diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2012-01-22 01:02:30 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2012-01-22 01:02:30 -0600 |
commit | fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 (patch) | |
tree | 8b5ec56b1c3bc4ee992af59d4048dda6811b4344 /tde-i18n-ko/messages/tdebase/kdmconfig.po | |
parent | e198274bd57f0df7acf739d62cc17d9aa2960593 (diff) | |
download | tde-i18n-fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71.tar.gz tde-i18n-fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71.zip |
Part 2 of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ko/messages/tdebase/kdmconfig.po | 793 |
1 files changed, 0 insertions, 793 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 6312a22d9b7..00000000000 --- a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,793 +0,0 @@ -# Korean messages for tdmconfig. -# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>, 1999. -# Yu-Chan, Park, 2001. -# KIM KyungHeon, 2002. -# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:05+0900\n" -"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" -"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "배경 그림 사용하기(&N)" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"이 설정을 사용하면 TDM에서는 배경 그림으로 아래 설정을 사용합니다. 만약 이 설정을 사용하지 않으면 배경 그림을 수동으로 지정해야 합니다. " -"tdmrc의 Setup= 설정에 지정한 Xsetup 같은 스크립트에서 xsetroot 같은 프로그램을 실행해서 설정합니다." - -#: tdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "환영(&G):" - -#: tdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"이것은 TDM 로그인 창의 \"머릿말\"입니다. 운영 체제나 환영 문구를 삽입할 수 있습니다." -"<p>TDM에서는 다음 문자열들을 그에 해당하는 내용으로 대체합니다:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d: 현재 디스플레이</li>" -"<li>%h: 호스트 이름, 도메인 이름 포함</li>" -"<li>%n: 노드 이름, 도메인 이름 제외</li>" -"<li>%s: 운영 체제</li>" -"<li>%r: 운영 체제 버전</li>" -"<li>%m: 하드웨어 종류</li>" -"<li>%%: % 기호</li></ul>" - -#: tdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "로고 범위:" - -#: tdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "없음(&N)" - -#: tdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "시계 보이기(&K)" - -#: tdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "로고 보이기(&W)" - -#: tdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "시계, 사용자 정의 로고를 보여 줄 수 있거나 로고를 숨길 수 있습니다." - -#: tdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "로고(&L):" - -#: tdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "TDM에서 보여 줄 그림을 선택하십시오. Konqueror 등에서 이 단추 위에 그림을 끌어다 놓을 수 있습니다." - -#: tdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "위치:" - -#: tdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: tdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: tdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"<em>center</em>." -msgstr "로그인 대화 상자의 <em>중심</em>에서의 상대 좌표를 입력하십시오." - -#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 -msgid "<default>" -msgstr "<기본값>" - -#: tdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "GUI 스타일(&T):" - -#: tdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." -msgstr "TDM에서 사용할 GUI 스타일을 선택할 수 있습니다." - -#: tdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "색 배열(&M):" - -#: tdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "TDM에서 사용할 기본 색 배열을 선택할 수 있습니다." - -#: tdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "표시하지 않음" - -#: tdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "별 하나" - -#: tdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "별 세개" - -#: tdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "표시 모드(&M):" - -#: tdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "암호를 입력할 때 TDM에서 표시할 방법을 설정합니다." - -#: tdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "로케일" - -#: tdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "언어(&E):" - -#: tdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "TDM에서 사용할 언어입니다. 로그인 한 다음 적용될 사용자 언어 설정에는 영향을 주지 않습니다." - -#: tdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "이름 없이" - -#: tdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"그림 파일을 불러오는 중 오류가 발생했습니다:\n" -"%1\n" -"저장하지 않을 것입니다." - -#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "%s에 오신 것을 환영합니다(%n)" - -#: tdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"<h1>TDM - 대화 상자</h1> 환영 문구나 아이콘 같은 TDM 로그인 관리자의 대화 상자 모드에서의 모습을 설정할 수 있습니다." -"<p>TDM의 모양을 더 설정하려면, \"글꼴\"이나 \"배경\" 탭을 참고하십시오." - -#: tdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "일반 문구(&G):" - -#: tdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "로그인 관리자의 실패와 환영 문구를 제외한 모든 곳에 사용하는 글꼴입니다." - -#: tdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "실패 문구(&F):" - -#: tdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "로그인 관리자의 실패 문구에 사용할 글꼴입니다." - -#: tdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "환영 문구(&T):" - -#: tdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "로그인 관리자의 환영 문구에 사용할 글꼴입니다." - -#: tdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "글꼴에 안티앨리어싱 사용하기" - -#: tdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "X 서버에서 Xft 확장을 지원하고 이 상자를 선택하면, 로그인 대화 상자의 글꼴에 안티앨리어싱을 사용합니다." - -#: tdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "시스템 종료 허용" - -#: tdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "로컬(&L):" - -#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "모두" - -#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "루트만" - -#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "없음" - -#: tdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "원격지(&R):" - -#: tdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"TDM을 사용하여 시스템을 종료할 수 있는 사용자를 선택합니다. 로컬 디스플레이와 원격 디스플레이에 대해서 다른 값을 지정할 수 있습니다. " -"사용 가능한 값은 다음과 같습니다: " -"<ul>" -"<li><em>모두:</em> 모든 사용자가 TDM을 통해서 시스템을 종료할 수 있습니다.</li>" -"<li><em>루트만:</em> 사용자가 루트 암호를 입력해야만 시스템을 종료할 수 있습니다.</li>" -"<li><em>없음:</em> 아무도 TDM을 통해서 시스템을 종료할 수 없습니다.</li></ul>" - -#: tdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "명령" - -#: tdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "컴퓨터 끄기(&A):" - -#: tdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "시스템을 종료하는 명령입니다. 대부분 경우 /sbin/halt" - -#: tdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "다시 시작(&O):" - -#: tdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "시스템을 다시 시작하는 명령입니다. 대부분 경우 /sbin/reboot" - -#: tdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "없음" - -#: tdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: tdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: tdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "부트 관리자:" - -#: tdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "\"시스템 종료...\" 대화 상자에서 부트 옵션을 사용합니다." - -#: tdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "폴더 %1을(를) 만들 수 없습니다" - -#: tdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "시스템 UID(&I)" - -#: tdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"이 범위 밖에 있는 UID를 가지고 있는 사용자들은 TDM과 이 설정 대화 상자에 표시되지 않을 것입니다. UID 0(대개 루트)인 사용자는 " -"여기에 영향을 받지 않으며 \"선택 반전\" 모드에 반드시 명시적으로 포함되어야 합니다." - -#: tdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "이하:" - -#: tdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "이상:" - -#: tdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "사용자" - -#: tdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "목록 보이기" - -#: tdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "이 옵션을 사용하면 TDM은 사용자 목록을 보여 줍니다. 로그인 이름을 입력하는대신, 이름이나 그림을 누를 수 있습니다." - -#: tdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "자동 완성" - -#: tdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "이 옵션을 선택하면 TDM에서는 사용자 이름을 입력하는 동안 자동으로 완성합니다." - -#: tdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "선택 반전" - -#: tdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"이 옵션은 \"자동 완성\"과 \"보이기 목록\"에 나타나는 사용자들을 어떻게 결정할 것인지 설정합니다. 이 옵션을 선택하지 않으면 체크한 " -"사용자만 포함합니다. 이 옵션을 선택하면 체크한 사용자를 제외한 모든 비 시스템 사용자를 포함합니다." - -#: tdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "사용자 정렬(&T)" - -#: tdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"이 옵션을 선택하면 TDM에서는 사용자 이름 목록을 가나다순으로 정렬합니다. 그렇지 않으면 목록의 이름은 passwd 파일에 나타난 대로 " -"정렬합니다." - -#: tdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "사용자와 그룹을 선택하십시오(&E):" - -#: tdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "선택한 사용자" - -#: tdm-users.cpp:133 -msgid "" -"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM에서는 선택한 모든 사용자를 표시합니다. @으로 시작하는 항목은 사용자 그룹입니다. 그룹을 선택하면 그룹의 모든 사용자를 선택합니다." - -#: tdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "숨은 사용자" - -#: tdm-users.cpp:142 -msgid "" -"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM에서는 선택하지 않은 모든 비 시스템 사용자를 표시합니다. @으로 시작하는 항목은 사용자 그룹입니다. 그룹을 선택하면 그룹의 모든 " -"사용자를 선택합니다." - -#: tdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "사용자 그림 원본" - -#: tdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"이 곳에서 TDM에서 사용자를 나타내기 위한 그림을 가져 올 경로를 설정할 수 있습니다. \"관리자\"는 전역 폴더를 나타냅니다. 아래에 " -"설정할 수 있는 그림이 있습니다. \"사용자\"는 TDM에서 $HOME/.fase.icon 파일을 읽어 온다는 것을 뜻합니다. 가운데에 있는 " -"두 가지 선택은 둘 다 존재하는 경우 우선 순위를 결정합니다." - -#: tdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "관리자" - -#: tdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "관리자, 사용자" - -#: tdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "사용자, 관리자" - -#: tdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "사용자" - -#: tdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "사용자 그림" - -#: tdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "이 그림을 사용하는 사용자입니다." - -#: tdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "사용자:" - -#: tdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "누르거나 그림을 끌어다 놓으십시오." - -#: tdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"현재 선택된 사용자와 이 사용자에게 할당된 그림을 볼 수 있습니다. 그림 목록에서 그림을 선택하려면 그림 단추를 누르거나 사용자 정의 그림을 " -"Konqueror 등에서 끌어다 놓을 수 있습니다." - -#: tdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "설정 해제" - -#: tdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." -msgstr "이 단추를 누르면 TDM은 선택한 사용자에 대해서 기본 그림을 사용합니다." - -#: tdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "기본 그림으로 지정하시겠습니까?" - -#: tdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"다음 그림 파일을 불러오는 데 오류가 발생했습니다\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"그림 파일을 저장하는 데 오류가 발생했습니다:\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "그림 선택" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>주의!" -"<br>도움말을 읽으십시오!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "자동 로그인 사용하기(&T)" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"자동 로그인 기능을 사용합니다. 이 설정은 TDM의 그래픽 로그인에만 영향을 줍니다. 이 설정을 사용하기 전에 다시 한 번 생각해 보십시오!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "사용자(&R):" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "자동으로 로그인할 사용자를 선택하십시오." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "없음" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " 초" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "지연 시간(&E):" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "자동으로 로그인하기 전의 지연 시간입니다." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "항상 자동으로 로그인하기(&E)" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"일반적으로 TDM이 시작될 때에만 자동으로 로그인합니다. 그러나 이 옵션을 선택하면 세션을 끝낼 때에도 자동으로 로그인할 것입니다." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "세션 잠금(&K)" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "선택하면 이 자동으로 시작된 세션은 즉시 잠깁니다. (KDE 세션의 경우) 한 사용자로 제한된 빠른 로그인을 할 수 있습니다." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "사용자 미리 선택하기" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "없음(&N)" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "이전 사용자(&I)" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "이전에 로그인한 사용자를 미리 선택합니다. 한 사용자가 컴퓨터를 연속으로 사용할 때 이 설정을 사용하십시오." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "지정한 사용자(&Y)" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "아래 콤보 상자에서 선택한 사용자를 미리 선택합니다. 한 사용자가 컴퓨터를 자주 사용할 때 이 설정을 사용하십시오." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "다음 사용자(&E):" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"아래에서 선택한 사용자를 미리 선택합니다. 이 상자는 편집할 수 있으며, 임의의 존재하지 않는 사용자 이름을 지정해서 잠재적인 공격자를 속일 " -"수 있습니다." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "비밀번호에 초점 맞추기(&W)" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"이 옵션을 선택하면 TDM에서 사용자를 미리 선택한 다음 비밀번호 필드에 초점을 맞춥니다. 미리 선택하는 사용자가 변하지 않는다면 로그인 할 " -"때마다 키 입력을 한 번씩 줄일 수 있습니다." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "비밀번호 없는 로그인 사용(&L)" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"이 옵션을 선택하면 선택한 사용자는 비밀번호 없이 로그인할 수 있습니다. 이 옵션은 TDM의 그래픽 로그인에만 적용됩니다. 사용하기 전에 " -"주의하십시오!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "다음 사용자는 비밀번호가 필요 없음(&Q):" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"비밀번호 없이 로그인 할 사용자를 선택하십시오. @으로 시작하는 항목은 사용자 그룹입니다. 그룹에 선택하는 것은 그 그룹의 모든 사용자를 " -"선택하는 것과 같습니다." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "X 서버가 충돌했을 때 자동으로 다시 로그인하기(&X)" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"이 옵션을 사용하면 X 서버 충돌로 인해서 세션이 종료된 경우 사용자는 자동으로 다시 로그인됩니다. 이것은 보안 구멍이 될 수도 있습니다. " -"KDE에 통합되지 않은 화면 잠금 도구를 사용할 경우, 이것은 암호로 보호된 화면 잠금을 깰 수 있는 방법이 될 수 있습니다." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1은(는) 그림 파일이 아닌 것 같습니다.\n" -"다음 확장자를 가지는 파일을 사용하십시오:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "KDE 로그인 관리자 설정 모듈" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM 작성자" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "원 작성자" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "현재 관리자" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>로그인 관리자</h1> 이 모듈에서 KDE 로그인 관리자의 다양한 부분을 설정할 수 있습니다. 이것은 모습뿐만 아니라 로그인할 수 있는 " -"사용자 선택도 포함합니다. 관리자(root) 권한으로 이 모듈을 실행해야만 설정을 변경할 수 있습니다. 만약 KDE 제어판을 관리자 권한(모든 " -"작업을 수행할 수 있는 완전한 권한)으로 실행하지 않았다면 관리자 권한을 얻기 위해 <em>변경</em> " -"단추를 누르십시오. 관리자에게 비밀번호를 요청해야 합니다. " -"<h2>일반</h2> 이 탭 페이지에서는 로그인 관리자의 모습과 사용할 언어를 설정할 수 있습니다. 로그인 관리자의 언어 설정은 사용자에게는 " -"영향을 주지 않습니다. " -"<h2>대화 상자</h2> 여기에서는 \"고전적인\" 대화 상자 기반 모드를 사용하기로 설정했을 때의 모습을 설정할 수 있습니다." -"<h2>배경</h2>대화 상자 기반 로그인 화면에 배경 그림을 설정하고 싶으면, 이 곳에서 설정할 수 있습니다." -"<h2>테마</h2> 여기에서는 로그인 관리자에서 사용할 테마를 설정할 수 있습니다." -"<h2>컴퓨터 끄기</h2> 여기에서는 누가 시스템을 종료하거나 다시 시작할 수 있는지, 그리고 부트 관리자를 사용할 것인지 설정할 수 " -"있습니다." -"<h2>사용자</h2>이 탭 페이지에서는 로그인 관리자를 사용해서 로그인할 수 있는 사용자를 선택할 수 있습니다." -"<h2>편리한 기능</h2>이 탭에서는 자동으로 로그인할 사용자(비밀번호를 요구하지 않음)나 다른 부가 기능을 설정할 수 있습니다." -"<br>이 설정은 보안 구멍이 될 수도 있기 때문에 주의해서 사용하십시오." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "모양(&P)" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "글꼴(&F)" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "배경(&B)" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "컴퓨터 끄기(&S)" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "사용자(&U)" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "편리한 기능(&V)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Park Shinjo" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "peremen@gmail.com" |