summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/kdenetwork/kpf.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-lt/messages/kdenetwork/kpf.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/kdenetwork/kpf.po')
-rw-r--r--tde-i18n-lt/messages/kdenetwork/kpf.po564
1 files changed, 564 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/kdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-lt/messages/kdenetwork/kpf.po
new file mode 100644
index 00000000000..f31619f11fc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lt/messages/kdenetwork/kpf.po
@@ -0,0 +1,564 @@
+# translation of kpf.po to lt_lt
+# translation of kpf.po to Lithuanian
+# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
+# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005.
+# Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-08 00:51+0100\n"
+"Last-Translator: Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>\n"
+"Language-Team: lt_lt <komp_lt@konf.lt>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:52
+msgid "Status"
+msgstr "Būsena"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:53
+msgid "Progress"
+msgstr "Eiga"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:54
+msgid "File Size"
+msgstr "Bylos dydis"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:55
+msgid "Bytes Sent"
+msgstr "Siųsta baitų"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:56
+msgid "Response"
+msgstr "Atsakas"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:57
+msgid "Resource"
+msgstr "Šaltinis"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:58
+msgid "Host"
+msgstr "Mazgas"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:42
+msgid "Monitoring %1 - kpf"
+msgstr "Stebėjimas %1 – kpf"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:51
+msgid "&Cancel Selected Transfers"
+msgstr "&Atšaukti parinktus siuntimus"
+
+#: Applet.cpp:64
+msgid "You cannot run KPF as root."
+msgstr "Jūs negalite vykdyti KPF root teisėmis!"
+
+#: Applet.cpp:65
+msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
+msgstr "Veikimas „root“ teisėmis atveria visą sistemą išoriniams atakuotojams."
+
+#: Applet.cpp:67
+msgid "Running as root."
+msgstr "Veikiu „root“ teisėmis!"
+
+#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73
+msgid "New Server..."
+msgstr "Naujas serveris..."
+
+#: Applet.cpp:183
+msgid "kpf"
+msgstr "kpf"
+
+#: Applet.cpp:185
+msgid "KDE public fileserver"
+msgstr "KDE viešas bylų serveris"
+
+#: Applet.cpp:189
+msgid ""
+"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
+"serve files."
+msgstr ""
+"Bylų dalinimosi įskiepis, naudojantis HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) "
+"standartą byloms aptarnauti."
+
+#: Applet.cpp:199
+msgid ""
+"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
+"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
+"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
+"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
+"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
+"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
+"\n"
+"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
+"all copies or substantial portions of the Software.\n"
+"\n"
+"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
+"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
+"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
+"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
+"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
+msgstr ""
+"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
+"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
+"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
+"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
+"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
+"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
+"\n"
+"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
+"all copies or substantial portions of the Software.\n"
+"\n"
+"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
+"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
+"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
+"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
+"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
+
+#: AppletItem.cpp:65
+#, c-format
+msgid "kpf - %1"
+msgstr "kpf – %1"
+
+#: AppletItem.cpp:78
+msgid "Monitor"
+msgstr "Stebėti"
+
+#: AppletItem.cpp:81
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Parinktys..."
+
+#: AppletItem.cpp:87
+msgid "Restart"
+msgstr "Pradėti iš naujo"
+
+#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179
+msgid "Pause"
+msgstr "Pauzė"
+
+#: AppletItem.cpp:176
+msgid "Unpause"
+msgstr "Tęsti"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:90
+msgid "%1 on port %2"
+msgstr "%1 prievadas %2"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:248
+msgid "%1 b/s"
+msgstr "%1 b/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:249
+msgid "%1 kb/s"
+msgstr "%1 kb/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:250
+msgid "%1 Mb/s"
+msgstr "%1 Mb/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:260
+msgid "Idle"
+msgstr "Be darbo"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132
+msgid "&Listen port:"
+msgstr "&Klausomas prievadas:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135
+msgid "&Bandwidth limit:"
+msgstr "&Greitaveikos limitas:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141
+msgid "&Server name:"
+msgstr "Serverio &pavadinimas:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340
+msgid "&Follow symbolic links"
+msgstr "&Sekti simbolines nuorodas"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171
+msgid " kB/s"
+msgstr " kB/s"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82
+msgid ""
+"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
+"connections.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nurodyti tinklo prievadą, kuriuo turi būti laukiama ryšio prašymų.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
+"second.</p>"
+"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
+"connections with kpf to hog your connection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nurodyti didžiausią duomenų apimtį (kilobaitais), kuri bus siunčiama per "
+"sekundę.</p>"
+"<p>Galėsite pasilikti tam tikrą greitaveikos dalį savo reikmėms, kpf "
+"„neužgrobs“ viso Jūsų srauto kanalo.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
+msgstr "<p>Nurodyti leidžiamą vienu metu didžiausią ryšio seansų skaičių.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:164
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Leisti aptarnauti bylas, kurios turi simbolinę nuorodą kelyje nuo / iki "
+"bylos, arba pati yra simbolinė nuoroda.</p>"
+"<p><strong>Dėmesio! </strong> Saugumo pažiūriu tai rizikinga. Naudokite tik "
+"tada, jeigu gerai žinote ką darote.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
+"page that does not exist on this server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nurodykite tekstą, kuris bus siunčiamas esant klaidai, pvz, pareikalavus "
+"puslapio, nesančio serveryje.</p>"
+
+#: DirectoryLister.cpp:188
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: DirectoryLister.cpp:193
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: DirectoryLister.cpp:199
+msgid " bytes"
+msgstr " baitai(-ų)"
+
+#: DirectoryLister.cpp:251
+msgid "Directory does not exist: %1 %2"
+msgstr "Aplankas neegzistuoja: %1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:263
+msgid "Directory unreadable: %1 %2"
+msgstr "Aplankas neperskaitomas: %1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:315
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Aukštesnis aplankas"
+
+#: DirectoryLister.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Directory listing for %1"
+msgstr "%1 aplanko turinio sąrašas"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52
+msgid "Configure error messages"
+msgstr "Derinti klaidų pranešimus"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
+msgid ""
+"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
+"passed to a client.</p>"
+"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
+"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
+"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
+"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
+"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
+"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nurodykite bylas, naudojamas siųsti klientams vietoje pagrindinių klaidų "
+"pranešimų.</p>"
+"<p>Bylose gali būti kas tik pageidaujate, bet pagal susitarimus, privalote "
+"pateikti klaidos kodą ir klaidos pranešimo anglišką versiją (pvz., „Bad "
+"request“.) Taip pat Jūsų byla privalo būti teisingas HTML kodas.</p>"
+"<p>Eilutės ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE ir RESOURCE, jeigu jos yra byloje, privalo "
+"būti pakeistos anglišku klaidos pranešimu, skaitmeniniu klaidos kodu ir "
+"atitinkamu naudoto išteklio keliu.</p>"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
+msgid "%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: Help.cpp:38
+msgid ""
+"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
+"network.</p>"
+msgstr "<p>Nurodykite kokiu pavadinimu paskelbti tinkle apie šią tarnybą.</p>"
+
+#: Help.cpp:41
+msgid ""
+"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zeroconf tarnyba nevykdoma. Dėl išsamesnės informacijos pažiūrėkite į "
+"dokumentaciją."
+"<br/>Kiti naudotojai naršydami po tinklą su zeroconf nematys šios sistemos, bet "
+"dalinimasis vis tiek veiks.</p>"
+
+#: Help.cpp:46
+msgid ""
+"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook "
+"for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Šioje KDE versijoje Zeroconf pagalba neprieinama. Dėl išsamesnės "
+"informacijos pažiūrėkite į dokumentaciją."
+"<br/>Kiti naudotojai naršydami po tinklą su zeroconf nematys šios sistemos, bet "
+"dalinimasis vis tiek veiks.</p>"
+
+#: Help.cpp:51
+msgid ""
+"<p>Unknown error with Zeroconf."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nežinoma Zeroconf klaida."
+"<br/>Kiti naudotojai naršydami po tinklą su zeroconf nematys šios sistemos, bet "
+"dalinimasis vis tiek veiks.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
+msgid "&Sharing"
+msgstr "&Dalinimasis"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
+msgid ""
+"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE "
+"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing "
+"capabilities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Norint dalintis bylomis internete, KDE sistemos dėkle turi būti paleistas "
+"„įskiepis“. Šis „įskiepis“ yra nedidelė programa, kuri pateikia dalinimosi "
+"bylomis galimybes.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295
+msgid "Start Applet"
+msgstr "Paleisti įskiepį"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558
+msgid "Applet status: <strong>not running</strong>"
+msgstr "Įskiepio būsena: <strong>nevykdomas</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324
+msgid "Share this directory on the &Web"
+msgstr "Dalintis šiuo aplanku &internete"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349
+msgid "kB/s"
+msgstr "kB/s"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378
+msgid ""
+"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
+"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
+"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
+"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
+"secrets, your addressbook, etc.</p>"
+"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nustačius šitą parinktį, visos šio aplanko ir kiekvieno paaplankio bylos bus "
+"prieinamos skaitymui kiekvienam pageidaujančiam.</p>"
+"<p>Jūsų byloms peržiūrėti bus naudojama interneto naršyklė arba panaši "
+"programa. "
+"<p><strong> Dėmesio!</strong> Prieš dalindamiesi aplanku įsitikinkite, kad jame "
+"nėra svarbios informacijos, pvz, slaptažodžių, įmonės paslapčių, Jūsų adresų "
+"knygelės ir t.t.</p>"
+"<p>Atminkite, kad negalima dalintis pradiniu namų aplanku (%1)</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Leisti aptarnauti bylas, kurios turi simbolinę nuorodą kelyje nuo / iki "
+"bylos, arba pati yra simbolinė nuoroda.</p>"
+"<p><strong>Dėmesio! </strong> Saugumo pažiūriu tai rizikinga. Naudokite tik "
+"tada, jeigu gerai žinote ką darote.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511
+msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>"
+msgstr "Įskiepio būsena: <strong>paleidžiamas...</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523
+msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>"
+msgstr "Įskiepio būsena: <strong>nepavyko paleisti</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536
+msgid "Applet status: <strong>running</strong>"
+msgstr "Įskiepio būsena: <strong>vykdomas</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678
+msgid ""
+"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
+"that it does not contain sensitive information.</p>"
+"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
+"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
+"who wishes to read it.</p>"
+"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
+"a directory in this way.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Prieš dalindamiesi aplanku, būkite <strong>visiškaiįsitikinę</strong>"
+", kad jame nėra svarbios informacijos.</p>"
+"<p>Dalinantis aplankais visa informacija jame ir <strong> "
+"visuose paaplankiuose</strong> taps prieinama <strong>kiekvienam</strong>"
+", kuris panorės ją perskaityti </p>"
+"<p>Jeigu turite sistemos administratorių, prieš dalindami aplanką paprašykite "
+"administratoriaus leidimo.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693
+msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
+msgstr "Įspėjimas – dalinama svarbi informacija?"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694
+msgid "&Share Directory"
+msgstr "&Dalintis aplanku"
+
+#: ServerWizard.cpp:52
+#, c-format
+msgid "New Server - %1"
+msgstr "Naujas serveris – %1"
+
+#: ServerWizard.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
+"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
+"information!</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nurodykite aplanką, kuriame yra dalinamos bylos.</p>"
+"<p><em>Dėmesio!</em>: Nesidalinkite jokiu aplanku, kuriame gali būti svarbios "
+"informacijos!</p>"
+
+#: ServerWizard.cpp:129
+msgid "&Root directory:"
+msgstr "&Šakninis aplankas:"
+
+#: ServerWizard.cpp:228
+msgid "Root Directory"
+msgstr "Šakninis aplankas"
+
+#: ServerWizard.cpp:229
+msgid "Listen Port"
+msgstr "Klausomas prievadas"
+
+#: ServerWizard.cpp:230
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "Greitaveikos limitas"
+
+#: ServerWizard.cpp:232
+msgid "Server Name"
+msgstr "Serverio pavadinimas"
+
+#: ServerWizard.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Choose Directory to Share - %1"
+msgstr "Nurodyti dalinamą aplanką – %1"
+
+#: SingleServerConfigDialog.cpp:43
+msgid "Configuring Server %1 - kpf"
+msgstr "Derinamas serveris %1 – kpf"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:57
+msgid "Starting KDE public fileserver applet"
+msgstr "Paleidžiamas KDE viešas bylų serverio įskiepis"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:70
+msgid "Starting kpf..."
+msgstr "Paleidžiamas kpf..."
+
+#: Utils.cpp:325
+msgid "Partial content"
+msgstr "Dalinis turinys"
+
+#: Utils.cpp:328
+msgid "Not modified"
+msgstr "Nekeista"
+
+#: Utils.cpp:331
+msgid "Bad request"
+msgstr "Bloga užklausa"
+
+#: Utils.cpp:334
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Draudžiama"
+
+#: Utils.cpp:337
+msgid "Not found"
+msgstr "Nerasta"
+
+#: Utils.cpp:340
+msgid "Precondition failed"
+msgstr "Nepavyko išankstinė sąlyga"
+
+#: Utils.cpp:343
+msgid "Bad range"
+msgstr "Blogas ruožas"
+
+#: Utils.cpp:346
+msgid "Internal error"
+msgstr "Vidinė klaida"
+
+#: Utils.cpp:349
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Neatlikta"
+
+#: Utils.cpp:352
+msgid "HTTP version not supported"
+msgstr "Ši HTTP versija nesuprantama"
+
+#: Utils.cpp:355
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nežinoma"
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)."
+msgstr "Nauja tarnyba sėkmingai paskelbta tinkle (ZeroConf)."
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully Published the Service"
+msgstr "Tarnyba sėkmingai paskelbta"
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid ""
+"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
+"work fine without this, however."
+msgstr ""
+"Nepavyko sėkmingai paskelbti tinkle naujos tarnybos (ZeroConf). Tačiau serveris "
+"ir be to veiks toliau."
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid "Failed to Publish the Service"
+msgstr "Nepavyko paskelbti tarnybos"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Eugenijus Paulauskas\n"
+"Ričardas Čepas\n"
+"Dovydas Sankauskas"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"eugenijus@agvila.lt\n"
+"rch@richard.eu.org\n"
+"laisve@gmail.com"