summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/tdepim/kalarm.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-lt/messages/tdepim/kalarm.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/tdepim/kalarm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-lt/messages/tdepim/kalarm.po3919
1 files changed, 3919 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-lt/messages/tdepim/kalarm.po
new file mode 100644
index 00000000000..69e3e25447a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lt/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -0,0 +1,3919 @@
+# translation of kalarm.po to Lithuanian
+# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kalarm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:30+0300\n"
+"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
+"Language-Team: Lithuanian <tde-i18n-lt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: fontcolour.h:42
+msgid "Requested font"
+msgstr "Prašomas šriftas"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Donatas Glodenis"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "dgvirtual@akl.lt"
+
+#: alarmcalendar.cpp:115
+msgid "%1: file name not permitted: %2"
+msgstr "%1: bylos vardas neleistinas: %2"
+
+#: alarmcalendar.cpp:136
+msgid "%1, %2: file names must be different"
+msgstr "%1, %2: bylų vardai turi būti skirtingi"
+
+#: alarmcalendar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Invalid calendar file name: %1"
+msgstr "Neteisingas kalendoriaus bylos vardas: %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nepavyksta atverti kalendoriaus:\n"
+"%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:341
+msgid ""
+"Error loading calendar:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Please fix or delete the file."
+msgstr ""
+"Klaida įkeliant kalendorių:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Prašome pataisyti ar ištrinti bylą."
+
+#: alarmcalendar.cpp:386
+msgid ""
+"Failed to save calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Nepavyko išsaugoti kalendoriaus į\n"
+"„%1“"
+
+#: alarmcalendar.cpp:395
+msgid ""
+"Cannot upload calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Nepavyko įkelti kalendoriaus į\n"
+"„%1“"
+
+#: alarmcalendar.cpp:449
+#, fuzzy
+msgid "Calendar Files"
+msgstr "URL"
+
+#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
+#, fuzzy
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr ""
+"Nepavyko įkelti kalendoriaus į\n"
+"„%1“"
+
+#: alarmcalendar.cpp:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Cannot download calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nepavyksta atverti kalendoriaus:\n"
+"%1"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid ""
+"_: Brief form of 'At Login'\n"
+"Login"
+msgstr "Registravimasis"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid "At login"
+msgstr "Registruojantis"
+
+#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Minute\n"
+"%n Minutes"
+msgstr ""
+"%n minutė\n"
+"%n minutės\n"
+"%n minučių"
+
+#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Hour\n"
+"%n Hours"
+msgstr ""
+"%n valanda\n"
+"%n valandos\n"
+"%n valandų"
+
+#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
+msgid ""
+"_: Hours and Minutes\n"
+"%1H %2M"
+msgstr "%1val. %2min."
+
+#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"%n diena\n"
+"%n dienos\n"
+"%n dienų"
+
+#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Week\n"
+"%n Weeks"
+msgstr ""
+"%n savaitė\n"
+"%n savaitės\n"
+"%n savaičių"
+
+#: alarmevent.cpp:2098
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Month\n"
+"%n Months"
+msgstr ""
+"%n mėnuo\n"
+"%n mėnesiai\n"
+"%n mėnesių"
+
+#: alarmevent.cpp:2100
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Year\n"
+"%n Years"
+msgstr ""
+"%n metai\n"
+"%n metai\n"
+"%n metų"
+
+#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
+msgid "None"
+msgstr "Nieko"
+
+#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
+msgid "Time"
+msgstr "Laikas"
+
+#: alarmlistview.cpp:70
+msgid "Time To"
+msgstr "Laikas iki"
+
+#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
+msgid "Repeat"
+msgstr "Kartoti"
+
+#: alarmlistview.cpp:74
+msgid "Message, File or Command"
+msgstr "Pranešimas, byla arba komanda"
+
+#: alarmlistview.cpp:329
+msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
+msgstr "Kita numatyta priminimo tada ir laikas"
+
+#: alarmlistview.cpp:331
+msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
+msgstr "Kiek laiko turi praeiti iki kito numatyto priminimo"
+
+#: alarmlistview.cpp:333
+msgid "How often the alarm recurs"
+msgstr "Kaip dažnai priminimas kartojamas"
+
+#: alarmlistview.cpp:335
+msgid "Background color of alarm message"
+msgstr "Priminimo pranešimo fono spalva"
+
+#: alarmlistview.cpp:337
+msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
+msgstr "Priminimo forma (pranešimas, byla, komanda ar e. laiškas)"
+
+#: alarmlistview.cpp:339
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
+"subject line"
+msgstr ""
+"Priminimo pranešimo tekstas, rodytino teksto bylos URL, vykdytina komanda ar e. "
+"laiško temos eilutė"
+
+#: alarmlistview.cpp:340
+msgid "List of scheduled alarms"
+msgstr "Numatytų priminimų sąrašas"
+
+#: alarmlistview.cpp:534
+#, c-format
+msgid ""
+"_: n days\n"
+" %1d "
+msgstr " %1dienos "
+
+#: alarmlistview.cpp:543
+msgid ""
+"_: hours:minutes\n"
+" %1:%2 "
+msgstr " %1:%2 "
+
+#: alarmlistview.cpp:546
+msgid ""
+"_: days hours:minutes\n"
+" %1d %2:%3 "
+msgstr " %1d %2:%3 "
+
+#: alarmtext.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Copy-to in email headers\n"
+"Cc:"
+msgstr "Kam"
+
+#: alarmtext.cpp:247
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:47
+msgid "Time from no&w:"
+msgstr "Laikas nuo &dabar:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:50
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
+"schedule the alarm."
+msgstr ""
+"Nurodyti laiko intervalą (valandomis ir minutėmis) nuo dabar, po kurio turi "
+"būti numatytas priminimas."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:82
+msgid ""
+"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
+"first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"Paprastam pasikartojimui nustatyti įrašykite pirmojo atvejo datą ir laiką. \n"
+"Jei pasikartojimas yra konfigūruotas, pradžios data ir laikas bus pritaikyti "
+"prie pirmojo atvejo, nustatyti jo metu ar po jo."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "&Defer to date/time:"
+msgstr "&Atidėti datai/laikui:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "At &date/time:"
+msgstr "&Data/laikas:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:98
+msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
+msgstr ""
+"Pakeisti numatyto priminimo datą ir laiką pagal nurodytą datą ir laiką."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:99
+msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
+msgstr "Nustatyti priminimą nurodyta data ir laiku."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:105
+msgid "Enter the date to schedule the alarm."
+msgstr "Įrašykite numatomą priminimo datą."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:116
+msgid "Enter the time to schedule the alarm."
+msgstr "įrašykite numatomą priminimo laiką."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
+msgid "An&y time"
+msgstr "&Bet koks laikas"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:133
+msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
+msgstr "Nurodyti bet kokį priminimo laiką nurodytą dieną"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:137
+msgid "Defer for time &interval:"
+msgstr "Atidėjimo laikas ir &intervalas:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:141
+msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
+msgstr "Perstatyti priminimą numatytam laiko intervalui nuo dabar."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:142
+msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
+msgstr "Numatyti priminimą už tam tikro laiko tarpo nuo dabar."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:239
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Neteisinga data"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
+msgid "Invalid time"
+msgstr "Neteisingas laikas"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:260
+msgid "Alarm date has already expired"
+msgstr "Priminimo data jau praėjo"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:272
+msgid "Alarm time has already expired"
+msgstr "Priminimo laikas jau pasibaigė"
+
+#: birthdaydlg.cpp:74
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "Importuoti gimimo dienas iš KAddressBook"
+
+#: birthdaydlg.cpp:85
+msgid "Birthday: "
+msgstr "Gimimo diena: "
+
+#: birthdaydlg.cpp:88
+msgid "Alarm Text"
+msgstr "Priminimo tekstas"
+
+#: birthdaydlg.cpp:90
+msgid "Pre&fix:"
+msgstr "Prieš&dėlis:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:96
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"Įrašykite tekstą, kuris bus parodytas prieš asmens vardą priminimo pranešime, "
+"įskaitant bet kokius reikalingus tarpus."
+
+#: birthdaydlg.cpp:99
+msgid "S&uffix:"
+msgstr "Prie&saga:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:105
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary leading spaces."
+msgstr ""
+"Įrašykite tekstą, kuris turi pasirodyti po asmens vardu priminimo pranešime, "
+"įskaitant ir visus reikalingus tarpus."
+
+#: birthdaydlg.cpp:108
+msgid "Select Birthdays"
+msgstr "Žymėti gimtadienius"
+
+#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Vardas"
+
+#: birthdaydlg.cpp:116
+msgid "Birthday"
+msgstr "Gimimo diena"
+
+#: birthdaydlg.cpp:119
+msgid ""
+"Select birthdays to set alarms for.\n"
+"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
+"already exist.\n"
+"\n"
+"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
+"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
+msgstr ""
+"Pažymėkite gimtadienius, kuriems reikia nustatyti priminimus.\n"
+"Šiame sąraše pateikiami visi KAddressBook gimtadieniai, išskyrus tuos, kuriems "
+"priminimai jau nustatyti.\n"
+"\n"
+"Galite pasirinkti keletą gimtadienių vienu metu pertempdami pelės žymeklį virš "
+"sąrašo ar paspausdami pelės klavišą kartu spausdami Vald(Ctrl) ar Lyg2(Shift) "
+"klavišus."
+
+#: birthdaydlg.cpp:124
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "Žadintuvo derinimas"
+
+#: birthdaydlg.cpp:140
+msgid "&Reminder"
+msgstr "&Priminimas"
+
+#: birthdaydlg.cpp:141
+msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
+msgstr ""
+"Pažymėkite norėdami, kad priminimas būtų rodomas iš anksto prieš gimtadienį."
+
+#: birthdaydlg.cpp:142
+msgid ""
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
+"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"Įrašykite skaičių dienų, prieš kurį reikia parodyti priminimą. Tai bus "
+"papildomas priminimas greta priminimo, rodomo gimimo dieną."
+
+#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
+msgid "Special Actions..."
+msgstr "Ypatingi veiksmai..."
+
+#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Sub-Repetition"
+msgstr "Paprastas pasikartojimas"
+
+#: birthdaydlg.cpp:173
+msgid "Set up an additional alarm repetition"
+msgstr "Nustatyti papildomą priminimo kartojimą"
+
+#: birthdaydlg.cpp:211
+msgid "Error reading address book"
+msgstr "Klaida skaitant adresų knygelę"
+
+#: daemon.cpp:140
+msgid "Alarm daemon not found."
+msgstr "Priminimų tarnyba nerasta."
+
+#: daemon.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot enable alarms.\n"
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+msgstr ""
+"Priminimai bus išjungti jei sustabdysite %1.\n"
+"(Įdiegimo ar konfigūravimo klaida: %2 nepavyksta rasti %3 vykdomosios bylos.)"
+
+#: daemon.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
+"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
+msgstr ""
+"Priminimai bus išjungti jei sustabdysite %1.\n"
+"(Įdiegimo ar konfigūravimo klaida: %2 nepavyksta rasti %3 vykdomosios bylos.)"
+
+#: daemon.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Nepavyksta įjungti priminimų:\n"
+"Nepavyko susisiekti su priminimų tarnyba (%1)"
+
+#: daemon.cpp:307
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Nepavyksta įjungti priminimų:\n"
+"Nepavyko startuoti priminimų tarnybos (%1)"
+
+#: daemon.cpp:727
+msgid "Enable &Alarms"
+msgstr "Įjungti p&riminimus"
+
+#: daemon.cpp:730
+#, fuzzy
+msgid "Disable &Alarms"
+msgstr "Įjungti p&riminimus"
+
+#: deferdlg.cpp:44
+msgid "Cancel &Deferral"
+msgstr "Panaikinti ati&dėjimą"
+
+#: deferdlg.cpp:60
+msgid "Defer the alarm until the specified time."
+msgstr "Atidėti priminimą iki nurodyto laiko."
+
+#: deferdlg.cpp:61
+msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
+msgstr "Atšaukti atidėtą priminimą. Tai neįtakos pasikartojimų ateityje."
+
+#: deferdlg.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
+msgstr "Negalima atidėti vėlesniam nei kitam numatytam laikui (šiuo metu %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+msgstr "Negalima atidėti vėlesniam nei kitam numatytam laikui (šiuo metu %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:102
+msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
+msgstr "Negalima atidėti vėlesniam nei kitam numatytam laikui (šiuo metu %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:105
+msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
+msgstr "Negalima atidėti vėlesniam nei pagrindiniam priminimo laikui (%1)"
+
+#: editdlg.cpp:104
+msgid "Choose Text or Image File to Display"
+msgstr "Pasirinkite rodytiną teksto ar paveiksliuko bylą"
+
+#: editdlg.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "Garsas Byla"
+
+#: editdlg.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "&Recurrence - [%1]"
+msgstr "&Pasikartojimas"
+
+#: editdlg.cpp:140
+msgid "Confirm acknowledgment"
+msgstr "Patvirtinti pritarimą"
+
+#: editdlg.cpp:141
+msgid "Confirm ac&knowledgment"
+msgstr "Priėmimo &patvirtinimas"
+
+#: editdlg.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
+
+#: editdlg.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Show in KOr&ganizer"
+msgstr "KOrganizer"
+
+#: editdlg.cpp:145
+msgid "Enter a script"
+msgstr "Įveskite scenarijų"
+
+#: editdlg.cpp:146
+msgid "Enter a scri&pt"
+msgstr "Įveskite sce&narijų"
+
+#: editdlg.cpp:147
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "Vykdyti terminalo lange"
+
+#: editdlg.cpp:148
+msgid "Execute in terminal &window"
+msgstr "Paleisti &terminalo lange"
+
+#: editdlg.cpp:149
+msgid "Exec&ute in terminal window"
+msgstr "Pa&leisti terminalo lange"
+
+#: editdlg.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "Lo&g to file"
+msgstr "Rašyti į žurnalo bylą"
+
+#: editdlg.cpp:151
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "E. laiško kopiją siųsti sau"
+
+#: editdlg.cpp:152
+msgid "Copy &email to self"
+msgstr "E. laiško &kopiją siųsti sau"
+
+#: editdlg.cpp:153
+msgid "Copy email to &self"
+msgstr "E. laiško kopiją siųsti &sau"
+
+#: editdlg.cpp:154
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"From:"
+msgstr "Nuo:"
+
+#: editdlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"&From:"
+msgstr "&Nuo:"
+
+#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
+msgid ""
+"_: Email addressee\n"
+"To:"
+msgstr "Kam:"
+
+#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Subject:"
+msgstr "Tema:"
+
+#: editdlg.cpp:158
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Sub&ject:"
+msgstr "Te&ma:"
+
+#: editdlg.cpp:190
+msgid "Load Template..."
+msgstr "Įkelti šabloną..."
+
+#: editdlg.cpp:198
+msgid "Template name:"
+msgstr "Šablonas vardas:"
+
+#: editdlg.cpp:203
+msgid "Enter the name of the alarm template"
+msgstr "Įrašykite priminimo vardo šabloną"
+
+#: editdlg.cpp:211
+msgid "&Alarm"
+msgstr "P&riminimas"
+
+#: editdlg.cpp:230
+msgid "Action"
+msgstr "Veiksmas"
+
+#: editdlg.cpp:238
+msgid "Te&xt"
+msgstr "Tek&stas"
+
+#: editdlg.cpp:241
+msgid "If checked, the alarm will display a text message."
+msgstr "Jei čia bus pažymėta, priminimas rodys tekstinį pranešimą."
+
+#: editdlg.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
+msgstr ""
+"Jei pažymėta, priminimas rodys teksto bylos ar paveikslėlio bylos turinį."
+
+#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
+msgid "Co&mmand"
+msgstr "Ko&manda"
+
+#: editdlg.cpp:257
+msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
+msgstr "Jei pažymėta, priminimas įvykdys apvalkalo komandą."
+
+#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
+msgid "&Email"
+msgstr "&E. paštas"
+
+#: editdlg.cpp:265
+msgid "If checked, the alarm will send an email."
+msgstr "jei pažymėta, priminimas išsiųs e. laišką."
+
+#: editdlg.cpp:276
+msgid "Deferred Alarm"
+msgstr "Atidėtas priminimas"
+
+#: editdlg.cpp:278
+msgid "Deferred to:"
+msgstr "Atidėta iki:"
+
+#: editdlg.cpp:282
+msgid "C&hange..."
+msgstr "&Keisti..."
+
+#: editdlg.cpp:285
+msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
+msgstr "Pakeisti s priminimo atidėjimo laiką arba panaikinti atidėjimą"
+
+#: editdlg.cpp:301
+msgid "&Default time"
+msgstr "&Numatytas laikas"
+
+#: editdlg.cpp:305
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
+"default start time will be used."
+msgstr ""
+"Nenurodyti pradžios laiko pagal šį šabloną ruošiamiems pranešimams. Bus "
+"naudojamas įprastas pradžios laikas."
+
+#: editdlg.cpp:311
+msgid "Time:"
+msgstr "Laikas:"
+
+#: editdlg.cpp:315
+msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
+msgstr "Nurodykite pradžios laiką perspėjimams, daromiems pagal šį šabloną."
+
+#: editdlg.cpp:321
+msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
+msgstr "Įrašykite pradžios laiką perspėjimams, daromiems pagal šį šabloną."
+
+#: editdlg.cpp:331
+msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
+msgstr "Nustatyti „%1“ parinktį persėpjimams, paremtiems šiuo šablonu."
+
+#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
+msgid "Any time"
+msgstr "Bet kada"
+
+#: editdlg.cpp:340
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
+"from when the alarm is created."
+msgstr ""
+"Nustatyti, kad pagal šį šabloną kuriamiems perspėjimams pradžios laikas būtų "
+"numatomas po tam tikro laiko intervalo nuo sukūrimo."
+
+#: editdlg.cpp:363
+msgid ""
+"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
+msgstr ""
+"Įrašykite, prieš kiek laiko iki pagrindinio priminimo turėtų pasirodyti "
+"išankstinis priminimas."
+
+#: editdlg.cpp:364
+msgid "Rem&inder:"
+msgstr "Išankst&inis priminimas:"
+
+#: editdlg.cpp:365
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+msgstr ""
+"Pažymėkite jei norite, kad, prieš pagrindinį priminimą(-us) būtų rodomas "
+"išankstinis priminimas."
+
+#: editdlg.cpp:388
+#, fuzzy
+msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
+msgstr "yra"
+
+#: editdlg.cpp:392
+msgid "Schedule the alarm at the specified time."
+msgstr "Nurodykite konkretų laiką perspėjimui."
+
+#: editdlg.cpp:426
+msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:434
+msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
+msgstr "Įrašykite rodytinos teksto ar paveikslėlio bylos vardą ar URL."
+
+#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Pasirinkite bylą"
+
+#: editdlg.cpp:441
+msgid "Select a text or image file to display."
+msgstr "Pasirinkite rodytiną teksto ar paveikslėlio bylą."
+
+#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Fono spalva:"
+
+#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Select the alarm message background color"
+msgstr "Žymėti"
+
+#: editdlg.cpp:493
+msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
+msgstr ""
+"Pažymėkite norėdami įrašyti scenarijaus turinį vietoje apvalkalo komandos "
+"eilutės"
+
+#: editdlg.cpp:497
+msgid "Enter a shell command to execute."
+msgstr "Įrašykite vykdytiną apvalkalo komandą."
+
+#: editdlg.cpp:501
+msgid "Enter the contents of a script to execute"
+msgstr "Įrašykite vykdytino scenarijaus turinį"
+
+#: editdlg.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Command Output"
+msgstr "Komandos išvestis:"
+
+#: editdlg.cpp:514
+msgid "Check to execute the command in a terminal window"
+msgstr "Pažymėkite norėdami komandą vykdyti terminalo lange"
+
+#: editdlg.cpp:524
+#, fuzzy
+msgid "Enter the name or path of the log file."
+msgstr "Įveskite naujo stiliaus pavadinimą:"
+
+#: editdlg.cpp:532
+#, fuzzy
+msgid "Select a log file."
+msgstr "Pasirinkite žurnalo bylą"
+
+#: editdlg.cpp:538
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
+"any existing contents of the file."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:546
+msgid "Check to discard command output."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:579
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr "Jūsų e. pašto tapatybė, naudojama siunčiant priminimus e. paštu."
+
+#: editdlg.cpp:591
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
+"commas or semicolons."
+msgstr ""
+"Įrašykite e. laiško gavėjų adresus. Adresus atskirkite kableliais arba "
+"kabliataškiais."
+
+#: editdlg.cpp:599
+msgid "Open address book"
+msgstr "Atverti adresų knygelę"
+
+#: editdlg.cpp:600
+msgid "Select email addresses from your address book."
+msgstr "Pasirinkite e. pašto adresus iš adresų knygelės."
+
+#: editdlg.cpp:611
+msgid "Enter the email subject."
+msgstr "Įrašykite e. laiško temą."
+
+#: editdlg.cpp:616
+msgid "Enter the email message."
+msgstr "Įrašykite e. laiško tekstą."
+
+#: editdlg.cpp:621
+msgid "Attachment&s:"
+msgstr "Prie&dai:"
+
+#: editdlg.cpp:633
+msgid "Files to send as attachments to the email."
+msgstr "Bylos, kurios turi būti siunčiamos kaip e. laiško priedai."
+
+#: editdlg.cpp:637
+msgid "Add..."
+msgstr "Įdėti..."
+
+#: editdlg.cpp:639
+msgid "Add an attachment to the email."
+msgstr "Pridėti priedą prie e. laiško."
+
+#: editdlg.cpp:642
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Pa&šalinti"
+
+#: editdlg.cpp:644
+msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
+msgstr "Pašalinti pažymėtus priedus iš e. laiško."
+
+#: editdlg.cpp:651
+msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
+msgstr ""
+"Pažymėjus šią parinktį e. laiškas bus išsiųstas ir jums kaip akla kopija (BCC)"
+
+#: editdlg.cpp:979
+msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
+msgstr ""
+"Pažymėkite jei norite, kad, sureagavus į priminimą, būtų prašoma patvirtinimo."
+
+#: editdlg.cpp:1350
+msgid "You must enter a name for the alarm template"
+msgstr "Turite įrašyti priminimo šablono vardą"
+
+#: editdlg.cpp:1355
+msgid "Template name is already in use"
+msgstr "Šis šablono vardas jau naudojamas"
+
+#: editdlg.cpp:1398
+msgid "Recurrence has already expired"
+msgstr "Pasikartojimai jau nebegalioja"
+
+#: editdlg.cpp:1426
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
+"checked."
+msgstr ""
+"Priminimo periodas turi būti mažesnis nei pasikartojimo intervalas, nebent „%1“ "
+"yra pažymėta."
+
+#: editdlg.cpp:1441
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
+"recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr ""
+"Paprasto priminimo pasikartojimo trukmė turi būti mažesnė nei laikas, gautas "
+"atėmus pasikartojimo intervalą iš bet kurio priminimo periodo."
+
+#: editdlg.cpp:1448
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
+"weeks for a date-only alarm"
+msgstr "dienos savaitės"
+
+#: editdlg.cpp:1470
+msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
+msgstr "Ar tikrai norite siųsti e. laišką nurodytam gavėjui(-ams) dabar?"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "Confirm Email"
+msgstr "Patvirtinti e. laišką"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "&Send"
+msgstr "&Siųsti"
+
+#: editdlg.cpp:1482
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Command executed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Įvykdyta komanda:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1489
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+
+#: editdlg.cpp:1490
+msgid ""
+"Email sent to:\n"
+"%1%2"
+msgstr ""
+"E. laiškas išsiųstas:\n"
+"%1%2"
+
+#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
+msgid "Defer Alarm"
+msgstr "Priminimas atidėtas"
+
+#: editdlg.cpp:1704
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1730
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Neteisingas e. pašto adresas:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1737
+msgid "No email address specified"
+msgstr "Nenurodytas e. pašto adresas"
+
+#: editdlg.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email attachment:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Neteisingas e. laiško priedas:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1783
+msgid "Display the alarm message now"
+msgstr "Rodyti priminimo pranešimą dabar"
+
+#: editdlg.cpp:1800
+msgid "Display the file now"
+msgstr "Rodyti bylą dabar"
+
+#: editdlg.cpp:1812
+msgid "Execute the specified command now"
+msgstr "Vykdyti nurodytą komandą dabar"
+
+#: editdlg.cpp:1823
+msgid "Send the email to the specified addressees now"
+msgstr "Siųsti e. laišką nurodytais adresais dabar"
+
+#: editdlg.cpp:1897
+msgid "Choose File to Attach"
+msgstr "Pasirinkite bylą pridėjimui"
+
+#: editdlg.cpp:2004
+#, fuzzy
+msgid "Please select a file to display"
+msgstr "Pasirikite stilių, kurį kopijuosite."
+
+#: editdlg.cpp:2006
+msgid ""
+"%1\n"
+"not found"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"nerastas"
+
+#: editdlg.cpp:2007
+msgid ""
+"%1\n"
+"is a folder"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"yra aplankas"
+
+#: editdlg.cpp:2008
+msgid ""
+"%1\n"
+"is not readable"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"yra neperskaitomas"
+
+#: editdlg.cpp:2009
+msgid ""
+"%1\n"
+"appears not to be a text or image file"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"yra greičiausiai ne teksto ar paveikslėlio byla"
+
+#: find.cpp:97
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "Priminimo tipas"
+
+#: find.cpp:104
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "Akty&vus"
+
+#: find.cpp:106
+msgid "Check to include active alarms in the search."
+msgstr "Pažymėkite norėdami į paiešką įtraukti aktyvius priminimus."
+
+#: find.cpp:109
+msgid "Ex&pired"
+msgstr "&Nebegaliojantis"
+
+#: find.cpp:112
+msgid ""
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
+"expired alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+"Pasirinkite norėdami įtraukti į paiešką nebegaliojančius priminimus. Ši "
+"parinktis prieinama tik tuo atveju, jei šiuo metu rodomi nebegaliojantys "
+"priminimai."
+
+#: find.cpp:120
+msgid "Text"
+msgstr "Tekstas"
+
+#: find.cpp:122
+msgid "Check to include text message alarms in the search."
+msgstr "Pažymėkite norėdami įtraukti į paiešką tekstinius priminimus."
+
+#: find.cpp:125
+msgid "Fi&le"
+msgstr "By&la"
+
+#: find.cpp:127
+msgid "Check to include file alarms in the search."
+msgstr ""
+
+#: find.cpp:132
+msgid "Check to include command alarms in the search."
+msgstr ""
+
+#: find.cpp:137
+msgid "Check to include email alarms in the search."
+msgstr ""
+
+#: find.cpp:225
+#, fuzzy
+msgid "No alarm types are selected to search"
+msgstr "Nenurodytas prievado tipas."
+
+#: find.cpp:366
+#, fuzzy
+msgid ""
+"End of alarm list reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Pasiekta straipsnio pabaiga.\n"
+"Tęsti nuo pradžios?"
+
+#: find.cpp:367
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Beginning of alarm list reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Pasiekta straipsnio pradžia.\n"
+"Tęsti nuo galo?"
+
+#: fontcolour.cpp:68
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Prie&kinio plano spalva:"
+
+#: fontcolour.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Select the alarm message foreground color"
+msgstr "Žymėti"
+
+#: fontcolour.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Add Co&lor..."
+msgstr "Pridėti Spa&lva."
+
+#: fontcolour.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
+msgstr "naujas."
+
+#: fontcolour.cpp:97
+msgid "&Remove Color"
+msgstr "&Pašalinti spalvą"
+
+#: fontcolour.cpp:101
+msgid ""
+"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
+"color selection list."
+msgstr ""
+"Pašalinti spalvą, kuri šiuo metu rodoma fono spalvų parinkėjuje, iš spalvų "
+"pasirinkimo sąrašo."
+
+#: fontcolour.cpp:108
+msgid "Use &default font"
+msgstr "Naudoti &numatytąjį šriftą"
+
+#: fontcolour.cpp:112
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Pažymėkite norėdami naudoti numatytąjį šriftą rodant priminimo pranešimą."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:48
+msgid "Font && Co&lor..."
+msgstr "Šriftas ir &spalva..."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:52
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr ""
+"Pasirinkite priminimo pranešimo šriftą ir fono bei pirmojo plano spalvas."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:59
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr ""
+
+#: fontcolourbutton.cpp:63
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
+"it to test special characters."
+msgstr ""
+
+#: fontcolourbutton.cpp:100
+msgid "Choose Alarm Font & Color"
+msgstr "Pasirinkite priminimo šriftą ir spalvą"
+
+#: functions.cpp:505
+#, fuzzy
+msgid "Error saving alarms"
+msgstr "Klaida perkuriant priminimą"
+
+#: functions.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Error saving alarm"
+msgstr "Klaida perkuriant priminimą"
+
+#: functions.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Error deleting alarms"
+msgstr "Klaida perkuriant priminimą"
+
+#: functions.cpp:510
+#, fuzzy
+msgid "Error deleting alarm"
+msgstr "Klaida perkuriant priminimą"
+
+#: functions.cpp:513
+#, fuzzy
+msgid "Error saving reactivated alarms"
+msgstr "Negalima iš naujo aktyvuoti nebegaliojančio priminimo"
+
+#: functions.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "Error saving reactivated alarm"
+msgstr "Negalima iš naujo aktyvuoti nebegaliojančio priminimo"
+
+#: functions.cpp:517
+#, fuzzy
+msgid "Error saving alarm template"
+msgstr "Sukurti naują priminimų šabloną"
+
+#: functions.cpp:532
+#, fuzzy
+msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
+msgstr "Nepavyko perstartuoti spausdinimo serverio."
+
+#: functions.cpp:533
+#, fuzzy
+msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
+msgstr "Nepavyko perstartuoti spausdinimo serverio."
+
+#: functions.cpp:536
+#, fuzzy
+msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
+msgstr "Nepavyksta sukurti spausdintuvo."
+
+#: functions.cpp:539
+#, fuzzy
+msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+msgstr "Nepavyksta ištrinti „%1“ „%2“ serveryje"
+
+#: functions.cpp:540
+#, fuzzy
+msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
+msgstr "Nepavyksta ištrinti „%1“ „%2“ serveryje"
+
+#: functions.cpp:634
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Please set the 'From' email address...\n"
+"%1\n"
+"Please set it in the Preferences dialog."
+msgstr "Nuo col. Pasirinkimai."
+
+#: functions.cpp:638
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Alarms are currently disabled.\n"
+"Do you want to enable alarms now?"
+msgstr "Priminimai?"
+
+#: functions.cpp:639
+#, fuzzy
+msgid "Enable"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# fontinst.po (fontinst) #-#-#-#-#\n"
+"Įjungti\n"
+"#-#-#-#-# kpackage.po (kpackage) #-#-#-#-#\n"
+"Naudoti\n"
+"#-#-#-#-# juk.po (juk) #-#-#-#-#\n"
+"Naudoti"
+
+#: functions.cpp:639
+#, fuzzy
+msgid "Keep Disabled"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# kcmicons.po (kcmicons) #-#-#-#-#\n"
+"Išjungtas\n"
+"#-#-#-#-# kcmenergy.po (kcmenergy) #-#-#-#-#\n"
+"Blokuojama\n"
+"#-#-#-#-# knetworkconf.po (knetworkconf) #-#-#-#-#\n"
+"Išjungtas\n"
+"#-#-#-#-# tdeprint.po (tdeprint) #-#-#-#-#\n"
+"Išjungtas\n"
+"#-#-#-#-# ppdtranslations.po (ppdtranslations) #-#-#-#-#\n"
+"Išjungtas\n"
+"#-#-#-#-# katepart.po (katepart) #-#-#-#-#\n"
+"Išjungta\n"
+"#-#-#-#-# kcron.po (kcron) #-#-#-#-#\n"
+"Išjungta\n"
+"#-#-#-#-# libtdenetwork.po (libtdenetwork) #-#-#-#-#\n"
+"Išjungta\n"
+"#-#-#-#-# kgpg.po (kgpg) #-#-#-#-#\n"
+"Išjungtas\n"
+"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n"
+"Išjungtas\n"
+"#-#-#-#-# kfileshare.po (kfileshare) #-#-#-#-#\n"
+"Išjungtas\n"
+"#-#-#-#-# noatun.po (noatun) #-#-#-#-#\n"
+"Išjungtas"
+
+#: functions.cpp:706
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to start KMail\n"
+"(%1)"
+msgstr "Nepavyko sukurti aplanko %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:332
+msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
+msgstr "%1 reikalinga %2, %3 or %4"
+
+#: kalarmapp.cpp:334
+msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
+msgstr "%1, %2, %3 yra tarpusavyje nesuderinami"
+
+#: kalarmapp.cpp:344
+msgid "%1: wrong calendar file"
+msgstr "%1: neteisinga kalendoriaus byla"
+
+#: kalarmapp.cpp:372
+msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
+msgstr ""
+
+#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
+#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
+#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
+#: kalarmapp.cpp:624
+msgid "%1 incompatible with %2"
+msgstr "%1 nesuderinama su %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "message incompatible with %1"
+msgstr "pranešimas nesuderinamas su %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:438
+msgid "%1: invalid email address"
+msgstr "%1: neteisingas e. pašto adresas"
+
+#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
+#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
+msgid "%1 requires %2"
+msgstr "%1 reikalauja %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
+#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
+#: kalarmapp.cpp:639
+msgid "Invalid %1 parameter"
+msgstr "neteisingas %1 parametras"
+
+#: kalarmapp.cpp:536
+msgid "%1 earlier than %2"
+msgstr "%1 yra ankstesnis nei %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
+msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
+msgstr "Parametras %1 netinka tik datą nustatančiame priminime"
+
+#: kalarmapp.cpp:555
+msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
+msgstr ""
+"Neteisingi %1 ir %2 parametrai: pasikartojamas yra ilgesnis nei %3 intervalas"
+
+#: kalarmapp.cpp:604
+msgid "%1 requires %2 or %3"
+msgstr "%1 reikalauja %2 arba %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:611
+msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
+msgstr ""
+
+#: kalarmapp.cpp:731
+msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
+msgstr ": parinktis(-ys) galioja tik su pranešimu/%1/%2"
+
+#: kalarmapp.cpp:751
+msgid ""
+"\n"
+"Use --help to get a list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: kalarmapp.cpp:824
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms\n"
+"(once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+"Nutraukiama kartu išjungiant priminimus\n"
+"(kai tik bus užvertas bet kuris priminimo langas)."
+
+#: kalarmapp.cpp:1817
+msgid "Error creating temporary script file"
+msgstr "Bandant sukurti laikiną scenarijaus bylą įvyko klaida"
+
+#: kalarmapp.cpp:1908
+msgid "Pre-alarm action:"
+msgstr "Veiksmas prieš priminimą:"
+
+#: kalarmapp.cpp:1910
+msgid "Post-alarm action:"
+msgstr "Veiksmas po priminimo:"
+
+#: kamail.cpp:86
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr ""
+"Norint naudoti priminimus e. paštu reikia nustatyti „Nuo:“ e. pašto adreso "
+"konfigūraciją."
+
+#: kamail.cpp:89
+msgid ""
+"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
+"sent-mail"
+msgstr ""
+
+#: kamail.cpp:118
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"KMail identity '%1' not found."
+msgstr ""
+
+#: kamail.cpp:125
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"Email identity '%1' has no email address"
+msgstr ""
+
+#: kamail.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
+"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Nėra suderinto „Nuo“ e. pašto adreso (nerasta numatytoji KMail tapatybė)\n"
+"Prašome nurodyti ją KMail programoje arba %1 Pasirinkčių dialoge."
+
+#: kamail.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr "Ne Nuo yra col. KDE Valdymas Centre arba col. Pasirinkimai."
+
+#: kamail.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr "Ne Nuo yra col. Pasirinkimai."
+
+#: kamail.cpp:170
+msgid "%1 not found"
+msgstr ""
+
+#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
+#, fuzzy
+msgid "Error calling KMail"
+msgstr "Klaida KMail"
+
+#: kamail.cpp:440
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error attaching file:\n"
+"%1"
+msgstr "Klaida 1"
+
+#: kamail.cpp:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Attachment not found:\n"
+"%1"
+msgstr "1"
+
+#: kamail.cpp:540
+#, fuzzy
+msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
+msgstr "eilėje išsiųstas KMail"
+
+#: kamail.cpp:541
+#, fuzzy
+msgid "An email has been queued to be sent"
+msgstr "eilėje išsiųstas"
+
+#: kamail.cpp:924
+#, fuzzy
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Nepavyko"
+
+#: kamail.cpp:925
+msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
+msgstr ""
+
+#: latecancel.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Cancel if late"
+msgstr "Atsisakau"
+
+#: latecancel.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Ca&ncel if late"
+msgstr "Atsisakau"
+
+#: latecancel.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Auto-close window after this time"
+msgstr "Auto"
+
+#: latecancel.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
+msgstr "Auto"
+
+#: latecancel.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
+msgstr "Auto"
+
+#: latecancel.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
+"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"\n"
+"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
+"scheduled time, regardless of how late it is."
+msgstr "išj. arba yra."
+
+#: latecancel.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
+"Ca&ncel if late by"
+msgstr "Atsisakau mi&nučių"
+
+#: latecancel.cpp:73
+msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
+msgstr ""
+
+#: latecancel.cpp:83
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
+"period"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
+msgstr "Paklausti yra"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
+msgstr "Auto"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Blind copy email to self"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Beep when message is displayed"
+msgstr "yra"
+
+#: main.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Pranešimas vardas arba"
+
+#: main.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Pranešimas vardas arba"
+
+#: main.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "URL of calendar file"
+msgstr "URL"
+
+#: main.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Atsisakau ID"
+
+#: main.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Disable the alarm"
+msgstr "Išjungti"
+
+#: main.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Execute a shell command line"
+msgstr "Vykdyti"
+
+#: main.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
+msgstr "Kartoti primiminą iki nurodytos datos/laiko"
+
+#: main.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
+msgstr "Rodyti priminimo pranešimą dabar"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "File to display"
+msgstr "Byla"
+
+#: main.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "KMail identity to use as sender of email"
+msgstr "Nepavyko"
+
+#: main.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "arba ID"
+
+#: main.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Interval between alarm repetitions"
+msgstr "Intervalas"
+
+#: main.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
+msgstr "Importuoti kalendorių iš „%1“ į KOrganizer."
+
+#: main.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
+msgstr "Atsisakau"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Repeat alarm at every login"
+msgstr "Kartoti"
+
+#: main.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
+msgstr "Siųsti"
+
+#: main.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Audio file to play once"
+msgstr "Audio groti"
+
+#: main.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Audio file to play repeatedly"
+msgstr "Audio groti"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Display reminder in advance of alarm"
+msgstr "Rodyti col."
+
+#: main.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
+msgstr "Rodyti"
+
+#: main.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
+msgstr "Skaičius"
+
+#: main.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Iš naujo"
+
+#: main.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Speak the message when it is displayed"
+msgstr "yra"
+
+#: main.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Stop"
+
+#: main.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Email subject line"
+msgstr "E. paštas"
+
+#: main.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "mm mm arba mm"
+
+#: main.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Display system tray icon"
+msgstr "Rodyti"
+
+#: main.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
+msgstr "ID"
+
+#: main.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "Kartoti"
+
+#: main.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Volume to play audio file"
+msgstr "Garsumas groti"
+
+#: main.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Message text to display"
+msgstr "Pranešimas"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "KAlarm"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr "Asmeniniai ir KDE"
+
+#: mainwindow.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Show &Alarm Times"
+msgstr "Rodyti Sign&alas"
+
+#: mainwindow.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Show alarm ti&me"
+msgstr "Rodyti"
+
+#: mainwindow.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Show Time t&o Alarms"
+msgstr "R&odyti Laikas Aliarmai"
+
+#: mainwindow.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "Show time unti&l alarm"
+msgstr "Rodyti"
+
+#: mainwindow.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Show Expired Alarms"
+msgstr "Priminimai"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Show &Expired Alarms"
+msgstr "Priminimai"
+
+#: mainwindow.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Hide Expired Alarms"
+msgstr "Priminimai"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "Hide &Expired Alarms"
+msgstr "Priminimai"
+
+#: mainwindow.cpp:297
+msgid ""
+"Failure to create menus\n"
+"(perhaps %1 missing or corrupted)"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:329
+#, fuzzy
+msgid "&Templates..."
+msgstr "Šablonai."
+
+#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
+msgid "&New..."
+msgstr "&Naujas..."
+
+#: mainwindow.cpp:331
+#, fuzzy
+msgid "New &From Template"
+msgstr "Naujas Signalas Šablonas"
+
+#: mainwindow.cpp:332
+#, fuzzy
+msgid "Create Tem&plate..."
+msgstr "Šablonas."
+
+#: mainwindow.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "&Copy..."
+msgstr "Kopijuoti."
+
+#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Keisti..."
+
+#: mainwindow.cpp:336
+#, fuzzy
+msgid "Reac&tivate"
+msgstr "Reliatyvus"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+#, fuzzy
+msgid "Hide &Alarm Times"
+msgstr "Slėpti Sign&alas"
+
+#: mainwindow.cpp:342
+#, fuzzy
+msgid "Hide Time t&o Alarms"
+msgstr "Priminimai"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+#, fuzzy
+msgid "Show in System &Tray"
+msgstr "Rody&ti col. Sistema Dėklas"
+
+#: mainwindow.cpp:346
+#, fuzzy
+msgid "Hide From System &Tray"
+msgstr "Slėp&ti Nuo Sistema Dėklas"
+
+#: mainwindow.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Import &Alarms..."
+msgstr "Importuoti."
+
+#: mainwindow.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Import &Birthdays..."
+msgstr "Importuoti."
+
+#: mainwindow.cpp:349
+#, fuzzy
+msgid "&Refresh Alarms"
+msgstr "P&riminimai"
+
+#: mainwindow.cpp:541
+#, fuzzy
+msgid "New Alarm"
+msgstr "Naujas Signalas"
+
+#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
+#, fuzzy
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "Keisti Signalas"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+#, fuzzy
+msgid "Expired Alarm"
+msgstr "Pasibaigęs Signalas"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "read-only"
+msgstr "tik skaityti"
+
+#: mainwindow.cpp:647
+#, fuzzy
+msgid "View Alarm"
+msgstr "Rodyti Signalas"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:675
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm\n"
+"Delete Alarms"
+msgstr "Priminimai"
+
+#: mainwindow.cpp:1026
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Undo/Redo [action]\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: mainwindow.cpp:1027
+msgid ""
+"_: Undo [action]: message\n"
+"%1 %2: %3"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+#, fuzzy
+msgid "Ena&ble"
+msgstr "Naudoti"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+#, fuzzy
+msgid "Disa&ble"
+msgstr "Išjungti"
+
+#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
+#, fuzzy
+msgid "Reminder"
+msgstr "Priminimas"
+
+#: messagewin.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "Pranešimas"
+
+#: messagewin.cpp:318
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+msgstr ""
+
+#: messagewin.cpp:341
+msgid "The file whose contents are displayed below"
+msgstr ""
+
+#: messagewin.cpp:367
+msgid "The contents of the file to be displayed"
+msgstr ""
+
+#: messagewin.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "File is a folder"
+msgstr "Byla yra"
+
+#: messagewin.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Nepavyko"
+
+#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
+#, fuzzy
+msgid "File not found"
+msgstr "Byla nerasta"
+
+#: messagewin.cpp:394
+msgid "The alarm message"
+msgstr ""
+
+#: messagewin.cpp:452
+msgid "The email to send"
+msgstr ""
+
+#: messagewin.cpp:515
+msgid "Acknowledge the alarm"
+msgstr ""
+
+#: messagewin.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Edit the alarm."
+msgstr "Keisti Signalas"
+
+#: messagewin.cpp:531
+msgid "&Defer..."
+msgstr ""
+
+#: messagewin.cpp:537
+msgid ""
+"Defer the alarm until later.\n"
+"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
+msgstr ""
+
+#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
+#, fuzzy
+msgid "Stop sound"
+msgstr "Stop"
+
+#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
+#, fuzzy
+msgid "Stop playing the sound"
+msgstr "Stop"
+
+#: messagewin.cpp:570
+msgid ""
+"_: Locate this email in KMail\n"
+"Locate in KMail"
+msgstr ""
+
+#: messagewin.cpp:571
+msgid "Locate and highlight this email in KMail"
+msgstr ""
+
+#: messagewin.cpp:583
+#, fuzzy
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "Atgaivinti priminimą"
+
+#: messagewin.cpp:625
+msgid "Today"
+msgstr "Šiandien"
+
+#: messagewin.cpp:627
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Tomorrow\n"
+"in %n days' time"
+msgstr "dienos"
+
+#: messagewin.cpp:629
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 week's time\n"
+"in %n weeks' time"
+msgstr "savaitės"
+
+#: messagewin.cpp:643
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 minute's time\n"
+"in %n minutes' time"
+msgstr "col. s minučių"
+
+#: messagewin.cpp:645
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour's time\n"
+"in %n hours' time"
+msgstr "col. s"
+
+#: messagewin.cpp:647
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
+"in %n hours 1 minute's time"
+msgstr "col. s s"
+
+#: messagewin.cpp:649
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
+"in %n hours %1 minutes' time"
+msgstr "col. minučių minučių"
+
+#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
+#, fuzzy
+msgid "Unable to speak message"
+msgstr "Negalima išsaugoti paveikslo"
+
+#: messagewin.cpp:836
+#, fuzzy
+msgid "DCOP Call sayMessage failed"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# katepartkttsd.po (katepartkttsd) #-#-#-#-#\n"
+"DCOP kreiptis nepavyko\n"
+"#-#-#-#-# khtmlkttsd.po (khtmlkttsd) #-#-#-#-#\n"
+"DCOP kvietimas nesėkmingas\n"
+"#-#-#-#-# katekttsd.po (katekttsd) #-#-#-#-#\n"
+"DCOP kreiptis nepavyko\n"
+"#-#-#-#-# ktexteditor_kttsd.po (ktexteditor_kttsd) #-#-#-#-#\n"
+"DCOP kreiptis nepavyko"
+
+#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Cannot open audio file:\n"
+"%1"
+msgstr "1"
+
+#: messagewin.cpp:882
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to set master volume\n"
+"(Error accessing KMix:\n"
+"%1)"
+msgstr "Nepavyko sukurti aplanko %1"
+
+#: messagewin.cpp:1403
+msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
+msgstr ""
+
+#: messagewin.cpp:1404
+#, fuzzy
+msgid "Acknowledge Alarm"
+msgstr "Signalas"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "&Acknowledge"
+msgstr ""
+
+#: messagewin.cpp:1449
+#, fuzzy
+msgid "Unable to locate this email in KMail"
+msgstr "Nepavyksta įkelti straipsnio."
+
+#: prefdlg.cpp:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "Pasirinkimai"
+
+#: prefdlg.cpp:125
+msgid "General"
+msgstr "Bendra"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email"
+msgstr "E. paštas"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Email Alarm Settings"
+msgstr "E. paštas Signalas Nustatymai"
+
+#: prefdlg.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "View Settings"
+msgstr "Rodymo nustatymai"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Font & Color"
+msgstr "Šriftas Spalva"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Default Font and Color"
+msgstr "Numatytas Šriftas ir Spalva"
+
+#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Default Alarm Edit Settings"
+msgstr "Numatytas Signalas Keisti Nustatymai"
+
+#: prefdlg.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "Run Mode"
+msgstr "Ręžimas"
+
+#: prefdlg.cpp:264
+#, fuzzy
+msgid "&Run only on demand"
+msgstr "įj."
+
+#: prefdlg.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check to run KAlarm only when required.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
+"is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
+"independently of KAlarm."
+msgstr "Priminimai."
+
+#: prefdlg.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid "Run continuously in system &tray"
+msgstr "col."
+
+#: prefdlg.cpp:279
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
+"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
+"simply provides easy access and a status indication."
+msgstr "col. KDE col. yra Veikia col. pateiks ir būsena."
+
+#: prefdlg.cpp:287
+#, fuzzy
+msgid "Disa&ble alarms while not running"
+msgstr "Išjungti"
+
+#: prefdlg.cpp:291
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
+"while the system tray icon is visible."
+msgstr "Priminimai."
+
+#: prefdlg.cpp:294
+#, fuzzy
+msgid "Warn before &quitting"
+msgstr "Perspėti"
+
+#: prefdlg.cpp:297
+msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
+#, fuzzy
+msgid "Autostart at &login"
+msgstr "Automatinis pa&leidimas"
+
+#: prefdlg.cpp:307
+msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:311
+msgid ""
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"alarm daemon (%1).\n"
+"\n"
+"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:322
+#, fuzzy
+msgid "&Start of day for date-only alarms:"
+msgstr "Palei&stis dieną:"
+
+#: prefdlg.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
+"time\" specified) will be triggered."
+msgstr "dieną."
+
+#: prefdlg.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "Con&firm alarm deletions"
+msgstr "Patvirtinti"
+
+#: prefdlg.cpp:337
+msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:342
+#, fuzzy
+msgid "Expired Alarms"
+msgstr "Priminimai"
+
+#: prefdlg.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Keep alarms after e&xpiry"
+msgstr "Palikti"
+
+#: prefdlg.cpp:351
+msgid ""
+"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
+"were never triggered)."
+msgstr ""
+"Pažymėkite norėdami saugoti priminimus po pasibaigimo ar ištrynimo (išskyrus "
+"ištrintus priminimus, kurie niekada nebuvo sužadinti)."
+
+#: prefdlg.cpp:356
+msgid "Discard ex&pired alarms after:"
+msgstr "Pašalinti &nebegaliojančius priminimus po:"
+
+#: prefdlg.cpp:363
+#, fuzzy
+msgid "da&ys"
+msgstr "dienos"
+
+#: prefdlg.cpp:367
+msgid ""
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
+"alarms should be stored."
+msgstr ""
+"Panaikinkite pažymėjimą norėdami, kad nebegaliojantys įrašai būtų saugomi "
+"neribotai ilgai. Pažymėkite jei norite nurodyti, kiek nebegaliojantys "
+"priminimai dar turėtų būti saugomi."
+
+#: prefdlg.cpp:370
+msgid "Clear Expired Alar&ms"
+msgstr "Išvalyti nebegaliojančius pri&minimus"
+
+#: prefdlg.cpp:374
+msgid "Delete all existing expired alarms."
+msgstr "Pašalinti visus esančius nebegaliojančius priminimus."
+
+#: prefdlg.cpp:379
+msgid "Terminal for Command Alarms"
+msgstr "Priminimai"
+
+#: prefdlg.cpp:381
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
+"window"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:388
+msgid ""
+"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
+"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:414
+msgid "Other:"
+msgstr "Kita:"
+
+#: prefdlg.cpp:422
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
+"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
+"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
+"command line."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to invoke terminal window not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:528
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:537
+#, fuzzy
+msgid "Autostart system tray &icon at login"
+msgstr "Automat&inis paleidimas"
+
+#: prefdlg.cpp:538
+#, fuzzy
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
+msgstr "KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:539
+#, fuzzy
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgstr "KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:603
+msgid "Email client:"
+msgstr "E. pašto klientas:"
+
+#: prefdlg.cpp:606
+msgid "&KMail"
+msgstr "&KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:609
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: prefdlg.cpp:615
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
+"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
+"necessary.\n"
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
+"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
+"agent."
+msgstr "yra yra KMail s siunčiami KMail yra KMail yra yra išsiųstas yra arba."
+
+#: prefdlg.cpp:621
+#, fuzzy
+msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
+msgstr "Ignoruoti naujus laiškus šiame aplanke"
+
+#: prefdlg.cpp:624
+msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:629
+msgid "Your Email Address"
+msgstr "Jūsų e. pašto adresas"
+
+#: prefdlg.cpp:650
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:657
+msgid "&Use address from Control Center"
+msgstr "Na&udoti adresą iš Valdymo centro"
+
+#: prefdlg.cpp:661
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
+msgstr "col. KDE Valdymas Centre."
+
+#: prefdlg.cpp:665
+#, fuzzy
+msgid "Use KMail &identities"
+msgstr "Ištrinti visus tapatybės tekstus."
+
+#: prefdlg.cpp:669
+msgid ""
+"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
+"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
+"identities to use."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:676
+msgid ""
+"_: 'Bcc' email address\n"
+"&Bcc:"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:690
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
+"on, you can simply enter your user login name."
+msgstr "išsiųstas paskyra įj. įj. vardas."
+
+#: prefdlg.cpp:698
+#, fuzzy
+msgid "Us&e address from Control Center"
+msgstr "Naud. Valdymas C&entre"
+
+#: prefdlg.cpp:702
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"email alarms to yourself."
+msgstr "col. KDE Valdymas Centre."
+
+#: prefdlg.cpp:708
+#, fuzzy
+msgid "&Notify when remote emails are queued"
+msgstr "eilėje"
+
+#: prefdlg.cpp:711
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
+"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
+"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
+"transmitted."
+msgstr "Rodyti eilėje yra."
+
+#: prefdlg.cpp:789
+#, fuzzy
+msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
+msgstr "Ne"
+
+#: prefdlg.cpp:796
+msgid ""
+"%1\n"
+"Are you sure you want to save your changes?"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:802
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
+msgstr "Ne yra col. KDE Valdymas Centre 1"
+
+#: prefdlg.cpp:807
+#, c-format
+msgid "No KMail identities currently exist. %1"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:825
+#, fuzzy
+msgid "Message Font && Color"
+msgstr "Pranešimas Šriftas Spalva"
+
+#: prefdlg.cpp:836
+#, fuzzy
+msgid "Di&sabled alarm color:"
+msgstr "Išjungtas:"
+
+#: prefdlg.cpp:841
+#, fuzzy
+msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
+msgstr "col. išjungta."
+
+#: prefdlg.cpp:846
+#, fuzzy
+msgid "E&xpired alarm color:"
+msgstr "Pasibaigęs:"
+
+#: prefdlg.cpp:851
+#, fuzzy
+msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
+msgstr "col.."
+
+#: prefdlg.cpp:895
+#, fuzzy
+msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "įprastas col.."
+
+#: prefdlg.cpp:896
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Pažymėkite jei norite padaryti pyptelėjimą numatytuoju nustatymu „%1“ atveju "
+"priminimų redaktoriaus dialoge."
+
+#: prefdlg.cpp:899
+#, fuzzy
+msgid "Display Alarms"
+msgstr "Priminimai"
+
+#: prefdlg.cpp:916
+msgid "Reminder &units:"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:926
+#, fuzzy
+msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
+msgstr "įprastas col.."
+
+#: prefdlg.cpp:950
+msgid "Repea&t sound file"
+msgstr "Kar&toti garso bylą"
+
+#: prefdlg.cpp:952
+msgid ""
+"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
+"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "Numatytas nustatymas garso bylai „%1“ priminimų redagavimo dialoge."
+
+#: prefdlg.cpp:958
+msgid "Sound &file:"
+msgstr "Garso &byla:"
+
+#: prefdlg.cpp:966
+msgid "Choose a sound file"
+msgstr "Pasirinkite garso bylą"
+
+#: prefdlg.cpp:968
+msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Įveskite numatosios garso signalo bylos pavadinimą, kuris bus naudojamas "
+"priminimų redagavimo dialoge."
+
+#: prefdlg.cpp:974
+#, fuzzy
+msgid "Command Alarms"
+msgstr "Komandų priminimai"
+
+#: prefdlg.cpp:991
+#, fuzzy
+msgid "Email Alarms"
+msgstr "Priminimai"
+
+#: prefdlg.cpp:1018
+msgid "&Recurrence:"
+msgstr "&Pasikartojimai:"
+
+#: prefdlg.cpp:1031
+#, fuzzy
+msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
+msgstr "įprastas col.."
+
+#: prefdlg.cpp:1037
+#, fuzzy
+msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
+msgstr "Vasaris 29-tą įj.:"
+
+#: prefdlg.cpp:1045
+#, fuzzy
+msgid "February 2&8th"
+msgstr "Vasaris 2&8-tą"
+
+#: prefdlg.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "March &1st"
+msgstr "Kovas &1-mą"
+
+#: prefdlg.cpp:1051
+msgid "Do &not repeat"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:1056
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
+"should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
+"when you change this setting."
+msgstr "Dėl įj. Vasaris 29-tą col. yra."
+
+#: prefdlg.cpp:1182
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:1195
+#, fuzzy
+msgid "System Tray Tooltip"
+msgstr "Sistema Dėklas"
+
+#: prefdlg.cpp:1202
+#, fuzzy
+msgid "Show next &24 hours' alarms"
+msgstr "Rodyti"
+
+#: prefdlg.cpp:1206
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
+"in the next 24 hours"
+msgstr "col. viso col."
+
+#: prefdlg.cpp:1211
+msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:1218
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
+"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr "visi col. įj.."
+
+#: prefdlg.cpp:1226
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
+"alarm is due"
+msgstr "col. yra"
+
+#: prefdlg.cpp:1233
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
+"is due"
+msgstr "col. yra"
+
+#: prefdlg.cpp:1238
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Plėtinys:"
+
+#: prefdlg.cpp:1243
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
+"system tray tooltip"
+msgstr "col. col."
+
+#: prefdlg.cpp:1248
+#, fuzzy
+msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr "Pranešimas ir"
+
+#: prefdlg.cpp:1251
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
+"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
+"keyboard input when it is displayed.\n"
+"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
+"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
+msgstr "yra yra yra ne ir arba."
+
+#: prefdlg.cpp:1259
+#, fuzzy
+msgid "System tray icon &update interval:"
+msgstr "Sistema:"
+
+#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundės(žių)"
+
+#: prefdlg.cpp:1266
+#, fuzzy
+msgid ""
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
+"Daemon is monitoring alarms."
+msgstr "arba Signalas Tarnyba yra."
+
+#. i18n: file kalarmui.rc line 32
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Veiksmai"
+
+#: recurrenceedit.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Jokio pakartojimo"
+
+#: recurrenceedit.cpp:70
+msgid "No Recurrence"
+msgstr "Be pasikartojimo"
+
+#: recurrenceedit.cpp:71
+msgid "At Login"
+msgstr "Registravimosi metu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:72
+msgid "At &login"
+msgstr "Re&gistravimosi metu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:73
+msgid "Hourly/Minutely"
+msgstr "Kas valandą/minutę"
+
+#: recurrenceedit.cpp:74
+msgid "Ho&urly/Minutely"
+msgstr "Kas &valandą/minutę"
+
+#: recurrenceedit.cpp:75
+msgid "Daily"
+msgstr "Kasdien"
+
+#: recurrenceedit.cpp:76
+msgid "&Daily"
+msgstr "Kas&dien"
+
+#: recurrenceedit.cpp:77
+msgid "Weekly"
+msgstr "Kas savaitę"
+
+#: recurrenceedit.cpp:78
+msgid "&Weekly"
+msgstr "Kas &savaitę"
+
+#: recurrenceedit.cpp:79
+msgid "Monthly"
+msgstr "Kas mėnesį"
+
+#: recurrenceedit.cpp:80
+msgid "&Monthly"
+msgstr "Kas &mėnesį"
+
+#: recurrenceedit.cpp:81
+msgid "Yearly"
+msgstr "Kas metai"
+
+#: recurrenceedit.cpp:82
+msgid "&Yearly"
+msgstr "Kas m&etai"
+
+#: recurrenceedit.cpp:106
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Pakartojimo taisyklė"
+
+#: recurrenceedit.cpp:124
+msgid "Do not repeat the alarm"
+msgstr "Nekartoti priminimo"
+
+#: recurrenceedit.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
+"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
+msgstr "ir yra."
+
+#: recurrenceedit.cpp:137
+msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
+msgstr "Kartoti priminimą kas valandą/minutę"
+
+#: recurrenceedit.cpp:143
+msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
+msgstr "Kartoti priminimą kasdien"
+
+#: recurrenceedit.cpp:149
+msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
+msgstr "Kartoti priminimą kas savaitę"
+
+#: recurrenceedit.cpp:155
+msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
+msgstr "Kartoti priminimą kas mėnesį"
+
+#: recurrenceedit.cpp:161
+msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
+msgstr "Kartoti priminimą kas metai"
+
+#: recurrenceedit.cpp:177
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
+"each time the recurrence is due."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:219
+msgid "Recurrence End"
+msgstr "Pasikartojimų pabaiga"
+
+#: recurrenceedit.cpp:225
+msgid "No &end"
+msgstr "Be &pabaigos"
+
+#: recurrenceedit.cpp:228
+msgid "Repeat the alarm indefinitely"
+msgstr "Kartoti priminimą be pabaigos"
+
+#: recurrenceedit.cpp:233
+msgid "End a&fter:"
+msgstr "Baigti p&o:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:236
+msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
+msgstr "Kartoti priminimą nurodytą kartų skaičių"
+
+#: recurrenceedit.cpp:244
+msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:246
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "pasikartojimas(-ai)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:256
+msgid "End &by:"
+msgstr "Pa&b:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:259
+msgid ""
+"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
+"\n"
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
+"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:265
+msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
+msgstr "Įrašykite paskutinę priminimo pasikartojimo datą"
+
+#: recurrenceedit.cpp:270
+msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
+msgstr "Įrašykite paskutinį pasikartojimo laiką."
+
+#: recurrenceedit.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
+"date"
+msgstr "Stop įj. arba"
+
+#: recurrenceedit.cpp:293
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "Iši&mtys"
+
+#: recurrenceedit.cpp:305
+msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:321
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
+"or Change button below."
+msgstr "col. Naud. col. Pridėti arba Pakeisti."
+
+#: recurrenceedit.cpp:330
+msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
+msgstr "Įdėti viršuje įrašytus duomenis į išimčių sąrašą"
+
+#: recurrenceedit.cpp:337
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
+"entered above"
+msgstr "Pakeisti col."
+
+#: recurrenceedit.cpp:344
+msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
+msgstr "Pašalinti šiuo metu pažymėtą įrašą iš išimčių sąrašo"
+
+#: recurrenceedit.cpp:372
+#, fuzzy
+msgid "End date is earlier than start date"
+msgstr "Pab yra"
+
+#: recurrenceedit.cpp:373
+#, fuzzy
+msgid "End date/time is earlier than start date/time"
+msgstr "Pab yra"
+
+#: recurrenceedit.cpp:641
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Date cannot be earlier than start date\n"
+"start date"
+msgstr "Data"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1031
+msgid "Recur e&very"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1099
+#, fuzzy
+msgid "hours:minutes"
+msgstr "minučių"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1100
+#, fuzzy
+msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
+msgstr "ir minučių"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1118
+msgid ""
+"_: On: Tuesday\n"
+"O&n:"
+msgstr "&Kada:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1196
+#, fuzzy
+msgid "No day selected"
+msgstr "Ne dieną"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1225
+msgid "day(s)"
+msgstr "dienas(-ą)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1226
+msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
+msgstr "dienos"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1228
+#, fuzzy
+msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
+msgstr "Pasirinkite savaitės dienas, kuriomis priminimas bus kartojamas"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Pasirinkite savaitės dienas, kuriomis priminimas bus kartojamas"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1242
+msgid "week(s)"
+msgstr "savaitė(s)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1243
+msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
+msgstr "savaitės"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1267
+msgid ""
+"_: On day number in the month\n"
+"O&n day"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1271
+msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
+msgstr "Kartoti priminimą pažymėtą mėnesio dieną"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1277
+msgid ""
+"_: Last day of month\n"
+"Last"
+msgstr "paskutinę"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1280
+msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
+msgstr "Žymėti mėnesio dieną, kurią priminimas turi būti kartojamas"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1292
+msgid ""
+"_: On the 1st Tuesday\n"
+"On t&he"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1297
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgstr "Kartoti priminimą vieną savaitės dieną pasirinktą mėnesio savaitę"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1300
+msgid "1st"
+msgstr "1-mą"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1301
+msgid "2nd"
+msgstr "2-ą"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1302
+msgid "3rd"
+msgstr "3-čią"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1303
+msgid "4th"
+msgstr "4-tą"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1304
+msgid "5th"
+msgstr "5-tą"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1305
+msgid ""
+"_: Last Monday in March\n"
+"Last"
+msgstr "Paskutinį"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1306
+msgid "2nd Last"
+msgstr "priešpaskutinį"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1307
+msgid "3rd Last"
+msgstr "3-ią nuo galo"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1308
+msgid "4th Last"
+msgstr "4-ą nuo galo"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1309
+msgid "5th Last"
+msgstr "5-ą nuo galo"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1312
+msgid ""
+"_: Every (Monday...) in month\n"
+"Every"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1315
+msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
+msgstr "Žymėti mėnesio savaitę, kurią priminimas turi būti kartojamas"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1328
+#, fuzzy
+msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Žymėti dieną įj."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1446
+msgid "month(s)"
+msgstr "mėnesį(-ius)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1447
+msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
+msgstr "Įrašykite mėnesių skaičių tarp priminimų pasikartojimo"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1458
+msgid "year(s)"
+msgstr "metai"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1459
+msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
+msgstr "Įrašykite metų skaičių tarp priminimų pasikartojimo"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1464
+msgid ""
+"_: List of months to select\n"
+"Months:"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1483
+msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
+msgstr "Pasirinkti metų mėnesius, kuriais priminimas turi būti kartojamas"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1490
+msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1493
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: No date\n"
+"None"
+msgstr "&Jokio"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1494
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: 1st March (short form)\n"
+"1 Mar"
+msgstr "Kov"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1495
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: 28th February (short form)\n"
+"28 Feb"
+msgstr "Vas"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1501
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
+"years"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1585
+#, fuzzy
+msgid "No month selected"
+msgstr "Ne"
+
+#: reminder.cpp:39
+msgid "Reminder for first recurrence only"
+msgstr ""
+
+#: reminder.cpp:40
+msgid "Reminder for first rec&urrence only"
+msgstr ""
+
+#: reminder.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "in advance"
+msgstr "col."
+
+#: reminder.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
+msgstr "Rodyti yra"
+
+#: repetition.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Alarm Sub-Repetition"
+msgstr "Signalas"
+
+#: repetition.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Repeat every 10 minutes\n"
+"&Repeat every"
+msgstr "Ka&rtoti"
+
+#: repetition.cpp:164
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
+"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr ""
+
+#: repetition.cpp:166
+msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
+msgstr ""
+
+#: repetition.cpp:179
+#, fuzzy
+msgid "&Number of repetitions:"
+msgstr "Paskutinių &naudotų bylų skaičius:"
+
+#: repetition.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
+"recurrence"
+msgstr "yra"
+
+#: repetition.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr "Skaičius"
+
+#: repetition.cpp:196
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Trukmė:"
+
+#: repetition.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
+msgstr "yra"
+
+#: repetition.cpp:205
+msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:63
+msgid "Set volume"
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:64
+msgid "Set &volume"
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:66
+msgid "Re&peat"
+msgstr "Kartoti"
+
+#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "Test the sound"
+msgstr "Stop"
+
+#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
+msgid "Play the selected sound file."
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
+msgstr "Įrašykite rodytinos teksto ar paveikslėlio bylos vardą ar URL."
+
+#: sounddlg.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Select a sound file to play."
+msgstr "Parinkite grojamą garsą"
+
+#: sounddlg.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
+"is displayed."
+msgstr "yra."
+
+#: sounddlg.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "Volume"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# kttsjobmgr.po (kttsjobmgr) #-#-#-#-#\n"
+"Garsas\n"
+"#-#-#-#-# kcmkttsd.po (kcmkttsd) #-#-#-#-#\n"
+"Garsas\n"
+"#-#-#-#-# alsaplayerui.po (alsaplayerui) #-#-#-#-#\n"
+"Garsas\n"
+"#-#-#-#-# kmix.po (kmix) #-#-#-#-#\n"
+"Garsas\n"
+"#-#-#-#-# juk.po (juk) #-#-#-#-#\n"
+"Garsumas\n"
+"#-#-#-#-# noatun.po (noatun) #-#-#-#-#\n"
+"Garsas"
+
+#: sounddlg.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Žymėti."
+
+#: sounddlg.cpp:140
+msgid "Choose the volume for playing the sound file."
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:144
+msgid "Fade"
+msgstr "Laipsniškas atsiradimas"
+
+#: sounddlg.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
+msgstr "Žymėti."
+
+#: sounddlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: Time period over which to fade the sound\n"
+"Fade time:"
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:163
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Initial volume:"
+msgstr "Pirminė būsena"
+
+#: sounddlg.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
+msgstr "Žymėti."
+
+#: soundpicker.cpp:51
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"Sound"
+msgstr ""
+
+#: soundpicker.cpp:53
+msgid "Beep"
+msgstr ""
+
+#: soundpicker.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Speak"
+msgstr "Garsiakalbis"
+
+#: soundpicker.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Sound file"
+msgstr "Garso &byla:"
+
+#: soundpicker.cpp:66
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"&Sound:"
+msgstr ""
+
+#: soundpicker.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Configure sound file"
+msgstr "Pasirinkite garso bylą"
+
+#: soundpicker.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Įveskite numatosios garso signalo bylos pavadinimą, kuris bus naudojamas "
+"priminimų redagavimo dialoge."
+
+#: soundpicker.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
+msgstr ""
+"Įveskite numatosios garso signalo bylos pavadinimą, kuris bus naudojamas "
+"priminimų redagavimo dialoge."
+
+#: soundpicker.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "%1: the message is displayed silently."
+msgstr "yra"
+
+#: soundpicker.cpp:118
+msgid "%1: a simple beep is sounded."
+msgstr ""
+
+#: soundpicker.cpp:119
+msgid ""
+"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
+"play options."
+msgstr ""
+
+#: soundpicker.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "%1: the message text is spoken."
+msgstr "yra"
+
+#: soundpicker.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Sound File"
+msgstr "Garso bylos"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Garso bylos"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "All Files"
+msgstr "Visos bylos"
+
+#: soundpicker.cpp:291
+#, fuzzy
+msgid "Choose Sound File"
+msgstr "Garsas Byla"
+
+#: specialactions.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
+msgstr "ir yra."
+
+#: specialactions.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Special Alarm Actions"
+msgstr "Specialus Signalas Veiksmai"
+
+#: specialactions.cpp:144
+msgid "Pre-a&larm action:"
+msgstr ""
+
+#: specialactions.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
+"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
+"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+msgstr "yra N B."
+
+#: specialactions.cpp:158
+msgid "Post-alar&m action:"
+msgstr "Veiksmas &po priminimo:"
+
+#: specialactions.cpp:165
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
+"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+msgstr ""
+
+#: templatedlg.cpp:47
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Priminimų šablonai"
+
+#: templatedlg.cpp:54
+msgid "The list of alarm templates"
+msgstr "Priminimų šablonų sąrašas"
+
+#: templatedlg.cpp:63
+msgid "Create a new alarm template"
+msgstr "Sukurti naują priminimų šabloną"
+
+#: templatedlg.cpp:68
+msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Redaguoti šiuo metu pažymėtą priminimų šabloną"
+
+#: templatedlg.cpp:71
+msgid "Co&py"
+msgstr "&Kopijuoti"
+
+#: templatedlg.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
+"template"
+msgstr "naujas įj."
+
+#: templatedlg.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Pašalinti"
+
+#: templatedlg.cpp:143
+msgid "New Alarm Template"
+msgstr "Naujas priminimo šablonas"
+
+#: templatedlg.cpp:165
+msgid "Edit Alarm Template"
+msgstr "Redaguoti priminimo šabloną"
+
+#: templatedlg.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
+msgstr ""
+"Ar tikrai norite ištrinti %n pažymėtą priminimų šabloną?\n"
+"Ar tikrai norite ištrinti %n pažymėtus priminimų šablonus?\n"
+"Ar tikrai norite ištrinti %n pažymėtų priminimų šablonų?"
+
+#: templatedlg.cpp:190
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm Template\n"
+"Delete Alarm Templates"
+msgstr ""
+"Trinti priminimų šabloną\n"
+"Trinti priminimų šablonus\n"
+"Trinti priminimų šablonus"
+
+#: templatelistview.cpp:83
+msgid "Alarm type"
+msgstr "Priminimo tipas"
+
+#: templatelistview.cpp:85
+msgid "Name of the alarm template"
+msgstr "Priminimo šablono pavadinimas"
+
+#: templatepickdlg.cpp:38
+msgid "Choose Alarm Template"
+msgstr "Pasirinkti priminimo šabloną"
+
+#: templatepickdlg.cpp:46
+msgid "Select a template to base the new alarm on."
+msgstr "Pasirinkti šabloną, iš kurio kursite naują priminimą."
+
+#: traywindow.cpp:83
+msgid "Cannot load system tray icon."
+msgstr "Nepavyksta įkelti sistemos dėklo ženkliuko."
+
+#: traywindow.cpp:91
+msgid "&New Alarm..."
+msgstr "&Naujas priminimas..."
+
+#: traywindow.cpp:92
+msgid "New Alarm From &Template"
+msgstr "Naujas priminimas iš ša&blono"
+
+#: traywindow.cpp:269
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"(%1%2:%3)"
+msgstr "(%1%2:%3)"
+
+#: traywindow.cpp:271
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"%1%2:%3"
+msgstr "%1%2:%3"
+
+#: traywindow.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "%1 - disabled"
+msgstr "išjungta"
+
+#: undo.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Alarm not found"
+msgstr "Signalas Tarnyba"
+
+#: undo.cpp:354
+msgid "Error recreating alarm"
+msgstr "Klaida perkuriant priminimą"
+
+#: undo.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "Error recreating alarm template"
+msgstr "Klaida perkuriant priminimą"
+
+#: undo.cpp:356
+msgid "Cannot reactivate expired alarm"
+msgstr "Negalima iš naujo aktyvuoti nebegaliojančio priminimo"
+
+#: undo.cpp:357
+msgid "Program error"
+msgstr "Programos klaida"
+
+#: undo.cpp:358
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nežinoma klaida"
+
+#: undo.cpp:360
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Undo-action: message\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: undo.cpp:595
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm\n"
+"New alarm"
+msgstr "Naujas priminimas"
+
+#: undo.cpp:597
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm\n"
+"Delete alarm"
+msgstr "Pašalinti priminimą"
+
+#: undo.cpp:600
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm template\n"
+"New template"
+msgstr "Naujas šablonas"
+
+#: undo.cpp:602
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm template\n"
+"Delete template"
+msgstr "Pašalinti šabloną"
+
+#: undo.cpp:604
+msgid "Delete expired alarm"
+msgstr "Pašalinti nebegaliojantį priminimą"
+
+#: undo.cpp:864
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm\n"
+"Edit alarm"
+msgstr "Redaguoti priminimą"
+
+#: undo.cpp:866
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm template\n"
+"Edit template"
+msgstr "Redaguoti šabloną"
+
+#: undo.cpp:1007
+msgid "Delete multiple alarms"
+msgstr "Pašalinti kelis priminimus"
+
+#: undo.cpp:1009
+msgid "Delete multiple templates"
+msgstr "Pašalinti kelis šablonus"
+
+#: undo.cpp:1016
+msgid "Delete multiple expired alarms"
+msgstr "Pašalinti kelis nebegaliojančius priminimus"
+
+#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
+msgid "Reactivate alarm"
+msgstr "Atgaivinti priminimą"
+
+#: undo.cpp:1126
+msgid "Reactivate multiple alarms"
+msgstr "Atgaivinti kelis priminimus"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Pasirinktas..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Data 1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Data 1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:79
+msgid "today"
+msgstr "Šiandien"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Nepavyko įvykdyti komandos (prieiga prie apvalkalo neautorizuota):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Nepavyko įvykdyti komandos:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Komandos vykdymo klaida:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "valandos/minutės"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "valandos/minutės"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "valandos/minutės"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "valandos/minutės"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "days"
+msgstr "dienų(-os)"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "dienos"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "savaitės"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Savaitės"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr "Lyg2(Shift) minučių."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm tarnyba"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm priminimų tarnyba"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Palaikytojas"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Autorius"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Pradinės versijos autorius"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: first week of January\n"
+#~ "of:"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
+#~ msgstr "Negalima atidėti vėlesniam nei kito pasikartojimo laikui (šiuo metu %1)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+#~ msgstr "Negalima atidėti vėlesniam nei kito atvejo laikui (šiuo metu %1)"
+
+#~ msgid "Recurrence:"
+#~ msgstr "Pasikartojimai:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How often the alarm recurs.\n"
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kiek dažnai perspėjimas pasikartoja.\n"
+#~ "Rodomi laikai yra tie, kurie konfigūruoti Pasikartojimų kortelėje ir paprasto pasikartojimo dialoge."
+
+#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
+#~ msgstr "Nustatykite paprastą arba papildomą perspėjimo pasikartojimą"
+
+#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
+#~ msgstr "Kartoti primiminą iki nurodytos datos/laiko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use this dialog either:\n"
+#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ msgstr "Naud. arba."
+
+#~ msgid "Message color"
+#~ msgstr "Pranešimo spalva"
+
+#~ msgid "Choose the background color for the alarm message."
+#~ msgstr "Pasirinkite perspėjimo pranešimo fono spalvą."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show alarm &time"
+#~ msgstr "Rody&ti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show time u&ntil alarm"
+#~ msgstr "Rodyti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alarm List"
+#~ msgstr "Signalas Sąrašas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgstr "col. yra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
+#~ msgstr "col. yra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
+#~ msgstr "col."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed."
+#~ msgstr "yra."
+
+#~ msgid "&Alarms Enabled"
+#~ msgstr "&Priminimai įjungti"
+
+#~ msgid "&Beep"
+#~ msgstr "&Pyptelėti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "S&peak"
+#~ msgstr "Garsiakalbis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of sound from the displayed options."
+#~ msgstr "yra įj.."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If checked, a beep will sound when the alarm is displayed."
+#~ msgstr "Pažymėkite norėdami naudoti numatytąjį šriftą rodant priminimo pranešimą."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If checked, a sound file will be played when the alarm is displayed."
+#~ msgstr "yra."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If checked, the message will be spoken when the alarm is displayed."
+#~ msgstr "yra."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Unable to show alarm in KOrganizer\n"
+#~ "Unable to show alarms in KOrganizer"
+#~ msgstr "Nepavyko perstartuoti spausdinimo serverio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Unable to delete alarm from KOrganizer\n"
+#~ "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+#~ msgstr "Nepavyksta ištrinti „%1“ „%2“ serveryje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alarms will be disabled if you stop %1.\n"
+#~ "(Installation or configuration error: %2 cannot locate %3 executable.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Priminimai bus išjungti jei sustabdysite %1.\n"
+#~ "(Įdiegimo ar konfigūravimo klaida: %2 nepavyksta rasti %3 vykdomosios bylos.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1\n"
+#~ "HTML/XML files may not display correctly"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1\n"
+#~ "HTML/XML bylos gali būti rodomos neteisingai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
+#~ "Please set it in KMail or in the %1 Preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nėra suderinto „Nuo“ e. pašto adreso (nerasta numatytoji KMail tapatybė)\n"
+#~ "Prašome nurodyti ją KMail programoje arba %1 Pasirinkčių dialoge."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "No 'From' email address is configured.\n"
+#~ "Please set it in the KDE Control Center or in the %1 Preferences dialog."
+#~ msgstr "Ne Nuo yra col. KDE Valdymas Centre arba col. Pasirinkimai."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "No 'From' email address is configured.\n"
+#~ "Please set it in the %1 Preferences dialog."
+#~ msgstr "Ne Nuo yra col. Pasirinkimai."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error starting KMail"
+#~ msgstr "Klaida KMail"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Activate %1"
+#~ msgstr "Suaktyvinti 1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error accessing KMix"
+#~ msgstr "Klaida KMail"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KMix not running"
+#~ msgstr "Neveikia"
+
+#~ msgid "Check to select Beep as the default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
+#~ msgstr "Pažymėkite jei norite padaryti pyptelėjimą numatytuoju nustatymu „%1“ atveju priminimų redaktoriaus dialoge."
+
+#~ msgid "6th"
+#~ msgstr "6-tą"
+
+#~ msgid "7th"
+#~ msgstr "7-tą"
+
+#~ msgid "8th"
+#~ msgstr "8-tą"
+
+#~ msgid "9th"
+#~ msgstr "9-tą"
+
+#~ msgid "10th"
+#~ msgstr "10-tą"
+
+#~ msgid "11th"
+#~ msgstr "11-tą"
+
+#~ msgid "12th"
+#~ msgstr "12-tą"
+
+#~ msgid "13th"
+#~ msgstr "13-tą"
+
+#~ msgid "14th"
+#~ msgstr "14-tą"
+
+#~ msgid "15th"
+#~ msgstr "15-tą"
+
+#~ msgid "16th"
+#~ msgstr "16-tą"
+
+#~ msgid "17th"
+#~ msgstr "17-tą"
+
+#~ msgid "18th"
+#~ msgstr "18-tą"
+
+#~ msgid "19th"
+#~ msgstr "19-tą"
+
+#~ msgid "20th"
+#~ msgstr "20-tą"
+
+#~ msgid "21st"
+#~ msgstr "21-mą"
+
+#~ msgid "22nd"
+#~ msgstr "22-rą"
+
+#~ msgid "23rd"
+#~ msgstr "23-čią"
+
+#~ msgid "24th"
+#~ msgstr "24-tą"
+
+#~ msgid "25th"
+#~ msgstr "25-tą"
+
+#~ msgid "26th"
+#~ msgstr "26-tą"
+
+#~ msgid "27th"
+#~ msgstr "27-tą"
+
+#~ msgid "28th"
+#~ msgstr "28-tą"
+
+#~ msgid "29th"
+#~ msgstr "29-tą"
+
+#~ msgid "30th"
+#~ msgstr "30-tą"
+
+#~ msgid "31st"
+#~ msgstr "31-mą"
+
+#~ msgid "day"
+#~ msgstr "dieną"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If checked, a sound will be played when the message is displayed. Click the button on the right to select the sound."
+#~ msgstr "yra įj.."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select a sound file to play when the message is displayed. If no sound file is selected, a beep will sound."
+#~ msgstr "Žymėti groti yra ne yra."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play '%1'"
+#~ msgstr "Groti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter a shell command to execute before the alarm is displayed. N.B. %1 will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+#~ msgstr "yra N B."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: KAlarm Error\n"
+#~ "%1 Error"
+#~ msgstr "%1 klaida"