치 여부를 확인하여 주십시오." - -#: kookapref.cpp:293 -msgid "" -"The program exists, but is not executable.\n" -"Please check your installation and/or install the binary properly." -msgstr "" -"프로그램이 존재하지만, 실행가능하지 않습니다.\n" -"설치여부를 확인해주십시오." - -#: kookapref.cpp:295 -msgid "OCR Software Not Executable" -msgstr "OCR 소프트웨어 실행이 불가능합니다." - -#: kookapref.cpp:311 -msgid "Startup" -msgstr "시작" - -#: kookapref.cpp:311 -msgid "Kooka Startup Preferences" -msgstr "Kooka 시작 등록정보" - -#: kookapref.cpp:315 -msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" -msgstr "이 옵션의 변경은 Kooka가 다시 시작해야 적용됩니다." - -#: kookapref.cpp:318 -msgid "Query network for available scanners" -msgstr "사용가능한 스캐너 네트워크 쿼리" - -#: kookapref.cpp:321 -msgid "" -"Check this if you want a network query for available scanners.\n" -"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " -"stations configured for SANE!" -msgstr "" -"사용가능한 스캐너를 네트워크 쿼리하길 원한다면 체크하십시오.\n" -"모든 네트워크가 아니라, SANE으로 설정된 네트워크에만 쿼리합니다." - -#: kookapref.cpp:326 -msgid "Show the scanner selection box on next startup" -msgstr "다음 시작 때, 스캐너 선택 상자 보기" - -#: kookapref.cpp:329 -msgid "" -"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" -"but you want to see it again." -msgstr "" -"'시작할 때 스캐너 선택 보지 않기'를 선택했지만,다시\n" -"보기를 원할 경우 체크하십시오." - -#: kookapref.cpp:334 -msgid "Load the last image into the viewer on startup" -msgstr "시작할 때 최근 이미지 뷰어에 불러오기" - -#: kookapref.cpp:337 -msgid "" -"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " -"startup.\n" -"If your images are large, that might slow down Kooka's start." -msgstr "" -"시작할 때 Kooka가 최근에 선택한 이미지를 뷰어로 불러오게 하려면 체크 하십시오.\n" -"만약 해당 이미지가 크다면 Kooka의 시작을 지연시킵니다." - -#: kookapref.cpp:353 -msgid "Image Saving" -msgstr "이미지 저장" - -#: kookapref.cpp:353 -msgid "Configure Image Save Assistant" -msgstr "이미지 저장 도우미 설정" - -#: kookapref.cpp:358 -msgid "Always display image save assistant" -msgstr "항상 이미지 저장 도우미 표시" - -#: kookapref.cpp:361 -msgid "" -"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " -"default format for the image type." -msgstr "기본 이미지 형식이 존재하더라도 이미지 저장 도우미를 보려할 경우 체크하십시오." - -#: kookapref.cpp:364 -msgid "Ask for filename when saving file" -msgstr "파일 저장 시 파일명 묻기" - -#: kookapref.cpp:367 -msgid "" -"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." -msgstr "이미지가 스캔되었을 때, 파일명을 입력하고 싶으면 체크하십시오." - -#: kookapref.cpp:379 -msgid "Thumbnail View" -msgstr "미리보기 보기" - -#: kookapref.cpp:379 -msgid "Thumbnail Gallery View" -msgstr "미리보기 갤러리 보기" - -#: kookapref.cpp:383 -msgid "" -"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " -"picture gallery." -msgstr "여기에서 스캔 그림 갤러리의 미리보기 보기 형식을 설정할 수 있습니다." - -#: kookapref.cpp:392 -msgid "Thumbview Background" -msgstr "미리보기 배경" - -#: kookapref.cpp:393 -msgid "Select background image:" -msgstr "배경 이미지 선택:" - -#: kookapref.cpp:400 -msgid "Thumbnail Size" -msgstr "미리보기 크기" - -#: kookapref.cpp:401 -msgid "Thumbnail Frame" -msgstr "미리보기 프레임" - -#: kookapref.cpp:408 -msgid "Thumbnail maximum &width:" -msgstr "미리보기 최대 너비(&W):" - -#: kookapref.cpp:414 -msgid "Thumbnail maximum &height:" -msgstr "미리보기 최대 높이(&H):" - -#: kookapref.cpp:426 -msgid "Thumbnail &frame width:" -msgstr "미리보기 프레임 너비(&F):" - -#: kookapref.cpp:431 -msgid "Frame color &1: " -msgstr "프레임 색상 &1: " - -#: kookapref.cpp:435 -msgid "Frame color &2: " -msgstr "프레임 색상 &2: " - -#: kookapref.cpp:504 -msgid "" -"The OCR engine settings were changed.\n" -"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." -msgstr "" -"OCR 엔진 설정이 변경되었습니다.\n" -"OCR 엔진 설정 변경은 Kooka를 재시작해야 적용됨을 주의하십시오." - -#: kookapref.cpp:506 -msgid "OCR Engine Change" -msgstr "OCR 엔진 변경" - -#: kookaview.cpp:105 -msgid "Image Viewer" -msgstr "이미지 뷰어" - -#: kookaview.cpp:120 -msgid "Image View" -msgstr "이미지 보기" - -#: kookaview.cpp:126 -msgid "Thumbnails" -msgstr "미리보기" - -#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 -msgid "Gallery" -msgstr "갤러리" - -#: kookaview.cpp:160 -msgid "Gallery Folders" -msgstr "갤러리 디렉터리" - -#: kookaview.cpp:166 -msgid "Gallery:" -msgstr "갤러리:" - -#: kookaview.cpp:189 -msgid "Scan Parameter" -msgstr "파라미터 스캔" - -#: kookaview.cpp:208 -msgid "Scan Preview" -msgstr "미리보기 스캔" - -#: kookaview.cpp:227 -msgid "OCR Result Text" -msgstr "OCR 결과 텍스트" - -#: kookaview.cpp:475 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "%1 인쇄" - -#: kookaview.cpp:532 -msgid "Starting OCR on selection" -msgstr "선택부분에서 OCR 시작" - -#: kookaview.cpp:546 -msgid "Starting OCR on the entire image" -msgstr "전체 이미지에서 OCR 시작" - -#: kookaview.cpp:595 -msgid "" -"Could not start OCR-Process.\n" -"Probably there is already one running." -msgstr "" -"OCR 프로세스를 시작할 수 없습니다.\n" -"이미 실행 중입니ㅏ." - -#: kookaview.cpp:690 -msgid "Create new image from selection" -msgstr "선택부분으로부터 새 이미지 생성" - -#: kookaview.cpp:716 -msgid "Rotate image 90 degrees" -msgstr "이미지 90도 회전" - -#: kookaview.cpp:720 -msgid "Rotate image 180 degrees" -msgstr "이미지 180도 회전" - -#: kookaview.cpp:725 -msgid "Rotate image -90 degrees" -msgstr "이미지 -90도 회전" - -#: kookaview.cpp:761 -msgid "Mirroring image vertically" -msgstr "세로로 이미지 반전" - -#: kookaview.cpp:765 -msgid "Mirroring image horizontally" -msgstr "가로로 이미지 반전" - -#: kookaview.cpp:769 -msgid "Mirroring image in both directions" -msgstr "가로 세로로 이미지 반전" - -#: kookaview.cpp:916 -#, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "%1 불러오기" - -#: kookaview.cpp:930 -msgid "Storing image changes" -msgstr "이미지 변경 저장" - -#: kookaview.cpp:936 -msgid "Can not save image, it is write protected!" -msgstr "이미지를 저장할 수 없습니다, 쓰기 금지되어 있습니다!" - -#: kookaview.cpp:1052 -msgid "Tool Views" -msgstr "도구 보기" - -#: kookaview.cpp:1054 -msgid "Show Image Viewer" -msgstr "이미지 뷰어 보기" - -#: kookaview.cpp:1058 -msgid "Show Preview" -msgstr "미리보기 보기" - -#: kookaview.cpp:1062 -msgid "Show Recent Gallery Folders" -msgstr "최근 갤러리 디렉터리 보기" - -#: kookaview.cpp:1065 -msgid "Show Gallery" -msgstr "갤러리 보기" - -#: kookaview.cpp:1069 -msgid "Show Thumbnail Window" -msgstr "미리보기 창 보기" - -#: kookaview.cpp:1073 -msgid "Show Scan Parameters" -msgstr "스캔 파라미터 보기" - -#: kookaview.cpp:1077 -msgid "Show OCR Results" -msgstr "OCR 결과 보기" - -#: ksaneocr.cpp:207 -msgid "" -"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" -"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." -msgstr "" -"이 버전의 Kooka는 KADMOS 지원에 맞게 컴파일되지 않았습니다.\n" -"Kooka의 옵션 대화창에서 다른 OCR 엔진을 선택하십시오." - -#: ksaneocr.cpp:281 -msgid "Kooka OCR Dictionary Check" -msgstr "Kooka OCR 디렉터리 체크" - -#: ksaneocr.cpp:362 -msgid "The OCR-process was stopped." -msgstr "OCR 프로세스가 중지됨 " - -#: ksaneocr.cpp:457 -msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" -msgstr "OCR 결과 파일 분석 실패:" - -#: ksaneocr.cpp:458 -msgid "Parse Problem" -msgstr "분석 문제" - -#: ksaneocr.cpp:594 -msgid "" -"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" -"OCR with the KADMOS engine is not possible." -msgstr "" -"OCR에 필요한 분석기 파일을 불러올 수 없습니다: %1;\n" -"KADMOS 엔진을 사용한 OCR이 불가능합니다." - -#: ksaneocr.cpp:596 -msgid "KADMOS Installation Problem" -msgstr "KADMOS 설치 문제" - -#: ksaneocr.cpp:607 -msgid "" -"The KADMOS OCR system could not be started:\n" -msgstr "" -"KADMOS OCR 시스템을 시작할 수 없습니다.:\n" - -#: ksaneocr.cpp:609 -msgid "" -"\n" -"Please check the configuration." -msgstr "" -"\n" -"설정을 확인하십시오." - -#: ksaneocr.cpp:610 -msgid "KADMOS Failure" -msgstr "KADMOS 실패" - -#: ksaneocr.cpp:817 -msgid "The orf %1 does not exist." -msgstr "orf %1이 존재하지 않습니다." - -#: ksaneocr.cpp:821 -#, c-format -msgid "Permission denied on file %1." -msgstr "파일 %1에 대한 권한을 거절당했습니다." - -#: ksaneocr.cpp:1386 -msgid "" -"Spell-checking cannot be started on this system.\n" -"Please check the configuration" -msgstr "" -"이 시스템에서는 맞춤법 검사를 시작할 수 없습니다.\n" -"설저을 확인하십시오." - -#: ksaneocr.cpp:1388 -msgid "Spell-Check" -msgstr "맞춤법 검사" - -#: main.cpp:67 -msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" -msgstr "SANE 맞춤 장치 지정 (e.g. umax:/dev/sg0)" - -#: main.cpp:68 -msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" -msgstr "갤러리 모드 - 스캐너에 연결하지 마십시오" - -#: main.cpp:76 -msgid "Kooka" -msgstr "Kooka" - -#: main.cpp:78 -msgid "http://kooka.kde.org" -msgstr "http://kooka.kde.org" - -#: main.cpp:80 -msgid "developer" -msgstr "개발자" - -#: main.cpp:81 -msgid "graphics, web" -msgstr "그래픽, 웹" - -#: ocrresedit.cpp:135 -msgid "Save OCR Result Text" -msgstr "OCR 결과 텍스트 저장" - -#. i18n: file kookaui.rc line 12 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Image" -msgstr "이미지(&I)" - -#. i18n: file kookaui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Image Viewer Toolbar" -msgstr "이미지 뷰어 도구모음" - -#: scanpackager.cpp:79 -msgid "Image Name" -msgstr "이미지 이름" - -#: scanpackager.cpp:82 -msgid "Size" -msgstr "크기" - -#: scanpackager.cpp:86 -msgid "Format" -msgstr "형식" - -#: scanpackager.cpp:151 -msgid "Kooka Gallery" -msgstr "Kooka 갤러리" - -#: scanpackager.cpp:197 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: one item\n" -"%n items" -msgstr "" -"1 개의 항목\n" -"%n 개의 항목" - -#: scanpackager.cpp:248 -msgid "%1 x %2" -msgstr "%1 x %2" - -#: scanpackager.cpp:399 -msgid "" -"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " -"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" -"Kooka corrects the extension." -msgstr "" -"존재하고 있는 것과 다른 확장자를 입력하였습니다. 아직 가능하지 않습니다. 바로 변환하기는 차기 버전에서 준비 중입니다.\n" -"Kooka가 확장자를 수정합니다." - -#: scanpackager.cpp:401 -msgid "On the Fly Conversion" -msgstr "바로 변환하기" - -#: scanpackager.cpp:603 -#, c-format -msgid "Sub-image %1" -msgstr "하위 이미지 %1" - -#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 -msgid "" -"Cannot write this image format.\n" -"Image will not be saved!" -msgstr "" -"이 이미지 형식을 쓸 수 없습니다.\n" -"이미지가 저장되지 않습니다." - -#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 -#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 -msgid "Save Error" -msgstr "저장 오류" - -#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 -msgid "" -"Image file is write protected.\n" -"Image will not be saved!" -msgstr "" -"이미지 파일이 쓰기 금지되어 있습니다.\n" -"이미지가 저장되지 않습니다." - -#: scanpackager.cpp:763 -msgid "" -"Cannot save the image, because the file is local.\n" -"Kooka will support other protocols later." -msgstr "" -"파일이 로컬이기 때문에 이미지를 저장할 수 없습니다.\n" -"Kooka는 차기 버전에 다른 프로토콜을 지원할 예정입니다." - -#: scanpackager.cpp:802 -msgid "Incoming/" -msgstr "가져옴/" - -#: scanpackager.cpp:864 -msgid "%1 images" -msgstr "%1 이미지" - -#: scanpackager.cpp:983 -msgid "All Files" -msgstr "모든 파일" - -#: scanpackager.cpp:1020 -msgid "Import Image File to Gallery" -msgstr "이미지 파일 갤러리로 가져오기" - -#: scanpackager.cpp:1061 -msgid "Canceled by user" -msgstr "사용자에 의해 취소됨" - -#: scanpackager.cpp:1136 -msgid "" -"Do you really want to delete this image?\n" -"It cannot be restored!" -msgstr "" -"이 이미지를 정말로 삭제하시겠습니까?\n" -"복구할 수 없습니다!" - -#: scanpackager.cpp:1139 -#, fuzzy -msgid "" -"Do you really want to delete the folder %1\n" -"and all the images inside?" -msgstr "" -"이 디렉터리와 안에 있는 이미지들을 \n" -"정말로 모두 지우겠습니까?" - -#: scanpackager.cpp:1141 -msgid "Delete Collection Item" -msgstr "수집함 항목 삭제" - -#: scanpackager.cpp:1170 -msgid "New Folder" -msgstr "새 디렉터리" - -#: scanpackager.cpp:1171 -msgid "Please enter a name for the new folder:" -msgstr "새 디렉터리의 이름을 입력하십시오:" - -#: scanpackager.cpp:1217 -#, c-format -msgid "image %1" -msgstr "이미지 %1" |