diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmcrypto.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmcrypto.po | 829 |
1 files changed, 829 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..1877367b31f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,829 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Korean +# Copyright (C) 2001,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001. +# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003,2004. +# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004. +# kyuhyong Yoo <root@localhost.localdomain>, 2004. +# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004. +# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:25+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n" +"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 ( %3 비트의 %2)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>암호 </h1>이 모듈은 개인적인 인증과 잘 알려진 인증 권한 을 관리할 뿐만 아니라, 대부분의 KDE 응용 프로그램에서 이용하는 " +"SSL을 설정 합니다." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "KDE 암호 설정 모듈" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "서버가 지원가능하면, TLS 지원 가능(&T)" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS는 SSL프로토콜의 최신 개정판입니다. 이것은 다른 프로토콜로 더 좋게 완성시키고, POP3와 SMTP와 같은 프로토콜로 SSL을 " +"대신합니다." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "SSLv2 이용(&2)" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "SSL v2 는 SSL 프로토콜의 두번째 개정판입니다. 대부분 v2 와 v3 를 사용합니다." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "SSLv3 가능 사용(&3)" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "SSL v3는 SSL 프로토콜의 세번째 개정판입니다. 대부분 v2 와 v3 를 사용합니다." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "사용할 SSL v2 암호" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"SSL v2 프로토콜을 이용할 때, 사용하려는 암호를 선택하십시오. 사용되는 실제 프로토콜은 연결시간에 따라 서버와 절충될 것입니다. " + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "SSL 암호는 이 모듈이 OpenSSL과 연결되어 있지 않기 때문에 설정할 수 없습니다. " + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "사용할 SSL v3 암호" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"SSL v3 프로토콜을 사용할 때, 사용하려는 암호를 선택하십시오. 사용되는 실제 프로토콜은 연결시간에 따라 서버와 절충될 것입니다." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "암호 마법사" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "<qt>보다 쉬운 SSL 암호화 설정을 위해 이 버튼을 사용하십시오. 다음 모드 중에서 선택할 수 있습니다.<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "가장 호환성 있음" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "<li><b>가장 호환성 있음:</b>가장 호환성 있는 설정 선택하기 </li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "US 암호만" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "<li><b>US 암호만:</b> US 스트롱(>= 128 bit) 암호만 선택.</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "암호만 내보내기" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "<li><b>암호만 내보내기:</b> 약한 (<= 56 bit) 암호만 내보내기 선택.</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "모두 활성화" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "<li><b>모두 활성화:</b>모든 SSL 암호와 방법 선택</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "SSL 모드로 들어갈 때 경고(&E)" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "SSL이 실행중인 사이트에 들어갈 때 경고 할지를 선택합니다." + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "SSL 모드를 나올때 경고(&L)" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "SSL 기반의 사이트를 나올 때, 경고 할지를 선택합니다." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "암호화 되지 않은 자료 전송시 경고(&U)" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "웹 브라우저를 통해 암호화되지 않은 데이터를 보내기 전에 경고할지를 선택합니다." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "SSL과 SSL 모드가 아닌 페이지가 혼합되었을 때 경고( &M)" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "암호화 되어있는 부분과 암호화 되어있지 않은 부분 모두를 가진 페이지를 볼때 경고할지를 선택합니다." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "OpenSSL 공유 라이브러리 경로" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "테스트(&T)" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "EGD 사용" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "엔트로피 파일 사용" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "EGD 경로:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"OpenSSL이 pseudo-무작위 숫자 발생기를 초기화 하기 위하여 엔트로피 수집 데몬(EGD)의 사용여부를 물을지를 선택합니다." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "OpenSSL이 pseudo-무작위 숫자 발생기를 초기화 하기 위하여 특정 파일의 사용여부를 물을지를 선택합니다." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "여기에 데몬(또는 엔트로피 파일)을 엔트로피 수집에 의해 창조된 소켓 경로를 입력하십시오." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "EGD 소켓 파일을 찾으려면, 여기를 클릭하십시오. " + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "이 목록 상자는 KDE가 알고 있는 인증서에 대한 내용을 보여줍니다. 여기에서 이러한 인증서를 쉽게 관리할 수 있습니다." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "일반 이름" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "이메일 주소" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "가져오기(&I)..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "내보내기(&E)..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "삭제(&V)" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "해제(&U)" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "확인(&Y)" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "비밀번호 변경(&G)..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "이것은 인증서 소유자에 대해 알려진 정보입니다." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "이것은 인증서 발행자에 대해 알려진 정보입니다. " + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "유효 시점(~부터):" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "유효 기한(~까지):" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "이 인증서는 이 날이 시작될 때, 유효합니다. " + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "이 인증서는 이 날짜까지 유효합니다." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 다이제스트:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "인증서의 유효여부는 빠르게 확인하는데 사용되는 해시" + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "SSL 모드로 연결..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "기본 인증서 사용(&U)" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "연결된 목록(&L)" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "인증서를 사용하지 않음(&D)" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "SSL 인증서는 이 모듈이 OpenSSL과 연결되어 있지 않기 때문에, 관리할 수 없습니다." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "기본 인증 인증서" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "기본 동작" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "전송(&S)" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "프롬프트(&P)" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "전송하지 않음(&N)" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "기본 인증서" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "호스트 인증:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "호스트" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "인증서" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "정책" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "호스트:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "인증서:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "동작" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "전송" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "프롬프트" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "보내지 않음" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "새로운(&W)" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "이 목록 상자는 KDE가 알고 있는 사이트와 개인 인증서를 보여줍니다. 여기에서 이러한 인증 서들을 쉽게 관리할 수 있습니다." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "기구" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "버튼을 눌러 선택된 인증서를 다양한 포맷의 파일로 내보낼 수 있습니다." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "버튼을 누르면 인증 캐시에서 선택된 인증서를 지웁니다." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "확인(&V)" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "버튼을 누르면 선택된 인증서의 유효성을 검사합니다 " + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "캐시" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "영구적으로(&Y)" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "다음 일시까지(&U)" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "영구적인 캐시 항목을 선택할 수 있습니다." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "일시적인 캐시 항목을 선택할 수 있습니다." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "인증서 캐시 항목이 만료될 날짜와 시간입니다." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "승인(&T)" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "거부(&J)" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "이 인증서는 항상 승인합니다." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "이 인증서는 항상 거부합니다." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "이 인증서를 받았을때 경고 받을지를 선택합니다." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "이 목록 상자는 KDE가 알고 있는 인증 권한을 보여줍니다. 여기에서 인증 권한을 쉽게 관리할 수 있습니다. " + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "구조적인 단위" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "복구(&T)" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "사이트 서명 승인" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "이메일 서명 승인" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "코드 서명 승인" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "자체 서명된 인증서나 알려지지 않은 CA를 경고(&S)" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "인증 기간이 만료되었을 때, 경고(&E)" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "취소된 인증일 때 경고(&V)" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "이 목록 상자는 인증서가 유효하지 않지만 사용자가 승인한 사이트 목록을 보여줍니다." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "추가(&A)" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "이 모듈이 OpenSSL 과 연결되어 있지 않기 때문에 옵션을 설정할 수 없습니다. " + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "귀하의 인증서" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "인증" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Peer SSL 인증서" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "SSL 서명자" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "인증 옵션" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "최소한 하나의 SSL 알고리즘을 선택하지 않으면, SSL이 동작하지 않거나 응용 프로그램이 적당한 기본값을 강제로 선택합니다." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "최소한 하나의 암호를 선택하지 않으면, SSLv2는 동작하지 않습니다." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "SSLv2 암호" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "최소한 하나의 암호를 선택하지 않으면, SSLv3는 동작하지 않습니다. " + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "SSLv3 암호" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "인증서를 열 수 없습니다." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "인증서를 가져오는 도중 오류가 발생하였습니다." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "이 인증서는 성공적으로 인증되었습니다." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "이 인증서가 검사를 통과하지 못했으므로 유효하지 않습니다." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "인증서 비밀번호" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "인증서 파일을 읽을 수 없습니다. 비밀번호를 다시 입력하시겠습니까? " + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "시도" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "시도 하지 않음" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "같은 이름을 가진 인증서가 존재합니다. 대체하시겠습니까? " + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "인증서 비밀번호 입력:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "암호 해독을 실패하였습니다. 다시 시도하십시오:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "내보내기 실패" + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "인증을 위해 기존 비밀번호를 입력하십시오. " + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "새 인증서 비밀번호를 입력하십시오. " + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "서명자 인증이 아닙니다." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "서명자 인증이 이미 설치되어 있습니다." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "인증서 파일을 읽어들일 수 없습니다." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "이 인증서를 KMail에서 사용가능하도록 하시겠습니까?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "사용가능하게 만듬" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "사용가능하게 만들지 않음" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " +"package." +msgstr "Kleopatra를 실행할 수 없습니다. tdepim 패키지를 설치하거나 업데이트 해야 합니다." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"인증서 서명자의 데이터베이스를 KDE 기본으로 되돌립니다.\n" +"이 동작은 복구할 수 없습니다.\n" +"계속하시겠습니까?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "되돌림" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "OpenSSL을 읽을 수 없습니다." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "libssl 이 없거나, 읽을 수 없습니다." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "libcrypto 가 없거나, 읽을 수 없습니다." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL을 읽을 수 없습니다." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "엔트로피 파일 경로:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "개인적인 SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "서버 SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "개인적인 SSL 요청" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "SSL 서버 요청" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "넷스케이프 SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "서버 CA" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "개인 CA" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME CA" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "x509 인증서 내보내기" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "형식" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "PEM(&P)" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "넷스케이프(&N)" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "DER/ASN1(&D)" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "텍스트(&T)" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "파일명:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "내보내기(&E)" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "내부적인 오류가 발생하였습니다. kfm-devel@kde.org 으로 알려주십시오." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "요구된 형식으로 인증서를 변경하는데 오류가 발생하였습니다." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "출력을 위한 파일 열기 오류" + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "날짜와 시간 선택기" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "시:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "분:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "초:" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "보내지 않음" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com" |