diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-lt/messages/tdebase/ktip.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-lt/messages/tdebase/ktip.po | 1890 |
1 files changed, 1890 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..91024d3609f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1890 @@ +# translation of ktip.po to Lithuanian +# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-15 17:25+0300\n" +"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" +"Language-Team: Lithuanian <tde-i18n-lt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Naudingi patarimai" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KTip" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Naudingi patarimai" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<P>\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Yra daugybė informacijos apie KDE\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE svetainėje</A>. Taip pat \n" +"yra naudingos sritys apie pagrindines programas, kaip \n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>, \n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> ir\n" +"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, ar svarbias \n" +"KDE pagalbines programas, kaip \n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"kurias galima naudoti net ir už KDE ribų...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE išversta į daugelį kalbų. Jūs galite pakeisti šalį ir kalbą \n" +"Valdymo centre pasirinkę „Regionai ir prieinamumas“\n" +"-> „Šalis/regionas ir kalba\"\n" +"</p>\n" +"<p>Daugiau informacijos apie KDE vertimą ir vertėjus ieškokite <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"<p>KDE vertimo į lietuvių kalbą svetainė: <a\n" +"href=\"http://lt.i18n.kde.org/\">http://lt.i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Pateikė Andrea Rizzi</em></p>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.</p>\n" +"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jūs galite sumažinti visus Jūsų esamo darbastalio langus vienu metu\n" +"ir tokiu būdu pasiekti patį darbastalį spragtelėdami darbastalio ženkliuką\n" +"pulte.</p>\n" +"<p>Jei šiuo metu ženkliuko ten nematote, galite jį pridėti paspaudę dešinįjį " +"pelės klavišą pulte, ir pasirinkdami „Įdėti į pultą“ -> „Specialus mygtukas“->" +"„Priėjimas prie darbastalio“.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" +"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jei laikinai prireikė daugiau vietos ekrane, galite \n" +"<strong>„suvynioti“ pultą</strong> spragtelėdami vieną iš rodyklių\n" +"pulto galuose. Taip pat galite padaryti jį automatiškai pasislepiantį\n" +"pakeisdami nustatymus valdymo centre ( „Darbastalis“ -> „Pultai“, kortelė\n" +" „Slėpimas“).</p>\n" +"<p>Daugiau informacijos apie Kicker, KDE pultą, ieškokite <a\n" +"href=\"help:/kicker\">Kicker žinyne</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.</p>\n" +"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Klipper programa, kuri paleidžiama pagal numatytą nustatymą ir esanti\n" +"sisteminiame dėkle dešinėje pulto pusėje, laiko išsaugojusi kelis\n" +"paskutinius teksto pažymėjimus. Jie gali būti atgauti vėl arba netgi\n" +"(pavyzdžiui URL) įvykdyti.</p>\n" +"<p>Daugiau informacijos apie Klipper naudojimą rasite<a\n" +"href=\"help:/klipper\">Klipper žinyne</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Langų sąrašas, prieinamas per ženkliuką ant pulto, suteikia greitą\n" +"visų langų visuose menamuose darbastaliuose apžvalgą. Taip pat,\n" +"visų langų sąrašą galite pamatyti surinkę Alt+F5.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" +"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>„Adreso“ žymė</b> Konqueror programoje gali būti nutempta.</p>\n" +"<p>Tai reiškia Jūs galite kurti nuorodas (pvz. ant darbastalio ar pulto)\n" +"nutempdami ją ten su pele. Jūs taip pat galite nutempti ją ant Konsole ar\n" +"redaguoti laukus norėdami pasiekti URL įvestą ten (kaip Jūs galite daryti\n" +"su nuorodomis ar bylomis, rodomomis Konqueror).</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" +" you may ask. Type it...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Norėdami greitai pasiekti KDE spausdinimo tvarkyklę, įveskite\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>„Kur įvesti?“</em>,\n" +"Jūs galite paklausti. Įveskite tai...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...arba Konqueror <i>adreso lauke</i>,</li>\n" +" " +"<li>...arba <i>Paleisti komandą</i> dialoge,\n" +" atvertame paspaudus <strong>[Alt+F2]</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Pateikė Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Dvigubas spragtelėjimas ant bet kokio lango antraštės „užtemdo“ jį, tai yra,\n" +"palieka matomą tik antraštės juostą. Antras dvigubas spragtelėjimas vėl\n" +"padaro langą matomu." +"<br>\n" +"Savaime suprantama, Jūs galite pakeisti šį elgesį naudodami Valdymo centrą.\n" +"</p>\n" +"<p>Daugiau informacijos apie manipuliavimą langais KDE aplinkoje \n" +"galite rasti <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"KDE naudotojo vadove</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jūs galite eiti per langus menamame darbastalyje laikydami paspaudę\n" +"Alt klavišą ir spausdami Tab ar Lyg2(Shift)+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>Daugiau informacijos galite rasti <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">KDE\n" +"naudotojo vadove</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:138 +msgid "" +"<p>\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Galite priskirti <b>sparčiuosius klavišus</b> Jūsų mėgstamoms programoms \n" +"KDE meniu redaktoriuje (K meniu -> Sistema -> Meniu redaktorius). \n" +"Pasirinkite programą (pvz. Konsole), po to spauskite mygtuką šalia \n" +"įrašo „Esamas spartusis klavišas“ ir įveskite pvz. „Vald(Ctrl)+Alt+K“.</p>\n" +"<p>Ir viskas! Dabar galite paleidinėti Konsole klavišų kombinacija\n" +" Vald(Ctrl)+Alt+K!</p>\n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"<p>\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Galite nustatyti virtualių darbastalių kiekį \n" +"perstumdami „Darbastalių skaičiaus\" slinkties juostą Valdymo centre\n" +"(Darbastalis -> Daugelis darbastalių).\n" +"</p>\n" +"<p>Daugiau informacijos apie virtualių darbastalių naudojimą ieškokite <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE naudotojo vadove</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact <a\n" +" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"if you are interested in donating, or <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" +"like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE projektas buvo pradėtas 1996 spalį, o pirmoji jo versija,\n" +"1.0, pasirodė 1998 liepos 12 d.</p>\n" +"<p>Jūs galite <em>palaikyti KDE projektą</em> prisidėdami savo darbu " +"(programavimu, \n" +"dizainu, dokumentavimu, tikrinimu, vertimu ir kt.), paremdami finansiškai \n" +"ar kompiuterine technika. Prašome kreiptis į <a\n" +" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"jei norėtumėte paremti projektą pinigais, arba <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> jei norėtumėte\n" +"prisidėti kitais būdais.</p>\n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"</tr></table>\n" +msgstr "" +"<p>KDE turi įvairių įrankių langų dydžio tvarkymui:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>Norėdami išdidinti langą...</th>\t" +"<th>spragtelėkite išdidinimo mygtuką...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...visas ekranas</td>\t\t" +"<td>...kairiu pelės klavišu</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...išdidinti tik vertikaliai</td>\t" +"<td>...viduriniu pelės klavišu</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...išdidinti tik horizontaliai</td>\t" +"<td>...dešiniu pelės klavišu</td>\n" +"</tr></table>\n" + +#: tips.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +msgstr "" +"<p>Norėdami žinoti paskutines naujienas apie KDE vystymąsi,\n" +"pastoviai lankykitės <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> srityje.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.</p>\n" +"<p>Among the supported systems are:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);</li>\n" +"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE spausdinimas (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE naujas spausdinimo pagalbininkas\n" +"palaiko įvairias spausdinimo posistemes. Šios posistemės labai skiriasi\n" +"savo galimybėmis.</p>\n" +"<p>Tarp palaikomų sistemų yra:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS (Common UNIX Printing System) - naujoji Bendra Unix spausdinimo " +"sistema;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, tradicinė BSD stiliaus spausdinimo sistema;</li>\n" +"<li>RLPR (jai nereikia „printcap“ redagavimo ar root privilegijų, norint " +"naudoti tinklo spausdintuvus);\n" +"<li>spausdinimas per išorinę programą (bendro pobūdžio).</li>\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"recommends installing a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" +"software as the underlying print subsystem.</p>\n" +"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE spausdinimas (II)</strong></p>\n" +"\n" +"<p>Ne visos spausdinimo posistemės suteikia\n" +"KDEPrint vienodas galimybes veikti.</p>\n" +"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDE spausdinimo komanda</A>\n" +"rekomenduoja įdiegti <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS paremtą</strong></A>\n" +"programinę įrangą kaip spausdinimo posistemę.</p>\n" +"<p> CUPS lengva naudoti, ji turi daug galingų savybių, palaiko\n" +"daug spausdintuvų, turi šiuolaikinį dizainą (paremtą IPP, „Interneto \n" +"spausdinimo protokolu“). Jo naudingumas įrodytas tiek namų naudotojams, \n" +"tiek dideliems tinklams.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Pateikė Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE paremta gerai suprojektuotu C++ pagrindu. C++ yra programavimo\n" +"kalba, gerai tinkama darbastalio programavimui. KDE objektinis modelis\n" +"dar labiau sustiprina C++ jėgą. Žiūrėkite\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"norėdami sužinoti daugiau.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jūs galite naudoti Konqueror <strong>naršyti po tar archyvus</strong>,\n" +"netgi suglaudintus. Jūs galite išpakuoti bylas tiesiog pertempdami jas į kitą\n" +"vietą, pvz. kitą Konqueror langą ar darbastalį.</p>\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Galite šokinėti per virtualiuosius darbastalius laikydami nuspaudę Vald(Ctrl) " +"klavišą\n" +"ir spausdami Tab ar Lyg2(Shift)+Tab.</p>\n" +"<p>Daugiau informacijos apie virtualių darbastalių naudojimą rasite <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">\n" +"KDE naudotojo vadove</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Jūs galite paleisti <strong>kprinter</strong>, kaip atskirą programą, \n" +"iš bet kurio xterm, Konsole lango ar iš „Vykdyti komandą“ dialogo \n" +"(paleidžiamo paspaudus <i>Alt+F2</i>). Po to pasirinkite norimą spausdinti \n" +"bylą. Jūs galite pasirinkti ne tik vieną ar vienos rūšies bylą vienu metu, bet " +"\n" +"daugelį skirtingų tipų bylų vienu metu.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Pateikė Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Jūs galite bet kuriuo metu perjungti <strong>kprinter</strong> \n" +"spausdinimo posistemę į kitą (ir jums nereikia turėti „root“ teisių norint tai " +"padaryti.)\n" +"</p>\n" +"<p>Nešiojamų kompiuterių naudotojams, dažnai keičiantiems aplinką, \n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> gali būti labai naudingas \n" +"papildymas CUPS (ar bet kokiai kitai spausdinimo posistemei, naudojamai \n" +"kaip labiausiai patinkanti).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Pateikė Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "" +"<P>\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.</P>\n" +"<p>For more ways of getting help, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"KDE pagalbos sistema gali rodyti ne tik KDE nuosavą HTML pagrįstą pagalbą, \n" +"bet ir „info“ bei „man“ puslapius.</P>" +"<p>Apie būdus, kaip ieškoti pagalbos, skaitykite <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\"> KDE naudotojo\n" +"vadove</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:293 +msgid "" +"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.</P>\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<P>Spragtelėjimas dešiniuoju pelės mygtuku ant pulto ženkliukų ar įskiepių \n" +"atveria pasirodantį meniu, leidžiantį Jums perkelti ar pašalinti \n" +"objektą, ar\n" +"pridėti naują.</P>\n" +"<p>Daugiau informacijos apie Kicker, KDE pulto pritaikymą sau, ieškokite\n" +"<a href=\"help:/kicker\">Kicker vadove</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Jei įrankių juosta nėra užtektinai didelė, kad parodytų visus mygtukus ant " +"jos, \n" +"Jūs galite spragtelėti ant mažos rodyklės dešiniame įrankių juostos gale, \n" +"norėdami pamatyti likusius mygtukus.</P>\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"<p>\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p> " +"<p>This, plus more material (like a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"tdeprint mailing list</a>)\n" +" are available at\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Reikia išsamios informacijos apie KDE spausdinimą?" +"<br> </p>\n" +"<p> Įveskite <strong>help:/tdeprint/</strong> į Konqueror adreso lauką\n" +"ir pateksite į \n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDE spausdinimo vadovą</a>.\n" +"</p> " +"<p>Šis vadovas, bei kita medžiaga (pvz., \n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, įvairūs \n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">žinynai</a>, \n" +"„TipsNTricks“ skyrius ir <a " +"href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"tdeprint pašto konferencija</a>) \n" +" prieinami\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Jūs galite be problemų leisti ne KDE programas KDE darbastalyje. Netgi \n" +"galima integruoti jas į meniu sistemą. KDE programa „kappfinder“ ieškos \n" +"žinomų programų integravimui į meniu.</P>\n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<P>Jūs galite greitai perkelti pultą į kitą ekrano kraštą „prispausdami“ jį su " +"\n" +"kairiu pelės klavišu ir nustumdami ten, kur norite.</p>\n" +"<p>Daugiau informacijos apie Kicker, KDE pulto pritaikymą sau, ieškokite\n" +"<a href=\"help:/kicker\">Kicker vadove</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jei neturite ką veikti, KDE turi didelį žaidimų rinkinį.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.</p>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"Jūs galite <strong>greitai pakeisti fono</strong> paveiksliuką darbastaliui \n" +"nutempdami paveiksliuką iš Konqueror lango į darbastalio foną.</p>\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"Jūs galite pakeisti darbastalio fono spalvą atitempdami spalvą iš spalvų \n" +"parinkėjo bet kurioje programoje į darbastalio foną.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"<p>\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Greitas būdas įterpti Jūsų mėgstamą programą į pultą: spragtelėkite dešiniu \n" +"klavišu pultą (pamatysite „pulto meniu“) ir pasirinkite „Įdėti į pultą“->" +"„Programa“->bet kas.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jūs galite įterpti daugiau įskiepių į pultą pasirinkdami iš \n" +"K meniu: Konfigūruoti pultą->Pridėti->Įskiepis.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jūs galite pridėti mažą komandinę eilutę į Jūsų pultą pasirinkę \n" +"„Pulto meniu“->„Įdėti į pultą“->„Įskiepis“->„Paleisti komandą“.\n" +"</p>\n" +"<p>Daugiau informacijos apie KDE pulto įskiepius ieškokite\n" +"<a href=\"help:/kicker\">Kicker vadove</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"<p>Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" +"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Norite matyti Jūsų draugų ar verslo partnerių \n" +"<b>visame pasaulyje</b> vietinį laiką?</p>\n" +"<p>Tiesiog paspauskite vidurinįjį pelės klavišą ant <b>pulto laikrodžio</b>.</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" +"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" +"mode.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" +"Handbook</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jūsų <b>pulto laikrodis</b> gali būti sukonfigūruotas rodyti laiką\n" +"<b>paprastu</b>, <b>skaitmeniniu</b>, <b>analoginiu</b>, \n" +"ar <b>netikslaus stiliaus</b> būdu.</p>\n" +"<p>Daugiau informacijos ieškokite\n" +"<a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Kicker vadove</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"<p>\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jei žinote pavadinimą, Jūs galite <strong>paleisti bet kokią programą</strong> " +"\n" +"paspausdami <strong>Alt-F2</strong>\n" +"ir įvesdami programos pavadinimą atsiradusiame komandų eilutės lange." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jūs galite <strong>naršyti bet kokį URL</strong> paspaudę\n" +"<strong>Alt-F2</strong> ir įvedę URL atsiradusiame komandinės eilutės lange.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/ftp.png\">\n" + +#: tips.cpp:431 +msgid "" +"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" +"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jei Jūs naudojate Konqueror ir norite įvesti kitą adresą adreso lauke \n" +"po įrankių juosta, Jūs galite labai greitai išvalyti visą lauką naudodami\n" +"juodą mygtuką su baltu kryžiumi kairėje nuo „Adreso“ užrašo, ir pradėti\n" +"adreso įvedimą.</p>\n" +"<p>Jūs taip pat galite paspausti Vald(Ctrl)+L ir taip išvalyti adreso lauką\n" +"bei pastatyti jame kursorių.</p>\n" + +#: tips.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jūs galite pažiūrėti <strong>man puslapį</strong> įvedę\n" +"groteles (#) ir man puslapio pavadinimą bet kur, kur Jūs galite įvesti\n" +"URL, pavyzdžiui, žiniatinklio naršyklės adreso lauke ar\n" +"<strong>Alt-F2</strong> komandinėje eilutėje.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:452 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jūs galite pažiūrėti <strong>info puslapį</strong> įvedę \n" +"dvigubas groteles (##) ir info puslapio pavadinimą bet kur, kur Jūs galite " +"įvesti\n" +"URL, pavyzdžiui žiniatinklio naršyklės adreso lauke ar\n" +"<strong>Alt-F2</strong> komandinėje eilutėje.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:465 +msgid "" +"<p>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" +"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Net ir negalėdami pasiekti antraštės juostos, Jūs vis dar galite <strong>" +"nustumti langą</strong>\n" +"į ekraną laikydami paspaudę Alt klavišą, „prispaudę“ su pelės \n" +"klavišu bet kurią lango vietą ir tempdami langą su pele.</p>" +"<br>\n" +"Be abejo, Jūs galite pakeisti šį elgesį naudodami Valdymo centrą.\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for more detailed hints...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Norite KDE spausdinimo galios ne-KDE programose? </p>\n" +"<p>Naudokite <strong>„kprinter“</strong> kaip „spausdinimo komandą“...\n" +"Ši parinktis veikia su Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice, bet kokia GNOME programa ir daugelių kitų " +"programų...</p>\n" +"<p>Žiūrėkite <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a> \n" +"norėdami gauti smulkesnių patarimų...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Pateikė Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jūs galite <strong>pakeisti lango dydį</strong> ekrane laikydami paspaudę \n" +"Alt klavišą, „prispaudę“ langą dešiniu pelės klavišu ir judindami pele.</p>\n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +" integration</strong>\n" +"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" +"instructions on setting up encryption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE pašto klientas (KMail) sklandžiai <strong>integruoja PGP/GnuPG</strong>\n" +"e. pašto laiškų šifravimui ir pasirašymui.</p>\n" +"<p>Plačiau apie laiškų šifravimą skaitykite <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">" +"KMail vadove</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"<p>\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!</p>\n" +"<p>\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jūs galite rasti KDE programuotojų visame pasaulyje, pvz. Vokietijoje,\n" +"Švedijoje, Prancūzijoje, Kanadoje, JAV, Australijoje, Namibijoje, \n" +"Argentinoje, netgi Norvegijoje!</p>\n" +"<p>\n" +"Norėdami surasti KDE programuotojus netoli Jūsų, ieškokite <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"</p>\n" +"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" +"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE CD grotuvas, KsCD, naudoja Interneto CD duombazę „freedb“ antraštės/takelio " +"\n" +"informacijai pateikti.\n" +"</p>\n" +"<p>Apie kitas KsCD's funkcijas galite pasiskaityti <a\n" +"href=\"help:/kscd\">KsCD vadove</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"<p>\n" +"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" +"command.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Kai kurie žmonės atveria daug terminalo lango norėdami įvesti <em>tik vieną</em>" +"\n" +"komandą.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Naudokite <strong>Alt-F2</strong> tiesiog programų paleidimui (Alt-F2 " +"„kword“) ar\n" +"<li>naudokite Konsole sesijas („Naujas“ įrankių juostoje), jei jums reikia " +"tekstinės išvesties.\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:536 +msgid "" +"<p>\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " +"Center.\n" +"</p>\n" +"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jūs galite pakeisti lango antraščių spalvą paspausdami antraštės spalvos " +"pavyzdį \n" +"Valdymo centro <em>Išvaizda ir temos</em> modulyje.\n" +"</p>\n" +"<p>Tai galioja ir visoms kitoms prieinamoms spalvoms.</p>\n" + +#: tips.cpp:545 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select <em>different</em>\n" +"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" +"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE spausdinimas komandinės eilutės (I)</strong></p>" +"\n" +"<p> Norite spausdinti iš komandinės eilutės, neprarasdami KDE spausdinimo \n" +"galios?</p>\n" +"<p>Komandų eiutėje įveskite <strong>„kprinter“</strong>. Pasirodo\n" +"KDEPrint dialogas. Pasirinkite spausdintuvą, spausdinimo parinktis ir \n" +"spausdinamas bylas (taip!! Jūs galite pasirinkti <em>įvairias</em> ir \n" +"<em>įvairių tipų</em>bylas <em>vienam</em> spausdinimo darbui...). </p>\n" +"<p>Tai veikia iš Konsole, bet kokio X terminalo, ar iš „Paleisti komandą“ \n" +"dialogo (iškviečiamo <em>Alt+F2</em>)</p>\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE spausdinimas iš komandinės eilutės (II)</strong>" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Jūs galite nurodyti spausdinamas bylas ir/ar spausdintuvus komandinėje " +"eilutėje:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" Tai nusiunčia spausdinimui tris skirtingas bylas iš skirtingų aplankų į \n" +"spausdintuvą „infotec“.\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Pateikė Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"<p>\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Skirtumas tarp langų tvarkyklės stilių ir senamadiškų temų yra tame, \n" +"kad pirmieji atspindi netgi langų antraštės juostų spalvų nustatymus iš \n" +"Valdymo Centro ir gali įgyvendinti įvairias savybes.</p>\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"<p>\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"K raidė KDE neturi reikšmės. Tai pirma raidė prieš L lotyniškoje \n" +"abėcėlėje, o L reiškia Linux. Ji buvo pasirinkta, nes KDE veikia \n" +"įvairiose Unix tipo sistemose (ir tiesiog puikiai FreeBSD).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:592 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>Jei Jūs norite sužinoti kada planuojama <b>kita KDE versija</b>, \n" +"pažiūrėkite versijų tvarkaraštį <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>" +". Jei Jūs rasite tik senų versijų tvarkaraščius, \n" +"tai tikriausiai reiškia, kad iki kitos versijos liko dar savaitės ar mėnesiai \n" +"intensyvaus darbo.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:602 +msgid "" +"<p>\n" +"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Naudojant <em>„B II“</em> langų išvaizdą, antraščių juostos\n" +"pačios automatiškai juda taip, kad visuomet būtų matomos. Jūs galite \n" +"pakeisti Jūsų antraščių juostų išvaizdą spragtelėdami dešiniu pelės \n" +"klavišu ant Jūsų antraštės juostos ir pasirinkdami „Konfigūruoti lango " +"elgseną...“.</p>\n" + +#: tips.cpp:611 +msgid "" +"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"Jei jums nepatinka numatytas spausdinamos eilutės užbaigimo būdas, pvz., \n" +"Konqueror, galite spragtelėti dešiniu klavišu ant redagavimo valdiklio ir " +"pasirinkti \n" +"kitą būdą, pvz. automatinį ar rankinį užbaigimą. Rankinis užbaigimas\n" +"veikia panašiai kaip Unix apvalkale. Jį galite iškviesti pasinaudoję " +"Vald(Ctrl)+E\n" +"sparčiaisiais klavišais.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:621 +msgid "" +"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jei norite kito pulto, suteikiančio daugiau erdvės Jūsų įskiepiams ir \n" +"mygtukams, spragtelėkite dešiniu pelės mygtuku ant pulto ir pasirinkite \n" +"iš pulto meniu „Įdėti į pultą“->„Pultas“->„Pultas“.</p>" +"<p>\n" +"(Tuomet galite įdėti bet ką į naują pultą, pakeisti jo dydį ir taip toliau.)</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jei norite pridėti savo „dienos patarimą“, prašome siųsti jį \n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +", ir mes mielai \n" +"integruosime jį leisdami kitą versiją.</p>\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"<p>\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jei Jūs atitempiate bylą iš Konqueror ar iš darbastalio į Konsole, Jūs \n" +"galėsite pasirinkti tarp URL padėjimo ar įėjimo į tą aplanką.</p>\n" +"<p> Pasirinkite norimą veiksmą, ir taip išvengsite viso kelio įvedimo \n" +"terminalo lange.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Pateikė Gerard Delafond</em></p>\n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"<p>\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"</p>\n" +"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" +"KMix tips and tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jūs galite paslėpti maišiklio įrenginius KMix spragtelėdami „Slėpti“ \n" +"konteksto meniu, pasirodančiame spragtelėjus dešiniu pelės klavišu\n" +"ant kurio nors šliaužiklio.\n" +"</p>\n" +"<p>Detaliau apie KMix valdymo vingrybes skaitykite\n" +" <a href=\"help:/kmix\">KMix vadove</a>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Pateikė Stefan Schimanski</em></p>\n" + +#: tips.cpp:661 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"</p>\n" +"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jūs galite pridėti savo nuosavas „Žiniatinklio trumpes“ Konqueror'e pasirinkę\n" +"„Nustatymai“->„Konfigūruoti Konqueror“->„Žiniatinklio trumpės“. Spustelėkite " +"„Naujas...“ ir \n" +"užpildykite laukus.\n" +"</p>\n" +"<p>Papildomų instrukcijų ir detalių apie \n" +"žiniatinklio trumpių naudojimą ieškokite <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Konqueror vadove</a>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Pateikė Michael Lachmann ir Thomas Diehl</em></p>\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"<p>\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Kiekvienas Unix naudotojas turi taip vadinamą „namų“ aplanką, kuriame \n" +"saugomos jo ar jos bylos, taip pat naudotojui specifinės konfigūracijos \n" +"bylos. Jei Jūs dirbate Konsole lange, Jūs galite lengvai pakeisti darbinį \n" +"aplanką į namų aplanką įvesdami <b>cd</b> komandą be jokių parametrų.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Pateikė Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"<p>\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jus gali stebinti, kodėl yra tiek mažai (jei išvis yra) bylų, kurių \n" +"pavadinimai baigiasi <code>.exe</code> ar <code>.bat</code> Unix sistemose. \n" +"Taip yra todėl, kad bylų vardams Unix'e nereikia priesagų. Vykdomas bylas \n" +"KDE žymi dantračio ženkliuku Konqueror programoje. Konsole lange jie \n" +"dažnai nuspalvinami raudonai (priklausomai nuo Jūsų nustatymų).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Pateikė Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"<p>\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jei norite, kad Jūsų darbastalis atrodytų įdomiau, galite parsisiųsti \n" +"daugybę temų, valdiklių stilių, langų dekoracijų ir t.t. iš\n" +"<a href=\"http://www.kde-look.org/\">www.kde-look.org</a> .\n" +"svetainės.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Pateikė Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"<p>\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ar Jūs žinote, kad galite naudoti vidurinį pelės klavišą padėti pažymėtam \n" +"tekstui? Pamėginkite pažymėti tekstą su kairiu pelės klavišu ir \n" +"spragtelėkite kitur su viduriniu. Pažymėtas tekstas bus padėtas \n" +"spragtelėjimo vietoje. Tai netgi veikia tarp skirtingų programų.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Pateikė Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"<p>\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Norite spausdinti naudodami „Tempti-numesti funkciją“?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Tempkite bylą ir numeskite ją ant kortelės „Bylos“ atvertame \n" +"<strong>kprinter</strong> dialoge. </p>\n" +"<p>Toliau tęskite, kaip įprasta: pasirinkite \n" +"spausdintuvą, užduoties parinktis, kt. ir paspauskite mygtuką „Spausdinti“.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Pateikė Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" +"<p>\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" +"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jei jums reikia apskaičiuoti atstumą ekrane, jums gali būti labai \n" +"naudinga <em>kruler</em> programa.</p>\n" +"<p>\n" +"Be to, jei jums reikia pažiūrėti įdėmiau į liniuotę ir suskaičiuoti \n" +"atskirus pikselius, <em>kmag</em> gali būti labai naudingas (Jis nėra \n" +"KDE bazinio įdiegimo dalis, jį reikia diegti atskirai. Jis gali jau būti \n" +"prieinamas Jūsų distribucijoje.)<em>kmag</em> veikia \n" +"taip kaip <em>xmag</em>, tik toks skirtumas, kad jis didina iš karto \n" +"judėjimo metu.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Pateikė Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"<p>\n" +"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE garsas yra koordinuojamas <b>artsd</b> garsų serverio. Galite \n" +"konfigūruoti garsų serverį Valdymo centre pasirinkdami \n" +"„Garsas ir daugialypė terpė“->„Garso sistema“.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Pateikė Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:759 +msgid "" +"<p>\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jūs galite susieti garsus, iššokančius langus ir kt. su KDE įvykiais. Tai gali " +"būti konfigūruojama\n" +"iš Valdymo centro pasirenkant „Garsas ir daugialypė terpė“->" +"„Sistemos pranešimai“.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Pateikė Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"<p>\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Dauguma ne-KDE garso programų, nežinančių apie garsų serverį, gali būti \n" +"paleistos naudojant <b>artsdsp</b> komandą. Taip startavus programą visi jos \n" +"kreipimaisi į audio įrenginį nukreipiami į <b>artsd</b> garsų serverį.\n" +"</p>\n" +"\n" +"<p>\n" +"Komandos formatas yra:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>programa</em> <em>argumentai</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Pateikė Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"<p>\n" +"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Laikant paspaudus <b>Lyg2(Shift)</b> klavišą objekto (mygtuko ar \n" +"įskiepio) stumdymo pulte metu, objektas gali būti naudojamas kitų objektų \n" +"stumdymui.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE pagalbinės programos (kioslaves) veikia ne tik kaip Konqueror \n" +"priedai: galite naudoti tinklo URL bet kurioje KDE programoje. Pvz., galite\n" +"galite įvesti URL\n" +"ftp://www.serveris.lt/manobyla į Kate dialogą „Atveti“, ir Kate\n" +"atvers šią bylą ir įrašys pakeitimus į FTP serverį kai paspausite\n" +"„Įrašyti“.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Galite naudoti Konqueror norėdami pasiekti bylas bet kuriame serveryje,\n" +"prie kurio galite prisijungti per ssh. Tiesiog įrašykite fish://<em>" +"naudotojovardas</em>@<em>mazgovardas</em> į\n" +"Konqueror adreso juostą.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Tiesą sakant, visos KDE programos palaiko fish:// URL adresus - pamėginkite " +"tokį\n" +"įrašyti į Kate dialogą „Atverti“...\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"<p>\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For more information, look at <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KMail, KDE pašto programa, palaiko keletą populiarių šlamšto\n" +" (spam) filtrų. Norėdami įjungti šlamšto filtravimą KMail,\n" +"sukonfigūruokite kaip tik Jums patinka šlamšto filtrą pasinaudodami\n" +"KMail meniu „Įrankiai“->„Šlamšto naikinimo vedlys...“.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Daugiau informacijos ieškokite <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">KMail vadovo\n" +"„Anti-Spam Wizard“ skyriuje</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"<p>\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Galite nusiųsti langą po kitais langais spragtelėdami viduriniu klavišu\n" +"lango antraštės juostą.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE programos turi nedidelius „Kas tai?“ pagalbos pranešimus\n" +"įvairioms savybėms ir parinktims. Tiesiog nuspauskite klaustuko\n" +"ženklą lango antraštės juostoje ir spragtelėkite ant valdiklio, apie kurį\n" +"norite daugiau sužinoti (kai kuriose temose šis klaustuko ženklas\n" +"pakeičiamas mažąja „i“).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE palaiko keletą lango fokusavimo veiksenų: jas galite konfigūruoti\n" +"Valdymo centre, eidami į „Darbastalis“->„Langų elgsena“. Pvz., jei dažnai\n" +"naudojate pelę, Galite pasirinkti nustatymą „Fokusas seka pelę“.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"<p>\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konqueror gali nenutrūkstamai slinkti žiniatinklio puslapius aukštyn\n" +"ar žemyn: tiesiog surinkite Lyg2(Shift)+Aukštyn(Up) arba \n" +"Lyg2(Shift)+Žemyn(Down). Dar kartą surinkite šią kombinaciją norėdami \n" +"padidinti greitį, arba - bet kurį klavišą norėdami sustabdyti slinktį.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +msgstr "" +"<p>Pasinaudodami Konqueror help:/ pagalbine programa galite greitai \n" +"ir nesunkiai pasiekti bet kokios programos vadovą įrašydami\n" +" <b>help:/</b> bei programos vardą tiesiog į Konqueror adreso juostą.\n" +"Pvz., norėdami peržiūrėti Kwrite vadovą, surinkite help:/kwrite.</p> \n" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is also a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p><a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG projekto</a>,\n" +"dėka KDE dabar visiškai palaiko Keičiamo dydžio vektorinės grafikos\n" +"(SVG - Scalable Vector Graphics) paveikslėlių tipus. Šiuos\n" +"paveikslėlius galite peržiūrėti su Konqueror ar net pasirinkti\n" +"savo darbastalio fonu.</p>\n" +"<p>Yra nemažai<a href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" " +"title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG ekrano vaizdų</a>\n" +"Jūsų darbastaliui, kuriuos galite rasti svetainėje <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Konqueror žiniatinklio trumpės leidžia pateikti užklausą tiesiogiai, \n" +"išvengiant apsilankymo paieškos svetainėje\n" +"Pvz., įvedus <b>gg:konqueror</b> adreso juostoje ir \n" +"paspaudus „Įvesti“ klavišą bus atlikta Google paieška pagal žodį Konqueror.</p>" +"\n" +"<p>Norėdami pamatyti, kokios žiniatinklio trumpės yra prieinamos bei\n" +"norėdami susikurti savų, Konqueror lange pasirinkite meniu\n" +"„Nustatymai“->„Konfigūruoti Konqueror...“, o atsivėrus nustatymų dialogui\n" +"pasirinkite ženkliuką „Žiniatinklio trumpės“.</p>\n" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech. </p>\n" +"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE visuomet siekė suteikti kuo geresnę naudotojo patirtį,\n" +"o įgyvendinus KTTS (KDE Text-to-Speech) dabar galite\n" +"paversti teksto eilutes kalba. </p>\n" +"<p>KTTS nuolat tobulėja, ir dabar jau galima „perskaityti“\n" +"visą ar bet kurią paprasto teksto dalį (matomą Kate programoje),\n" +"HTML puslapius Konqueror, tekstą KDE laikinojoje talpyklėje,\n" +"bei KDE priminimų (KNotify) tekstą.</p>\n" +"<p>Norėdami startuoti KTTS sistemą, galite pasirinkti KTTS iš KDE meniu\n" +"arba surinkti Alt+F2 komandai paleisti ir įvesti <b>kttsmgr</b>.\n" +"Daugiau informacijos apie KTTS ieškokite <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD vadove</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.</p>\n" +"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Nors KDE yra labai stabili darbastalio aplinka, programos gali kartais\n" +"„užšalti“ ar „nulūžti“, ypač, jei naudojate nestabilias, tebevystomas \n" +"programas, sukurtas trečiųjų šalių. Tokiu atveju galite priverstinai\n" +"nutraukti neklusnių programų darbą.</p>\n" +"<p>Surinkę <b>Vald(Ctrl)+Alt+Gr(Esc)</b> paversite žymeklį kaulais ir kaukole\n" +"ir, spustelėjus tokiu žymekliu bet kokios programos lange ji bus \n" +"automatiškai „nužudyta“. Tačiau atkreipkite dėmesį, kad tai nėra\n" +"švarus būdas užverti programą, nes galite prarasti duomenis, o kai kurie\n" +"susiję procesai gali ir toliau tęsti darbą. Taigi, naudokite šią priemonę\n" +"kaip paskutinę išeitį.</p>\n" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).</p>\n" +msgstr "" +"<p>KMail yra KDE e. pašto programa, tačiau ar žinojote, kad\n" +"galite integruoti ją po vienu stogu su kitomis programomis?\n" +"Kontact programa buvo sukurtas kaip asmeninės informacijos tvarkymo\n" +"sprendimas, kuris lengvai integruoja savyje kitus komponentus.</p>\n" +"<p>Su Kontact galima integruoti KAddressBook (kontaktų tvarkymui),\n" +"KNotes (lipnių lapelių tvarkymui), KNode (naujienų grupių tvarkymui)\n" +"ir KOrganizer (išsamaus kalendoriaus, dienoraščio tvarkymui).</p>\n" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.</li></ul></p>\n" +msgstr "" +"<p>Galite naudoti pelės ratuką įvairioms užduotims atlikti;\n" +"štai keletas, apie kurias gal būt nežinojote: \n" +"<ul>" +"<li>Vald(Ctrl)+Pelės ratukas Konqueror naršyklėje pakeis šrifto dydį,\n" +"o Konqueror bylų tvarkyklėje - ženkliukų dydį.</li>\n" +"<li>Lyg2(Shift)+Pelės ratukas padės greitai slinkti vaizdą visose KDE\n" +"programose.</li>\n" +"<li>Pelės ratukas, sukamas virš užduočių juostos Kicker padės\n" +"greitai judėti per skirtingus langus.</li>\n" +"<li>Pelės ratukas, sukamas virš Darbastalių peržiūros ir puslapiuotojo įskiepio " +"padės pakeisti\n" +"darbastalį.</li></ul></p>\n" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Paspaudę F4 kai esate Konqueror bylų tvarkyklėje atversite terminalą\n" +"tuometinėje buvimo vietoje.</p>\n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Nors KDE automatiškai atstatys tas KDE programas, kurios buvo\n" +"paleistos Jums atsijungiant, galite nurodyti KDE priverstinai paleisti \n" +"konkrečias programas paleisties metu. Daugiau informacijos ieškokite <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">šiame D.U.K. įraše</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Galite integruoti Kontact, KDE asmeninės informacijos tvarkyklę\n" +"su Kopete, KDE greitųjų žinučių programa, ir galėsite matyti savo kontaktų\n" +"prisijungimo būseną, bei rašyti jiems tiesiog iš Kmail.\n" +"Žingsnis-po-žingsnio vadovą rasite <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">KDE naudotojo vadove</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Įvedę Konsole lange<b>kmail --composer</b> galite nurodyti\n" +"KMail atverti tik redaktoriaus langą, be viso KMail kliento, jei tiesiog\n" +"norite pasiųsti kam nors vieną laišką.</p>\n" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.</p>\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Slaptažodžius atsiminti sunku, o užsirašyti juos ant popieriaus \n" +"ar į teksto bylą gali būti nesaugu ar nepraktiška, o KDE turi slaptažodinių\n" +"programą KWallet, kuri saugo slaptažodžius šifruotose bylose ir leidžia juos \n" +"pasiekti tik tam, kas turi pagrindinį slaptažodį.</p>\n" +"<p>KWallet gali būti pasiekta per Kcontrol, KDE valdymo centrą; tenai\n" +"eikite į „Saugumas ir privatumas“->„KDE Wallet“. Daugiau info\n" +"apie KWallet slaptažodinių programą bei jos naudojimą ieškokite <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">KWallet vadove</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Nuspaudę vidurinį pelės klavišą darbastalyje pamatysite visų\n" +"tame darbastalyje esančių programų sąrašą. Taip pat pamatysite meniu įrašus \n" +"„Sutvarkyti langus“ bei „Langai laiptuotai“.</p>\n" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Skirtingi virtualūs darbastaliai gali būti iki tam tikro laipsnio " +"sutvarkyti\n" +"individualiai. Pvz., galite nurodyti kokią nors konkrečią fono spalvą\n" +"konkrečiam darbastaliui: eikite į KDE valdymo centrą, \n" +"„Išvaizda ir temos“->„Fonas“, arba tiesiog spragtelėkite dešiniu klavišu \n" +"ant darbastalio ir pasirinkite „Konfigūruoti darbastalį“.</p>\n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Nors naršymas pasinaudojant kortelėmis Konqueror naršyklėje\n" +"yra labai naudingas, galite žengti dar vieną žingsnį į priekį ir pasirinkti\n" +"suskaidytą vaizdą, kad dvi vietas galėtumėte matyti vienu metu. \n" +"Norėdami taip naršyti Konqueror lange pasirinkite meniu\n" +" „Langas“->„Skaidyti vaizdą“, ir vieną iš parinkčių - „į viršų ir apačią“\n" +"arba „į kairę ir dešinę“.</p>\n" +"<p>Ši parinktis bus pritaikyta tik konkrečiai kortelei, o ne visoms\n" +"tuo metu atvertoms kortelėms, taigi galite pasirinkti tokį vaizdą tik kai\n" +"kurioms kortelėms - kaip Jums patogiau.</p>\n" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"<p>\n" +"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jūs galite leisti KDE įjungti ar išjungti <b>Skaitm(NumLock)</b> starto \n" +"metu.</p>\n" +"<p>\n" +"Atverkite Valdymo centras -> Periferija -> Klaviatūra ir \n" +"pasirinkite, kaip jums patinka.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>Tai yra paskutinis patarimas duomenų bazėje. Paspaudę „Kitas“ \n" +"pradėsite patarimų peržiūrą nuop pradžių.</i>\n" +"</p>\n" |