diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-20 14:42:24 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-20 14:42:24 +0000 |
commit | f5f73945215b19932f586c3770f0d5ea426ee01f (patch) | |
tree | 9c76f2a6601c44b0c70eaaabfb0e9ee7deced97b /tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/knewsticker.po | |
parent | 92492c5f03ad88aa81cc23a04e45747af02299b9 (diff) | |
download | tde-i18n-f5f73945215b19932f586c3770f0d5ea426ee01f.tar.gz tde-i18n-f5f73945215b19932f586c3770f0d5ea426ee01f.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/knewsticker.po | 1809 |
1 files changed, 838 insertions, 971 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/knewsticker.po index 5a53313cd1b..8d44a90d804 100644 --- a/tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/knewsticker.po +++ b/tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/knewsticker.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knewsticker\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-08 00:50+0100\n" "Last-Translator: Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>\n" "Language-Team: lt_lt <komp_lt@konf.lt>\n" @@ -16,14 +16,14 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Eugenijus Paulauskas\n" "Dovydas Sankauskas" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -39,6 +39,322 @@ msgstr "" "eugenijus@agvila.lt\n" "laisve@gmail.com" +#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 +#: knewstickerconfigwidget.ui:587 +#, no-c-format +msgid "all news sources" +msgstr "visi naujienų šaltiniai" + +#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 +#: knewstickerconfigwidget.ui:650 +#, no-c-format +msgid "contain" +msgstr "turi" + +#: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655 +#, no-c-format +msgid "do not contain" +msgstr "neturi" + +#: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660 +#, no-c-format +msgid "equal" +msgstr "vienodi" + +#: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665 +#, no-c-format +msgid "do not equal" +msgstr "nevienodi" + +#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 +#: knewstickerconfigwidget.ui:546 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Rodyti" + +#: common/newsengine.cpp:74 +msgid "Arts" +msgstr "Menas" + +#: common/newsengine.cpp:75 +msgid "Business" +msgstr "Verslas" + +#: common/newsengine.cpp:76 +msgid "Computers" +msgstr "Kompiuteriai" + +#: common/newsengine.cpp:77 +msgid "Games" +msgstr "Žaidimai" + +#: common/newsengine.cpp:78 +msgid "Health" +msgstr "Sveikata" + +#: common/newsengine.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "Namai" + +#: common/newsengine.cpp:80 +msgid "Recreation" +msgstr "Poilsis" + +#: common/newsengine.cpp:81 +msgid "Reference" +msgstr "Nuorodos" + +#: common/newsengine.cpp:82 +msgid "Science" +msgstr "Mokslas" + +#: common/newsengine.cpp:83 +msgid "Shopping" +msgstr "Pirkiniai" + +#: common/newsengine.cpp:84 +msgid "Society" +msgstr "Visuomenė" + +#: common/newsengine.cpp:85 +msgid "Sports" +msgstr "Sportas" + +#: common/newsengine.cpp:86 knewstickerconfigwidget.ui:1037 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: common/newsengine.cpp:87 +msgid "Magazines" +msgstr "Žurnalai" + +#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 +msgid "Unknown" +msgstr "Nežinoma" + +#: common/newsengine.cpp:219 +msgid "" +"<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it " +"receives the SIGKILL signal.</p>" +msgstr "" +"<p>Programa „%1“ buvo užbaigta nenormaliai.<br>Taip atsitinka, jeigu ji " +"gauna SIGKILL signalą.</p>" + +#: common/newsengine.cpp:234 +msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" +msgstr "<p>Programos išvestis:<br>%1<br>" + +#: common/newsengine.cpp:236 +msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." +msgstr "Atnaujinant naujienų šaltinį „%1“ įvyko klaida!" + +#: common/newsengine.cpp:238 +msgid "KNewsTicker Error" +msgstr "Naujienų pranešiklio klaida" + +#: common/newsengine.cpp:250 +msgid "The program '%1' could not be started at all." +msgstr "Programos „%1“ niekaip nepavyko įvykdyti." + +#: common/newsengine.cpp:251 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not " +"be found." +msgstr "" +"Programa „%1“ bandė skaityti arba įrašyti į bylą ar aplanką, kurio nepavyko " +"rasti." + +#: common/newsengine.cpp:253 +msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +msgstr "Programai „%1“ bandant skaityti arba įrašyti duomenis, įvyko klaida." + +#: common/newsengine.cpp:255 +msgid "" +"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command " +"line in the configuration dialog." +msgstr "" +"Programai „%1“ buvo perduota per daug argumentų. Sureguliuokite komandų " +"eilutę nustatymų lange." + +#: common/newsengine.cpp:257 +msgid "" +"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " +"executed." +msgstr "" +"Išorinės sistemos programos, nuo kurios priklauso programa „%1“, įvykdyti " +"nepavyko." + +#: common/newsengine.cpp:259 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " +"permission to do so." +msgstr "" +"Programa „%1“ bandė įrašyti arba skaityti bylą ar aplanką, bet jai trūksta " +"teisių veiksmui atlikti." + +#: common/newsengine.cpp:261 +msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." +msgstr "Programa „%1“ bandė pasiekti įrenginį, kuris yra neprieinamas." + +#: common/newsengine.cpp:263 +msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." +msgstr "Nėra daugiau laisvos vietos įrenginyje, kurį naudoja programa „%1“." + +#: common/newsengine.cpp:265 +msgid "" +"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgstr "" +"Programa „%1“ bandė sukurti laikiną bylą tik skaitymui skirtoje bylų " +"sistemoje." + +#: common/newsengine.cpp:267 +msgid "" +"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or " +"attempted to access an external resource which does not exist." +msgstr "" +"Programa „%1“ bandė kreiptis į funkciją, kuri dar nerealizuota, arba mėgino " +"prieiti prie neegzistuojančių išorinių išteklių." + +#: common/newsengine.cpp:270 +msgid "" +"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable " +"to return any XML data." +msgstr "" +"Programai „%1“ nepavyko pasiimti įvedimo duomenų, todėl jai nepavyko " +"pateikti jokių XML duomenų." + +#: common/newsengine.cpp:272 +msgid "" +"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgstr "Programa „%1“ bandė pasiekti mazgą, kuris neprijungtas prie tinklo." + +#: common/newsengine.cpp:274 +msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." +msgstr "Programa „%1“ bandė naudoti protokolą, kuris dar nerealizuotas." + +#: common/newsengine.cpp:276 +msgid "" +"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " +"data from. Please refer to the documentation of the program for information " +"on how to do that." +msgstr "" +"Pragramai „%1“ būtina, kad nustatytumėte paskirties adresą, iš kurio bus " +"gaunami duomenys. Informacijos kaip tai padaryti, ieškokite programos " +"dokumentacijoje." + +#: common/newsengine.cpp:279 +msgid "" +"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " +"system." +msgstr "" +"Programa „%1“ bando naudoti lizdo (socket) tipą, kuris nesuderinamas su " +"sistema." + +#: common/newsengine.cpp:281 +msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." +msgstr "Programa „%1“ bandė prieiti nepasiekiamą tinklą." + +#: common/newsengine.cpp:283 +msgid "" +"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection " +"with a reset." +msgstr "Tinklas, kurį bandė pasiekti programa „%1“, nutraukė ryšį." + +#: common/newsengine.cpp:285 +msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." +msgstr "Programos „%1“ bandymas užmegzti ryšį buvo nutrauktas kitame gale." + +#: common/newsengine.cpp:287 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." +msgstr "Baigėsi laiko limitas programos „%1“ bandymui užmegzti ryšį." + +#: common/newsengine.cpp:289 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +msgstr "Buvo atmestas programos „%1“ bandymas užmegzti ryšį." + +#: common/newsengine.cpp:291 +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." +msgstr "Mazgas, kurį programa „%1“ bandė pasiekti, yra išjungtas." + +#: common/newsengine.cpp:293 +msgid "" +"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to " +"host." +msgstr "" +"Mazgas, kurį programa „%1“ mėgina pasiekti, yra nepasiekiamas, nėra maršruto " +"į mazgą." + +#: common/newsengine.cpp:295 +msgid "" +"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit " +"was not set. You can mark that program as executable by executing the " +"following steps:<ul><li>Open a Konqueror window and browse to the program</" +"li><li>Click on the file with the right mouse button, and select " +"'Properties'</li><li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box " +"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the " +"current user is allowed to execute that file.</li></ul>" +msgstr "" +"Naujienų pranešikliui nepavyko įvykdyti programos „%1“, kadangi nenustatytas " +"jos vykdomasis bitas. Pažymėkite, kad programa yra vykdomoji, atlikdami " +"šiuos žingsnius:<ul><li>Paleiskite Konqueror ir nueikite iki programos</" +"li><li>Spragtelėkite bylą dešiniu pelės klavišu ir pasirinkite „Savybės“ </" +"li><li>Atverkite kortelę „Teisės“ ir įsitikinkite, kad yra pažymėti " +"langeliai stulpelyje „Vykdyti“ ir eilutėje „Naudotojas“. Tai garantuoja, kad " +"dabartinis naudotojas gali vykdyti šią bylą.</li></ul>" + +#: common/newsengine.cpp:303 +msgid "" +"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgstr "Programa „%1“ siunčia blogą užklausą, kuri serveriui nesuprantama." + +#: common/newsengine.cpp:305 +msgid "" +"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs " +"some form of authorization before it can be accessed." +msgstr "" +"Programai „%1“ nepavyko perduoti autorizacijos sričiai, kurią norint " +"pasiekti reikalinga tam tikra autorizacijos forma." + +#: common/newsengine.cpp:308 +msgid "" +"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " +"for it." +msgstr "" +"Programos „%1“ vykdymas nutrauktas, kadangi nepavyko prieiti prie duomenų be " +"apmokėjimo už juos." + +#: common/newsengine.cpp:310 +msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." +msgstr "Programa „%1“ bandė pasiekti draudžiamą šaltinį." + +#: common/newsengine.cpp:312 +msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." +msgstr "Programa „%1“ bandė pasiekti duomenis, kurių nepavyko rasti." + +#: common/newsengine.cpp:314 +msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." +msgstr "Baigėsi programos „%1“ HTTP užklausos laiko limitas." + +#: common/newsengine.cpp:315 +msgid "" +"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do " +"anything about it." +msgstr "Gauta serverio klaida. Panašu, kad negalite daryti to, ką ketinate." + +#: common/newsengine.cpp:317 +msgid "" +"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " +"HTTP server or source." +msgstr "" +"Programos „%1“ naudojama HTTP protokolo versija yra neatpažįstama http " +"serveriui arba šaltiniui." + +#: common/newsengine.cpp:319 +msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +msgstr "Naujienų pranešikliui nepavyko nustatyti tikslių klaidos priežasčių." + #: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 msgid "KNewsTicker" msgstr "KNewsTicker" @@ -73,21 +389,19 @@ msgstr "Prasukamo teksto veiksenos" #: knewsticker.cpp:289 msgid "" -"<qt>Could not update news site '%1'." -"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>" +"<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is " +"probably invalid or broken.</qt>" msgstr "" -"<qt>Nepavyko atnaujinti naujienų svetainės „%1“." -"<br>Pateikta pradinė byla tikriausiai yra sugadinta arba neteisinga.</qt>" +"<qt>Nepavyko atnaujinti naujienų svetainės „%1“.<br>Pateikta pradinė byla " +"tikriausiai yra sugadinta arba neteisinga.</qt>" #: knewsticker.cpp:293 msgid "" "<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably " -"invalid or broken." -"<ul>" +"invalid or broken.<ul>" msgstr "" "<qt>Šios naujienų svetainės turi problemų. Jų pradinės bylos yra sugadintos " -"arba neteisingos." -"<ul>" +"arba neteisingos.<ul>" #: knewsticker.cpp:301 msgid "" @@ -112,6 +426,10 @@ msgstr "Nėra prieinamų straipsnių" msgid "Offline Mode" msgstr "Darbas atsijungus" +#: knewsticker.cpp:476 +msgid "Help" +msgstr "" + #: knewsticker.cpp:477 msgid "About KNewsTicker" msgstr "Apie KNewsTicker" @@ -120,6 +438,11 @@ msgstr "Apie KNewsTicker" msgid "Configure KNewsTicker..." msgstr "Derinti KNewsTicker..." +#: knewstickerconfig.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Configuration" +msgstr "Sąlygos" + #: knewstickerconfig.cpp:102 msgid "News query interval:" msgstr "Naujienų tikrinimo intervalas:" @@ -128,11 +451,6 @@ msgstr "Naujienų tikrinimo intervalas:" msgid "All News Sources" msgstr "Visi naujienų šaltiniai" -#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 -msgid "Unknown" -msgstr "Nežinoma" - #: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 #: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 #: newsscroller.cpp:196 @@ -143,8 +461,7 @@ msgstr "Nežinoma %1" #: knewstickerconfig.cpp:321 #, c-format msgid "" -"_n: " -"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" +"_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" "<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>" msgstr "" "<p>Ar tikrai norite ištrinti šį %n naujienų šaltinį?</p>\n" @@ -183,10 +500,39 @@ msgstr "&Keisti naujienų šaltinius" msgid "&Remove News Source" msgstr "&Pašalinti naujienų šaltinius" +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 +msgid "KNewsTickerStub" +msgstr "KNewsTickerStub" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 +msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" +msgstr "Naujienų pranešiklio nustatymų naudotojo sąsaja" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 +msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 +msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" +msgstr "Įdėti RDF/RSS bylą, nurodančią į <url>" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "Autorius" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 +msgid "News Resource" +msgstr "Naujienų šaltinis" + #: newsscroller.cpp:185 msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" msgstr "<p>Ar tikrai norite įdėti „%1“ į naujienų šaltinių sąrašą?</p>" +#: newsscroller.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Į&dėti" + #: newsscroller.cpp:443 msgid " +++ No News Available +++" msgstr " +++ Naujienų nėra +++" @@ -197,15 +543,12 @@ msgstr "Atsiunčiami duomenys" #: newssourcedlgimpl.cpp:35 msgid "" -"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " -"reasonable values." -"<br/>" -"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>" +"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to " +"suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one " +"minute.</qt>" msgstr "" "<qt>Palaukite kol Naujienų pranešiklis gaus duomenis ir pasiūlys numanomas " -"reikšmes." -"<br/>" -"<br/>Tai neužtruks nei minutės.</qt>" +"reikšmes.<br/><br/>Tai neužtruks nei minutės.</qt>" #: newssourcedlgimpl.cpp:72 msgid "Could not retrieve the specified source file." @@ -221,7 +564,8 @@ msgstr "Nenurodytas joks vardas" #: newssourcedlgimpl.cpp:219 msgid "" -"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." +"You have to specify the source file for this news source to be able to use " +"it." msgstr "Norėdami naudoti šį naujienų šaltinį turite nurodyti šaltinio bylą." #: newssourcedlgimpl.cpp:220 @@ -240,560 +584,456 @@ msgstr "" msgid "Invalid Source File" msgstr "Neteisinga šaltinio byla" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 +#: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Bendra" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 +#: knewstickerconfigwidget.ui:96 #, no-c-format msgid " min" msgstr " min" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 +#: knewstickerconfigwidget.ui:99 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Niekada" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 +#: knewstickerconfigwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "Interval of news queries" msgstr "Intervalas tarp naujienų užklausų" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 +#: knewstickerconfigwidget.ui:105 #, no-c-format msgid "" "Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " -"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " -"hear about news and how much load you want to put on the network:" -"<ul>\n" +"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like " +"to hear about news and how much load you want to put on the network:<ul>\n" "<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified " -"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " -"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " -"not be used if you query popular news sites (such as <a " -"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">" -"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " +"about news very quickly if you want or need to. Please note that it " +"increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low " +"values should not be used if you query popular news sites (such as <a href=" +"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net" +"\">Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " "incoming queries.</li>\n" "<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about " "news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " -"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " -"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " -"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" +"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little " +"load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the " +"system administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" "The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " "cases." msgstr "" "Nustatykite kokiu intervalu Naujienų pranešiklis ieškos naujienų šaltiniuose " "naujų įrašų. Nuo to priklauso kaip greit sužinosite apie naujienas ir kiek " -"smarkiai apkrausite tinklą:" -"<ul>\n" -"<li>Įvedę mažą reikšmę (mažiau nei <b>15 minučių</b>" -"), apie naujienas sužinosite labai greit, jei to norite arba jei to jums " -"reikia. Atkreipkite dėmesį, kad tai ženkliai padidins tinklo srautą. " -"Nerekomenduojama tokių mažų intervalų naudoti populiariuose naujienų " -"serveriuose (pavyzdžiui, <a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> " -"ar <a href=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>) nes jie ir taip turi " -"pakankamai darbo apdorodami gaunamas užklausas.</li>\n" -"<li>Įvedę didesnę reikšmę (daugiau nei <b>45 minutės</b>" -") apie naujienas sužinosite ne taip greitai. Laiko požiūriu nekritiškose " -"programose to turi pakakti. Ilgesni intervalai gerai tuo, kad generuojamas " -"nedidelis tinklo srautas, yra taupomi ištekliai bei nervai tiek jums patiems, " -"tiek naujienų serverių sistemų administratriams.</li></ul>\n" +"smarkiai apkrausite tinklą:<ul>\n" +"<li>Įvedę mažą reikšmę (mažiau nei <b>15 minučių</b>), apie naujienas " +"sužinosite labai greit, jei to norite arba jei to jums reikia. Atkreipkite " +"dėmesį, kad tai ženkliai padidins tinklo srautą. Nerekomenduojama tokių mažų " +"intervalų naudoti populiariuose naujienų serveriuose (pavyzdžiui, <a href=" +"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> ar <a href=\"http://freshmeat.net" +"\">Freshmeat</a>) nes jie ir taip turi pakankamai darbo apdorodami gaunamas " +"užklausas.</li>\n" +"<li>Įvedę didesnę reikšmę (daugiau nei <b>45 minutės</b>) apie naujienas " +"sužinosite ne taip greitai. Laiko požiūriu nekritiškose programose to turi " +"pakakti. Ilgesni intervalai gerai tuo, kad generuojamas nedidelis tinklo " +"srautas, yra taupomi ištekliai bei nervai tiek jums patiems, tiek naujienų " +"serverių sistemų administratriams.</li></ul>\n" "Numatytoji reikšmė (30 minučių) turėtų būti tinkama ir priimtina dauguma " "atvejų." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 +#: knewstickerconfigwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Nonsensitive" msgstr "Nejautrus" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 -#: rc.cpp:575 +#: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156 +#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189 #, no-c-format msgid "Mousewheel sensitivity" msgstr "Pelės ratuko jautrumas" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 +#: knewstickerconfigwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " -"when using the mousewheel." +"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be " +"scrolled when using the mousewheel." msgstr "" "Ši slinkties juosta skirta nustatyti greitai ar lėtai turi būti prasukamas " "tekstas pelės ratuku." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 +#: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173 +#: knewstickerconfigwidget.ui:192 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " -"using the mousewheel." +"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled " +"when using the mousewheel." msgstr "" "Ši slinkties juosta skirta nustatyti greitai ar lėtai turi būti prasukamas " "tekstas pelės ratuku." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 +#: knewstickerconfigwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Sensitive" msgstr "Jautrus" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 +#: knewstickerconfigwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "&Mousewheel sensitivity:" msgstr "&Pelės ratuko jautrumas:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 +#: knewstickerconfigwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "&Use custom names for news sites" msgstr "&Naujienų serveriams sugalvoti savus pavadinimus" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 +#: knewstickerconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Use the names defined in the list of news sources" msgstr "Naudoti pavadinimus, įrašytus į naujienų šaltinių sąrašą" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 +#: knewstickerconfigwidget.ui:206 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " -"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>" -") instead of the ones the news sites themselves report." -"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name." +"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the " +"list of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>) " +"instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy " +"for news sites which report a very long or useless name." msgstr "" "Pažymėjus šį punktą Naujienų pranešiklis naudos tuos vardus, kuriuos įrašėte " -"naujienų šaltinių sąraše (pasiekiamame <i>Naujienų šaltiniai</i> " -"pavadintoje kortelėje), vietoje tų, kuriais prisistato patys naujienų " -"serveriai." -"<br> Tai naudinga su tais serveriais, kurie prisistato labai ilgais ar " -"neprasmingais vardais." +"naujienų šaltinių sąraše (pasiekiamame <i>Naujienų šaltiniai</i> pavadintoje " +"kortelėje), vietoje tų, kuriais prisistato patys naujienų serveriai.<br> Tai " +"naudinga su tais serveriais, kurie prisistato labai ilgais ar neprasmingais " +"vardais." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 +#: knewstickerconfigwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "News Sources" msgstr "Naujienų šaltiniai" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 +#: knewstickerconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Name of Site" msgstr "Serverio pavadinimas" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 +#: knewstickerconfigwidget.ui:261 #, no-c-format msgid "Source File" msgstr "Šaltinio byla" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 +#: knewstickerconfigwidget.ui:272 #, no-c-format msgid "Max. Articles" msgstr "Daugiausia straipsnių" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 +#: knewstickerconfigwidget.ui:291 #, no-c-format msgid "News sources to be queried" msgstr "Atsiųsti naujienas iš šių šaltinių" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 +#: knewstickerconfigwidget.ui:294 #, no-c-format msgid "" -"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " -"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " -"topic." -"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " -"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " -"context menu)." -"<ul>\n" -"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " -"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " +"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query " +"for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and " +"sorted by topic.<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many " +"articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be " +"accessible through the context menu).<ul>\n" +"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to " +"this list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " "button in the bottom right corner.</li>\n" -"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would " -"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " -"property.</li>\n" -"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " -"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" +"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you " +"would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the " +"respective property.</li>\n" +"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on " +"the <i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" "Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " "add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " "sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " -"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " -"by KNewsTicker." +"sources whose boxes are checked are considered activated and will be " +"processed by KNewsTicker." msgstr "" "Sutvarkykite naujienų šaltinių sąrašą, kuriame Naujienų pranešiklis ieškos " "naujų įrašų. Naujienų šaltiniai sutvarkomi medžio tipo struktūra ir " -"surūšiuojami pagal temą." -"<br>Stulpelis „Maks. straipsniai“ rodoma kiek daugiausia straipsnių iš šaltinio " -"bus laikoma atmintyje (kiek naujų straipsnių bus pasiekiama kontekstiniame " -"meniu)." -"<ul>\n" +"surūšiuojami pagal temą.<br>Stulpelis „Maks. straipsniai“ rodoma kiek " +"daugiausia straipsnių iš šaltinio bus laikoma atmintyje (kiek naujų " +"straipsnių bus pasiekiama kontekstiniame meniu).<ul>\n" "<li>Norėdami pridėti šaltinį atitempkite RDF ar RSS bylos URL į šį sąrašą iš " "Konqueror ar bet kurios kitos programos arba galite naudoti <i>Įdėti...</i> " "mygtuką, esantį apačioje dešiniajame kampe.</li>\n" "<li>Norėdami pakeisti šaltinį spragtelėkite ant atitinkamo naujienų šaltinio " "pavadinimo. Atsiradusiame meniu galėsite keisti visus laukus.</li>\n" "<li>Norėdami pašalinti šaltinį pasirinkite naujienų šaltinį sąraše. " -"Spragtelėkite <i>Pašalinti</i> mygtuką, esantį apačioje dešiniajame kampe.</li>" -"</ul>\n" +"Spragtelėkite <i>Pašalinti</i> mygtuką, esantį apačioje dešiniajame kampe.</" +"li></ul>\n" "Taip pat galite spragtelėdami dešinį pelės klavišą ant sąrašo elemento. " -"Atversite meniu, kuriame galite pridėti ir pašalinti naujienų šaltinius. Kartu " -"galite laikinai įjungti ar išjungti atitinkamus šaltinius pažymėdami ar " -"nužymėdami varnelę šalia. Pažymėtieji naujienų šaltiniai yra aktyvūs, Naujienų " -"pranešiklis atsiųs naujienas iš šių šaltinių." +"Atversite meniu, kuriame galite pridėti ir pašalinti naujienų šaltinius. " +"Kartu galite laikinai įjungti ar išjungti atitinkamus šaltinius pažymėdami " +"ar nužymėdami varnelę šalia. Pažymėtieji naujienų šaltiniai yra aktyvūs, " +"Naujienų pranešiklis atsiųs naujienas iš šių šaltinių." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 -#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 +#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498 #, no-c-format msgid "R&emove" msgstr "&Pašalinti" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 -#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 +#: knewstickerconfigwidget.ui:312 #, no-c-format msgid "Remove selected site" msgstr "Pašalinti parinktą šaltinį" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 +#: knewstickerconfigwidget.ui:315 #, no-c-format msgid "" "Click this button to remove the currently selected news site from the list." msgstr "" "Spragtelėkite šį mygtuką norėdami pašalinti parinktą šaltinį iš sąrašo." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 +#: knewstickerconfigwidget.ui:340 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Įdėti..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 -#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 +#: knewstickerconfigwidget.ui:343 #, no-c-format msgid "Add a new site" msgstr "Įdėti naują šaltinį" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 -#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 +#: knewstickerconfigwidget.ui:346 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " -"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." +"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag " +"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." msgstr "" -"Spragtelėkite šį mygtuką norėdami įdėti naujienų šaltinį. Arba galite atitempti " -"pele RDF ar RSS bylą į šį sąrašą (pvz. iš Konqueror) ir šaltinis bus įdėtas." +"Spragtelėkite šį mygtuką norėdami įdėti naujienų šaltinį. Arba galite " +"atitempti pele RDF ar RSS bylą į šį sąrašą (pvz. iš Konqueror) ir šaltinis " +"bus įdėtas." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 -#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 +#: knewstickerconfigwidget.ui:357 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Keisti..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 -#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 +#: knewstickerconfigwidget.ui:360 #, no-c-format msgid "Modify selected news source" msgstr "Keisti parinktą naujienų šaltinį" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 -#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 +#: knewstickerconfigwidget.ui:363 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " -"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." +"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such " +"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news " +"source." msgstr "" "Spragtelėję šį mygtuką galėsite keisti parinkto naujienų šaltinio nustatymus " "(pavadinimą, šaltinio bylą, paveiksliuką ir pan.)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 -#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 +#: knewstickerconfigwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtrai" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 -#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 +#: knewstickerconfigwidget.ui:388 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Veiksmai" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 -#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 +#: knewstickerconfigwidget.ui:410 #, no-c-format msgid "Affects" msgstr "Naudojami" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 -#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 +#: knewstickerconfigwidget.ui:432 #, no-c-format msgid "Condition" msgstr "Sąlygos" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 -#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 +#: knewstickerconfigwidget.ui:443 #, no-c-format msgid "Expression" msgstr "Išraiška" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 -#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 +#: knewstickerconfigwidget.ui:462 #, no-c-format msgid "Currently configured filters" msgstr "Paskutiniai derinti filtrai" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 -#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 +#: knewstickerconfigwidget.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " -"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" -"<ul>\n" -"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled " -"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right " -"corner.</li>\n" +"well as add new filters. Managing them is fairly easy:<ul>\n" +"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below " +"labeled <i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the " +"lower right corner.</li>\n" "<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply " -"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " -"in the box below.</li>\n" +"select the filter you would like to edit in the list and change its " +"properties in the box below.</li>\n" "<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the " "button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n" "You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " "unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " -"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." -"<br>\n" -"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " -"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain TDE\" " -"and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list will take " -"effect." +"considered enabled and will be honored by KNewsTicker.<br>\n" +"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of " +"two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain " +"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list " +"will take effect." msgstr "" "Čia matote paskutinių nustatytų filtrų sąrašą. Galite jį tvarkyti bei įdėti " -"naujų filtrų. Tvarkymas yra labai paprastas:" -"<ul>\n" -"<li>Norėdami <b>įdėti</b> naują filtrą parinkite jo savybes žemiau esančiuose " -"laukeliuose <i>Filtrų savybės</i> ir spragtelėkite <i>Įdėti</i> " +"naujų filtrų. Tvarkymas yra labai paprastas:<ul>\n" +"<li>Norėdami <b>įdėti</b> naują filtrą parinkite jo savybes žemiau " +"esančiuose laukeliuose <i>Filtrų savybės</i> ir spragtelėkite <i>Įdėti</i> " "mygtuką, esantį apačioje dešiniajame kampe.</li>\n" "<li>Norėdami <b>Keisti</b> filtrą paprasčiausiai pasirinkite filtrą, kurį " -"norite keisti, ir pažymėdami atitinkamas jo savybes galite jį pakeiskti.</li>\n" +"norite keisti, ir pažymėdami atitinkamas jo savybes galite jį pakeiskti.</" +"li>\n" "<li>Norėdami <b>Pašalinti</b> filtrą parinkite filtrą iš sąrašo ir " -"spragtelėkite mygtuką <i>Pašalinti</i>, esantį apačioje dešiniame kampe.</li>" -"</ul>\n" -"Taip pat galite laikinai įjungti ar išjungti filtrus pažymėdami ar nužymėdami " -"varnelę prie jų. Pažymėti filtrai yra aktyvūs, juos Naujienų pranešiklis " -"įvykdys." -"<br>\n" +"spragtelėkite mygtuką <i>Pašalinti</i>, esantį apačioje dešiniame kampe.</" +"li></ul>\n" +"Taip pat galite laikinai įjungti ar išjungti filtrus pažymėdami ar " +"nužymėdami varnelę prie jų. Pažymėti filtrai yra aktyvūs, juos Naujienų " +"pranešiklis įvykdys.<br>\n" "Atkreipkite dėmesį, kad filtrai yra vykdomi nuo viršaus į apačią. Jei du " "filtrai prieštarauja vienas kitam (pvz: „Rodyti... priklauso TDE“ ir " "„Rodyti...nepriklauso TDE“), tik paskutinis filtras bus vykdomas." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 +#: knewstickerconfigwidget.ui:501 #, no-c-format msgid "Remove selected filter" msgstr "Pašalinti parinktą filtrą" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 +#: knewstickerconfigwidget.ui:504 #, no-c-format msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." msgstr "Norėdami pašalinti iš sąrašo parinktą filtrą, spragtelėkite mygtuką." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 +#: knewstickerconfigwidget.ui:512 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "Į&dėti" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 +#: knewstickerconfigwidget.ui:515 #, no-c-format msgid "Add configured filter" msgstr "Įdėti sutvarkytą filtrą" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 +#: knewstickerconfigwidget.ui:518 #, no-c-format msgid "Press this button to add the configured filter to the list." msgstr "Norėdami filtrą, kurį derinote, įdėti į sąrašą, spragtelėkite mygtuką." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 +#: knewstickerconfigwidget.ui:526 #, no-c-format msgid "Filter Properties" msgstr "Filtro savybės" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 +#: knewstickerconfigwidget.ui:541 #, no-c-format msgid "Hide" msgstr "Slėpti" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 -#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 rc.cpp:165 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Show" -msgstr "Rodyti" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 +#: knewstickerconfigwidget.ui:553 #, no-c-format msgid "Action for this filter" msgstr "Veiksmai šiam filtrui" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 -#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 +#: knewstickerconfigwidget.ui:556 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " -"matching articles should be shown or hidden)." +"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether " +"the matching articles should be shown or hidden)." msgstr "" -"Parinkite veiksmus, kurie bus atlikti, jei straipsnis atitiks filtrą (pvz, ar " -"straipnis, atitikęs filtrą, bus rodomas, ar nebus)." +"Parinkite veiksmus, kurie bus atlikti, jei straipsnis atitiks filtrą (pvz, " +"ar straipnis, atitikęs filtrą, bus rodomas, ar nebus)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 +#: knewstickerconfigwidget.ui:581 #, no-c-format msgid "articles from" msgstr "straipsniai iš" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 -#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 rc.cpp:177 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "all news sources" -msgstr "visi naujienų šaltiniai" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 -#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 +#: knewstickerconfigwidget.ui:594 #, no-c-format msgid "Affected news sources" msgstr "Naudojami naujienų šaltiniai" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 +#: knewstickerconfigwidget.ui:597 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " -"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> " -"tab are shown in this combo box." +"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</" +"i> tab are shown in this combo box." msgstr "" "Nurodykite, kurie naujienų šaltiniai (arba visi šaltiniai) bus naudojami. " "Atkreipkite dėmesį, kad tik tuos naujienų šaltinius, kurie yra pažymėti kaip " "aktyvūs kortelėje <i>Naujienų šaltiniai</i>, galima pasirinkti šiame sąraše." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 +#: knewstickerconfigwidget.ui:605 #, no-c-format msgid "whose" msgstr "kurie" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 -#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 +#: knewstickerconfigwidget.ui:613 #, no-c-format msgid "Keyword/Expression" msgstr "Žodis/Išraiška" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 +#: knewstickerconfigwidget.ui:616 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " -"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" -"<ul>\n" +"depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n" "<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a " "keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " "case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or " "\"tDe\".</li>\n" -"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to " -"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> " -"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " -"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " +"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here " +"to have the filter match only those articles whose headlines match " +"<b>exactly</b> the text you typed. The phrase you type will be considered to " +"be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " "contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n" -"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you " -"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " -"only.</li></ul>" +"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if " +"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by " +"advanced users only.</li></ul>" msgstr "" "Įrašykite ieškomą žodį ar išraišką, kurią naudosite šiame filtre. Ką įrašyti " -"priklauso nuo to, kurią sąlygą pasirinkote laukelyje dešinėje:" -"<ul>\n" +"priklauso nuo to, kurią sąlygą pasirinkote laukelyje dešinėje:<ul>\n" "<li><b>turi</b>, <b>neturi</b> - įrašykite ieškomą žodį, pvz: „TDE“, " -"„Krepšinis“ ar „Verslas“. Ieškomam žodžiui nesvarbu didžiosios-mažosios raidės, " -"tad galite rašyti „kde“, „TDE“ ar „kDe“.</li>\n" -"<li><b>vienodi</b>, <b>nevienodi</b> - įrašius frazę ar išraišką filtras ieškos " -"tik tų straipsnių, kurių antraštės <b>visiškai</b> atitinka įrašytą tesktą. " -"Ieškomas tesktas priklauso nuo įvestų didžiųjų-mažųjų raidžių, tad frazės " -"„Boeing“ ir „BOEING“ yra skirtingos.</li>\n" -"<li><b>atitinka</b> - įrašykite taisyklingą išraišką. Rekomenduojama tik tada, " -"jei esate susipažinęs su taisyklingomis išraiškomis ar jei esate patyręs " -"naudotojas.</li></ul>" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 +"„Krepšinis“ ar „Verslas“. Ieškomam žodžiui nesvarbu didžiosios-mažosios " +"raidės, tad galite rašyti „kde“, „TDE“ ar „kDe“.</li>\n" +"<li><b>vienodi</b>, <b>nevienodi</b> - įrašius frazę ar išraišką filtras " +"ieškos tik tų straipsnių, kurių antraštės <b>visiškai</b> atitinka įrašytą " +"tesktą. Ieškomas tesktas priklauso nuo įvestų didžiųjų-mažųjų raidžių, tad " +"frazės „Boeing“ ir „BOEING“ yra skirtingos.</li>\n" +"<li><b>atitinka</b> - įrašykite taisyklingą išraišką. Rekomenduojama tik " +"tada, jei esate susipažinęs su taisyklingomis išraiškomis ar jei esate " +"patyręs naudotojas.</li></ul>" + +#: knewstickerconfigwidget.ui:644 #, no-c-format msgid "headlines" msgstr "antraštės" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 -#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 rc.cpp:201 -#: rc.cpp:725 -#, no-c-format -msgid "contain" -msgstr "turi" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 -#: common/configaccess.cpp:266 rc.cpp:204 rc.cpp:728 -#, no-c-format -msgid "do not contain" -msgstr "neturi" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 -#: common/configaccess.cpp:268 rc.cpp:207 rc.cpp:731 -#, no-c-format -msgid "equal" -msgstr "vienodi" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 -#: common/configaccess.cpp:270 rc.cpp:210 rc.cpp:734 -#, no-c-format -msgid "do not equal" -msgstr "nevienodi" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 +#: knewstickerconfigwidget.ui:670 #, no-c-format msgid "match" msgstr "atitinka" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 -#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 +#: knewstickerconfigwidget.ui:677 #, no-c-format msgid "Condition for this filter" msgstr "Sąlygos šiam filtrui" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 +#: knewstickerconfigwidget.ui:680 #, no-c-format msgid "" -"This combo box lets you specify the condition under which the " -"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " -"can select one of the following values:" -"<ul>\n" +"This combo box lets you specify the condition under which the keyword/" +"expression you entered in the input field at the right will match. You can " +"select one of the following values:<ul>\n" "<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n" -"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " -"keyword.</li>\n" +"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain " +"the keyword.</li>\n" "<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n" "<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " "expression.</li>\n" @@ -801,201 +1041,180 @@ msgid "" "expression you typed at the right will be considered a regular expression in " "this mode.</li>" msgstr "" -"Šioje parinktyje pasirinkite sąlygą, kurią turi atitikti dešinėje įvesta frazė " -"ar išraiška. Galite pasirinkti vieną iš šių sąlygų: " -"<ul>\n" +"Šioje parinktyje pasirinkite sąlygą, kurią turi atitikti dešinėje įvesta " +"frazė ar išraiška. Galite pasirinkti vieną iš šių sąlygų: <ul>\n" "<li>turi – filtras ieškos antraščių, kurios turi ieškomą frazę.</li>\n" "<li>neturi – filtras ieškos antraščių, kurios neturi ieškomos frazės.</li>\n" -"<li>vienodi – filtras ieškos antraščių, kurios vienodos su pateikta " -"išraiška.</li>\n" +"<li>vienodi – filtras ieškos antraščių, kurios vienodos su pateikta išraiška." +"</li>\n" "<li>nevienodi – filtras ieškos antraščių, kurios nevienodos su pateikta " "išraiška.</li>\n" -"<li>atitinka – filtras ieškos antraščių, kurios atitinka įvestą išraišką. Šiuo " -"atveju išraiška traktuojama kaip taisyklinga išraiška.</li>" +"<li>atitinka – filtras ieškos antraščių, kurios atitinka įvestą išraišką. " +"Šiuo atveju išraiška traktuojama kaip taisyklinga išraiška.</li>" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 -#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 +#: knewstickerconfigwidget.ui:697 #, no-c-format msgid "Scroller" msgstr "Prasukimas" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 -#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 +#: knewstickerconfigwidget.ui:714 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Elgsena" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 +#: knewstickerconfigwidget.ui:745 #, no-c-format msgid "&Scrolling speed:" msgstr "&Prasukimo sparta:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 -#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 -#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 +#: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779 +#: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816 #, no-c-format msgid "Scrolling speed" msgstr "Prasukimo sparta" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 -#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 +#: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782 +#: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " -"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " -"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " -"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " -"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " -"headline." +"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have " +"a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), " +"you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to " +"read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster " +"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long " +"for the next headline." msgstr "" "Pasirinkite kaip sparčiai norite prasukti tekstą. Jei užduočių juostoje yra " "nedaug laisvos erdvės (ir Naujienų pranešiklis yra nedidelis), tikriausiai " -"norėsite sumažinti prasukimo spartą. Taip galėsite geriau skaityti antraštes. " -"Jei naujienų pranešiklis platus (arba Jūsų geros akys), paspartinkite " -"prasukimą, kad nereikėtų antraščių laukti pernelyg ilgai." +"norėsite sumažinti prasukimo spartą. Taip galėsite geriau skaityti " +"antraštes. Jei naujienų pranešiklis platus (arba Jūsų geros akys), " +"paspartinkite prasukimą, kad nereikėtų antraščių laukti pernelyg ilgai." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 -#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 +#: knewstickerconfigwidget.ui:776 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Lėtai" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 -#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 +#: knewstickerconfigwidget.ui:813 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Greitai" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +#: knewstickerconfigwidget.ui:831 #, no-c-format msgid "Di&rection of scrolling:" msgstr "P&rasukimo kryptis:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 +#: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878 #, no-c-format msgid "Direction of scrolling" msgstr "Prasukimo kryptis" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 -#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 +#: knewstickerconfigwidget.ui:840 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " "scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards." msgstr "" -"Šioje parinktyje nustatykite kuria kryptimi bus prasukamas tekstas: kairėn ar " -"dešinėn, aukštyn ar žemyn." +"Šioje parinktyje nustatykite kuria kryptimi bus prasukamas tekstas: kairėn " +"ar dešinėn, aukštyn ar žemyn." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 -#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 +#: knewstickerconfigwidget.ui:846 #, no-c-format msgid "To the Left" msgstr "Kairėn" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 -#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 +#: knewstickerconfigwidget.ui:851 #, no-c-format msgid "To the Right" msgstr "Dešinėn" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 -#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 +#: knewstickerconfigwidget.ui:856 #, no-c-format msgid "Upwards" msgstr "Aukštyn" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 -#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 +#: knewstickerconfigwidget.ui:861 #, no-c-format msgid "Downwards" msgstr "Žemyn" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 -#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 +#: knewstickerconfigwidget.ui:866 #, no-c-format msgid "Upwards, Rotated" msgstr "Aukštyn, pasuktas" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 -#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 +#: knewstickerconfigwidget.ui:871 #, no-c-format msgid "Downwards, Rotated" msgstr "Žemyn, pasuktas" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 -#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 +#: knewstickerconfigwidget.ui:881 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " -"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " -"the text is rotated 90 degrees." +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated " +"means the text is rotated 90 degrees." msgstr "" -"Šioje parinktyje nustatykite kuria kryptimi bus prasukamas tekstas: kairėn ar " -"dešinėn, aukštyn ar žemyn. Pasuktas reiškia, kad tekstas bus pasuktas 90 " +"Šioje parinktyje nustatykite kuria kryptimi bus prasukamas tekstas: kairėn " +"ar dešinėn, aukštyn ar žemyn. Pasuktas reiškia, kad tekstas bus pasuktas 90 " "laipsnių." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 -#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 +#: knewstickerconfigwidget.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Appearance" +msgstr "" + +#: knewstickerconfigwidget.ui:911 #, no-c-format msgid "H&ighlighted color:" msgstr "&Paryškinta spalva:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 -#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931 #, no-c-format msgid "Highlighted color" msgstr "Paryškinta spalva" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 +#: knewstickerconfigwidget.ui:920 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " -"move the mouse over them)." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted " +"(when you move the mouse over them)." msgstr "" "Spragtelėję mygtuką dešinėje, galėsite pasirinkti spalvą, kuria spalvinamos " "paryškintos antraštės (kai užvedate pelės žymeklį virš jų)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 -#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 +#: knewstickerconfigwidget.ui:934 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " -"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " -"mouse over them)." +"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move " +"the mouse over them)." msgstr "" "Spragtelėję šį mygtuką galėsite pasirinkti spalvą, kuria spalvinamos " "paryškintos antraštės (kai užvedate pelės žymeklį virš jų)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 -#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 +#: knewstickerconfigwidget.ui:942 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Fono spalva:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 -#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 +#: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Fono spalva" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 -#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 +#: knewstickerconfigwidget.ui:951 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the background color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the background color of the scrolling text." msgstr "" "Spragtelėję mygtuką dešinėje, galėsite pasirinkti spalvą, kuria spalvinamas " "prasukamo teksto fonas." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 +#: knewstickerconfigwidget.ui:965 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " @@ -1004,29 +1223,25 @@ msgstr "" "Spragtelėję mygtuką dešinėje, galėsite pasirinkti spalvą, kuria spalvinamas " "prasukamo teksto fonas." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 +#: knewstickerconfigwidget.ui:973 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "Prie&kinio plano spalva:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 +#: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993 #, no-c-format msgid "Foreground color" msgstr "Priekinio plano spalva" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 +#: knewstickerconfigwidget.ui:982 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the scrolling text." msgstr "" "Spragtelėję mygtuką dešinėje, galėsite pasirinkti prasukamo teksto spalvą." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 -#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 +#: knewstickerconfigwidget.ui:996 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " @@ -1034,137 +1249,120 @@ msgid "" msgstr "" "Spragtelėję mygtuką dešinėje, galėsite pasirinkti prasukamo teksto spalvą." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1004 #, no-c-format msgid "F&ont:" msgstr "&Šriftas:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 -#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024 #, no-c-format msgid "Scrolling text font" msgstr "Prasukamo teksto šriftas" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 -#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1013 #, no-c-format msgid "" -"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> " -"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " -"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " +"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> to choose the " +"font which will be used for the scrolling text. Please note that certain " +"fonts are harder to read than others, especially when they are used as " "scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " "while it is moving." msgstr "" -"Spragtelėję mygtuką dešinėje <i>Parinkite šriftą...</i> " -"galite parinkti prasukamo teksto šriftą. Atkreipkite dėmesį, kad vienus šriftus " -"sunkiau skaityti nei kitus, ypač jei jie naudojami prasukamam tekstui. " -"Pasirinkite šriftą, kuriuo patogu skaityti prasukamą tekstą." +"Spragtelėję mygtuką dešinėje <i>Parinkite šriftą...</i> galite parinkti " +"prasukamo teksto šriftą. Atkreipkite dėmesį, kad vienus šriftus sunkiau " +"skaityti nei kitus, ypač jei jie naudojami prasukamam tekstui. Pasirinkite " +"šriftą, kuriuo patogu skaityti prasukamą tekstą." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1021 #, no-c-format msgid "Choose Font..." msgstr "Pasirinkite šriftą..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 -#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1027 #, no-c-format msgid "" -"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " -"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " -"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " -"easily read while it is moving." +"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. " +"Please note that certain fonts are harder to read than others, especially " +"when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font " +"which can be easily read while it is moving." msgstr "" "Spragtelėję mygtuką galite parinkti prasukamo teksto šriftą. Atkreipkite " -"dėmesį, kad vienus šriftus sunkiau skaityti nei kitus, ypač jei jie naudojami " -"prasukamam tekstui. Pasirinkite šriftą, kuriuo patogu skaityti prasukamą " -"tekstą." +"dėmesį, kad vienus šriftus sunkiau skaityti nei kitus, ypač jei jie " +"naudojami prasukamam tekstui. Pasirinkite šriftą, kuriuo patogu skaityti " +"prasukamą tekstą." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1054 #, no-c-format msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" msgstr "Pr&asukti tik naujausias antraštes" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 -#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1057 #, no-c-format msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" msgstr "" "Prasukant rodyti tik pačią naujausią antaštę kiekvienam naujienų šaltiniui." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 -#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1060 #, no-c-format msgid "" "Check this button to show only the most recent headline for each news site. " msgstr "" -"Pažymėkite šią parinktį, kad būtų rodoma tik pati naujausia antaštė kiekvienam " -"naujienų šaltiniui." +"Pažymėkite šią parinktį, kad būtų rodoma tik pati naujausia antaštė " +"kiekvienam naujienų šaltiniui." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1068 #, no-c-format msgid "Show icons" msgstr "Rodyti ženkliukus" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 -#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1071 #, no-c-format msgid "Show icons in the scrolling text" msgstr "Rodyti ženkliukus prasukamame tekste" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 -#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1074 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " -"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " -"easy but takes up some space in the text." +"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to " +"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news " +"site very easy but takes up some space in the text." msgstr "" -"Spragtelėjus šį mygtuką, Naujienų pranešiklis rodys naujienų šaltinių, kuriems " -"priklauso antraštės, ženkliukus. Bus patogu suprasti kuriam naujienų šaltiniui " -"priklauso antraštė, bet ženkliukas užims dalį teksto vietos." +"Spragtelėjus šį mygtuką, Naujienų pranešiklis rodys naujienų šaltinių, " +"kuriems priklauso antraštės, ženkliukus. Bus patogu suprasti kuriam naujienų " +"šaltiniui priklauso antraštė, bet ženkliukas užims dalį teksto vietos." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 -#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1082 #, no-c-format msgid "&Temporarily slowed scrolling" msgstr "&Laikinai sulėtintas prasukimas" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 -#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1085 #, no-c-format msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" msgstr "Sulėtinti prasukimą, kai pelės žymeklis ties prasukikliu." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 -#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1088 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " -"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " -"the icons (if enabled) away a lot easier." +"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and " +"dragging the icons (if enabled) away a lot easier." msgstr "" -"Pažymėjus šią parinktį, Naujienų pranešiklis sulėtins prasukimą užvedus pelės " -"žymeklį virš prasukamo teksto. Galėsite spragtelėti objektus ar tempti " +"Pažymėjus šią parinktį, Naujienų pranešiklis sulėtins prasukimą užvedus " +"pelės žymeklį virš prasukamo teksto. Galėsite spragtelėti objektus ar tempti " "ženkliukus (jei įjungta) daug lengviau." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 -#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1096 #, no-c-format msgid "&Underline highlighted headline" msgstr "Pa&braukti paryškintą antraštę" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 -#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1099 #, no-c-format msgid "Underline the currently highlighted headline" msgstr "Pabraukti paryškintą antraštę" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1102 #, no-c-format msgid "" "Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " @@ -1173,648 +1371,317 @@ msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad paryškinta antraštė (pvz, ta, virš " "kurios yra pelės žymeklis) būtų pabraukta." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Icon of this news site" +msgstr "Ženkliukas šiam naujienų šaltiniui" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Here you can see the icon of this news site." +msgstr "Ženkliukas šiam naujienų šaltiniui." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "heise online news" +msgstr "heise online naujienos" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "http://www.heise.de/newsticker/" +msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Aprašymas:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Brief description of the news site" +msgstr "Trumpas naujienų šaltinio aprašymas" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgstr "Čia trumpai aprašytas naujienų šaltinis ir jo turinys." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Pavadinimas:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Name of the news site" +msgstr "Naujienų šaltinio pavadinimas" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109 +#, no-c-format +msgid "This is the name of the news site." +msgstr "Naujienų šaltinio pavadinimas." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Available articles:" +msgstr "Prieinami straipsniai:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Articles contained within this source file" +msgstr "Straipsniai, esantys šaltinio byloje" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching." +msgstr "" +"Šiame sąraše pateiktos antraštės ir nuorodos į atitinkamus pilnus " +"straipsnius, kurie laikomi šaltinio byloje. Šios bylos nustatymus dabar ir " +"matote." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching.<p>You can open the corresponding full article for each headline " +"by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a " +"headline" +msgstr "" +"Šiame sąraše pateiktos antraštės ir nuorodos į atitinkamus pilnus " +"straipsnius, kurie laikomi šaltinio byloje. Šios bylos nustatymus dabar ir " +"matote. <p>Galite atverti kiekvieną antraštę atitinkantį pilną straipsnį " +"spragtelėję antraštę pele vieną kartą arba dukart, priklausomai nuo bendrų " +"TDE nustatymų." + +#: newssourcedlg.ui:26 #, no-c-format msgid "Add News Source" msgstr "Įdėti naujienų šaltinį" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 -#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 +#: newssourcedlg.ui:50 #, no-c-format msgid "News Source Properties" msgstr "Naujienų šaltinio savybės" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 -#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 +#: newssourcedlg.ui:71 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Pavadinimas:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 -#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 +#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88 #, no-c-format msgid "Name of the news source" msgstr "Naujienų šaltinio pavadinimas" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 -#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 +#: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "" -"Here you can enter the name of the news source." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file below." +"Here you can enter the name of the news source.<br>Note that you can also " +"use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker " +"fill this field automatically, after you have entered a source file below." msgstr "" -"Įveskite Naujienų šaltinio pavadinimą." -"<br>Atkreipkite dėmesį, kad naudodami mygtuką <i>Siūlyti</i>" -", esantį dešinėje, leisite naujienų pranešikliui užpildyti šį lauką " -"automatiškai. Tam turite žemiau įvesti šaltinio bylą." +"Įveskite Naujienų šaltinio pavadinimą.<br>Atkreipkite dėmesį, kad naudodami " +"mygtuką <i>Siūlyti</i>, esantį dešinėje, leisite naujienų pranešikliui " +"užpildyti šį lauką automatiškai. Tam turite žemiau įvesti šaltinio bylą." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 -#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 +#: newssourcedlg.ui:99 #, no-c-format msgid "Source &file:" msgstr "&Šaltinio byla:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 -#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 +#: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256 #, no-c-format msgid "The source file for this news source" msgstr "Naujienų šaltinio byla" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 -#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 +#: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259 #, no-c-format msgid "" -"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " -"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " -"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " +"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. " +"If you specified a source file here, you can use the button at the bottom " +"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " "automatically." msgstr "" -"Įveskite kelią iki šaltinio bylos šiam naujienų šaltiniui, kurį norite įdėti. " -"Jei įvedėte šaltinio bylą, galite naudoti mygtuką <i>Siūlyti</i>" -", esantį apačioje, kad Naujienų pranešiklis užpildytų likusias reikšmes " +"Įveskite kelią iki šaltinio bylos šiam naujienų šaltiniui, kurį norite " +"įdėti. Jei įvedėte šaltinio bylą, galite naudoti mygtuką <i>Siūlyti</i>, " +"esantį apačioje, kad Naujienų pranešiklis užpildytų likusias reikšmes " "automatiškai." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 -#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 +#: newssourcedlg.ui:116 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "Ženkl&iukas:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 -#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 +#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Path to the icon for this news source" msgstr "Kelias iki ženkliuko šiam naujienų šaltiniui" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 -#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 +#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " -"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " -"scroll by." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. " +"Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the " +"headlines scroll by.<br>Note that you can also use the button at the bottom " +"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" "Nurodykite kelią ženkliukui, kuris žymės šį naujienų šaltinį. Naudodami " -"ženkliukus galėsite lengvai atskirti kuriam šaltiniui priklauso prasisukančios " -"naujienų antraštės." -"<br>Atkreipkite dėmesį, kad naudodami mygtuką <i>Siūlyti</i>" -", esantį dešinėje, leisite Naujienų pranešikliui užpildyti šį lauką " -"automatiškai. Tam turite žemiau įvesti šaltinio bylą." +"ženkliukus galėsite lengvai atskirti kuriam šaltiniui priklauso " +"prasisukančios naujienų antraštės.<br>Atkreipkite dėmesį, kad naudodami " +"mygtuką <i>Siūlyti</i>, esantį dešinėje, leisite Naujienų pranešikliui " +"užpildyti šį lauką automatiškai. Tam turite žemiau įvesti šaltinio bylą." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 -#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 +#: newssourcedlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Icon to be used for this news source" msgstr "Ženkliukas šiam naujienų šaltiniui" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 -#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 +#: newssourcedlg.ui:161 #, no-c-format msgid "" -"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " -"change this icon, use the input field at the left." +"This is what the currently configured icon for this news source looks like. " +"To change this icon, use the input field at the left." msgstr "" "Šis ženkliukas yra parinktas išrinktam naujienų šaltiniui. Norėdami pakeisti " "ženkliuką, naudokite laukelį kairėje." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 -#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 +#: newssourcedlg.ui:169 #, no-c-format msgid "Ca&tegory:" msgstr "&Kategorija:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 -#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 +#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186 #, no-c-format msgid "Into which category does this news source belong?" msgstr "Kuriai kategorijai priklauso šis naujienų šaltinis?" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 -#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " -"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " -"of news sources." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"the news sources into categories makes it much easier to maintain large " +"lists of news sources.<br>Note that you can also use the button at the " +"bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" "Nurodykite kuriai kategorijai priklauso šis naujienų šaltinis. Sutvarkę " "naujienų šaltinius kategorijomis galėsite daug lengviau tvarkyti didelius " -"naujienų šaltinių sąrašus. " -"<br>Atkreipkite dėmesį, kad naudodami mygtuką <i>Siūlyti</i>" -", esantį dešinėje, leisite Naujienų pranešikliui užpildyti šį lauką " -"automatiškai. Tam turite žemiau įvesti šaltinio bylą." +"naujienų šaltinių sąrašus. <br>Atkreipkite dėmesį, kad naudodami mygtuką " +"<i>Siūlyti</i>, esantį dešinėje, leisite Naujienų pranešikliui užpildyti šį " +"lauką automatiškai. Tam turite žemiau įvesti šaltinio bylą." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 -#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 +#: newssourcedlg.ui:208 #, no-c-format msgid "&Max. articles:" msgstr "&Daugiausia straipsnių:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 -#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 +#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Maximum number of articles" msgstr "Daugiausia straipsnių" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 -#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 +#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " -"news source. This value will never be exceeded." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for " +"this news source. This value will never be exceeded.<br>Note that you can " +"also use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let " +"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source " +"file above." msgstr "" "Nurodykite kiek daugiausia strapsnių iš šio šaltinio naujienų pranešiklis " -"laikys atmintyje. Šis reikšmė nebus viršijama." -"<br>Atkreipkite dėmesį, kad naudodami mygtuką <i>Siūlyti</i>" -", esantį dešinėje, leisite Naujienų pranešikliui užpildyti šį lauką " -"automatiškai. Tam turite žemiau įvesti šaltinio bylą." +"laikys atmintyje. Šis reikšmė nebus viršijama.<br>Atkreipkite dėmesį, kad " +"naudodami mygtuką <i>Siūlyti</i>, esantį dešinėje, leisite Naujienų " +"pranešikliui užpildyti šį lauką automatiškai. Tam turite žemiau įvesti " +"šaltinio bylą." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 -#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 +#: newssourcedlg.ui:242 #, no-c-format msgid "The file is a &program" msgstr "Byla yra pro&grama" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 -#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 +#: newssourcedlg.ui:245 #, no-c-format msgid "Is the specified source file a program?" msgstr "Ar nurodyta šaltinio byla yra programa?" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 -#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 +#: newssourcedlg.ui:248 #, no-c-format msgid "" "Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " -"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. " -"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>" -") of that program." +"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS " +"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</" +"i>) of that program." msgstr "" -"Pažymėjus šią parinktį Naujienų pranešiklis supras, kad byla, nurodyta aukčiau " -"esančiame įvedimo lauke <i>Šaltinio byla</i>, yra programa, o ne RDF ar RSS " -"byla. Naujienų pranešiklis įvykdys programą ir apdoros gautą rezultatą (gautą " -"iš <i>stdout</i>)." +"Pažymėjus šią parinktį Naujienų pranešiklis supras, kad byla, nurodyta " +"aukčiau esančiame įvedimo lauke <i>Šaltinio byla</i>, yra programa, o ne RDF " +"ar RSS byla. Naujienų pranešiklis įvykdys programą ir apdoros gautą " +"rezultatą (gautą iš <i>stdout</i>)." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 -#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 +#: newssourcedlg.ui:269 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: newssourcedlg.ui:272 #, no-c-format msgid "Cancel this configuration" msgstr "Atsisakyti šių parinkčių" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 -#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 +#: newssourcedlg.ui:275 #, no-c-format msgid "" "Press this button to close this dialog, discarding all entered information." msgstr "" "Spragtelėję mygtuką uždarysite dialogą, atšaukdami visus įvestus duomenis." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 -#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 +#: newssourcedlg.ui:286 #, no-c-format msgid "&Suggest" msgstr "&Siūlyti" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 -#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 +#: newssourcedlg.ui:289 #, no-c-format msgid "Suggest suitable values" msgstr "Siūlyti tinkamas reikšmes" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 -#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 +#: newssourcedlg.ui:292 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " -"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " -"articles)." -"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function." +"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values " +"for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " +"articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use " +"this function." msgstr "" "Spragtelėjus šį mygtuką Naujienų pranešiklis spės numanomas reikšmes kai " "kurioms parinktims (pavadinimą, ženkliuką, didžiausią straipsnių skaičių ir " -"pan.). " -"<br>Atkreipkite dėmesį, kad šiai funkcijai reikia nurodyti šaltinio bylą." +"pan.). <br>Atkreipkite dėmesį, kad šiai funkcijai reikia nurodyti šaltinio " +"bylą." + +#: newssourcedlg.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 -#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 +#: newssourcedlg.ui:306 #, no-c-format msgid "Acknowledge these values" msgstr "Priimti šias reikšmes" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 -#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 +#: newssourcedlg.ui:309 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " -"configuration dialog." +"Press this button to apply the values of this dialog and return to the " +"previous configuration dialog." msgstr "" "Spragtelėję mygtuką priimsite šias reikšmes ir gryšite į buvusį parinkčių " "langą." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 -#: rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "Icon of this news site" -msgstr "Ženkliukas šiam naujienų šaltiniui" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "Here you can see the icon of this news site." -msgstr "Ženkliukas šiam naujienų šaltiniui." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "heise online news" -msgstr "heise online naujienos" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "http://www.heise.de/newsticker/" -msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Aprašymas:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 -#, no-c-format -msgid "Brief description of the news site" -msgstr "Trumpas naujienų šaltinio aprašymas" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see a brief description about the news site and its contents." -msgstr "Čia trumpai aprašytas naujienų šaltinis ir jo turinys." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Pavadinimas:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Name of the news site" -msgstr "Naujienų šaltinio pavadinimas" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format -msgid "This is the name of the news site." -msgstr "Naujienų šaltinio pavadinimas." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Available articles:" -msgstr "Prieinami straipsniai:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Articles contained within this source file" -msgstr "Straipsniai, esantys šaltinio byloje" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 -#: rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -msgstr "" -"Šiame sąraše pateiktos antraštės ir nuorodos į atitinkamus pilnus straipsnius, " -"kurie laikomi šaltinio byloje. Šios bylos nustatymus dabar ir matote." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 -#: rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending " -"on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a headline" -msgstr "" -"Šiame sąraše pateiktos antraštės ir nuorodos į atitinkamus pilnus straipsnius, " -"kurie laikomi šaltinio byloje. Šios bylos nustatymus dabar ir matote. " -"<p>Galite atverti kiekvieną antraštę atitinkantį pilną straipsnį spragtelėję " -"antraštę pele vieną kartą arba dukart, priklausomai nuo bendrų TDE nustatymų." - -#: common/newsengine.cpp:74 -msgid "Arts" -msgstr "Menas" - -#: common/newsengine.cpp:75 -msgid "Business" -msgstr "Verslas" - -#: common/newsengine.cpp:76 -msgid "Computers" -msgstr "Kompiuteriai" - -#: common/newsengine.cpp:77 -msgid "Games" -msgstr "Žaidimai" - -#: common/newsengine.cpp:78 -msgid "Health" -msgstr "Sveikata" - -#: common/newsengine.cpp:79 -msgid "Home" -msgstr "Namai" - -#: common/newsengine.cpp:80 -msgid "Recreation" -msgstr "Poilsis" - -#: common/newsengine.cpp:81 -msgid "Reference" -msgstr "Nuorodos" - -#: common/newsengine.cpp:82 -msgid "Science" -msgstr "Mokslas" - -#: common/newsengine.cpp:83 -msgid "Shopping" -msgstr "Pirkiniai" - -#: common/newsengine.cpp:84 -msgid "Society" -msgstr "Visuomenė" - -#: common/newsengine.cpp:85 -msgid "Sports" -msgstr "Sportas" - -#: common/newsengine.cpp:87 -msgid "Magazines" -msgstr "Žurnalai" - -#: common/newsengine.cpp:219 -msgid "" -"<p>The program '%1' was terminated abnormally." -"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>" -msgstr "" -"<p>Programa „%1“ buvo užbaigta nenormaliai." -"<br>Taip atsitinka, jeigu ji gauna SIGKILL signalą.</p>" - -#: common/newsengine.cpp:234 -msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" -msgstr "<p>Programos išvestis:<br>%1<br>" - -#: common/newsengine.cpp:236 -msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." -msgstr "Atnaujinant naujienų šaltinį „%1“ įvyko klaida!" - -#: common/newsengine.cpp:238 -msgid "KNewsTicker Error" -msgstr "Naujienų pranešiklio klaida" - -#: common/newsengine.cpp:250 -msgid "The program '%1' could not be started at all." -msgstr "Programos „%1“ niekaip nepavyko įvykdyti." - -#: common/newsengine.cpp:251 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " -"found." -msgstr "" -"Programa „%1“ bandė skaityti arba įrašyti į bylą ar aplanką, kurio nepavyko " -"rasti." - -#: common/newsengine.cpp:253 -msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." -msgstr "Programai „%1“ bandant skaityti arba įrašyti duomenis, įvyko klaida." - -#: common/newsengine.cpp:255 -msgid "" -"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " -"in the configuration dialog." -msgstr "" -"Programai „%1“ buvo perduota per daug argumentų. Sureguliuokite komandų eilutę " -"nustatymų lange." - -#: common/newsengine.cpp:257 -msgid "" -"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " -"executed." -msgstr "" -"Išorinės sistemos programos, nuo kurios priklauso programa „%1“, įvykdyti " -"nepavyko." - -#: common/newsengine.cpp:259 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " -"permission to do so." -msgstr "" -"Programa „%1“ bandė įrašyti arba skaityti bylą ar aplanką, bet jai trūksta " -"teisių veiksmui atlikti." - -#: common/newsengine.cpp:261 -msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." -msgstr "Programa „%1“ bandė pasiekti įrenginį, kuris yra neprieinamas." - -#: common/newsengine.cpp:263 -msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." -msgstr "Nėra daugiau laisvos vietos įrenginyje, kurį naudoja programa „%1“." - -#: common/newsengine.cpp:265 -msgid "" -"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." -msgstr "" -"Programa „%1“ bandė sukurti laikiną bylą tik skaitymui skirtoje bylų sistemoje." - -#: common/newsengine.cpp:267 -msgid "" -"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " -"to access an external resource which does not exist." -msgstr "" -"Programa „%1“ bandė kreiptis į funkciją, kuri dar nerealizuota, arba mėgino " -"prieiti prie neegzistuojančių išorinių išteklių." - -#: common/newsengine.cpp:270 -msgid "" -"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " -"return any XML data." -msgstr "" -"Programai „%1“ nepavyko pasiimti įvedimo duomenų, todėl jai nepavyko pateikti " -"jokių XML duomenų." - -#: common/newsengine.cpp:272 -msgid "" -"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." -msgstr "Programa „%1“ bandė pasiekti mazgą, kuris neprijungtas prie tinklo." - -#: common/newsengine.cpp:274 -msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." -msgstr "Programa „%1“ bandė naudoti protokolą, kuris dar nerealizuotas." - -#: common/newsengine.cpp:276 -msgid "" -"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " -"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " -"how to do that." -msgstr "" -"Pragramai „%1“ būtina, kad nustatytumėte paskirties adresą, iš kurio bus " -"gaunami duomenys. Informacijos kaip tai padaryti, ieškokite programos " -"dokumentacijoje." - -#: common/newsengine.cpp:279 -msgid "" -"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " -"system." -msgstr "" -"Programa „%1“ bando naudoti lizdo (socket) tipą, kuris nesuderinamas su " -"sistema." - -#: common/newsengine.cpp:281 -msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." -msgstr "Programa „%1“ bandė prieiti nepasiekiamą tinklą." - -#: common/newsengine.cpp:283 -msgid "" -"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " -"reset." -msgstr "Tinklas, kurį bandė pasiekti programa „%1“, nutraukė ryšį." - -#: common/newsengine.cpp:285 -msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." -msgstr "Programos „%1“ bandymas užmegzti ryšį buvo nutrauktas kitame gale." - -#: common/newsengine.cpp:287 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." -msgstr "Baigėsi laiko limitas programos „%1“ bandymui užmegzti ryšį." - -#: common/newsengine.cpp:289 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." -msgstr "Buvo atmestas programos „%1“ bandymas užmegzti ryšį." - -#: common/newsengine.cpp:291 -msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." -msgstr "Mazgas, kurį programa „%1“ bandė pasiekti, yra išjungtas." - -#: common/newsengine.cpp:293 -msgid "" -"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." -msgstr "" -"Mazgas, kurį programa „%1“ mėgina pasiekti, yra nepasiekiamas, nėra maršruto į " -"mazgą." - -#: common/newsengine.cpp:295 -msgid "" -"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " -"not set. You can mark that program as executable by executing the following " -"steps:" -"<ul>" -"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>" -"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>" -"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " -"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " -"execute that file.</li></ul>" -msgstr "" -"Naujienų pranešikliui nepavyko įvykdyti programos „%1“, kadangi nenustatytas " -"jos vykdomasis bitas. Pažymėkite, kad programa yra vykdomoji, atlikdami šiuos " -"žingsnius:" -"<ul>" -"<li>Paleiskite Konqueror ir nueikite iki programos</li>" -"<li>Spragtelėkite bylą dešiniu pelės klavišu ir pasirinkite „Savybės“ </li>" -"<li>Atverkite kortelę „Teisės“ ir įsitikinkite, kad yra pažymėti langeliai " -"stulpelyje „Vykdyti“ ir eilutėje „Naudotojas“. Tai garantuoja, kad dabartinis " -"naudotojas gali vykdyti šią bylą.</li></ul>" - -#: common/newsengine.cpp:303 -msgid "" -"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." -msgstr "Programa „%1“ siunčia blogą užklausą, kuri serveriui nesuprantama." - -#: common/newsengine.cpp:305 -msgid "" -"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " -"form of authorization before it can be accessed." -msgstr "" -"Programai „%1“ nepavyko perduoti autorizacijos sričiai, kurią norint pasiekti " -"reikalinga tam tikra autorizacijos forma." - -#: common/newsengine.cpp:308 -msgid "" -"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " -"for it." -msgstr "" -"Programos „%1“ vykdymas nutrauktas, kadangi nepavyko prieiti prie duomenų be " -"apmokėjimo už juos." - -#: common/newsengine.cpp:310 -msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." -msgstr "Programa „%1“ bandė pasiekti draudžiamą šaltinį." - -#: common/newsengine.cpp:312 -msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." -msgstr "Programa „%1“ bandė pasiekti duomenis, kurių nepavyko rasti." - -#: common/newsengine.cpp:314 -msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." -msgstr "Baigėsi programos „%1“ HTTP užklausos laiko limitas." - -#: common/newsengine.cpp:315 -msgid "" -"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " -"about it." -msgstr "Gauta serverio klaida. Panašu, kad negalite daryti to, ką ketinate." - -#: common/newsengine.cpp:317 -msgid "" -"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " -"HTTP server or source." -msgstr "" -"Programos „%1“ naudojama HTTP protokolo versija yra neatpažįstama http " -"serveriui arba šaltiniui." - -#: common/newsengine.cpp:319 -msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." -msgstr "Naujienų pranešikliui nepavyko nustatyti tikslių klaidos priežasčių." - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 -msgid "KNewsTickerStub" -msgstr "KNewsTickerStub" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 -msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" -msgstr "Naujienų pranešiklio nustatymų naudotojo sąsaja" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 -msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" -msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 -msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" -msgstr "Įdėti RDF/RSS bylą, nurodančią į <url>" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 -msgid "Author" -msgstr "Autorius" - -#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 -msgid "News Resource" -msgstr "Naujienų šaltinis" |