summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/kppp.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/kppp.po2620
1 files changed, 2620 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..69862ce7a87
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2620 @@
+# translation of kppp.po to lithuanian
+# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005.
+# Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-25 14:04+0100\n"
+"Last-Translator: Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>\n"
+"Language-Team: lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Eugenijus Paulauskas\n"
+"Ričardas Čepas\n"
+"Donatas Glodenis\n"
+"Dovydas Sankauskas"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"eugenijus@agvila.lt\n"
+"dgvirtual@akl.lt\n"
+"rch@richard.eu.org\n"
+"laisve@gmail.com"
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Keisti..."
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "Parinktis skirta nurodytos paskyros keitimui"
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nauja..."
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr ""
+"Sukurti naują komutuojamą ryšį\n"
+"su internetu"
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "&Kopijuoti"
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr ""
+"Bus sukurta nurodytos paskyros kopija. Visos\n"
+"nurodytos paskyros parinktys bus nukopijuotos\n"
+"į naują paskyrą, kurią galėsite keisti,\n"
+"pritaikydami savo reikmėms"
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Šalinti"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr ""
+"<p>Pašalins nurodytą paskyrą\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Naudoti atsargiai!</b></font>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "Telefono kaštai:"
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>Pateikiami pažymėtos paskyros\n"
+"telefono kaštai.\n"
+"\n"
+"<b>Svarbu</b>: Jeigu turite ne vieną\n"
+"paskyrą – atsargiai, tai <b>NĖRA</b> visų\n"
+"Jūsų paskyrų telefono kaštų suma!"
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "Garsumas:"
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"<p>Pateikiama nurodytos paskyros persiųstų baitų\n"
+"suma (ne visoms Jūsų paskyroms. Galite parinkti, ką\n"
+"nurodyti paskyrų lange.)\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">Daugiau apie srauto skaičiavimą</a>"
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "&Iš naujo..."
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "&Rodyti žurnalus"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "Pasiektas maksimalus paskyrų skaičius."
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+"Ar norite, kad sukurti naujai paskyrai būtų naudojamas vedlys, ar įprastinė "
+"sąranka dialogais?\n"
+"Daugeliu atveju, pasinaudoti vedliu yra paprasčiau ir jo visiškai užtenka. "
+"Jeigu jums reikia labai specifinių nustatymų, naudokite sąranką dialogų "
+"langais."
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+msgid "Create New Account"
+msgstr "Sukurti naują paskyrą"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Wizard"
+msgstr "&Vedlys"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "&Rankinė sąranka"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "Nepažymėta jokia paskyra."
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Ar tikrai norite pašalinti\n"
+"paskyrą „%1“?"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "Patvirtinti"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "Nauja paskyra"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "Keisti paskyrą: "
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "Skambinti"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "Skambinimo sąranka"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "IP sąranka"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "Interneto vartai"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "Interneto vartų sąranka"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "DNS serveriai"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "Įsiregistravimo scenarijus"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "Keisti įsiregistravimo scenarijų"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "Vykdyti"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "Vykdyti programas"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "Skaičiavimas"
+
+#: accounts.cpp:386
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr ""
+"Reikia įrašyti unikalų\n"
+"paskyros vardą"
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr "Registravimosi scenarijuje yra nesubalansuotas ciklas Pradžia-pabaiga"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr "Baitai(-as)"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "Skaičiuoti iš naujo"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr "Ką iš naujo"
+
+#: accounts.cpp:437
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr "Iš naujo skaičiuoti sukauptus tele&fono kaštus"
+
+#: accounts.cpp:440
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+"Pažymėkite norėdami nustatyti telefono\n"
+"kaštus lygius nuliui. Paprastai tą reikia\n"
+"padaryti kartą per mėnesį."
+
+#: accounts.cpp:444
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "Iš naujo pradėti sra&uto skaičiavimą"
+
+#: accounts.cpp:447
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+"Pažymėkite, norėdami nustatyti srauto sąskaitos reikšmę\n"
+"lygią nuliui. Paprastai tą reikia padaryti\n"
+"kartą mėnesyje."
+
+#: acctselect.cpp:61
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "&Naudoti paskyras"
+
+#: acctselect.cpp:74
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr "Ieškoti taisyklių atnaujinimų"
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "Pažymėtas:"
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "Srauto skaičiavimas:"
+
+#: acctselect.cpp:99
+msgid "No Accounting"
+msgstr "Be skaičiavimo"
+
+#: acctselect.cpp:100
+msgid "Bytes In"
+msgstr "Gauta baitų"
+
+#: acctselect.cpp:101
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "Siųsta baitų"
+
+#: acctselect.cpp:102
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "Baitų siųsta ir gauta"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "Prieinamos taisyklės"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr "(nieko)"
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "Jungiuosi prie: "
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "Nepavyko sukurti modemo blokavimo bylos."
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "Ieškoma modemo..."
+
+#: connect.cpp:126
+msgid "&Log"
+msgstr "Žur&nalai"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "Jungiuosi prie: %1"
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "Vykdoma išankstinė komanda..."
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "Modemas yra užblokuotas."
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "Inicijuoju modemą..."
+
+#: connect.cpp:332
+msgid "Setting "
+msgstr "Nustatymas "
+
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "Nustatomas garsiakalbio garsumas..."
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr "Atjungiamas signalo laukimas..."
+
+#: connect.cpp:390
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr "Laukiama atsakymo..."
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "Skambinama %1"
+
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "Linija užimta. Padedamas ragelis..."
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Linija užimta. Laukiama: %1 sek."
+
+#: connect.cpp:457
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr "Nėra linijos signalo "
+
+#: connect.cpp:470
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Linija užimta. Laukiama: %1 sek."
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "Nėra perdavimo signalo (carrier)"
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr "Aptikta skaitmeninės linijos apsauga."
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+"Buvo gautas skaitmeninės linijos apsaugos (DLP) klaidos pranešimas.\n"
+"Prašome atjungti telefono liniją.\n"
+"\n"
+"NEJUNKITE šio modemo prie skaitmeninės linijos, nes modemas gali būti "
+"nepataisomai sugadintas"
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "Skenuojama %1"
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "Įrašoma %1"
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "Siunčiama %1"
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "Laukiama %1"
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "Pauzė %1 sek."
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "Laiko limitas %1 sek."
+
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "Padedamas ragelis"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "Atsakymas"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "ID %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr "Slaptažodis %1"
+
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "Paklausiama %1"
+
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "Slapt. klausimas %1"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "Kartojimą pradėti %1"
+
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "KLAIDA: Per daug, ignoruojama."
+
+#: connect.cpp:821
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr "Per daug kartojimų vienas kitame!"
+
+#: connect.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "Kartojimų pabaiga %1"
+
+#: connect.cpp:837
+#, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr "Kartojimų pabaiga be tinkamos Start! eilutės: %1"
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "Vykdomas pppd..."
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "Sken. Var: %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "Rasta: %1"
+
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "Kartojama: %1"
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr "Prašome palaukti..."
+
+#: connect.cpp:1105
+msgid "Script timed out."
+msgstr "Scenarijaus laiko limitas baigėsi."
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Skenuojama: %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "Laukiama: %1"
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "Įsiregistruojama tinkle..."
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "Vykdoma išankstinė paleidimo komanda..."
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "Atlikta"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "Nėra"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "Aparatinė [CRTSCTS]"
+
+#: connect.cpp:1339
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr "ppd komanda + komandų eilutės argumentai viršija 2024 simbolių ilgį."
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "Susijungta:"
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "Susijungimo laikas:"
+
+#: conwindow.cpp:56
+msgid "Session bill:"
+msgstr "Seanso kaina:"
+
+#: conwindow.cpp:58
+msgid "Total bill:"
+msgstr "Bendra kaina:"
+
+#: conwindow.cpp:64
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Atsijungti"
+
+#: conwindow.cpp:68
+msgid "De&tails"
+msgstr "De&taliai"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+"Susijungimas: %1\n"
+"Susijungtas su: %2\n"
+"Susijungimo laikas: %3"
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seanso kaina: %1\n"
+"Bendra kaina: %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "Įsiregistravimo scenarijaus derinimo langas"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "Detaliai"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Atjungti"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "Sumažinti"
+
+#: edit.cpp:54
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "Susiju&ngimo pavadinimas:"
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "Įrašykite šio susijungimo unikalų pavadinimą"
+
+#: edit.cpp:68
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "Tele&fono numeris:"
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Įdėti..."
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"<p>Nustatykite telefonų numerius skambinimui. \n"
+"Pateikite kelis numerius, paprastai\n"
+"paspausdami „Įdėti“. Numerių naudojimo tvarką\n"
+"galite pertvarkyti su rodyklių mygtukais.\n"
+"\n"
+"Kai numeris užimtas arba neatsako, <i>kppp</i>\n"
+"bandys kitą numerį"
+
+#: edit.cpp:115
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "A&utentikacija:"
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "Su scenariju"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "Terminalu"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP arba CHAP"
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>Nustatys metodą, naudojamą identifikuoti jus patį\n"
+"PPP serveryje. Dauguma universitetų vis dar tebenaudoja\n"
+"<b>Terminalinę</b>- arba <b>Scenarijų</b> autentikaciją,\n"
+"kai dauguma IPT - <b>PAP</b> ir (arba) <b>CHAP</b>. Jeigu\n"
+"nežinote, susisiekite su savo IPT.\n"
+"Jeigu galite rinktis tarp PAP ir CHAP, pasirinkite\n"
+"CHAP, kadangi jis yra saugesnis. Jeigu nežinote, kuris\n"
+"yra teisingas PAP ar CHAP, nurodykite PAP/CHAP."
+
+#: edit.cpp:139
+msgid "Store &password"
+msgstr "Įrašyti sla&ptažodį"
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"Įjungus, IPT slaptažodis bus įrašytas <i>kppp</i> \n"
+"parinkčių byloje, todėl nereikės kaskart jo įvedinėti.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Dėmesio:</font> Jūsų slaptažodis bus įrašytas\n"
+"paprastu tekstu parinkčių byloje, kurį\n"
+"galėsite perskaityti vien tik jūs.\n"
+"Įsitikinkite, kad niekas neturi prieigos\n"
+"prie šios bylos!"
+
+#: edit.cpp:152
+msgid "&Callback type:"
+msgstr "At&sakiklio tipas:"
+
+#: edit.cpp:158
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr "Nustato administratorius"
+
+#: edit.cpp:159
+msgid "User-defined"
+msgstr "Nustato naudotojas"
+
+#: edit.cpp:163
+msgid "Callback type"
+msgstr "Atsakiklio tipas"
+
+#: edit.cpp:168
+msgid "Call&back number:"
+msgstr "Ats&akiklio numeris:"
+
+#: edit.cpp:175
+msgid "Callback phone number"
+msgstr "Atsakiklio telefono numeris"
+
+#: edit.cpp:180
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "Derinti &ppd argumentus..."
+
+#: edit.cpp:321
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+"Nurodykite komandas, paleidžiamas įvairiuose susijungimo\n"
+"etapuose. Komandos paleidžiamos naudojant Jūsų realaus naudotojo\n"
+"id, todėl jums nėra reikalo paleidinėti jokių komandų, kurioms\n"
+"reikia root teisių. (Suprantama, jeigu Jūs nesate root).\n"
+"\n"
+"Įsitikinkite, kad pateikėte pilną programų kelią, nes, priešingu\n"
+"atveju, kppp gali jų nerasti!"
+
+#: edit.cpp:336
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "&Prieš susijungiant:"
+
+#: edit.cpp:343
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"Leis jums paleisti programą <b>prieš</b> atliekant\n"
+"prijungimą. Į ją bus kreipiamasi iškart prieš\n"
+"pradedant skambinti.\n"
+"\n"
+"Gali būti naudinga, pvz., norint sustabdyti HylaFAX, \n"
+"kuris blokuoja modemą."
+
+#: edit.cpp:352
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "&Susijungus:"
+
+#: edit.cpp:359
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr ""
+"Parinktis skirta programų paleidimui iškart <b>po</b> susijungimo.\n"
+"Kai yra kreipiamąsi į paleistą programą, visas pasirengimai\n"
+"užmegzti interneto ryšį būna baigtas.\n"
+"\n"
+"Labai naudinga tikrinant paštą ir naujienų grupes"
+
+#: edit.cpp:368
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "Prieš &atjungiant:"
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr ""
+"Parinktis skirta paleisti programą <b>prieš</b> nutraukiant\n"
+"ryšį. Bus susijungta tol, kol dirbs programa."
+
+#: edit.cpp:383
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "At&jungus:"
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr "Parinktis skirta programų paleidimui <b>po</b> ryšio nutraukimo."
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "&Derinimas"
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "Kintantis IP adresas"
+
+#: edit.cpp:447
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"Pažymėkite šitą parinktį, jei susijungus gaunate kaskart kitą tinterneto adresą "
+"(IP).\n"
+"\n"
+"Beveik visi Interneto paslaugų teikėjai naudoja šitą\n"
+"metodą, todėl jį reikėtų įjungti."
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Pastovus IP adresas"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+"Pažymėkite šitą parinktį, kai Jūsų kompiuteris\n"
+"turi pastovų interneto adresą (IP). Dauguma\n"
+"kompiuterių jo neturi, todėl jums, tikriausiai,\n"
+"reikia nurodyti kintantį IP adresavimą, nebent\n"
+"gerai žinote ką darote."
+
+#: edit.cpp:469
+msgid "&IP address:"
+msgstr "&IP adresas:"
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr ""
+"Jeigu Jūsų kompiuteris turi pastovų\n"
+"interneto adresą, galite pateikti jį čia."
+
+#: edit.cpp:481
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "&Potinklio šablonas:"
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<p>Jeigu Jūsų kompiuteris turi pastovų interneto\n"
+"adresą, pateikite potinklio šabloną. Dažniausiai\n"
+"potinklio šablonas bus <b>255.255.255.0</b>, bet\n"
+"Jūsų atveju jis gali būti kitoks.\n"
+"Jei nežinote, susisiekite su savo interneto paslaugų\n"
+"teikėju."
+
+#: edit.cpp:497
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "&Automatiškai nustatyti šio IP mazgo vardą"
+
+#: edit.cpp:503
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+"<p>Kiekvieną kartą kai susijungsite, \n"
+"ši parinktis sutvarkys Jūsų mazgo vardą, \n"
+"kad jis atitiktų IP adresą, gautą iš PPP serverio. \n"
+"Tai naudinga naudojant protokolus, priklausančius \n"
+"nuo šios informacijos, bet gali sukelti kai kurių \n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problemų</a>.\n"
+"\n"
+"Nenaudokite šios parinkties, nebent tikrai jos reikia."
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+"Pažymėjus šitą parinktį, kol kppp yra prijungtas, gali iškilti kai kurių keistų "
+"X serverio ir programų problemų. Nenaudokite to, kol gerai nežinote ką darote!\n"
+"Papildomai informacijai pasižiūrėkite vadovą (arba pagalbą) sekcijoje "
+"„Dažniausiai užduodami klausimai“."
+
+#: edit.cpp:592
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "&Srities vardas:"
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"Šis vardas yra naudojamas Jūsų kompiuteriui, kai\n"
+"užmezgamas ryšys.Kai tik ryšys bus nutrauktas,\n"
+"bus grąžintas pradinis Jūsų kompiuterio \n"
+"srities vardas.\n"
+"\n"
+"Jeigu paliksite šitą lauką tuščią, jokių pakeitimų srities pavadinime nebus."
+
+#: edit.cpp:611
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "&Derinimas:"
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatinis"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "Rankinis"
+
+#: edit.cpp:630
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "DNS &IP adresas:"
+
+#: edit.cpp:643
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"<p>Parinktis skirta nurodyti naują DNS serverį, kurį\n"
+"naudosite susijungimo metu. Kai tik ryšys bus \n"
+"nutrauktas, šis DNS įrašas vėl bus ištrintas.\n"
+"\n"
+"Norėdami įdėti DNS serverį, įrašykite DNS serverio IP\n"
+"adresą čia ir paspauskite <b>Įdėti</b> mygtuką"
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "&Įdėti"
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr ""
+"Norėdami įdėti aukščiau nurodytame \n"
+"langelyje DNS serverį, paspauskite šį \n"
+"mygtuką. Įrašas bus įdėtas į žemiau \n"
+"esantį sąrašą"
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr ""
+"Paspauskite šitą mygtuką norėdami pašalinti \n"
+"nurodytą DNS serverį iš žemiau esančio sąrašo"
+
+#: edit.cpp:678
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "DNS adresų &sąrašas:"
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr ""
+"<p>Bus parodyti visi aprašyti DNS serveriai,\n"
+"naudojami prisijungus. Mygtukais <b>Įdėti</b>\n"
+"ir <b>Pašalinti</b> keiskite sąrašą"
+
+#: edit.cpp:696
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr "Išjungti esamų &DNS serverių naudojimą susijungus"
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"<p>Kai šita parinktis pažymėta, visi DNS\n"
+"serveriai, nurodyti <tt>/etc/resolv.conf</tt>, yra\n"
+"laikinai išjungiami, kol bus užmegztas\n"
+"komutuojamas ryšys. Po ryšio nutraukimo\n"
+"serveriai bus vėl įjungti.\n"
+"\n"
+"Paprastai nėra prasmės to naudoti, bet tam\n"
+"tikromis aplinkybėmis gali būti naudinga."
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Numatyti vartai"
+
+#: edit.cpp:802
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"PPP kompiuteris (kompiuteris, prie kurio prisijungiate \n"
+"per savo modemą) veiks kaip interneto vartai.\n"
+"Jūsų kompiuteris visus paketus, neskirtus jokiam \n"
+"kompiuteriui vidiniame tinkle, siųs šiam kompiuteriui,\n"
+"kuris maršrutizuos tuos paketus.\n"
+"\n"
+"Tai yra numatyta daugumos IPT, todėl,\n"
+"tikriausiai reikia palikti šią parinktį įjungtą."
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "Statiniai vartai"
+
+#: edit.cpp:816
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr ""
+"<p>Parinktis skirta nurodyti, kurį kompiuterį norite\n"
+"naudoti kaip vartus (žiūrėkite <i>Numatyti vartai</i>\n"
+"aukščiau)"
+
+#: edit.cpp:820
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr "Vartų &IP adresas:"
+
+#: edit.cpp:824
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr "Šiems v&artams priskirti pagrindinį maršrutą"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"Jeigu šita parinktis įjungta, visi paketai,\n"
+"neinantys į vietinį tinklą, yra nukreipiami per\n"
+"PPP prijungimą.\n"
+"\n"
+"Paprastai jums reikia ją įjungti"
+
+#: edit.cpp:1204
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "Įdėti telefono numerį"
+
+#: edit.cpp:1212
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "Įveskite telefono numerį:"
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "pppd versija:"
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "pppd &laiko limitas:"
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr " sek."
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"<i>kppp</i> lauks nurodytą sekundžių skaičių\n"
+"kol bus užmegztas PPP ryšys\n"
+"Jeigu per šį laikotarpį nebus susijungta,\n"
+"<i>kppp</i> nutrauks pppd."
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "S&usijungus, sumažinti į sisteminį dėklą"
+
+#: general.cpp:84
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"<p>Užmezgus ryšį langas sumažės\n"
+"KDE sisteminiame dėkle į mažą ženkliuką, \n"
+"kuris reikš šio lango buvimą.\n"
+"\n"
+"Paspaudus šitą ženkliuką, langas atsistatys\n"
+"savo pradinėje vietoje pradiniu dydžiu."
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "Atjungus, a&utomatiškai perskambinti"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"<p>Po ryšio užmezgimo, jeigu dėl kokių nors\n"
+"priežasčių bus atsijungta, <i>kppp</i> bandys\n"
+"iš naujo susijungti ta pačia paskyra.\n"
+"\n"
+"Skaitykite <a href=\"#redial\">čia/a> daugiau šia tema."
+
+#: general.cpp:109
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "Nesant signalo a&utomatiškai perskambinti"
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr ""
+"<p>Kai skambinant modemas atsako \n"
+"„nėra signalo“, programa bandys prisiskambinti iš naujo\n"
+"užuot laukusi, kol naudotojas paspaus<ATŠAUKTI>\n"
+"mygtuką."
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "&Rodyti laikrodį antraštėje"
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr ""
+"Jei parinktis pažymėta, lango antraštėje \n"
+"bus rodomas laikas nuo ryšio užmezgimo\n"
+"pradžios. Ši parinktis labai naudinga, \n"
+"todėl jums reikėtų ją įjungti"
+
+#: general.cpp:131
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "Atju&ngti, kai išjungiamas X-serveris"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"<p>Pažymėjus šitą parinktį, visi ryšio\n"
+"seansai bus nutraukti išjungiant X\n"
+"serverį. Jums reikėtų naudoti šitą\n"
+"parinktį, nebent gerai žinote ką darote.\n"
+"\n"
+"Papildomos informacijos ieškokite <a href=\"#disxserver\">čia</a>."
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "Atsijungus &baigti darbą"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr ""
+"Kai šita parinktis įjungta, <i>kppp</i>\n"
+"bus uždarytas kai atsijungsite."
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "Susijungus suma&žinti langą"
+
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr ""
+"Užmezgus ryšį <i>kppp</i> susimažins \n"
+"į ženkliuką"
+
+#: general.cpp:211
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "&Modemo pavadinimas:"
+
+#: general.cpp:219
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "Įrašykite šio modemo unikalų pavadinimą"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "&Modemo įrenginys:"
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+"Nurodomas nuoseklas prievadas, prie kurio yra prijungtas \n"
+"modemas. Linukse/x86 paprastai tai būna arba /dev/ttyS0 \n"
+"(DOS'e COM1) arba /dev/ttyS1 (DOS'e COM2).\n"
+"\n"
+"Jeigu naudojate vidinę ISDN plokštę su AT komandų emuliacija\n"
+"(dauguma plokščių Linukse su ja suderinama), reikia nurodyti\n"
+"vieną iš /dev/ttyIx įrenginių."
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "&Srauto kontrolė:"
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr "Programinė [XON/XOFF]"
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"<p>Nustatoma kaip bendrauja nuoseklus prievadas\n"
+"ir modemas. Šito jums keisti nereikia, nebent gerai \n"
+"žinote ką darote.\n"
+"\n"
+"<b>Numatyta</b>: CRTSCTS"
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "Ei&lučių pabaiga:"
+
+#: general.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"<p>Nustatoma, kaip AT komandos yra siunčiamos\n"
+"į Jūsų modemą. Dauguma modemų puikiai dirba\n"
+"su numatyta <i>CR/LF</i> reikšme. Jeigu modemas\n"
+"nereaguoja į inicijavimo eilutę, bandykite kitokius \n"
+"nustatymus\n"
+"\n"
+"<b>Numatyta</b>: CR/LF"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "Ryšio &sparta:"
+
+#: general.cpp:343
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"Nustatoma, kokia sparta Jūsų modemas ir nuoseklus\n"
+"prievadas bendrauja tarpusavyje. Pradėkite bent jau \n"
+"nuo 115200 bitų/sek spartos (ar daugiau, jei žinote, \n"
+"kad Jūsų nuoseklus prievadas suderinamas su \n"
+"didesne sparta). Jei kils ryšio problemų, sumažinkite \n"
+"šį skaičių."
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "Na&udoti blokavimo bylą"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Siekiant programoms neleisti prieiti prie \n"
+"modemo užmezgus ryšį, gali būti sukurta\n"
+"byla, kuri rodys, kad modemas yra užimtas.\n"
+"Linukse bylos pavyzdys turi būti\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Nurodykite ar šis blokavimas atliekamas.\n"
+"\n"
+"<b>Numatyta</b>: Įjungta"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "Modemo laiko limi&tas:"
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"Parinktis skirta nustatyti kiek ilgai <i>kppp</i> \n"
+"lauks atsakymo <i>CONNECT</i> iš modemo.\n"
+"Rekomenduojama reikšmė yra 30 sekundžių."
+
+#: general.cpp:454
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr "&Laukti signalo prieš skambinant"
+
+#: general.cpp:459
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+"Paprastai modemas laukia telefono linijos signalo,\n"
+"rodančio, kad galima pradėti rinkti numerį.\n"
+"Jeigu Jūsų modemas neatpažįsta šito garso, arba\n"
+"Jūsų vietinė telefono sistema tokių garsų \n"
+"nesiunčia, nuimkite šios parinkties žymėjimą\n"
+"\n"
+"<b>Numatyta</b>: Įjungta"
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "&Kai užimta laukti:"
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"Nustatomas sekundžių skaičius, kiek reikia laukti,\n"
+"jeigu visi skambinami numeriai yra užimti.\n"
+"Tai reikalinga, kadangi kai kurie modemai pasilieka prie\n"
+"vieno numerio, jeigu kuris numeris yra dažnai užimtas.\n"
+"\n"
+"Numatyta reikšmė yra 0 sek., jums nebūtina jos keisti\n"
+"nesant būtino reikalo."
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "&Modemo garsumas:"
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"Dauguma modemų turi garsiakalbius, kurie\n"
+"pateikia triukšmą skambinant. Čia galite arba\n"
+"visiškai jį išjungti, arba nurodyti mežesnį\n"
+"garsumą.\n"
+"\n"
+"Jeigu tai neveikia Jūsų modemui, turite\n"
+"keisti savo modemo garsumo komandą."
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "Modemas žiūrės CD liniją"
+
+#: general.cpp:521
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"Parenkama, kaip <i>kppp</i> nustato, kad modemas\n"
+"neatsako. Jeigu dėl to problemų neiškyla,\n"
+"nekeiskit šių nustatymų.\n"
+"\n"
+"<b>Numatyta</b>: išjungta"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "&Modemo komandos..."
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr "Ši parinktis skirta keisti modemo AT komandoms."
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "&Išbandyti modemą..."
+
+#: general.cpp:535
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"Dauguma modemų suderinami su ATI komanda,\n"
+"kuri leidžia nustatyti modemo gamintoją ir modelį.\n"
+"\n"
+"Paspauskite šį mygtuką norėdami pamatyti\n"
+" savo modemo duomenis. Tai gali būti\n"
+"naudinga nustatant modemą."
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "&Terminalas..."
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr ""
+"Paleidžiama įdėta terminalo programa. Galite\n"
+"ją naudoti, jeigu ketinate dirbti su modemo \n"
+"AT komandų rinkiniu."
+
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "Įjungti &našumo grafiką"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr "Grafiko spalvos"
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "&Fono spalva:"
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Tekstas:"
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "A&teinantys baitai:"
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "&Išeinantys baitai:"
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "&Jungtis prie: "
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "Naudoti &modemą: "
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "&Naudotojo vardas:"
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+"<p>Įrašykite naudotojo vardą, kurį jums suteikė Jūsų\n"
+"interneto paslaugų teikėjas. Tai ypač svarbu, jei \n"
+"serveris naudoja PAP arba CHAP autentikaciją. \n"
+"Galima jį praleisti, jeigu naudojate terminalinę arba \n"
+"scenarijais paremtą autentikaciją.\n"
+"\n"
+"<b>Svarbu</b>: atkreipkite dėmesį į raidžių dydį;\n"
+"<i>manovardas</i> nėra tas pats kaip \n"
+"<i>ManoVardas</i>!"
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Slaptažodis:"
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+"<p>Įrašykite slaptažodį, kurį jums suteikė Jūsų\n"
+"IPT. Tai ypač svarbu, jei serveris naudoja PAP \n"
+"arba CHAP autentikaciją. Galima jį\n"
+"praleisti, jeigu naudojate terminalinę arba \n"
+"scenarijais paremtą autentikaciją.\n"
+"\n"
+"<b>Svarbu</b>: atkreipkite dėmesį į raidžių dydį;\n"
+"<i>manoslaptažodis</i> nėra tas pats kaip <i>ManoSlaptažodis</i>!"
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "Rodyti ž&urnalo langą"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"<p>Nustatoma, ar rodomas žurnalo langas.\n"
+"Žurnalo lange rodomas bendravimas tarp <i>kppp</i>\n"
+"ir modemo. Žurnalas jums pagelbės, kai reikės atsekti\n"
+"problemas.\n"
+"\n"
+"Išjunkite jį, jeigu <i>kppp</i> paprastai jungiasi\n"
+"be problemų"
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "&Derinti..."
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Jungtis"
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+"Nėra tokio modemo:\n"
+"%1\n"
+"Grįžtama prie numatytojo"
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nėra tokios paskyros:\n"
+"%1"
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "KPPP derinimas"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "&Paskyros"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "Paskyros sąranka"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "&Modems"
+msgstr "&Modemas"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "Modemo nustatymai"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "&Grafikas"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "Našumo grafikas"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "Į&vairūs"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Įvairūs nustatymai"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr "Belaukiant, kol įsijungs PPP sąsaja, baigėsi laiko limitas!"
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr "<p>pppd tarnyba netikėtai baigė darbą!</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr "<p>Užbaigimo būsena: %1"
+
+#: kpppwidget.cpp:623
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"</p>"
+"<p>Apie klaidų kodus informacijos ieškokite „man pppd“ komanda arba skaitykite "
+"kppp DUK (FAQ) adresu: <a href=„%1“>%2</a></p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+msgid "&Details"
+msgstr "&Išsamiau"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"kppp pagalbininko procesas nutrūko.\n"
+"Kadangi tolimesnis vykdymas būtų beprasmis, kppp nutraukia darbą."
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"Nepavyko rasti PPP tarnybos!\n"
+"Įsitikinkite, kad pppd yra įdiegtas ir įrašėte teisingą kelią."
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"kppp nepavyko įvykdyti:\n"
+" %1\n"
+"Įsitikinkite, kad turite kppp setuid teises, ir kad pppd yra vykdomoji byla."
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"kppp nepavyko rasti:\n"
+" %1\n"
+"Įsitikinkite, kad savo modemo įrenginį nustatėte teisingai ir (arba) sąrankos "
+"lango modemo kortelėje nurodėte teisingą modemo įrenginio vietą."
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr ""
+"Nurodėte PAP arba CHAP autentikacijos metodą. Naudojant šiuos metodus privaloma "
+"pateikti naudotojo vardą ir slaptažodį."
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr ""
+"Nepavyko sukurti PAP (CHAP) autentikacijos\n"
+"bylos „%1“"
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "Turite nurodyti telefono numerį."
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "Ryšys nutraukiamas..."
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "Vykdoma komanda prieš nutraukiant ryšį."
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr "Pranešu, kad ryšys tuoj bus nutrauktas."
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "Užbaigus kPPP, bus nutrauktas Jūsų PPP seansas."
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "Užbaigti kPPP?"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr "Nepavyko įkelti skaičiavimo taisyklių „%1“!"
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "Paskutiniai KPPP pakeitimai"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"Pradedant 1.4.8 versija, kppp turi naują savybę,\n"
+"vadinama „Quickhelp“. Ji yra panaši į etiketes,\n"
+"bet ją galite aktyvuoti kada tik panorėję.\n"
+"\n"
+"Norėdami ją suaktyvinti paprasčiausiai spragtelėkite\n"
+"dešiniu pelės klavišu mygtuką arba žymę. Jeigu\n"
+"elementas suderinamas su Quickhelp, pasirodys \n"
+"kontekstinis meniu, vedantis į Quickhelp.\n"
+"\n"
+"Norėdami išbandyti, spragtelėkite šiame tekste \n"
+"dešinį klavišą."
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "Daugiau šio patarimo nerodyti"
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"Tai <b>Greitos pagalbos</b> pavyzdys.\n"
+"Šis langelis liks atvertas tol, kol paspausite \n"
+"pelės arba klaviatūros klavišą.\n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "Registravimosi terminalo langas"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "Skambintojas ir pppd naudotojo sąsaja."
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr "Jungtis naudojant 'account_name'"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "Jungtis naudojant 'modem_name'"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "Nutraukti užmegztąjį ryšį"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "Ryšio seansui pasibaigus nutraukti darbą"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr "Tikrinti rule_file sintaksę"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr "Naudoti bandymo veikseną"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Use the specified device"
+msgstr "Naudoti nurodytą įrenginį"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr "KPPP"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "© 1999-2002, KPPP programuotojai"
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Dabartinis prižiūrėtojas"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr "Pradinis autorius"
+
+#: main.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"kppp nepavyko sukurti arba nuskaityti\n"
+"%1."
+
+#: main.cpp:275
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"kppp rado %1 bylą.\n"
+"Rodosi, kita kppp kopija yra vykdoma kaip procesas ID %2.\n"
+"Paspauskite „Baigti“, įsitikinkite, kad nevykdote kito kppp, ištrinkite pid "
+"bylą ir paleiskite kppp id naujo.\n"
+"Kitu atveju, jeigu nustatėte, kad nėra vykdomo kito kppp, programos vykdymui "
+"spauskite „Tęsti“."
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "Baigti"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "Kppp Mini terminalas"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "Modemas iš &naujo"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"MiniTerm - KPPP terminalo emuliatorius\n"
+"\n"
+"© 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"© 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"© 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"Šita programa platinama pagal GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "&Modemas"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "Uždaryti Mini Term"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "Modemas iš naujo"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "Inicijuoju modemą"
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "Modemas pasirengęs"
+
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "Atjungiu..."
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "Modemas iš naujo"
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "Nepavyko atverti modemo."
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr "Nepavyko nustatyti CD linijos būsenos."
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "Modemas nepasirengęs."
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "Modemas užimtas."
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "Modemas pasirengęs."
+
+#: modem.cpp:226
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"Nepavyko atstatyti tty nustatymų: tcsetattr()\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "Modemas neatsako."
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "Sparta nežinoma"
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "Keisti modemo komandas"
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "Pre-Init delsa (sek./100):"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "Inicijavimo eilutė %1:"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "Post-init delsa (sek./100):"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "Skambinimo sparta (sek./100):"
+
+#: modemcmds.cpp:126
+msgid "Init &response:"
+msgstr "Init &atsakymas:"
+
+#: modemcmds.cpp:133
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "Ne&aptiktas linijos signalas:"
+
+#: modemcmds.cpp:140
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "&Skambinimo eilutė:"
+
+#: modemcmds.cpp:147
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "Susiju&ngimo atsakymas:"
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "Užimtumo atsakymas:"
+
+#: modemcmds.cpp:160
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "Nėra perdav&imo (carrier) atsakymo:"
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "Nėra linijos signalo atsakymo:"
+
+#: modemcmds.cpp:173
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "Atjun&gimo eilutė:"
+
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "Atjungimo atsakymas:"
+
+#: modemcmds.cpp:186
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "Atsili&epimo eilutė:"
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "Skambučio atsakymas:"
+
+#: modemcmds.cpp:199
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "Atsiliepi&mo atsakymas:"
+
+#: modemcmds.cpp:206
+msgid "DLP response:"
+msgstr "Skaimeninės linijos apsaugos (DLP) atsakymas:"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "Perėjimo (escape) eil&utė:"
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "Perėjimo (escape) atsakymas:"
+
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "Apsaugos laikas (sek./50):"
+
+#: modemcmds.cpp:240
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "Garsumas išj./žemas/aukštas:"
+
+#: modemdb.cpp:47
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "Nurodyti modemo tipą"
+
+#: modemdb.cpp:49
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"Norėdami prijungti modemą, pirmiausia pasirinkite jo gamintoją iš kairėje "
+"esančio sąrašo, po to pažymėkite modelį dešinėje. Jeigu Jūs nežinote kokį "
+"modemą turite, išbandykite vieną iš „Bendrų“ modemų."
+
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr "<Bendras>"
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "Su Hayes(tm) derantis modemas"
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "ATI užklausa"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "Modemo patikros laikas baigėsi."
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "Modemo užklausos rezultatai"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "Pasiektas maksimalus galimas modemų skaičius."
+
+#: modems.cpp:178
+msgid "No modem selected."
+msgstr "Nepažymėtas joks modemas."
+
+#: modems.cpp:192
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Ar tikrai norite pašalinti\n"
+"modemą „%1“?"
+
+#: modems.cpp:217
+msgid "New Modem"
+msgstr "Naujas modemas"
+
+#: modems.cpp:220
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr "Keisti modemo komandas:"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "&Įrenginys"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "Nuoseklus įrenginys"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Modemo nustatymai"
+
+#: modems.cpp:241
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr ""
+"Įrašykite unikalų\n"
+"modemo pavadinimą"
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "Derinti pppd argumentus"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "Arg&umentas:"
+
+#: pppdata.cpp:63
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"Programos parinkčių bylos nepavyko atverti nei „skaitymo ir rašymo“, nei „tik "
+"skaitymo“ veiksenomis.\n"
+"Administratorius gali pakeisti vartojimo teises, įvykdydamas Jūsų "
+"pradžiosaplanke šią komandą:\n"
+"chown {Jūsų_naudotojo_vardas} .kde/share/config/kppprc"
+
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr "%1_kopija"
+
+#: ppplog.cpp:61
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr "Nepavyko atverti nė vienos iš šių žurnalo bylų:"
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr ""
+"pppd paleista tolimam serveriui dar nepasirengus užmegzti PPP ryšio.\n"
+"Patikrinimui pasinaudokite terminaline registracija"
+
+#: ppplog.cpp:140
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr "Jus neįvykdėte PPP programos matomoje sistemoje."
+
+#: ppplog.cpp:143
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr "Patikrinkite ar pateikėte gerą naudotojo vardą ir slaptažodį!"
+
+#: ppplog.cpp:146
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr ""
+"Nepavyko siųsti „lock“ kaip pppd argumento. Žiūrėkite į /etc/ppp/options ir "
+"~/.ppprc"
+
+#: ppplog.cpp:150
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"Tolima sistema, atrodo, neatsako į \n"
+"derinimo užklausą! Susisiekite su savo\n"
+"paslaugų teikėju!"
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr ""
+"Nusiųsta neteisinga parinktis į pppd. Žiūrėkite „man pppd“, norėdami pamatyti "
+"visą teisingų argumentų sąrašą."
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"Įsidėmėkite tolimos sistemos atsiųstą pranešimą:\n"
+"„%1“\n"
+"Galbūt tai padės jums išsiaiškinti kodėl nepavyko užmegzti ryšio."
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr "Nepavyko pateikti pagalbos."
+
+#: ppplog.cpp:215
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"KPPP nepavyko parengti PPP žurnalo. Labai tikėtina, kad pppd paleistas be "
+"„debug“ parinkties.\n"
+"Be šios parinkties yra sunku atrasti PPP problemas, dėl to jums vertėtų įjungti "
+"šią parinktį.\n"
+"Ar įjungti ją dabar?"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "Perleisti pppd"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "Neperleisti"
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"„debug“ parinktis dabar įjungta. Pabandyti prisijungti iš naujo. Jeigu vėl "
+"nepavyks, galsiteite gauti PPP žurnalą, kuris jums padės atsekti prisijungimo "
+"problemą."
+
+#: ppplog.cpp:238
+msgid "PPP Log"
+msgstr "PPP žurnalas"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "kppp diagnozė (tik spėjama):"
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "Įrašyti į bylą"
+
+#: ppplog.cpp:281
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr ""
+"PPP žurnalas buvo įrašytas pavadinimu\n"
+"„%1“!\n"
+"Jeigu ketinate nusiųsti pranešimą apie ydą ar turite ryšio užmezgimo problemų, "
+"prašome pridėti\n"
+"šią bylą. Ji pagelbės prižiūrėtojams surasti klaidą\n"
+"ir pataisyti KPPP"
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "kppp statistika"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistika"
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "Vietinis adr.:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "Tolimas adr.:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "gauta baitų(ai)"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "siųsta baitų"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "gauta paketų"
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "siųsta paketų"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "gauta vjcomp"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "siųsta vjcomp"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "gauta vjunc"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "siųsta vjunc"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr "vjerr"
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr "ne vj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr "%1 (maks. %2) kb/sek"
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "nepasiekiamas"
+
+#: providerdb.cpp:168
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+"Jums bus užduoti keli klausimai norint išsiaiškinti \n"
+"informaciją, būtiną užmegsti interneto\n"
+"ryšį su Jūsų interneto paslaugų teikėju (IPT).\n"
+"\n"
+"Pasitikrinkite ar turite arti savo IPT registracijos\n"
+"formą. Jeigu iškils kokių nors problemų, pirmiausia\n"
+"mėginkite kppp pagalbą. Jeigu kokios nors\n"
+"informacijos trūksta, susisiekite su savo IPT."
+
+#: providerdb.cpp:186
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+"Iš žemiau esančio sąrašo, nurodykite vietovę,\n"
+"kurioje naudosite šią paskyrą. Jeigu vietovės\n"
+"arba šalies sąraše nėra, Jūs turėsite sukurti\n"
+"paskyrą su įprasta, dialogu paremta, sąranka.\n"
+"\n"
+"Jeigu paspausite „Atsisakau“, bus įvykdyta \n"
+"dialogus naudojanti sąranka."
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+"Iš žemiau esančio sąrašo nurodykite savo Interneto\n"
+"paslaugų teikėją. Jeigu IPT šiame sąraše nėra,\n"
+"paspauskite „Atsisakau“ ir sukurkite šitą paskyrą\n"
+"įprastu, dialogais paremtu, būdu.\n"
+"\n"
+"Kai pažymėsite, spauskite mygtuką „Toliau“."
+
+#: providerdb.cpp:339
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+"Norėdami prisijungti prie savo IPT, turite kppp pateikti \n"
+"naudotojo vardą ir slaptažodį, kuriuos jums suteikė Jūsų\n"
+"IPT. Įrašykite šitą informaciją laukeliuose apačioje.\n"
+"\n"
+"Didžiąsias ir mažąsias raides skirti būtina."
+
+#: providerdb.cpp:348
+msgid "Username:"
+msgstr "Naudotojo vardas:"
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr "Slaptažodis:"
+
+#: providerdb.cpp:393
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+"Jeigu reikalingas specialus skambinimo priešdėlis\n"
+"(pvz., jei naudojate tel. perjungimą) čia galite\n"
+"jį nurodyti. Šis priešdėlis bus renkamas prieš\n"
+"telefono numerį.\n"
+"\n"
+"Jei turite telefono perjungėją, tikriausiai reikia\n"
+"čia įrašyti „0“ arba „0,“."
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "Skambinimo priešdėlis:"
+
+#: providerdb.cpp:429
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+"Atlikta!\n"
+"\n"
+"Nauja paskyra buvo sukurta. Paspausdę „Atlikta“,\n"
+"grįšite į sąrankos langą. Norėdami patikrinti\n"
+"naujai sukurtos paskyros nustatymus, galite \n"
+"spausti „Keisti“ sąrankos dialoge."
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"kppp: nenurodyta taisyklių byla\n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"kppp: taisyklių byla „%s“ nerasta\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"kppp: taisyklių byla privalo turėti plėtinį „.rst“\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"kppp: klaida nagrinėjant taisykles\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"kppp: nagrinėjimo klaida eilutėje %d\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+"kppp: taisyklių byloje nėra numatytosios taisyklės\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"kppp: taisyklių byloje nėra eilutės „vardas=...“\n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"kppp: taisyklių byla yra gera\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Teisė skambinti skambinti kppp Jums nesuteikta.\n"
+"Susisiekite su savo sistemos administratoriumi."
+
+#: runtests.cpp:230
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"Nerasta PPP tarnyba!\n"
+"Patikrinkite, ar įdiegtas pppd."
+
+#: runtests.cpp:240
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"Jūs neturite atitinkamų teisių paleisti pppd!\n"
+"Susisiekite su savo sistemos administratoriumi ir paprašykite prieigos prie "
+"pppd."
+
+#: runtests.cpp:253
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+"Jūs neturite atitinkamų teisių paleisti\n"
+"%1\n"
+"Įsitikinkite, kad kppp yra priskirtas root'ui ir turi SUID nustatymą."
+
+#: runtests.cpp:265
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"%1 nerastas arba jo nepavyko nuskaityti!\n"
+"Paprašykite, kad Jūsų sistemos administratorius sukurtų šią bylą (ji gali būti "
+"tuščia) su priskirtomis skaitymo ir įrašymo teisėmis."