diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:27:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:48:05 +0100 |
commit | a24d142af7979e8e36d88059cf94ec7336f6b8fe (patch) | |
tree | b0f8fe2f5f308b4c3a673a6759ab8cba0aee2d22 /tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmtdeio.po | |
parent | 4bcf5209096cdb5d3a3f65aa6fbedbfbd8d7fb83 (diff) | |
download | tde-i18n-a24d142af7979e8e36d88059cf94ec7336f6b8fe.tar.gz tde-i18n-a24d142af7979e8e36d88059cf94ec7336f6b8fe.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 30493f7b27ed399c140516531e6c9aeb817d16e0)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmtdeio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmtdeio.po | 1683 |
1 files changed, 786 insertions, 897 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmtdeio.po index 280d0f3bbdb..ef1e9d81764 100644 --- a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmtdeio.po +++ b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmtdeio.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:09+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n" @@ -25,13 +25,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Park Shinjo" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -39,17 +39,16 @@ msgstr "peremen@gmail.com" #: cache.cpp:105 msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" +"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</" +"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web " +"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have " +"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " +"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>" msgstr "" -"<h1>캐시</h1>" -"<p>이 모듈은 캐시를 설정합니다.</p>" -"<p>캐시는 Konqueror에서 최근에 읽은 웹 페이지를 저장하고 있는 내부 기억장소입니다. 이 웹 페이지를 다시 볼 때 인터넷에서 다시 " -"다운로드받지 않고 캐시로부터 받으면 더욱 빨라집니다.</p>" +"<h1>캐시</h1><p>이 모듈은 캐시를 설정합니다.</p><p>캐시는 Konqueror에서 최근" +"에 읽은 웹 페이지를 저장하고 있는 내부 기억장소입니다. 이 웹 페이지를 다시 " +"볼 때 인터넷에서 다시 다운로드받지 않고 캐시로부터 받으면 더욱 빨라집니다.</" +"p>" #: kcookiesmain.cpp:36 msgid "" @@ -70,29 +69,32 @@ msgstr "관리(&M)" #: kcookiesmain.cpp:91 msgid "" "<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time TDE " -"receives a cookie." +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by " +"a remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful " +"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, " +"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have " +"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's " +"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing " +"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you " +"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites " +"without being prompted every time TDE receives a cookie." msgstr "" -"<h1>쿠키</h1> 쿠키는 Konqueror(또는 http 프로토콜을 이용하는 다른 TDE 프로그램)가 시스템에 저장하며 원격 인터넷 서버가 " -"제공하는 정보를 포함하고 있습니다. 이 내용은 나중에 사용하기 위해서 시스템에 사용자 정보와 브라우징 활동 등의 정보를 저장한다는 것을 " -"의미합니다. 쿠키에 의해서 개인 정보가 누출될 수 있다는 것을 주의하십시오." -"<p>그러나 어떤 상황에서는 쿠키가 매우 유용합니다. 예를 들어 인터넷 상점에서는 '장바구니에 담기' 같은 작업을 쿠키로 수행합니다. 또한 " -"몇몇 사이트는 쿠키를 지원하는 브라우저를 요구하기도 합니다." -"<p>대부분의 사람들은 개인 정보 유출 가능성과 쿠키가 제공하는 이점 사이에서 선택을 하기 때문에, TDE에서는 쿠키 조작 방법을 사용자가 " -"설정할 수 있도록 합니다. 따라서 쿠키를 설정할 때마다 어떻게 처리할 것인지 TDE에서 물어 보도록 할 수 있습니다. 신뢰하는 쇼핑 " -"사이트에서는 항상 쿠키를 허용하도록 해서 TDE가 쿠키를 받을 때마다 물어 보지 않도록 할 수 있습니다." +"<h1>쿠키</h1> 쿠키는 Konqueror(또는 http 프로토콜을 이용하는 다른 TDE 프로그" +"램)가 시스템에 저장하며 원격 인터넷 서버가 제공하는 정보를 포함하고 있습니" +"다. 이 내용은 나중에 사용하기 위해서 시스템에 사용자 정보와 브라우징 활동 등" +"의 정보를 저장한다는 것을 의미합니다. 쿠키에 의해서 개인 정보가 누출될 수 있" +"다는 것을 주의하십시오.<p>그러나 어떤 상황에서는 쿠키가 매우 유용합니다. 예" +"를 들어 인터넷 상점에서는 '장바구니에 담기' 같은 작업을 쿠키로 수행합니다. 또" +"한 몇몇 사이트는 쿠키를 지원하는 브라우저를 요구하기도 합니다.<p>대부분의 사" +"람들은 개인 정보 유출 가능성과 쿠키가 제공하는 이점 사이에서 선택을 하기 때문" +"에, TDE에서는 쿠키 조작 방법을 사용자가 설정할 수 있도록 합니다. 따라서 쿠키" +"를 설정할 때마다 어떻게 처리할 것인지 TDE에서 물어 보도록 할 수 있습니다. 신" +"뢰하는 쇼핑 사이트에서는 항상 쿠키를 허용하도록 해서 TDE가 쿠키를 받을 때마" +"다 물어 보지 않도록 할 수 있습니다." #: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 msgid "DCOP Communication Error" @@ -133,14 +135,18 @@ msgstr "쿠키 정책 변경" #: kcookiespolicies.cpp:176 msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to " +"replace it?</qt>" msgstr "<qt><b>%1</b> 정책이 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?</qt>" #: kcookiespolicies.cpp:180 msgid "Duplicate Policy" msgstr "정책 복사" +#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231 +msgid "Replace" +msgstr "" + #: kcookiespolicies.cpp:408 msgid "" "Unable to communicate with the cookie handler service.\n" @@ -151,35 +157,39 @@ msgstr "" #: kcookiespolicies.cpp:449 msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time TDE receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>쿠키</h1>쿠키는 Konqueror 또는 HTTP 프로토콜을 사용하는 다른 TDE 프로그램이 웹 서버의 요청으로 컴퓨터에 저장하는 " -"정보를 포함합니다. 이것은 웹 서버가 여러분과 여러분의 탐색 활동에 대한 정보를 나중에 사용할 수 있도록 저장할 수 있음을 의미합니다. 또한 " -"이것은 개인 정보 침해로 생각할 수도 있습니다." -"<p>그러나 쿠키는 몇몇 상황에서는 유용할 수 있습니다. 인터넷 상점에서는 '장바구니에 항목 담기' 같은 기능을 구현하기 위해서 쿠키를 " -"사용합니다. 일부 웹 사이트에서는 쿠키를 사용할 수 있는 웹 브라우저를 요구하기도 합니다." -"<p>대부분 사람들은 쿠키의 장점과 개인 정보 유출 사이에서 고민하기 때문에, TDE에서는 쿠키를 처리하는 방법을 사용자 정의할 수 있습니다. " -"서버에서 쿠키를 설정하려고 할 때 물어보게 하거나 모든 쿠키를 거부하게 할 수 있습니다. 또한, 특정한 웹 사이트에서는 모든 쿠키를 " -"받아들이도록 할 수 있습니다. <i>도메인 지정 정책</i> 탭에서는 이러한 것을 정의할 수 있습니다. TDE가 신뢰할 수 있는 웹 사이트에서 " -"쿠키를 받을 때마다 항상 확인하지 않도록 할 수 있습니다." +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other " +"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> " +"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>쿠키</h1>쿠키는 Konqueror 또는 HTTP 프로토콜을 사용하는 다른 TDE 프로그램" +"이 웹 서버의 요청으로 컴퓨터에 저장하는 정보를 포함합니다. 이것은 웹 서버가 " +"여러분과 여러분의 탐색 활동에 대한 정보를 나중에 사용할 수 있도록 저장할 수 " +"있음을 의미합니다. 또한 이것은 개인 정보 침해로 생각할 수도 있습니다.<p>그러" +"나 쿠키는 몇몇 상황에서는 유용할 수 있습니다. 인터넷 상점에서는 '장바구니에 " +"항목 담기' 같은 기능을 구현하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 일부 웹 사이트에서" +"는 쿠키를 사용할 수 있는 웹 브라우저를 요구하기도 합니다.<p>대부분 사람들은 " +"쿠키의 장점과 개인 정보 유출 사이에서 고민하기 때문에, TDE에서는 쿠키를 처리" +"하는 방법을 사용자 정의할 수 있습니다. 서버에서 쿠키를 설정하려고 할 때 물어" +"보게 하거나 모든 쿠키를 거부하게 할 수 있습니다. 또한, 특정한 웹 사이트에서" +"는 모든 쿠키를 받아들이도록 할 수 있습니다. <i>도메인 지정 정책</i> 탭에서는 " +"이러한 것을 정의할 수 있습니다. TDE가 신뢰할 수 있는 웹 사이트에서 쿠키를 받" +"을 때마다 항상 확인하지 않도록 할 수 있습니다." #: kenvvarproxydlg.cpp:70 msgid "Variable Proxy Configuration" @@ -191,15 +201,15 @@ msgstr "최소 한 개 이상의 유효한 프록시 환경 변수를 지정해 #: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than " +"its value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter " +"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>숫자 값이 아닌 실제 환경 변수 이름을 입력해야 합니다. 예를 들어 환경 변수가 " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br>라면 실제 값인 http://localhost:3128 대신 <b>HTTP_PROXY</b>를 입력해야 합니다." +"<qt>숫자 값이 아닌 실제 환경 변수 이름을 입력해야 합니다. 예를 들어 환경 변수" +"가 <br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br>라면 실제 값인 http://" +"localhost:3128 대신 <b>HTTP_PROXY</b>를 입력해야 합니다." #: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387 msgid "Invalid Proxy Setup" @@ -215,18 +225,21 @@ msgstr "프록시 설정" #: kenvvarproxydlg.cpp:179 msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." -msgstr "시스템 전역 프록시 정보 설정을 위해 공통적으로 사용되는 환경 변수를 찾지 못하였습니다." +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide " +"proxy information." +msgstr "" +"시스템 전역 프록시 정보 설정을 위해 공통적으로 사용되는 환경 변수를 찾지 못하" +"였습니다." #: kenvvarproxydlg.cpp:183 msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process " +"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title " +"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" " +"button.</qt>" msgstr "" -"<qt>변수 이름을 자동으로 검색하려면 이전 대화상자의 창 제목 표시줄에 있는 빠른 도움말 버튼을 클릭하여 \"<b>자동 검색</b>" -"\" 버튼을 클릭하십시오.</qt>" +"<qt>변수 이름을 자동으로 검색하려면 이전 대화상자의 창 제목 표시줄에 있는 빠" +"른 도움말 버튼을 클릭하여 \"<b>자동 검색</b>\" 버튼을 클릭하십시오.</qt>" #: kenvvarproxydlg.cpp:191 msgid "Automatic Proxy Variable Detection" @@ -242,9 +255,10 @@ msgstr "잘못된 프록시 설정" #: kmanualproxydlg.cpp:272 msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." -msgstr "하나 이상의 프록시 설정이 잘못되었습니다. 잘못된 입력이 강조되어 있습니다." +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect " +"entries are highlighted." +msgstr "" +"하나 이상의 프록시 설정이 잘못되었습니다. 잘못된 입력이 강조되어 있습니다." #: kmanualproxydlg.cpp:343 msgid "You entered a duplicate address. Please try again." @@ -278,21 +292,16 @@ msgstr "입력한 주소가 유효하지 않습니다." msgid "" "<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " "wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" +"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, " +"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</" +"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, " +"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>" msgstr "" -"<qt>지정한 주소나 URL이 공백, 애스터리스크(*), 물음표(?) 같은 와일드카드 문자나 잘못된 문자를 포함하는지 확인하십시오." -"<p><u>올바른 항목의 예:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<br>" -"<br><u>잘못된 항목의 예:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,comf file:/localhost</code>" -"</qt>" +"<qt>지정한 주소나 URL이 공백, 애스터리스크(*), 물음표(?) 같은 와일드카드 문자" +"나 잘못된 문자를 포함하는지 확인하십시오.<p><u>올바른 항목의 예:</u><br/" +"><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://" +"localhost</code><br><br><u>잘못된 항목의 예:</u><br/><code>http://my company." +"com, http:/mycompany,comf file:/localhost</code></qt>" #: kmanualproxydlg.cpp:468 msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" @@ -306,14 +315,14 @@ msgstr "위 프록시 설정을 사용하지 않을 URL이나 주소를 입력 #: kmanualproxydlg.cpp:474 msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>" +"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching " +"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any " +"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</" +"code></qt>" msgstr "" -"<qt>올바른 주소 또는 URL을 입력하십시오." -"<p><b><u>주의:</u></b><code>*.kde.org</code>와 같은 와일드카드 매칭은 지원하지 않습니다. 만약 <code>" -".kde.org</code>도메인 내의 모든 호스트에 일치하도록 하려면 단순히<code>.kde.org</code> " +"<qt>올바른 주소 또는 URL을 입력하십시오.<p><b><u>주의:</u></b><code>*.kde." +"org</code>와 같은 와일드카드 매칭은 지원하지 않습니다. 만약 <code>.kde.org</" +"code>도메인 내의 모든 호스트에 일치하도록 하려면 단순히<code>.kde.org</code> " "라고 입력하면 됩니다.</qt>" #: kproxydlg.cpp:54 @@ -329,36 +338,38 @@ msgid "" "The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " "correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " "ignored." -msgstr "프록시 자동 설정 스크립트의 주소가 잘못되었습니다. 이 문제를 고쳐 주십시오. 현재 설정은 무시될 것입니다." +msgstr "" +"프록시 자동 설정 스크립트의 주소가 잘못되었습니다. 이 문제를 고쳐 주십시오. " +"현재 설정은 무시될 것입니다." #: kproxydlg.cpp:363 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>프록시</h1>" -"<p>프록시 서버는 사용자의 시스템과 인터넷 사이에 있는 중간 프로그램으로 웹 페이지 캐시나 필터링 등을 제공합니다.</p> " -"<p>프록시 서버는 한 번 방문했던 사이트의 내용을 지역적으로 저장하거나 캐시해 둡니다. 또한 웹 페이지의 내용을 바꿀 수도 있습니다. 예를 " -"들어서 필터가 내장되어 있는 프록시 서버는 광고나 스팸, 또는 원하지 않는 내용을 삭제할 수 있습니다.</p><u>참고:</u>" -"일부 서버는 두 가지 기능을 모두 제공합니다.</p>" +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</" +"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>프록시</h1><p>프록시 서버는 사용자의 시스템과 인터넷 사이에 있는 중간 프" +"로그램으로 웹 페이지 캐시나 필터링 등을 제공합니다.</p> <p>프록시 서버는 한 " +"번 방문했던 사이트의 내용을 지역적으로 저장하거나 캐시해 둡니다. 또한 웹 페이" +"지의 내용을 바꿀 수도 있습니다. 예를 들어서 필터가 내장되어 있는 프록시 서버" +"는 광고나 스팸, 또는 원하지 않는 내용을 삭제할 수 있습니다.</p><u>참고:</u>일" +"부 서버는 두 가지 기능을 모두 제공합니다.</p>" #: kproxydlg.cpp:382 +#, fuzzy msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the " +"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise " +"your changes will be ignored.</qt>" msgstr "" -"<qt>지정한 프록시 정보가 올바르지 않습니다." -"<br>" -"<br>계속 진행하기 전에 <b>설정...</b> 단추를 누른 다음 정확하게 설정해 주십시오. 그렇지 않으면 현재 설정은 무시될 " -"것입니다.</qt>" +"<qt>지정한 프록시 정보가 올바르지 않습니다.<br><br>계속 진행하기 전에 <b>설" +"정...</b> 단추를 누른 다음 정확하게 설정해 주십시오. 그렇지 않으면 현재 설정" +"은 무시될 것입니다.</qt>" #: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 msgid "Update Failed" @@ -366,7 +377,8 @@ msgstr "업데이트 실패" #: ksaveioconfig.cpp:240 msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." msgstr "변경 사항을 적용하려면 실행 중인 프로그램을 다시 시작해야 합니다." #: ksaveioconfig.cpp:254 @@ -374,38 +386,35 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." msgstr "변경 사항을 적용하려면 TDE를 다시 시작해야 합니다." #: main.cpp:90 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood" +"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the " +"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> " +"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will " +"check whether the host supports this service when you open this host. Please " +"note that paranoid people might consider even this to be an attack." "<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " "regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " "means that you will never have the links to the services. In both cases you " "will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." -msgstr "" -"<h1>로컬 네트워크 탐색</h1> 이 곳에서 <b>\"네트워크 환경\"</b>을 설정할 수 있습니다.LISa 데몬과 lan:/ IO " -"슬레이브, 또는 ResLISa 데몬과 rlan:/ IO 슬레이브를 사용할 수 있습니다." -"<br>" -"<br><b>LAN ioslave</b>설정에 관하여:" -"<br><i>사용 가능하다면</i> 항목은 IO 슬레이브를 선택하여 호스트를 열 때 호스트가 이 서비스를 지원하는지 알아봅니다. 일부 " -"편집증적인 사람들은 이러한 시도조차도 공격으로 간주할 수 있음을 주의하십시오." -"<br><i>항상</i>은 호스트가 실제로 제공하는 서비스와 관계 없이 서비스에 대한 링크를 언제나 표시하는 것을 의미합니다. <i>" -"하지 않음</i>은 서비스에 대한 링크를 사용하지 않는다는 것입니다. 위 두 경우에는 실제로 호스트에 접근하지 않으므로 어느 누구도 사용자를 " -"공격자로 간주하지 않습니다." -"<br>" -"<br><b>LISa</b>에 대한 보다 자세한 정보는 <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">" -"LISa 홈페이지</a>를 방문하거나 Alexander Neundorf의 이메일 <<a " -"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>로 문의하십시오." +"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://" +"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander " +"Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>로컬 네트워크 탐색</h1> 이 곳에서 <b>\"네트워크 환경\"</b>을 설정할 수 있" +"습니다.LISa 데몬과 lan:/ IO 슬레이브, 또는 ResLISa 데몬과 rlan:/ IO 슬레이브" +"를 사용할 수 있습니다.<br><br><b>LAN ioslave</b>설정에 관하여:<br><i>사용 가" +"능하다면</i> 항목은 IO 슬레이브를 선택하여 호스트를 열 때 호스트가 이 서비스" +"를 지원하는지 알아봅니다. 일부 편집증적인 사람들은 이러한 시도조차도 공격으" +"로 간주할 수 있음을 주의하십시오.<br><i>항상</i>은 호스트가 실제로 제공하는 " +"서비스와 관계 없이 서비스에 대한 링크를 언제나 표시하는 것을 의미합니다. <i>" +"하지 않음</i>은 서비스에 대한 링크를 사용하지 않는다는 것입니다. 위 두 경우에" +"는 실제로 호스트에 접근하지 않으므로 어느 누구도 사용자를 공격자로 간주하지 " +"않습니다.<br><br><b>LISa</b>에 대한 보다 자세한 정보는 <a href=\"http://lisa-" +"home.sourceforge.net\">LISa 홈페이지</a>를 방문하거나 Alexander Neundorf의 이" +"메일 <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>로 문의" +"하십시오." #: main.cpp:110 msgid "&Windows Shares" @@ -427,7 +436,9 @@ msgstr "시간초과 값" msgid "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." -msgstr "이곳에서 시간초과 값을 설정 할 수 있습니다. 접속이 매우 느리다면 수정하십시오. 현재 최대 허용 값은 %1 초 입니다." +msgstr "" +"이곳에서 시간초과 값을 설정 할 수 있습니다. 접속이 매우 느리다면 수정하십시" +"오. 현재 최대 허용 값은 %1 초 입니다." #: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 msgid " sec" @@ -461,7 +472,9 @@ msgstr "Passive 모드 사용하기(PASV)(&M)" msgid "" "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " "behind firewalls." -msgstr "FTP의 \"passive\"모드를 사용합니다. FTP가 방화벽 뒤에서 작동하도록 하려면 이것을 사용해야 합니다." +msgstr "" +"FTP의 \"passive\"모드를 사용합니다. FTP가 방화벽 뒤에서 작동하도록 하려면 이" +"것을 사용해야 합니다." #: netpref.cpp:59 msgid "Mark &partially uploaded files" @@ -469,413 +482,520 @@ msgstr "업로드 완료되지 않은 파일을 표시하기(&P)" #: netpref.cpp:60 msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.</p>" msgstr "" -"<p>업로드가 완료되지 않은 FTP 파일에 표시합니다.</p>" -"<p>이 설정을 사용하면 업로드가 완료되지 않은 파일에 \".part\"라는 확장자가 붙습니다. 이 확장자는 전송이 완료되었을 때 " -"사라집니다.</p>" +"<p>업로드가 완료되지 않은 FTP 파일에 표시합니다.</p><p>이 설정을 사용하면 업" +"로드가 완료되지 않은 파일에 \".part\"라는 확장자가 붙습니다. 이 확장자는 전송" +"이 완료되었을 때 사라집니다.</p>" #: netpref.cpp:131 msgid "" "<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." msgstr "" -"<h1>네트워크 속성</h1> 이 곳에서 인터넷과 네트워크 연결을 사용하는 TDE 프로그램의 작동 방식을 지정할 수 있습니다. 만일 인터넷에 " -"연결하기 위해 모뎀을 사용하거나 시간 초과가 발생한다면 설정을 변경해야 합니다." +"<h1>네트워크 속성</h1> 이 곳에서 인터넷과 네트워크 연결을 사용하는 TDE 프로그" +"램의 작동 방식을 지정할 수 있습니다. 만일 인터넷에 연결하기 위해 모뎀을 사용" +"하거나 시간 초과가 발생한다면 설정을 변경해야 합니다." + +#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "수락" + +#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "거부" -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 +#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "묻기" + +#: policydlg.h:46 +msgid "Dunno" +msgstr "" + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "이것은 서버가 아닌 Samba 클라이언트의 설정입니다." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "기본 사용자 이름:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "기본 비밀번호:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows " +"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from " +"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is " +"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> " +"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the " +"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options " +"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces " +"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have " +"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the " +"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a " +"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing " +"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins " +"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. " +"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them " +"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do " +"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>" +msgstr "" +"<h1>윈도 공유</h1>Konqueror가 올바르게 설정되었을 때 공유된 윈도 파일 시스템" +"에 접근할 수 있습니다. 탐색하고 싶은 컴퓨터가 있다면 <em>탐색할 서버</em> 항" +"목에 입력하십시오. 로컬에서 Samba를 실행하지 않는다면 필수적입니다. <em>브로" +"드캐스트 주소</em>와 <em>WINS 주소</em> 항목은 Samba를 사용할 때 'smb.conf' " +"파일에 지역 정보를 지정했거나 지역 코드를 입력했을 때 사용할 수 있습니다. 만" +"약 여러 네트워크를 카드를 사용하거나 주소를 잘못 감지한다면 smb.conf에 브로드" +"캐스트 주소를 올바르게 설정해야 합니다. WINS 서버를 사용하면 성능을 향상시키" +"고 네트워크 부하를 줄일 수 있습니다.<p>바인딩은 지정한 서버에 기본 사용자를 " +"설정하거나 특정한 공유에 접근하기 위해서 암호와 같이 사용할 수 있습니다. 바인" +"딩을 사용한다면 탐색할 때 접근한 공유와 로그인을 위한 바인딩이 만들어집니다. " +"이 곳에서 모두 편집할 수 있습니다. 비밀번호는 지역적으로 저장되며 인간이 읽" +"을 수 없도록 저장됩니다. 보안상의 이유로 이렇게 하지 않을 수도 있습니다." + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "TDE SOCKS Control Module" +msgstr "TDE SOCKS 설정 모듈" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "변경 사항은 새로 시작하는 프로그램부터 적용됩니다." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "SOCKS 지원" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "성공: SOCKS가 발견되었고 초기화되었습니다." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "SOCKS를 불러올 수 없습니다." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS " +"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as " +"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you " +"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you " +"to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1><p>이 모듈에서는 TDE의 SOCKS 서버나 프록시 지원을 설정할 수 있" +"습니다.</p><p>SOCKS는 <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>에 " +"정의된 것과 같이 방화벽을 통과하는 프로토콜입니다.</p><p>무엇을 하는 지 모르" +"겠고 시스템 관리자가 사용하라고 하지 않았다면 해제된 상태로 두십시오.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you " +"want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><b>%1</b>의 정보가 이미 존재합니다.<br/>바꾸시겠습니까?</" +"center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "증명 정보 복제" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "증명 정보 추가" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "증명 정보 변경" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you " +"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites " +"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some " +"web sites do not display properly when they detect that they are not talking " +"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even " +"if the browser actually supports all the necessary features to render those " +"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse " +"them. Please understand that this might not always work, since such sites " +"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</" +"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply " +"click on the quick help button on the window title bar, then click on the " +"section for which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>브라우저 증명</h1>브라우저 증명 모듈은 웹 사이트를 방문할 때 Konqueror가 " +"자기 자신을 어떻게 보고할 지 설정할 수 있습니다.<P>가짜 증명 기능이 필요한 이" +"유는, 몇몇 웹 사이트에서는 실제 브라우저에서 웹 페이지를 올바르게 표시할 수 " +"있는데도 불구하고 단지 Internet Explorer나 Netscape Navigator의 최신 버전이 " +"아니라는 이유로 거부할 수도 있기 때문입니다. 이러한 사이트를 탐색할 때에는 " +"이 기능이 유용할 수 있습니다. 하지만 비표준 웹 프로토콜이나 확장 기능을 사용" +"할 수도 있으므로, 항상 작동을 보장할 수는 없습니다.<P><u>메모:</u> 대화 상자" +"의 특정한 섹션에 대한 도움말을 얻고 싶으면, 창 제목 표시줄의 빠른 도움말 단추" +"를 누르신 다음 원하는 부분을 누르시면 도움말이 표시됩니다." + +#: cache_ui.ui:47 #, no-c-format msgid "Disk cache &size:" msgstr "디스크 캐시 크기(&S):" -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 +#: cache_ui.ui:67 #, no-c-format msgid " KB" msgstr " KB" -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 +#: cache_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "C&lear Cache" msgstr "캐시 지우기(&L)" -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 +#: cache_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "&Use cache" msgstr "캐시 사용하기(&U)" -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 +#: cache_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " "disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " +"have a slow connection to the Internet." msgstr "" -"이 설정을 사용하면 방문한 웹 페이지에 빠르게 접근하기 위해서 하드 디스크에 저장합니다. 저장된 페이지는 사이트에 방문할 때마다 업데이트 하는 " -"대신 필요할 때에 업데이트합니다. 느린 인터넷 연결을 사용할 경우 특히 유용합니다." +"이 설정을 사용하면 방문한 웹 페이지에 빠르게 접근하기 위해서 하드 디스크에 저" +"장합니다. 저장된 페이지는 사이트에 방문할 때마다 업데이트 하는 대신 필요할 때" +"에 업데이트합니다. 느린 인터넷 연결을 사용할 경우 특히 유용합니다." -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Policy" msgstr "정책" -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 +#: cache_ui.ui:128 #, no-c-format msgid "&Keep cache in sync" msgstr "서버 내용과 캐시 내용 맞추기(&K)" -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 +#: cache_ui.ui:131 #, no-c-format msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." -msgstr "웹 페이지를 다시 가져오기 전에 캐시에 저장된 웹페이지가 유효한지 검사합니다." +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " +"web page again." +msgstr "" +"웹 페이지를 다시 가져오기 전에 캐시에 저장된 웹페이지가 유효한지 검사합니다." -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 +#: cache_ui.ui:139 #, no-c-format msgid "Use cache whenever &possible" msgstr "가능한한 캐시 사용하기(&P)" -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 +#: cache_ui.ui:142 #, no-c-format msgid "" "Always use documents from the cache when available. You can still use the " "reload button to synchronize the cache with the remote host." -msgstr "가능한 경우 캐시에 있는 문서를 사용합니다. 새로 고침 단추를 누르면 원격 호스트에서 문서를 다시 가져옵니다." +msgstr "" +"가능한 경우 캐시에 있는 문서를 사용합니다. 새로 고침 단추를 누르면 원격 호스" +"트에서 문서를 다시 가져옵니다." -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 +#: cache_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "O&ffline browsing mode" msgstr "오프라인 탐색 모드(&F)" -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 +#: cache_ui.ui:153 #, no-c-format msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " +"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." msgstr "" -"캐시에 저장되지 않은 웹 페이지를 가져오지 않습니다. 오프라인 모드를 사용하면 이전에 방문하지 않았던 페이지에 접근할 수 없습니다." +"캐시에 저장되지 않은 웹 페이지를 가져오지 않습니다. 오프라인 모드를 사용하면 " +"이전에 방문하지 않았던 페이지에 접근할 수 없습니다." -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to " +"store the address of the FTP proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<b>FTP_PROXY</b> 같은 FTP 프록시 서버 주소를 저장하는 환경 변수를 입력하십시오." -"<p>\n" +"<b>FTP_PROXY</b> 같은 FTP 프록시 서버 주소를 저장하는 환경 변수를 입력하십시" +"오.<p>\n" "<b>\"자동 검색\"</b> 단추를 누르면 이 변수를 자동으로 검색할 수 있습니다.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<b>HTTP_PROXY</b> 같은 HTTP 프록시 서버 주소를 저장하는 환경 변수를 입력하십시오." -"<p>\n" +"<b>HTTP_PROXY</b> 같은 HTTP 프록시 서버 주소를 저장하는 환경 변수를 입력하십" +"시오.<p>\n" "<b>\"자동 검색\"</b> 단추를 누르면 이 변수를 자동으로 검색할 수 있습니다.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "&FTP:" msgstr "FTP(&F):" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "HTTP&S:" msgstr "HTTPS(&S):" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<b>HTTPS_PROXY</b> 같은 HTTPS 프록시 서버 주소를 저장하는 환경 변수를 입력하십시오." -"<p>\n" +"<b>HTTPS_PROXY</b> 같은 HTTPS 프록시 서버 주소를 저장하는 환경 변수를 입력하" +"십시오.<p>\n" "<b>\"자동 검색\"</b> 단추를 누르면 이 변수를 자동으로 검색할 수 있습니다.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 +#: envvarproxy_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "환경 변수 값 보기(&V)" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 +#: envvarproxy_ui.ui:91 #, no-c-format msgid "&Verify" msgstr "검사(&V)" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 +#: envvarproxy_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "" "<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will " +"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" msgstr "" -"<qt>설정한 환경 변수 이름이 올바른지 검사합니다. 환경 변수를 찾을 수 없으면 연관된 항목의 레이블을 <b>강조</b>합니다.</qt>" +"<qt>설정한 환경 변수 이름이 올바른지 검사합니다. 환경 변수를 찾을 수 없으면 " +"연관된 항목의 레이블을 <b>강조</b>합니다.</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 +#: envvarproxy_ui.ui:102 #, no-c-format msgid "Auto &Detect" msgstr "자동 검색(&D)" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 +#: envvarproxy_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"</qt>" msgstr "" -"<qt>시스템 전역 프록시 설정을 위해 사용된 환경 변수를 자동으로 검색합니다." -"<p>이 동작은 HTTP_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY와 같이 주로 사용되는 변수를 검색합니다.</qt>" +"<qt>시스템 전역 프록시 설정을 위해 사용된 환경 변수를 자동으로 검색합니다.<p>" +"이 동작은 HTTP_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY와 같이 주로 사용되는 변수를 검색합" +"니다.</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84 #, no-c-format msgid "H&TTP:" msgstr "HTTP(&T):" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<b>NO_PROXY</b> 같은 프록시 서버를 사용하지 않을 사이트를 저장하는 환경 변수를 입력하십시오." -"<p>\n" +"<b>NO_PROXY</b> 같은 프록시 서버를 사용하지 않을 사이트를 저장하는 환경 변수" +"를 입력하십시오.<p>\n" "<b>\"자동 검색\"</b> 단추를 누르면 이 변수를 자동으로 검색할 수 있습니다.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 +#: envvarproxy_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "NO &PROXY:" msgstr "NO PROXY(&P):" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "Domain [Group]" msgstr "도메인 [그룹]" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44 #, no-c-format msgid "Host [Set By]" msgstr "호스트 [설정]" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200 +#: useragentdlg_ui.ui:286 #, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "삭제(&E)" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208 +#: useragentdlg_ui.ui:297 #, no-c-format msgid "Delete A&ll" msgstr "모두 삭제(&L)" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101 #, no-c-format msgid "Change &Policy..." msgstr "정책 변경(&P)..." -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109 #, no-c-format msgid "&Reload List" msgstr "목록 새로 고침(&R)" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273 #, no-c-format msgid "Clear Search" msgstr "검색 지우기" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "검색(&S):" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains and hosts" msgstr "도메인과 호스트를 양방향으로 검색합니다." -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "자세한 정보" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "이름:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "값:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "도메인:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "경로:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260 #, no-c-format msgid "Expires:" msgstr "만료 기간:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271 #, no-c-format msgid "Secure:" msgstr "보안:" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Enable coo&kies" msgstr "쿠키 사용하기(&K)" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" +"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n" "Please note that disabling cookie support might make many web sites " "unbrowsable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"쿠키 사용을 활성화합니다. 대부분은 쿠키를 사용하고 보안 설정에 따라 변경시킬 수 있습니다." -"<p>\n" +"쿠키 사용을 활성화합니다. 대부분은 쿠키를 사용하고 보안 설정에 따라 변경시킬 " +"수 있습니다.<p>\n" "쿠키를 허용하지 않으면 일부 웹 사이트를 사용할 수 없습니다.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Only acce&pt cookies from originating server" msgstr "쿠키를 만든 서버의 쿠키만 허용하기(&P)" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"일명 제 3자 쿠키라 불리는 쿠키를 거부합니다. 이 쿠키들은 현재 탐색 중인 사이트 밖에서 만들어진 쿠키를 말합니다. 예를 들어, 이 설정을 " -"사용하는 동안 <b>www.foobar.com</b>이라는 사이트를 방문한다면, www.foobar.com에서 만들어진 쿠키만이 사용자의 " -"설정에 따라 처리됩니다. 그 외 다른 곳에서 만들어진 쿠키는 거부됩니다. 이는 사이트 관리자들이 사용자의 인터넷 탐색 성향을 쉽게 파악하지 " +"일명 제 3자 쿠키라 불리는 쿠키를 거부합니다. 이 쿠키들은 현재 탐색 중인 사이" +"트 밖에서 만들어진 쿠키를 말합니다. 예를 들어, 이 설정을 사용하는 동안 " +"<b>www.foobar.com</b>이라는 사이트를 방문한다면, www.foobar.com에서 만들어진 " +"쿠키만이 사용자의 설정에 따라 처리됩니다. 그 외 다른 곳에서 만들어진 쿠키는 " +"거부됩니다. 이는 사이트 관리자들이 사용자의 인터넷 탐색 성향을 쉽게 파악하지 " "못하도록 합니다.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "Automaticall&y accept session cookies" msgstr "자동으로 세션 쿠키 승인하기(&Y)" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " "default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " "increases your privacy since all cookies will be removed when the current " @@ -883,52 +1003,51 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"현재 세션이 끝날 때 만료되는 쿠키를 자동으로 승인합니다. 이러한 쿠키들은 사용자의 컴퓨터 하드디스크나 저장 장치에 저장되지 않습니다. 대신 " -"이 쿠키들은 이 쿠키를 사용하는 모든 프로그램(예를 들어 웹 브라우저)들을 종료시켰을 때 삭제됩니다." -"<p>\n" -"<u>참고:</u> 다음에 있는 설정도 같이 사용하면 사이트에서 지정한 쿠키 정책을 포함한 모든 쿠키 정책을 덮어씁니다. 그러나 이렇게 하면 " -"쿠키들이 저장되지 않기 때문에 사용자의 개인 정보를 더 강하게 보호해 줍니다.\n" +"현재 세션이 끝날 때 만료되는 쿠키를 자동으로 승인합니다. 이러한 쿠키들은 사용" +"자의 컴퓨터 하드디스크나 저장 장치에 저장되지 않습니다. 대신 이 쿠키들은 이 " +"쿠키를 사용하는 모든 프로그램(예를 들어 웹 브라우저)들을 종료시켰을 때 삭제됩" +"니다.<p>\n" +"<u>참고:</u> 다음에 있는 설정도 같이 사용하면 사이트에서 지정한 쿠키 정책을 " +"포함한 모든 쿠키 정책을 덮어씁니다. 그러나 이렇게 하면 쿠키들이 저장되지 않" +"기 때문에 사용자의 개인 정보를 더 강하게 보호해 줍니다.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "Treat &all cookies as session cookies" msgstr "모든 쿠키를 세션 쿠키로 취급하기(&A)" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of " +"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or " +"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular " +"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other " +"storage medium.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so " +"also increases your privacy since all cookies will be removed when the " +"current session ends.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"모든 쿠키를 세션 쿠키로 취급합니다. 세션 쿠키는 임시적으로 사용자의 컴퓨터 메모리에 저장되는 작은 데이터 조각으로 이 쿠키를 사용하는 모든 " -"프로그램 (웹 브라우저 등)을 종료시켰을 때까지만 저장됩니다. 일반적인 쿠키와는 달리 세션 쿠키는 사용자의 하드디스크나 저장 장치에 전혀 " -"저장되지 않습니다." -"<p>\n" -"<u>참고:</u> 위에 있는 설정도 같이 사용하면 사이트에서 지정한 쿠키 정책을 포함한 모든 쿠키 정책을 덮어씁니다. 그러나 이렇게 하면 " -"쿠키들이 저장되지 않기 때문에 사용자의 개인 정보를 더 강하게 보호해 줍니다.\n" +"모든 쿠키를 세션 쿠키로 취급합니다. 세션 쿠키는 임시적으로 사용자의 컴퓨터 메" +"모리에 저장되는 작은 데이터 조각으로 이 쿠키를 사용하는 모든 프로그램 (웹 브" +"라우저 등)을 종료시켰을 때까지만 저장됩니다. 일반적인 쿠키와는 달리 세션 쿠키" +"는 사용자의 하드디스크나 저장 장치에 전혀 저장되지 않습니다.<p>\n" +"<u>참고:</u> 위에 있는 설정도 같이 사용하면 사이트에서 지정한 쿠키 정책을 포" +"함한 모든 쿠키 정책을 덮어씁니다. 그러나 이렇게 하면 쿠키들이 저장되지 않기 " +"때문에 사용자의 개인 정보를 더 강하게 보호해 줍니다.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92 #, no-c-format msgid "Default Policy" msgstr "기본 정책" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -936,12 +1055,11 @@ msgid "" "<ul>\n" "<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server " "wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</" +"li>\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"</li>\n" +"</ul><p>\n" "<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " "precedence over the default policy.\n" "</qt>" @@ -949,77 +1067,70 @@ msgstr "" "<qt>\n" "원격 시스템에서 받은 쿠키를 어떻게 처리할 것인지 결정합니다.\n" "<ul>\n" -"<li><b>묻기</b>를 선택하면 서버가 쿠키를 설정할 때마다 TDE에서 물어봅니다.</li>\n" +"<li><b>묻기</b>를 선택하면 서버가 쿠키를 설정할 때마다 TDE에서 물어봅니다.</" +"li>\n" "<li><b>수락</b>을 선택하면 물어 보지 않고 쿠키를 허용합니다.</li>\n" "<li><b>거부</b>를 선택하면 쿠키병을 통해 받는 모든 쿠키를 거부합니다.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>참고:</u> 아래에서 설정할 수 있는 도메인 지정 정책은 항상 기본 정책보다 우선합니다.\n" +"</ul><p>\n" +"<u>참고:</u> 아래에서 설정할 수 있는 도메인 지정 정책은 항상 기본 정책보다 우" +"선합니다.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Ask &for confirmation" msgstr "쿠키를 받기 전에 확인하기(&F)" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125 #, no-c-format msgid "Accep&t all cookies" msgstr "모든 쿠키를 허용하기(&T)" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "Re&ject all cookies" msgstr "모든 쿠키를 거부하기(&J)" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143 #, no-c-format msgid "Site Policy" msgstr "사이트 정책" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</" +"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</" +"b> will remove all the site specific policies.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"새 정책을 추가하시려면 <b>추가...</b> 단추를 누르시고 정보를 입력하십시오. 존재하는 정책을 변경하시려면 <b>수정...</b> " -"단추를 누르시고 새 정책을 입력하십시오. <b>삭제</b> 단추를 누르시면 선택한 정책을 삭제합니다. <b>모두 삭제</b> " +"새 정책을 추가하시려면 <b>추가...</b> 단추를 누르시고 정보를 입력하십시오. 존" +"재하는 정책을 변경하시려면 <b>수정...</b> 단추를 누르시고 새 정책을 입력하십" +"시오. <b>삭제</b> 단추를 누르시면 선택한 정책을 삭제합니다. <b>모두 삭제</b> " "단추를 누르시면 모든 사이트 지정 정책을 삭제합니다.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "새로 만들기(&N)..." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "수정(&G)..." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Domain" msgstr "도메인" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1028,395 +1139,348 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"사이트 지정 쿠키 정책이 있는 사이트 목록입니다. 사이트 지정 정책은 기본 정책에 우선합니다.\n" +"사이트 지정 쿠키 정책이 있는 사이트 목록입니다. 사이트 지정 정책은 기본 정책" +"에 우선합니다.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains" msgstr "도메인 양방향 검색" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format +#: kproxydlg_ui.ui:22 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Setup proxy configuration.\n" "<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" "<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "프록시 설정을 진행합니다.\n" "<p>\n" -"프록시 서버는 사용자의 시스템과 인터넷 사이에 있는 중간 프로그램으로 웹 페이지 캐시나 필터링 등을 제공합니다. 캐시용 프록시 서버는 한 번 " -"방문했던 사이트의 내용을 지역적으로 저장해서 다시 방문했을 때 더 빠르게 접근할 수 있게 해 줍니다. 한편, 필터링용 프록시 서버는 광고나 " -"스팸 등 사용자가 받고 싶지 않은 정보를 걸러내는 기능을 제공합니다. \n" +"프록시 서버는 사용자의 시스템과 인터넷 사이에 있는 중간 프로그램으로 웹 페이" +"지 캐시나 필터링 등을 제공합니다. 캐시용 프록시 서버는 한 번 방문했던 사이트" +"의 내용을 지역적으로 저장해서 다시 방문했을 때 더 빠르게 접근할 수 있게 해 줍" +"니다. 한편, 필터링용 프록시 서버는 광고나 스팸 등 사용자가 받고 싶지 않은 정" +"보를 걸러내는 기능을 제공합니다. \n" "<p>\n" -"만약 인터넷에 연결할 때 프록시 서버를 사용해야 하는지 여부를 알 수 없다면, 인터넷 서비스 제공자의 설정 가이드를 보거나 시스템 관리자에게 " -"문의하십시오.\n" +"만약 인터넷에 연결할 때 프록시 서버를 사용해야 하는지 여부를 알 수 없다면, 인" +"터넷 서비스 제공자의 설정 가이드를 보거나 시스템 관리자에게 문의하십시오.\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 +#: kproxydlg_ui.ui:59 #, no-c-format msgid "Connect to the &Internet directly" msgstr "인터넷에 직접 연결하기(&I)" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 +#: kproxydlg_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "인터넷에 직접 연결합니다." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 +#: kproxydlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "A&utomatically detect proxy configuration" msgstr "프록시 설정 자동으로 검색하기(&U)" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 +#: kproxydlg_ui.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n" "<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " "UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please contact the Trinity developers or file a bug report at " -"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n" +"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs." +"trinitydesktop.org/.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"자동으로 프록시를 찾고 설정합니다." -"<p>\n" -"자동 검색은 <b>웹 프록시 자동 검색 프로토콜 (WPAD)</b>을 사용합니다." -"<p>\n" -"<b>참고:</b> 이 설정은 몇몇 유닉스/리눅스 배포판에서 올바르게 작동하지 않거나 심지어는 전혀 작동하지 않을 수 있습니다. 이 설정을 " -"사용해서 문제가 발생한다면, http://konqueror.kde.org 의 FAQ 부분을 참고하십시오.\n" +"자동으로 프록시를 찾고 설정합니다.<p>\n" +"자동 검색은 <b>웹 프록시 자동 검색 프로토콜 (WPAD)</b>을 사용합니다.<p>\n" +"<b>참고:</b> 이 설정은 몇몇 유닉스/리눅스 배포판에서 올바르게 작동하지 않거" +"나 심지어는 전혀 작동하지 않을 수 있습니다. 이 설정을 사용해서 문제가 발생한" +"다면, http://konqueror.kde.org 의 FAQ 부분을 참고하십시오.\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 +#: kproxydlg_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "U&se the following proxy configuration URL" msgstr "다음 프록시 설정 URL 사용하기(&S)" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 +#: kproxydlg_ui.ui:97 #, no-c-format msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." msgstr "프록시 설정을 위해 지정한 프록시 스크립트 URL을 사용합니다." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 +#: kproxydlg_ui.ui:141 #, no-c-format msgid "Enter the address for the proxy configuration script." msgstr "프록시 설정 스크립트의 주소를 입력하십시오." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 +#: kproxydlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Use preset proxy environment &variables" msgstr "미리 설정한 환경 변수 사용하기(&V)" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 +#: kproxydlg_ui.ui:176 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are " +"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-" +"graphical applications need to share the same proxy configuration " "information.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"프록시를 설정하기 위해서 환경 변수를 사용합니다." -"<p>\n" -"<b>HTTP_PROXY</b> 나 <b>NO_PROXY</b> 와 같은 환경 변수들은 보통 다중 사용자 UNIX 시스템에서 사용되는데, 이는 " -"GUI 프로그램과 그렇지 않은 프로그램 사이에서 프록시 설정을 공유해야 할 때 사용됩니다.\n" +"프록시를 설정하기 위해서 환경 변수를 사용합니다.<p>\n" +"<b>HTTP_PROXY</b> 나 <b>NO_PROXY</b> 와 같은 환경 변수들은 보통 다중 사용자 " +"UNIX 시스템에서 사용되는데, 이는 GUI 프로그램과 그렇지 않은 프로그램 사이에" +"서 프록시 설정을 공유해야 할 때 사용됩니다.\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233 #, no-c-format msgid "Setup..." msgstr "설정..." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 +#: kproxydlg_ui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." msgstr "프록시 환경 설정 대화 상자를 보여줍니다." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 +#: kproxydlg_ui.ui:219 #, no-c-format msgid "&Manually specify the proxy settings" msgstr "수동으로 프록시 설정하기(&M)" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 +#: kproxydlg_ui.ui:222 #, no-c-format msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "프록시 서버 설정 정보를 수동으로 입력합니다." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 +#: kproxydlg_ui.ui:236 #, no-c-format msgid "Show the manual proxy configuration dialog." msgstr "수동 프록시 설정 대화상자를 보여줍니다." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 +#: kproxydlg_ui.ui:251 #, no-c-format msgid "Authori&zation" msgstr "인증(&Z)" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 +#: kproxydlg_ui.ui:262 #, no-c-format msgid "Prompt as &needed" msgstr "필요할 때 묻기(&N)" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 +#: kproxydlg_ui.ui:268 #, no-c-format msgid "Prompt for login information whenever it is required." msgstr "필요할 때마다 로그인 정보를 물어봅니다." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 +#: kproxydlg_ui.ui:279 #, no-c-format msgid "Use the following lo&gin information." msgstr "다음 로그인 정보 사용하기(&G)" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 +#: kproxydlg_ui.ui:282 #, no-c-format msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." msgstr "필요하다면 프록시 서버에 로그인 할때 아래 정보를 사용합니다." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346 #, no-c-format msgid "Login password." msgstr "로그인 비밀번호." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360 #, no-c-format msgid "Login name." msgstr "로그인 이름." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 +#: kproxydlg_ui.ui:343 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "비밀번호:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 +#: kproxydlg_ui.ui:357 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 +#: kproxydlg_ui.ui:375 #, no-c-format msgid "O&ptions" msgstr "설정(&P)" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 +#: kproxydlg_ui.ui:386 #, no-c-format msgid "Use persistent connections to proxy" msgstr "영구적 프록시 연결 사용하기" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 +#: kproxydlg_ui.ui:392 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" +"Use persistent proxy connection.<p>\n" "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use " +"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as " +"JunkBuster and WWWOfle.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"영구적 프록시 연결을 사용합니다." -"<p>\n" -"비록 영구적 프록시 연결이 빠르긴 하지만 HTTP 1.1과 호환되는 프록시에서만 올바르게 작동합니다. JunkBuster나 WWWOfle와 " -"같은 HTTP 1.1과 호환되지 않는 프록시 서버에는 사용하지 <b>마십시오</b>.\n" +"영구적 프록시 연결을 사용합니다.<p>\n" +"비록 영구적 프록시 연결이 빠르긴 하지만 HTTP 1.1과 호환되는 프록시에서만 올바" +"르게 작동합니다. JunkBuster나 WWWOfle와 같은 HTTP 1.1과 호환되지 않는 프록시 " +"서버에는 사용하지 <b>마십시오</b>.\n" "</qt>" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 +#: manualproxy_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Ser&vers" msgstr "서버(&V)" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 +#: manualproxy_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "HTTP 프록시 서버의 주소를 입력하십시오." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 +#: manualproxy_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "HTTPS 프록시 서버의 주소를 입력하십시오." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 +#: manualproxy_ui.ui:111 #, no-c-format msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "FTP 프록시 서버의 주소를 입력하십시오." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 +#: manualproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " "value is 3128." -msgstr "FTP 프록시 서버의 포트 번호를 입력하십시오. 기본값은 8080이며 다른 공통값은 3128입니다." +msgstr "" +"FTP 프록시 서버의 포트 번호를 입력하십시오. 기본값은 8080이며 다른 공통값은 " +"3128입니다." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "HTTP 프록시 서버의 포트 번호를 입력하십시오. 기본 값은 8080이며 다른 공통값은 3128입니다." +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another " +"common value is 3128." +msgstr "" +"HTTP 프록시 서버의 포트 번호를 입력하십시오. 기본 값은 8080이며 다른 공통값" +"은 3128입니다." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 +#: manualproxy_ui.ui:175 #, no-c-format msgid "&Use the same proxy server for all protocols" msgstr "모든 프로토콜에 같은 프록시 서버 사용(&U)" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 +#: manualproxy_ui.ui:193 #, no-c-format msgid "E&xceptions" msgstr "예외(&X)" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 +#: manualproxy_ui.ui:204 #, no-c-format msgid "Use proxy only for entries in this list" msgstr "목록에 있는 항목만 프록시 사용" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 +#: manualproxy_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " "proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" +"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is " +"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex " +"requirements you might want to use a configuration script.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"예외 목록의 사용을 반대로 합니다. 이 상자를 선택하면 이 목록에 있는 URL에만 프록시 서버를 사용합니다." -"<p>이 기능은 몇몇 사이트에만 프록시 서버를 사용할 필요가 있을 때에 유용합니다." -"<p>더 복잡한 요구 사항이 있을 경우 설정 스크립트를 사용하십시오.\n" +"예외 목록의 사용을 반대로 합니다. 이 상자를 선택하면 이 목록에 있는 URL에만 " +"프록시 서버를 사용합니다.<p>이 기능은 몇몇 사이트에만 프록시 서버를 사용할 필" +"요가 있을 때에 유용합니다.<p>더 복잡한 요구 사항이 있을 경우 설정 스크립트를 " +"사용하십시오.\n" "</qt>" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 +#: manualproxy_ui.ui:228 #, no-c-format msgid "D&elete All" msgstr "모두 삭제(&E)" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 +#: manualproxy_ui.ui:231 #, no-c-format msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." msgstr "목록에 있는 프록시 예외 주소를 모두 삭제합니다." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 +#: manualproxy_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "삭제(&L)" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 +#: manualproxy_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." msgstr "목록에 있는 선택한 프록시 예외 주소를 삭제합니다." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 +#: manualproxy_ui.ui:256 #, no-c-format msgid "Add new proxy exception address to the list." msgstr "목록에 프록시 예외 주소를 추가합니다." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 +#: manualproxy_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "변경(&H)..." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 +#: manualproxy_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "Change the selected proxy exception address." msgstr "선택한 프록시 예외 주소를 변경합니다." -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 +#: policydlg_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Domain name:" msgstr "도메인 이름(&D):" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>" -"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www." +"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"이 정책을 적용할 호스트 또는 도메인을 입력하십시오. 예: <b>www.kde.org</b> 또는 <b>.kde.org</b>.\n" +"이 정책을 적용할 호스트 또는 도메인을 입력하십시오. 예: <b>www.kde.org</b> 또" +"는 <b>.kde.org</b>.\n" "</qt>" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 +#: policydlg_ui.ui:53 #, no-c-format msgid "&Policy:" msgstr "정책(&P):" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1431,208 +1495,206 @@ msgstr "" "<qt>\n" "원하시는 정책을 선택하십시오:\n" "<ul>\n" -"<li><b>수락</b>을 선택하면 이 사이트에서 보내는 모든 쿠키를 허용합니다.</li>\n" -"<li><b>거부</b>를 선택하면 이 사이트에서 보내는 모든 쿠키를 거부합니다.</li>\n" -"<li><b>묻기</b>를 선택하면 이 사이트에서 쿠키를 설정할 때마다 TDE에서 물어봅니다.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" +"<li><b>수락</b>을 선택하면 이 사이트에서 보내는 모든 쿠키를 허용합니다.</" +"li>\n" +"<li><b>거부</b>를 선택하면 이 사이트에서 보내는 모든 쿠키를 거부합니다.</" +"li>\n" +"<li><b>묻기</b>를 선택하면 이 사이트에서 쿠키를 설정할 때마다 TDE에서 물어봅" +"니다.</li>\n" +"</ul><p>\n" "</qt>" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "수락" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "거부" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "묻기" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 +#: socksbase.ui:16 #, no-c-format msgid "SOCKS" msgstr "SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 +#: socksbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Enable SOCKS support" msgstr "SOCKS 지원 사용하기(&E)" -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 +#: socksbase.ui:37 #, no-c-format msgid "" "Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O " "subsystems." -msgstr "TDE 프로그램과 입출력 서브 시스템에서 SOCKS4와 SOCKS5 지원을 사용하시려면 선택하십시오." +msgstr "" +"TDE 프로그램과 입출력 서브 시스템에서 SOCKS4와 SOCKS5 지원을 사용하시려면 선" +"택하십시오." -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 +#: socksbase.ui:48 #, no-c-format msgid "SOCKS Implementation" msgstr "SOCKS 구현" -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 +#: socksbase.ui:59 #, no-c-format msgid "A&uto detect" msgstr "자동 검색(&U)" -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 +#: socksbase.ui:65 #, no-c-format msgid "" "If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an " "implementation of SOCKS on your computer." -msgstr "자동 검색을 선택하면 TDE에서는 컴퓨터에서 SOCKS 구현을 자동으로 검색합니다." +msgstr "" +"자동 검색을 선택하면 TDE에서는 컴퓨터에서 SOCKS 구현을 자동으로 검색합니다." -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 +#: socksbase.ui:73 #, no-c-format msgid "&NEC SOCKS" msgstr "NEC SOCKS(&N)" -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 +#: socksbase.ui:79 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found." msgstr "NEC SOCKS가 있다면 TDE에서 강제로 사용합니다." -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 +#: socksbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Use &custom library" msgstr "사용자 정의 라이브러리 사용(&C)" -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 +#: socksbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " "this may not always work as it depends on the API of the library which you " "specify (below)." msgstr "" -"목록에 없는 SOCKS 라이브러리를 사용하려면 사용자 정의를 선택하십시오. 사용자가 아래에 정의한 라이브러리의 API에 따라서 제대로 작동하지 " -"않을 수 있습니다." +"목록에 없는 SOCKS 라이브러리를 사용하려면 사용자 정의를 선택하십시오. 사용자" +"가 아래에 정의한 라이브러리의 API에 따라서 제대로 작동하지 않을 수 있습니다." -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 +#: socksbase.ui:117 #, no-c-format msgid "&Path:" msgstr "경로(&P):" -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 +#: socksbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." msgstr "지원하지 않는 SOCKS 라이브러리 경로를 입력하십시오." -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 +#: socksbase.ui:147 #, no-c-format msgid "&Dante" msgstr "Dante(&D)" -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 +#: socksbase.ui:153 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found." msgstr "Dante가 있다면 TDE에서 강제로 사용합니다." -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 +#: socksbase.ui:174 #, no-c-format msgid "Additional Library Search Paths" msgstr "추가 라이브러리 검색 경로" -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 +#: socksbase.ui:177 #, no-c-format msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS " +"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/" +"lib are already searched by default." msgstr "" -"SOCKS 라이브러리를 찾을 보다 자세한 경로를 지정할 수 있습니다. 기본적으로 /usr/lib, /usr/local/lib, " -"/usr/local/socks5/lib 그리고 /opt/socks5/lib에서 찾습니다." +"SOCKS 라이브러리를 찾을 보다 자세한 경로를 지정할 수 있습니다. 기본적으로 /" +"usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib 그리고 /opt/socks5/lib에서 찾" +"습니다." -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 +#: socksbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "경로" -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 +#: socksbase.ui:207 #, no-c-format msgid "This is the list of additional paths that will be searched." msgstr "추가적으로 검색할 경로 목록입니다." -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 +#: socksbase.ui:251 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "추가(&A)" -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 +#: socksbase.ui:259 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: socksbase.ui:299 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "시험(&T)" -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 +#: socksbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Click here to test SOCKS support." msgstr "SOCKS를 지원하는지 시험하려면 이 곳을 누르십시오." -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 +#: tdeio_ftprc.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Passive FTP 사용 안함" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"FTP 연결이 Passive 모드일 때에는 클라이언트가 서버에 바로 연결하므로 방화벽에" +"서 연결을 차단하지 않습니다. 오래된 FTP 서버는 Passive FTP연결을 지원하지 않" +"을 수 있습니다." + +#: tdeio_ftprc.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "업로드가 완료되지 않은 파일 표시" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"업로드 중인 파일의 확장자를 \".part\"로 바꿉니다. 업로드가 완료되면 다시 원" +"래 이름으로 바꿉니다." + +#: uagentproviderdlg_ui.ui:32 #, no-c-format msgid "&When browsing the following site:" msgstr "다음 사이트에 연결할 때(&W):" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format +#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"used.<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " +"use the top level address of a site to make generic matches for example, if " +"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would " +"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any " +"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"가짜 브라우저 증명이 필요한 사이트나 도메인 이름을 입력하십시오." -"<p>\n" -"<u>참고:</u> \\\"*,?\\\" 와 같은 문자는 허용되지 않습니다. 그 대신 일반적인 일치를 사용하시려면 사이트의 최상위 주소를 " -"입력하십시오. 예를 들어 TDE 사이트에서 가짜 브라우저 증명을 사용하려면, <code>.kde.org</code>" -"라고 입력하십시오. 이렇게 하면 <code>.kde.org</code>로 끝나는 모든 TDE 사이트에서 가짜 증명을 사용합니다.\n" +"가짜 브라우저 증명이 필요한 사이트나 도메인 이름을 입력하십시오.<p>\n" +"<u>참고:</u> \\\"*,?\\\" 와 같은 문자는 허용되지 않습니다. 그 대신 일반적인 " +"일치를 사용하시려면 사이트의 최상위 주소를 입력하십시오. 예를 들어 TDE 사이트" +"에서 가짜 브라우저 증명을 사용하려면, <code>.kde.org</code>라고 입력하십시" +"오. 이렇게 하면 <code>.kde.org</code>로 끝나는 모든 TDE 사이트에서 가짜 증명" +"을 사용합니다.\n" "</qt>" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:60 #, no-c-format msgid "&Use the following identification:" msgstr "다음 증명 정보를 사용(&U):" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1641,17 +1703,16 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"위에 지정한 사이트에 접속할 때마다 사용할 브라우저 증명 정보를 선택하십시오.\n" +"위에 지정한 사이트에 접속할 때마다 사용할 브라우저 증명 정보를 선택하십시" +"오.\n" "</qt>" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:86 #, no-c-format msgid "Real identification:" msgstr "실제 증명:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1663,356 +1724,184 @@ msgstr "" "원격 시스템에 전송될 브라우저 증명 정보의 실제 텍스트입니다.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "SOCKS(&S)" + +#: uagentproviderdlg_ui.ui:168 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: useragentdlg_ui.ui:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>" -"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text." -"<p>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site " +"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. " +"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n" "To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " "button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</" +"code> button will remove the selected site specific identification text, " +"causing the setting to be used for that site or domain.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"이 곳에서 기본 브라우저 증명 텍스트나 특정 사이트<code>(예: www.kde.org)</code>나 도메인 <code>" -"(예: kde.org)</code>에 대한 지정 증명 텍스트를 수정할 수 있습니다." -"<p>\n" -"새로운 사이트 지정 증명 텍스트를 추가하려면, <code>새로 만들기</code> 단추를 누르시고 필요한 정보를 입력하십시오. 존재하는 사이트 " -"지정 항목을 변경하려면, <code>수정</code> 단추를 누르십시오. <code>삭제</code> " -"단추를 누르면 선택된 사이트에 사용했던 증명 텍스트를 삭제합니다.\n" +"이 곳에서 기본 브라우저 증명 텍스트나 특정 사이트<code>(예: www.kde.org)</" +"code>나 도메인 <code>(예: kde.org)</code>에 대한 지정 증명 텍스트를 수정할 " +"수 있습니다.<p>\n" +"새로운 사이트 지정 증명 텍스트를 추가하려면, <code>새로 만들기</code> 단추를 " +"누르시고 필요한 정보를 입력하십시오. 존재하는 사이트 지정 항목을 변경하려면, " +"<code>수정</code> 단추를 누르십시오. <code>삭제</code> 단추를 누르면 선택된 " +"사이트에 사용했던 증명 텍스트를 삭제합니다.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 +#: useragentdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "&Send identification" msgstr "증명 정보 보내기(&S)" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 +#: useragentdlg_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" +"Send the browser identification to web sites.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " "hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" +"but rather customize it.<p>\n" "By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " "The identification text that will be sent is shown below.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"브라우저 증명 정보를 웹사이트에 전송합니다." -"<p>\n" -"<u>주의:</u> 많은 사이트들이 이 정보에 의존하여 페이지를 올바로 보여줍니다. 따라서 이 항목을 완전히 없애는 대신 바꾸는 것을 " -"권장합니다." -"<p>\n" -"기본 설정으로는 최소한의 증명 정보만을 원격 사이트에 전송합니다. 전송할 증명 문자열은 아래에 있습니다.\n" +"브라우저 증명 정보를 웹사이트에 전송합니다.<p>\n" +"<u>주의:</u> 많은 사이트들이 이 정보에 의존하여 페이지를 올바로 보여줍니다. " +"따라서 이 항목을 완전히 없애는 대신 바꾸는 것을 권장합니다.<p>\n" +"기본 설정으로는 최소한의 증명 정보만을 원격 사이트에 전송합니다. 전송할 증명 " +"문자열은 아래에 있습니다.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 +#: useragentdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Default Identification" msgstr "기본 증명 정보" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 +#: useragentdlg_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." -msgstr "방문하는 사이트에 전송할 브라우저 증명 정보입니다. 아래 설정을 사용하셔서 사용자 정의할 수 있습니다." +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " +"provided options to customize it." +msgstr "" +"방문하는 사이트에 전송할 브라우저 증명 정보입니다. 아래 설정을 사용하셔서 사" +"용자 정의할 수 있습니다." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 +#: useragentdlg_ui.ui:88 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." -msgstr "방문하는 사이트에 전송할 브라우저 증명 정보입니다. 아래 설정을 사용하셔서 사용자 정의할 수 있습니다." +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can " +"customize it using the options provided below." +msgstr "" +"방문하는 사이트에 전송할 브라우저 증명 정보입니다. 아래 설정을 사용하셔서 사" +"용자 정의할 수 있습니다." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 +#: useragentdlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "Add operating s&ystem name" msgstr "운영체제 이름 추가하기(&Y)" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 +#: useragentdlg_ui.ui:99 #, no-c-format msgid "" "Includes your operating system's name in the browser identification text." msgstr "브라우저 인증 정보 문구에 운영체제의 이름을 삽입합니다." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 +#: useragentdlg_ui.ui:135 #, no-c-format msgid "Add operating system &version" msgstr "운영체제 버전 추가하기(&V)" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 +#: useragentdlg_ui.ui:138 #, no-c-format msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." +"Includes your operating system's version number in the browser " +"identification text." msgstr "브라우저 인증 정보 문구에 운영체제의 버전을 삽입합니다." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 +#: useragentdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "Add &platform name" msgstr "플랫폼 이름 추가하기(&P)" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 +#: useragentdlg_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Includes your platform type in the browser identification text" msgstr "브라우저 인증 정보 문구에 플랫폼 종류를 삽입합니다." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 +#: useragentdlg_ui.ui:159 #, no-c-format msgid "Add &machine (processor) type" msgstr "시스템(프로세서) 종류 추가하기(&M)" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 +#: useragentdlg_ui.ui:162 #, no-c-format msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." msgstr "브라우저 인증 정보 문구에 시스템의 CPU 종류를 삽입합니다." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 +#: useragentdlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Add lang&uage information" msgstr "언어 정보 추가하기(&U)" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 +#: useragentdlg_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "Includes your language settings in the browser identification text." msgstr "브라우저 인증 정보 문구에 언어 설정을 삽입합니다." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 +#: useragentdlg_ui.ui:186 #, no-c-format msgid "Site Specific Identification" msgstr "사이트 지정 증명" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 +#: useragentdlg_ui.ui:198 #, no-c-format msgid "Site Name" msgstr "사이트 이름" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 +#: useragentdlg_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "Identification" msgstr "증명" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 +#: useragentdlg_ui.ui:220 #, no-c-format msgid "User Agent" msgstr "사용자 에이전트" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 +#: useragentdlg_ui.ui:248 #, no-c-format msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." +"List of sites for which the specified identification text will be used " +"instead of the default one." msgstr "기본값 대신 지정한 증명 텍스트를 사용할 사이트 목록입니다." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 +#: useragentdlg_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "Add new identification text for a site." msgstr "사이트에 대한 브라우저 증명 문구를 추가합니다." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 +#: useragentdlg_ui.ui:278 #, no-c-format msgid "Change the selected identifier text." msgstr "선택한 증명 문구를 변경합니다." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 +#: useragentdlg_ui.ui:289 #, no-c-format msgid "Delete the selected identifier text." msgstr "선택한 증명 문구를 삭제합니다." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 +#: useragentdlg_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Delete all identifiers." msgstr "인증 정보를 모두 삭제합니다." - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Passive FTP 사용 안함" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"FTP 연결이 Passive 모드일 때에는 클라이언트가 서버에 바로 연결하므로 방화벽에서 연결을 차단하지 않습니다. 오래된 FTP 서버는 " -"Passive FTP연결을 지원하지 않을 수 있습니다." - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "업로드가 완료되지 않은 파일 표시" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "업로드 중인 파일의 확장자를 \".part\"로 바꿉니다. 업로드가 완료되면 다시 원래 이름으로 바꿉니다." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "이것은 서버가 아닌 Samba 클라이언트의 설정입니다." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "기본 사용자 이름:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "기본 비밀번호:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>윈도 공유</h1>Konqueror가 올바르게 설정되었을 때 공유된 윈도 파일 시스템에 접근할 수 있습니다. 탐색하고 싶은 컴퓨터가 " -"있다면 <em>탐색할 서버</em> 항목에 입력하십시오. 로컬에서 Samba를 실행하지 않는다면 필수적입니다. <em>브로드캐스트 주소</em>" -"와 <em>WINS 주소</em> 항목은 Samba를 사용할 때 'smb.conf' 파일에 지역 정보를 지정했거나 지역 코드를 입력했을 때 " -"사용할 수 있습니다. 만약 여러 네트워크를 카드를 사용하거나 주소를 잘못 감지한다면 smb.conf에 브로드캐스트 주소를 올바르게 설정해야 " -"합니다. WINS 서버를 사용하면 성능을 향상시키고 네트워크 부하를 줄일 수 있습니다." -"<p>바인딩은 지정한 서버에 기본 사용자를 설정하거나 특정한 공유에 접근하기 위해서 암호와 같이 사용할 수 있습니다. 바인딩을 사용한다면 " -"탐색할 때 접근한 공유와 로그인을 위한 바인딩이 만들어집니다. 이 곳에서 모두 편집할 수 있습니다. 비밀번호는 지역적으로 저장되며 인간이 읽을 " -"수 없도록 저장됩니다. 보안상의 이유로 이렇게 하지 않을 수도 있습니다." - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "TDE SOCKS Control Module" -msgstr "TDE SOCKS 설정 모듈" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "변경 사항은 새로 시작하는 프로그램부터 적용됩니다." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "SOCKS 지원" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "성공: SOCKS가 발견되었고 초기화되었습니다." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "SOCKS를 불러올 수 없습니다." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>이 모듈에서는 TDE의 SOCKS 서버나 프록시 지원을 설정할 수 있습니다.</p>" -"<p>SOCKS는 <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>" -"에 정의된 것과 같이 방화벽을 통과하는 프로토콜입니다.</p>" -"<p>무엇을 하는 지 모르겠고 시스템 관리자가 사용하라고 하지 않았다면 해제된 상태로 두십시오.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "<qt><center><b>%1</b>의 정보가 이미 존재합니다.<br/>바꾸시겠습니까?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "증명 정보 복제" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "증명 정보 추가" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "증명 정보 변경" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>브라우저 증명</h1>브라우저 증명 모듈은 웹 사이트를 방문할 때 Konqueror가 자기 자신을 어떻게 보고할 지 설정할 수 " -"있습니다.<P>가짜 증명 기능이 필요한 이유는, 몇몇 웹 사이트에서는 실제 브라우저에서 웹 페이지를 올바르게 표시할 수 있는데도 불구하고 단지 " -"Internet Explorer나 Netscape Navigator의 최신 버전이 아니라는 이유로 거부할 수도 있기 때문입니다. 이러한 " -"사이트를 탐색할 때에는 이 기능이 유용할 수 있습니다. 하지만 비표준 웹 프로토콜이나 확장 기능을 사용할 수도 있으므로, 항상 작동을 보장할 " -"수는 없습니다.<P><u>메모:</u> 대화 상자의 특정한 섹션에 대한 도움말을 얻고 싶으면, 창 제목 표시줄의 빠른 도움말 단추를 누르신 " -"다음 원하는 부분을 누르시면 도움말이 표시됩니다." |