summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-20 14:42:24 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-20 14:42:24 +0000
commitf5f73945215b19932f586c3770f0d5ea426ee01f (patch)
tree9c76f2a6601c44b0c70eaaabfb0e9ee7deced97b /tde-i18n-lt
parent92492c5f03ad88aa81cc23a04e45747af02299b9 (diff)
downloadtde-i18n-f5f73945215b19932f586c3770f0d5ea426ee01f.tar.gz
tde-i18n-f5f73945215b19932f586c3770f0d5ea426ee01f.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt')
-rw-r--r--tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/knewsticker.po1809
1 files changed, 838 insertions, 971 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/knewsticker.po
index 5a53313cd1b..8d44a90d804 100644
--- a/tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/knewsticker.po
+++ b/tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/knewsticker.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knewsticker\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-08 00:50+0100\n"
"Last-Translator: Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>\n"
"Language-Team: lt_lt <komp_lt@konf.lt>\n"
@@ -16,14 +16,14 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Eugenijus Paulauskas\n"
"Dovydas Sankauskas"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -39,6 +39,322 @@ msgstr ""
"eugenijus@agvila.lt\n"
"laisve@gmail.com"
+#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500
+#: knewstickerconfigwidget.ui:587
+#, no-c-format
+msgid "all news sources"
+msgstr "visi naujienų šaltiniai"
+
+#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501
+#: knewstickerconfigwidget.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "contain"
+msgstr "turi"
+
+#: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655
+#, no-c-format
+msgid "do not contain"
+msgstr "neturi"
+
+#: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660
+#, no-c-format
+msgid "equal"
+msgstr "vienodi"
+
+#: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665
+#, no-c-format
+msgid "do not equal"
+msgstr "nevienodi"
+
+#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499
+#: knewstickerconfigwidget.ui:546
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Rodyti"
+
+#: common/newsengine.cpp:74
+msgid "Arts"
+msgstr "Menas"
+
+#: common/newsengine.cpp:75
+msgid "Business"
+msgstr "Verslas"
+
+#: common/newsengine.cpp:76
+msgid "Computers"
+msgstr "Kompiuteriai"
+
+#: common/newsengine.cpp:77
+msgid "Games"
+msgstr "Žaidimai"
+
+#: common/newsengine.cpp:78
+msgid "Health"
+msgstr "Sveikata"
+
+#: common/newsengine.cpp:79
+msgid "Home"
+msgstr "Namai"
+
+#: common/newsengine.cpp:80
+msgid "Recreation"
+msgstr "Poilsis"
+
+#: common/newsengine.cpp:81
+msgid "Reference"
+msgstr "Nuorodos"
+
+#: common/newsengine.cpp:82
+msgid "Science"
+msgstr "Mokslas"
+
+#: common/newsengine.cpp:83
+msgid "Shopping"
+msgstr "Pirkiniai"
+
+#: common/newsengine.cpp:84
+msgid "Society"
+msgstr "Visuomenė"
+
+#: common/newsengine.cpp:85
+msgid "Sports"
+msgstr "Sportas"
+
+#: common/newsengine.cpp:86 knewstickerconfigwidget.ui:1037
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: common/newsengine.cpp:87
+msgid "Magazines"
+msgstr "Žurnalai"
+
+#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nežinoma"
+
+#: common/newsengine.cpp:219
+msgid ""
+"<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it "
+"receives the SIGKILL signal.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Programa „%1“ buvo užbaigta nenormaliai.<br>Taip atsitinka, jeigu ji "
+"gauna SIGKILL signalą.</p>"
+
+#: common/newsengine.cpp:234
+msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
+msgstr "<p>Programos išvestis:<br>%1<br>"
+
+#: common/newsengine.cpp:236
+msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
+msgstr "Atnaujinant naujienų šaltinį „%1“ įvyko klaida!"
+
+#: common/newsengine.cpp:238
+msgid "KNewsTicker Error"
+msgstr "Naujienų pranešiklio klaida"
+
+#: common/newsengine.cpp:250
+msgid "The program '%1' could not be started at all."
+msgstr "Programos „%1“ niekaip nepavyko įvykdyti."
+
+#: common/newsengine.cpp:251
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not "
+"be found."
+msgstr ""
+"Programa „%1“ bandė skaityti arba įrašyti į bylą ar aplanką, kurio nepavyko "
+"rasti."
+
+#: common/newsengine.cpp:253
+msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
+msgstr "Programai „%1“ bandant skaityti arba įrašyti duomenis, įvyko klaida."
+
+#: common/newsengine.cpp:255
+msgid ""
+"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command "
+"line in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Programai „%1“ buvo perduota per daug argumentų. Sureguliuokite komandų "
+"eilutę nustatymų lange."
+
+#: common/newsengine.cpp:257
+msgid ""
+"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
+"executed."
+msgstr ""
+"Išorinės sistemos programos, nuo kurios priklauso programa „%1“, įvykdyti "
+"nepavyko."
+
+#: common/newsengine.cpp:259
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
+"permission to do so."
+msgstr ""
+"Programa „%1“ bandė įrašyti arba skaityti bylą ar aplanką, bet jai trūksta "
+"teisių veiksmui atlikti."
+
+#: common/newsengine.cpp:261
+msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
+msgstr "Programa „%1“ bandė pasiekti įrenginį, kuris yra neprieinamas."
+
+#: common/newsengine.cpp:263
+msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
+msgstr "Nėra daugiau laisvos vietos įrenginyje, kurį naudoja programa „%1“."
+
+#: common/newsengine.cpp:265
+msgid ""
+"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
+msgstr ""
+"Programa „%1“ bandė sukurti laikiną bylą tik skaitymui skirtoje bylų "
+"sistemoje."
+
+#: common/newsengine.cpp:267
+msgid ""
+"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or "
+"attempted to access an external resource which does not exist."
+msgstr ""
+"Programa „%1“ bandė kreiptis į funkciją, kuri dar nerealizuota, arba mėgino "
+"prieiti prie neegzistuojančių išorinių išteklių."
+
+#: common/newsengine.cpp:270
+msgid ""
+"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable "
+"to return any XML data."
+msgstr ""
+"Programai „%1“ nepavyko pasiimti įvedimo duomenų, todėl jai nepavyko "
+"pateikti jokių XML duomenų."
+
+#: common/newsengine.cpp:272
+msgid ""
+"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
+msgstr "Programa „%1“ bandė pasiekti mazgą, kuris neprijungtas prie tinklo."
+
+#: common/newsengine.cpp:274
+msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
+msgstr "Programa „%1“ bandė naudoti protokolą, kuris dar nerealizuotas."
+
+#: common/newsengine.cpp:276
+msgid ""
+"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
+"data from. Please refer to the documentation of the program for information "
+"on how to do that."
+msgstr ""
+"Pragramai „%1“ būtina, kad nustatytumėte paskirties adresą, iš kurio bus "
+"gaunami duomenys. Informacijos kaip tai padaryti, ieškokite programos "
+"dokumentacijoje."
+
+#: common/newsengine.cpp:279
+msgid ""
+"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
+"system."
+msgstr ""
+"Programa „%1“ bando naudoti lizdo (socket) tipą, kuris nesuderinamas su "
+"sistema."
+
+#: common/newsengine.cpp:281
+msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
+msgstr "Programa „%1“ bandė prieiti nepasiekiamą tinklą."
+
+#: common/newsengine.cpp:283
+msgid ""
+"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection "
+"with a reset."
+msgstr "Tinklas, kurį bandė pasiekti programa „%1“, nutraukė ryšį."
+
+#: common/newsengine.cpp:285
+msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
+msgstr "Programos „%1“ bandymas užmegzti ryšį buvo nutrauktas kitame gale."
+
+#: common/newsengine.cpp:287
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
+msgstr "Baigėsi laiko limitas programos „%1“ bandymui užmegzti ryšį."
+
+#: common/newsengine.cpp:289
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
+msgstr "Buvo atmestas programos „%1“ bandymas užmegzti ryšį."
+
+#: common/newsengine.cpp:291
+msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
+msgstr "Mazgas, kurį programa „%1“ bandė pasiekti, yra išjungtas."
+
+#: common/newsengine.cpp:293
+msgid ""
+"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to "
+"host."
+msgstr ""
+"Mazgas, kurį programa „%1“ mėgina pasiekti, yra nepasiekiamas, nėra maršruto "
+"į mazgą."
+
+#: common/newsengine.cpp:295
+msgid ""
+"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit "
+"was not set. You can mark that program as executable by executing the "
+"following steps:<ul><li>Open a Konqueror window and browse to the program</"
+"li><li>Click on the file with the right mouse button, and select "
+"'Properties'</li><li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box "
+"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the "
+"current user is allowed to execute that file.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Naujienų pranešikliui nepavyko įvykdyti programos „%1“, kadangi nenustatytas "
+"jos vykdomasis bitas. Pažymėkite, kad programa yra vykdomoji, atlikdami "
+"šiuos žingsnius:<ul><li>Paleiskite Konqueror ir nueikite iki programos</"
+"li><li>Spragtelėkite bylą dešiniu pelės klavišu ir pasirinkite „Savybės“ </"
+"li><li>Atverkite kortelę „Teisės“ ir įsitikinkite, kad yra pažymėti "
+"langeliai stulpelyje „Vykdyti“ ir eilutėje „Naudotojas“. Tai garantuoja, kad "
+"dabartinis naudotojas gali vykdyti šią bylą.</li></ul>"
+
+#: common/newsengine.cpp:303
+msgid ""
+"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
+msgstr "Programa „%1“ siunčia blogą užklausą, kuri serveriui nesuprantama."
+
+#: common/newsengine.cpp:305
+msgid ""
+"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs "
+"some form of authorization before it can be accessed."
+msgstr ""
+"Programai „%1“ nepavyko perduoti autorizacijos sričiai, kurią norint "
+"pasiekti reikalinga tam tikra autorizacijos forma."
+
+#: common/newsengine.cpp:308
+msgid ""
+"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
+"for it."
+msgstr ""
+"Programos „%1“ vykdymas nutrauktas, kadangi nepavyko prieiti prie duomenų be "
+"apmokėjimo už juos."
+
+#: common/newsengine.cpp:310
+msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
+msgstr "Programa „%1“ bandė pasiekti draudžiamą šaltinį."
+
+#: common/newsengine.cpp:312
+msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
+msgstr "Programa „%1“ bandė pasiekti duomenis, kurių nepavyko rasti."
+
+#: common/newsengine.cpp:314
+msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
+msgstr "Baigėsi programos „%1“ HTTP užklausos laiko limitas."
+
+#: common/newsengine.cpp:315
+msgid ""
+"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do "
+"anything about it."
+msgstr "Gauta serverio klaida. Panašu, kad negalite daryti to, ką ketinate."
+
+#: common/newsengine.cpp:317
+msgid ""
+"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
+"HTTP server or source."
+msgstr ""
+"Programos „%1“ naudojama HTTP protokolo versija yra neatpažįstama http "
+"serveriui arba šaltiniui."
+
+#: common/newsengine.cpp:319
+msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
+msgstr "Naujienų pranešikliui nepavyko nustatyti tikslių klaidos priežasčių."
+
#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474
msgid "KNewsTicker"
msgstr "KNewsTicker"
@@ -73,21 +389,19 @@ msgstr "Prasukamo teksto veiksenos"
#: knewsticker.cpp:289
msgid ""
-"<qt>Could not update news site '%1'."
-"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>"
+"<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is "
+"probably invalid or broken.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nepavyko atnaujinti naujienų svetainės „%1“."
-"<br>Pateikta pradinė byla tikriausiai yra sugadinta arba neteisinga.</qt>"
+"<qt>Nepavyko atnaujinti naujienų svetainės „%1“.<br>Pateikta pradinė byla "
+"tikriausiai yra sugadinta arba neteisinga.</qt>"
#: knewsticker.cpp:293
msgid ""
"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably "
-"invalid or broken."
-"<ul>"
+"invalid or broken.<ul>"
msgstr ""
"<qt>Šios naujienų svetainės turi problemų. Jų pradinės bylos yra sugadintos "
-"arba neteisingos."
-"<ul>"
+"arba neteisingos.<ul>"
#: knewsticker.cpp:301
msgid ""
@@ -112,6 +426,10 @@ msgstr "Nėra prieinamų straipsnių"
msgid "Offline Mode"
msgstr "Darbas atsijungus"
+#: knewsticker.cpp:476
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
#: knewsticker.cpp:477
msgid "About KNewsTicker"
msgstr "Apie KNewsTicker"
@@ -120,6 +438,11 @@ msgstr "Apie KNewsTicker"
msgid "Configure KNewsTicker..."
msgstr "Derinti KNewsTicker..."
+#: knewstickerconfig.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Configuration"
+msgstr "Sąlygos"
+
#: knewstickerconfig.cpp:102
msgid "News query interval:"
msgstr "Naujienų tikrinimo intervalas:"
@@ -128,11 +451,6 @@ msgstr "Naujienų tikrinimo intervalas:"
msgid "All News Sources"
msgstr "Visi naujienų šaltiniai"
-#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nežinoma"
-
#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195
#: newsscroller.cpp:196
@@ -143,8 +461,7 @@ msgstr "Nežinoma %1"
#: knewstickerconfig.cpp:321
#, c-format
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
+"_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>"
msgstr ""
"<p>Ar tikrai norite ištrinti šį %n naujienų šaltinį?</p>\n"
@@ -183,10 +500,39 @@ msgstr "&Keisti naujienų šaltinius"
msgid "&Remove News Source"
msgstr "&Pašalinti naujienų šaltinius"
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
+msgid "KNewsTickerStub"
+msgstr "KNewsTickerStub"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
+msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
+msgstr "Naujienų pranešiklio nustatymų naudotojo sąsaja"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
+msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
+msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
+msgstr "Įdėti RDF/RSS bylą, nurodančią į <url>"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
+msgid "Author"
+msgstr "Autorius"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
+msgid "News Resource"
+msgstr "Naujienų šaltinis"
+
#: newsscroller.cpp:185
msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>"
msgstr "<p>Ar tikrai norite įdėti „%1“ į naujienų šaltinių sąrašą?</p>"
+#: newsscroller.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Į&dėti"
+
#: newsscroller.cpp:443
msgid " +++ No News Available +++"
msgstr " +++ Naujienų nėra +++"
@@ -197,15 +543,12 @@ msgstr "Atsiunčiami duomenys"
#: newssourcedlgimpl.cpp:35
msgid ""
-"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest "
-"reasonable values."
-"<br/>"
-"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>"
+"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to "
+"suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one "
+"minute.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Palaukite kol Naujienų pranešiklis gaus duomenis ir pasiūlys numanomas "
-"reikšmes."
-"<br/>"
-"<br/>Tai neužtruks nei minutės.</qt>"
+"reikšmes.<br/><br/>Tai neužtruks nei minutės.</qt>"
#: newssourcedlgimpl.cpp:72
msgid "Could not retrieve the specified source file."
@@ -221,7 +564,8 @@ msgstr "Nenurodytas joks vardas"
#: newssourcedlgimpl.cpp:219
msgid ""
-"You have to specify the source file for this news source to be able to use it."
+"You have to specify the source file for this news source to be able to use "
+"it."
msgstr "Norėdami naudoti šį naujienų šaltinį turite nurodyti šaltinio bylą."
#: newssourcedlgimpl.cpp:220
@@ -240,560 +584,456 @@ msgstr ""
msgid "Invalid Source File"
msgstr "Neteisinga šaltinio byla"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530
+#: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Bendra"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:533
+#: knewstickerconfigwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " min"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:536
+#: knewstickerconfigwidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:539
+#: knewstickerconfigwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "Interval of news queries"
msgstr "Intervalas tarp naujienų užklausų"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:542
+#: knewstickerconfigwidget.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news "
-"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to "
-"hear about news and how much load you want to put on the network:"
-"<ul>\n"
+"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like "
+"to hear about news and how much load you want to put on the network:<ul>\n"
"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified "
-"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases "
-"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should "
-"not be used if you query popular news sites (such as <a "
-"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">"
-"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
+"about news very quickly if you want or need to. Please note that it "
+"increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low "
+"values should not be used if you query popular news sites (such as <a href="
+"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net"
+"\">Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
"incoming queries.</li>\n"
"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about "
"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, "
-"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load "
-"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system "
-"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
+"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little "
+"load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the "
+"system administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most "
"cases."
msgstr ""
"Nustatykite kokiu intervalu Naujienų pranešiklis ieškos naujienų šaltiniuose "
"naujų įrašų. Nuo to priklauso kaip greit sužinosite apie naujienas ir kiek "
-"smarkiai apkrausite tinklą:"
-"<ul>\n"
-"<li>Įvedę mažą reikšmę (mažiau nei <b>15 minučių</b>"
-"), apie naujienas sužinosite labai greit, jei to norite arba jei to jums "
-"reikia. Atkreipkite dėmesį, kad tai ženkliai padidins tinklo srautą. "
-"Nerekomenduojama tokių mažų intervalų naudoti populiariuose naujienų "
-"serveriuose (pavyzdžiui, <a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> "
-"ar <a href=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>) nes jie ir taip turi "
-"pakankamai darbo apdorodami gaunamas užklausas.</li>\n"
-"<li>Įvedę didesnę reikšmę (daugiau nei <b>45 minutės</b>"
-") apie naujienas sužinosite ne taip greitai. Laiko požiūriu nekritiškose "
-"programose to turi pakakti. Ilgesni intervalai gerai tuo, kad generuojamas "
-"nedidelis tinklo srautas, yra taupomi ištekliai bei nervai tiek jums patiems, "
-"tiek naujienų serverių sistemų administratriams.</li></ul>\n"
+"smarkiai apkrausite tinklą:<ul>\n"
+"<li>Įvedę mažą reikšmę (mažiau nei <b>15 minučių</b>), apie naujienas "
+"sužinosite labai greit, jei to norite arba jei to jums reikia. Atkreipkite "
+"dėmesį, kad tai ženkliai padidins tinklo srautą. Nerekomenduojama tokių mažų "
+"intervalų naudoti populiariuose naujienų serveriuose (pavyzdžiui, <a href="
+"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> ar <a href=\"http://freshmeat.net"
+"\">Freshmeat</a>) nes jie ir taip turi pakankamai darbo apdorodami gaunamas "
+"užklausas.</li>\n"
+"<li>Įvedę didesnę reikšmę (daugiau nei <b>45 minutės</b>) apie naujienas "
+"sužinosite ne taip greitai. Laiko požiūriu nekritiškose programose to turi "
+"pakakti. Ilgesni intervalai gerai tuo, kad generuojamas nedidelis tinklo "
+"srautas, yra taupomi ištekliai bei nervai tiek jums patiems, tiek naujienų "
+"serverių sistemų administratriams.</li></ul>\n"
"Numatytoji reikšmė (30 minučių) turėtų būti tinkama ir priimtina dauguma "
"atvejų."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:548
+#: knewstickerconfigwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "Nonsensitive"
msgstr "Nejautrus"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566
-#: rc.cpp:575
+#: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156
+#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189
#, no-c-format
msgid "Mousewheel sensitivity"
msgstr "Pelės ratuko jautrumas"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:554
+#: knewstickerconfigwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
-"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled "
-"when using the mousewheel."
+"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be "
+"scrolled when using the mousewheel."
msgstr ""
"Ši slinkties juosta skirta nustatyti greitai ar lėtai turi būti prasukamas "
"tekstas pelės ratuku."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578
+#: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173
+#: knewstickerconfigwidget.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
-"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when "
-"using the mousewheel."
+"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled "
+"when using the mousewheel."
msgstr ""
"Ši slinkties juosta skirta nustatyti greitai ar lėtai turi būti prasukamas "
"tekstas pelės ratuku."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:563
+#: knewstickerconfigwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "Sensitive"
msgstr "Jautrus"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:572
+#: knewstickerconfigwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Mousewheel sensitivity:"
msgstr "&Pelės ratuko jautrumas:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200
-#: rc.cpp:57 rc.cpp:581
+#: knewstickerconfigwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "&Use custom names for news sites"
msgstr "&Naujienų serveriams sugalvoti savus pavadinimus"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:584
+#: knewstickerconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Use the names defined in the list of news sources"
msgstr "Naudoti pavadinimus, įrašytus į naujienų šaltinių sąrašą"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:587
+#: knewstickerconfigwidget.ui:206
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list "
-"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>"
-") instead of the ones the news sites themselves report."
-"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name."
+"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the "
+"list of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>) "
+"instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy "
+"for news sites which report a very long or useless name."
msgstr ""
"Pažymėjus šį punktą Naujienų pranešiklis naudos tuos vardus, kuriuos įrašėte "
-"naujienų šaltinių sąraše (pasiekiamame <i>Naujienų šaltiniai</i> "
-"pavadintoje kortelėje), vietoje tų, kuriais prisistato patys naujienų "
-"serveriai."
-"<br> Tai naudinga su tais serveriais, kurie prisistato labai ilgais ar "
-"neprasmingais vardais."
+"naujienų šaltinių sąraše (pasiekiamame <i>Naujienų šaltiniai</i> pavadintoje "
+"kortelėje), vietoje tų, kuriais prisistato patys naujienų serveriai.<br> Tai "
+"naudinga su tais serveriais, kurie prisistato labai ilgais ar neprasmingais "
+"vardais."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:590
+#: knewstickerconfigwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "News Sources"
msgstr "Naujienų šaltiniai"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:593
+#: knewstickerconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Name of Site"
msgstr "Serverio pavadinimas"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:596
+#: knewstickerconfigwidget.ui:261
#, no-c-format
msgid "Source File"
msgstr "Šaltinio byla"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:599
+#: knewstickerconfigwidget.ui:272
#, no-c-format
msgid "Max. Articles"
msgstr "Daugiausia straipsnių"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291
-#: rc.cpp:78 rc.cpp:602
+#: knewstickerconfigwidget.ui:291
#, no-c-format
msgid "News sources to be queried"
msgstr "Atsiųsti naujienas iš šių šaltinių"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:605
+#: knewstickerconfigwidget.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
-"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for "
-"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by "
-"topic."
-"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached "
-"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the "
-"context menu)."
-"<ul>\n"
-"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this "
-"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
+"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query "
+"for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and "
+"sorted by topic.<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many "
+"articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be "
+"accessible through the context menu).<ul>\n"
+"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to "
+"this list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
"button in the bottom right corner.</li>\n"
-"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would "
-"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective "
-"property.</li>\n"
-"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the "
-"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you "
+"would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the "
+"respective property.</li>\n"
+"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on "
+"the <i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you "
"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news "
"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news "
-"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed "
-"by KNewsTicker."
+"sources whose boxes are checked are considered activated and will be "
+"processed by KNewsTicker."
msgstr ""
"Sutvarkykite naujienų šaltinių sąrašą, kuriame Naujienų pranešiklis ieškos "
"naujų įrašų. Naujienų šaltiniai sutvarkomi medžio tipo struktūra ir "
-"surūšiuojami pagal temą."
-"<br>Stulpelis „Maks. straipsniai“ rodoma kiek daugiausia straipsnių iš šaltinio "
-"bus laikoma atmintyje (kiek naujų straipsnių bus pasiekiama kontekstiniame "
-"meniu)."
-"<ul>\n"
+"surūšiuojami pagal temą.<br>Stulpelis „Maks. straipsniai“ rodoma kiek "
+"daugiausia straipsnių iš šaltinio bus laikoma atmintyje (kiek naujų "
+"straipsnių bus pasiekiama kontekstiniame meniu).<ul>\n"
"<li>Norėdami pridėti šaltinį atitempkite RDF ar RSS bylos URL į šį sąrašą iš "
"Konqueror ar bet kurios kitos programos arba galite naudoti <i>Įdėti...</i> "
"mygtuką, esantį apačioje dešiniajame kampe.</li>\n"
"<li>Norėdami pakeisti šaltinį spragtelėkite ant atitinkamo naujienų šaltinio "
"pavadinimo. Atsiradusiame meniu galėsite keisti visus laukus.</li>\n"
"<li>Norėdami pašalinti šaltinį pasirinkite naujienų šaltinį sąraše. "
-"Spragtelėkite <i>Pašalinti</i> mygtuką, esantį apačioje dešiniajame kampe.</li>"
-"</ul>\n"
+"Spragtelėkite <i>Pašalinti</i> mygtuką, esantį apačioje dešiniajame kampe.</"
+"li></ul>\n"
"Taip pat galite spragtelėdami dešinį pelės klavišą ant sąrašo elemento. "
-"Atversite meniu, kuriame galite pridėti ir pašalinti naujienų šaltinius. Kartu "
-"galite laikinai įjungti ar išjungti atitinkamus šaltinius pažymėdami ar "
-"nužymėdami varnelę šalia. Pažymėtieji naujienų šaltiniai yra aktyvūs, Naujienų "
-"pranešiklis atsiųs naujienas iš šių šaltinių."
+"Atversite meniu, kuriame galite pridėti ir pašalinti naujienų šaltinius. "
+"Kartu galite laikinai įjungti ar išjungti atitinkamus šaltinius pažymėdami "
+"ar nužymėdami varnelę šalia. Pažymėtieji naujienų šaltiniai yra aktyvūs, "
+"Naujienų pranešiklis atsiųs naujienas iš šių šaltinių."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309
-#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665
+#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Pašalinti"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312
-#: rc.cpp:91 rc.cpp:615
+#: knewstickerconfigwidget.ui:312
#, no-c-format
msgid "Remove selected site"
msgstr "Pašalinti parinktą šaltinį"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315
-#: rc.cpp:94 rc.cpp:618
+#: knewstickerconfigwidget.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to remove the currently selected news site from the list."
msgstr ""
"Spragtelėkite šį mygtuką norėdami pašalinti parinktą šaltinį iš sąrašo."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340
-#: rc.cpp:97 rc.cpp:621
+#: knewstickerconfigwidget.ui:340
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Įdėti..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343
-#: rc.cpp:100 rc.cpp:624
+#: knewstickerconfigwidget.ui:343
#, no-c-format
msgid "Add a new site"
msgstr "Įdėti naują šaltinį"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346
-#: rc.cpp:103 rc.cpp:627
+#: knewstickerconfigwidget.ui:346
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a "
-"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
+"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag "
+"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
msgstr ""
-"Spragtelėkite šį mygtuką norėdami įdėti naujienų šaltinį. Arba galite atitempti "
-"pele RDF ar RSS bylą į šį sąrašą (pvz. iš Konqueror) ir šaltinis bus įdėtas."
+"Spragtelėkite šį mygtuką norėdami įdėti naujienų šaltinį. Arba galite "
+"atitempti pele RDF ar RSS bylą į šį sąrašą (pvz. iš Konqueror) ir šaltinis "
+"bus įdėtas."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357
-#: rc.cpp:106 rc.cpp:630
+#: knewstickerconfigwidget.ui:357
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Keisti..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360
-#: rc.cpp:109 rc.cpp:633
+#: knewstickerconfigwidget.ui:360
#, no-c-format
msgid "Modify selected news source"
msgstr "Keisti parinktą naujienų šaltinį"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363
-#: rc.cpp:112 rc.cpp:636
+#: knewstickerconfigwidget.ui:363
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as "
-"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source."
+"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such "
+"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news "
+"source."
msgstr ""
"Spragtelėję šį mygtuką galėsite keisti parinkto naujienų šaltinio nustatymus "
"(pavadinimą, šaltinio bylą, paveiksliuką ir pan.)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373
-#: rc.cpp:115 rc.cpp:639
+#: knewstickerconfigwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtrai"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388
-#: rc.cpp:118 rc.cpp:642
+#: knewstickerconfigwidget.ui:388
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Veiksmai"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410
-#: rc.cpp:121 rc.cpp:645
+#: knewstickerconfigwidget.ui:410
#, no-c-format
msgid "Affects"
msgstr "Naudojami"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432
-#: rc.cpp:124 rc.cpp:648
+#: knewstickerconfigwidget.ui:432
#, no-c-format
msgid "Condition"
msgstr "Sąlygos"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443
-#: rc.cpp:127 rc.cpp:651
+#: knewstickerconfigwidget.ui:443
#, no-c-format
msgid "Expression"
msgstr "Išraiška"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462
-#: rc.cpp:130 rc.cpp:654
+#: knewstickerconfigwidget.ui:462
#, no-c-format
msgid "Currently configured filters"
msgstr "Paskutiniai derinti filtrai"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470
-#: rc.cpp:133 rc.cpp:657
+#: knewstickerconfigwidget.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as "
-"well as add new filters. Managing them is fairly easy:"
-"<ul>\n"
-"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled "
-"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right "
-"corner.</li>\n"
+"well as add new filters. Managing them is fairly easy:<ul>\n"
+"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below "
+"labeled <i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the "
+"lower right corner.</li>\n"
"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply "
-"select the filter you would like to edit in the list and change its properties "
-"in the box below.</li>\n"
+"select the filter you would like to edit in the list and change its "
+"properties in the box below.</li>\n"
"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the "
"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n"
"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or "
"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are "
-"considered enabled and will be honored by KNewsTicker."
-"<br>\n"
-"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two "
-"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain TDE\" "
-"and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list will take "
-"effect."
+"considered enabled and will be honored by KNewsTicker.<br>\n"
+"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of "
+"two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain "
+"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list "
+"will take effect."
msgstr ""
"Čia matote paskutinių nustatytų filtrų sąrašą. Galite jį tvarkyti bei įdėti "
-"naujų filtrų. Tvarkymas yra labai paprastas:"
-"<ul>\n"
-"<li>Norėdami <b>įdėti</b> naują filtrą parinkite jo savybes žemiau esančiuose "
-"laukeliuose <i>Filtrų savybės</i> ir spragtelėkite <i>Įdėti</i> "
+"naujų filtrų. Tvarkymas yra labai paprastas:<ul>\n"
+"<li>Norėdami <b>įdėti</b> naują filtrą parinkite jo savybes žemiau "
+"esančiuose laukeliuose <i>Filtrų savybės</i> ir spragtelėkite <i>Įdėti</i> "
"mygtuką, esantį apačioje dešiniajame kampe.</li>\n"
"<li>Norėdami <b>Keisti</b> filtrą paprasčiausiai pasirinkite filtrą, kurį "
-"norite keisti, ir pažymėdami atitinkamas jo savybes galite jį pakeiskti.</li>\n"
+"norite keisti, ir pažymėdami atitinkamas jo savybes galite jį pakeiskti.</"
+"li>\n"
"<li>Norėdami <b>Pašalinti</b> filtrą parinkite filtrą iš sąrašo ir "
-"spragtelėkite mygtuką <i>Pašalinti</i>, esantį apačioje dešiniame kampe.</li>"
-"</ul>\n"
-"Taip pat galite laikinai įjungti ar išjungti filtrus pažymėdami ar nužymėdami "
-"varnelę prie jų. Pažymėti filtrai yra aktyvūs, juos Naujienų pranešiklis "
-"įvykdys."
-"<br>\n"
+"spragtelėkite mygtuką <i>Pašalinti</i>, esantį apačioje dešiniame kampe.</"
+"li></ul>\n"
+"Taip pat galite laikinai įjungti ar išjungti filtrus pažymėdami ar "
+"nužymėdami varnelę prie jų. Pažymėti filtrai yra aktyvūs, juos Naujienų "
+"pranešiklis įvykdys.<br>\n"
"Atkreipkite dėmesį, kad filtrai yra vykdomi nuo viršaus į apačią. Jei du "
"filtrai prieštarauja vienas kitam (pvz: „Rodyti... priklauso TDE“ ir "
"„Rodyti...nepriklauso TDE“), tik paskutinis filtras bus vykdomas."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:668
+#: knewstickerconfigwidget.ui:501
#, no-c-format
msgid "Remove selected filter"
msgstr "Pašalinti parinktą filtrą"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:671
+#: knewstickerconfigwidget.ui:504
#, no-c-format
msgid "Press this button to remove the selected filter from the list."
msgstr "Norėdami pašalinti iš sąrašo parinktą filtrą, spragtelėkite mygtuką."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:674
+#: knewstickerconfigwidget.ui:512
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "Į&dėti"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:677
+#: knewstickerconfigwidget.ui:515
#, no-c-format
msgid "Add configured filter"
msgstr "Įdėti sutvarkytą filtrą"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:680
+#: knewstickerconfigwidget.ui:518
#, no-c-format
msgid "Press this button to add the configured filter to the list."
msgstr "Norėdami filtrą, kurį derinote, įdėti į sąrašą, spragtelėkite mygtuką."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:683
+#: knewstickerconfigwidget.ui:526
#, no-c-format
msgid "Filter Properties"
msgstr "Filtro savybės"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:686
+#: knewstickerconfigwidget.ui:541
#, no-c-format
msgid "Hide"
msgstr "Slėpti"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546
-#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 rc.cpp:165
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Show"
-msgstr "Rodyti"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553
-#: rc.cpp:168 rc.cpp:692
+#: knewstickerconfigwidget.ui:553
#, no-c-format
msgid "Action for this filter"
msgstr "Veiksmai šiam filtrui"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556
-#: rc.cpp:171 rc.cpp:695
+#: knewstickerconfigwidget.ui:556
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the "
-"matching articles should be shown or hidden)."
+"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether "
+"the matching articles should be shown or hidden)."
msgstr ""
-"Parinkite veiksmus, kurie bus atlikti, jei straipsnis atitiks filtrą (pvz, ar "
-"straipnis, atitikęs filtrą, bus rodomas, ar nebus)."
+"Parinkite veiksmus, kurie bus atlikti, jei straipsnis atitiks filtrą (pvz, "
+"ar straipnis, atitikęs filtrą, bus rodomas, ar nebus)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581
-#: rc.cpp:174 rc.cpp:698
+#: knewstickerconfigwidget.ui:581
#, no-c-format
msgid "articles from"
msgstr "straipsniai iš"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587
-#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 rc.cpp:177
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid "all news sources"
-msgstr "visi naujienų šaltiniai"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594
-#: rc.cpp:180 rc.cpp:704
+#: knewstickerconfigwidget.ui:594
#, no-c-format
msgid "Affected news sources"
msgstr "Naudojami naujienų šaltiniai"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597
-#: rc.cpp:183 rc.cpp:707
+#: knewstickerconfigwidget.ui:597
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note "
-"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> "
-"tab are shown in this combo box."
+"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</"
+"i> tab are shown in this combo box."
msgstr ""
"Nurodykite, kurie naujienų šaltiniai (arba visi šaltiniai) bus naudojami. "
"Atkreipkite dėmesį, kad tik tuos naujienų šaltinius, kurie yra pažymėti kaip "
"aktyvūs kortelėje <i>Naujienų šaltiniai</i>, galima pasirinkti šiame sąraše."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605
-#: rc.cpp:186 rc.cpp:710
+#: knewstickerconfigwidget.ui:605
#, no-c-format
msgid "whose"
msgstr "kurie"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613
-#: rc.cpp:189 rc.cpp:713
+#: knewstickerconfigwidget.ui:613
#, no-c-format
msgid "Keyword/Expression"
msgstr "Žodis/Išraiška"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:716
+#: knewstickerconfigwidget.ui:616
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which "
-"depends on the condition you selected in the combo box at the right:"
-"<ul>\n"
+"depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n"
"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a "
"keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not "
"case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or "
"\"tDe\".</li>\n"
-"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to "
-"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> "
-"the text you typed. The phrase you type will be considered to be "
-"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
+"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here "
+"to have the filter match only those articles whose headlines match "
+"<b>exactly</b> the text you typed. The phrase you type will be considered to "
+"be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n"
-"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you "
-"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users "
-"only.</li></ul>"
+"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if "
+"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by "
+"advanced users only.</li></ul>"
msgstr ""
"Įrašykite ieškomą žodį ar išraišką, kurią naudosite šiame filtre. Ką įrašyti "
-"priklauso nuo to, kurią sąlygą pasirinkote laukelyje dešinėje:"
-"<ul>\n"
+"priklauso nuo to, kurią sąlygą pasirinkote laukelyje dešinėje:<ul>\n"
"<li><b>turi</b>, <b>neturi</b> - įrašykite ieškomą žodį, pvz: „TDE“, "
-"„Krepšinis“ ar „Verslas“. Ieškomam žodžiui nesvarbu didžiosios-mažosios raidės, "
-"tad galite rašyti „kde“, „TDE“ ar „kDe“.</li>\n"
-"<li><b>vienodi</b>, <b>nevienodi</b> - įrašius frazę ar išraišką filtras ieškos "
-"tik tų straipsnių, kurių antraštės <b>visiškai</b> atitinka įrašytą tesktą. "
-"Ieškomas tesktas priklauso nuo įvestų didžiųjų-mažųjų raidžių, tad frazės "
-"„Boeing“ ir „BOEING“ yra skirtingos.</li>\n"
-"<li><b>atitinka</b> - įrašykite taisyklingą išraišką. Rekomenduojama tik tada, "
-"jei esate susipažinęs su taisyklingomis išraiškomis ar jei esate patyręs "
-"naudotojas.</li></ul>"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644
-#: rc.cpp:198 rc.cpp:722
+"„Krepšinis“ ar „Verslas“. Ieškomam žodžiui nesvarbu didžiosios-mažosios "
+"raidės, tad galite rašyti „kde“, „TDE“ ar „kDe“.</li>\n"
+"<li><b>vienodi</b>, <b>nevienodi</b> - įrašius frazę ar išraišką filtras "
+"ieškos tik tų straipsnių, kurių antraštės <b>visiškai</b> atitinka įrašytą "
+"tesktą. Ieškomas tesktas priklauso nuo įvestų didžiųjų-mažųjų raidžių, tad "
+"frazės „Boeing“ ir „BOEING“ yra skirtingos.</li>\n"
+"<li><b>atitinka</b> - įrašykite taisyklingą išraišką. Rekomenduojama tik "
+"tada, jei esate susipažinęs su taisyklingomis išraiškomis ar jei esate "
+"patyręs naudotojas.</li></ul>"
+
+#: knewstickerconfigwidget.ui:644
#, no-c-format
msgid "headlines"
msgstr "antraštės"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650
-#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 rc.cpp:201
-#: rc.cpp:725
-#, no-c-format
-msgid "contain"
-msgstr "turi"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655
-#: common/configaccess.cpp:266 rc.cpp:204 rc.cpp:728
-#, no-c-format
-msgid "do not contain"
-msgstr "neturi"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660
-#: common/configaccess.cpp:268 rc.cpp:207 rc.cpp:731
-#, no-c-format
-msgid "equal"
-msgstr "vienodi"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665
-#: common/configaccess.cpp:270 rc.cpp:210 rc.cpp:734
-#, no-c-format
-msgid "do not equal"
-msgstr "nevienodi"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670
-#: rc.cpp:213 rc.cpp:737
+#: knewstickerconfigwidget.ui:670
#, no-c-format
msgid "match"
msgstr "atitinka"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677
-#: rc.cpp:216 rc.cpp:740
+#: knewstickerconfigwidget.ui:677
#, no-c-format
msgid "Condition for this filter"
msgstr "Sąlygos šiam filtrui"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:743
+#: knewstickerconfigwidget.ui:680
#, no-c-format
msgid ""
-"This combo box lets you specify the condition under which the "
-"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You "
-"can select one of the following values:"
-"<ul>\n"
+"This combo box lets you specify the condition under which the keyword/"
+"expression you entered in the input field at the right will match. You can "
+"select one of the following values:<ul>\n"
"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n"
-"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the "
-"keyword.</li>\n"
+"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain "
+"the keyword.</li>\n"
"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n"
"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the "
"expression.</li>\n"
@@ -801,201 +1041,180 @@ msgid ""
"expression you typed at the right will be considered a regular expression in "
"this mode.</li>"
msgstr ""
-"Šioje parinktyje pasirinkite sąlygą, kurią turi atitikti dešinėje įvesta frazė "
-"ar išraiška. Galite pasirinkti vieną iš šių sąlygų: "
-"<ul>\n"
+"Šioje parinktyje pasirinkite sąlygą, kurią turi atitikti dešinėje įvesta "
+"frazė ar išraiška. Galite pasirinkti vieną iš šių sąlygų: <ul>\n"
"<li>turi – filtras ieškos antraščių, kurios turi ieškomą frazę.</li>\n"
"<li>neturi – filtras ieškos antraščių, kurios neturi ieškomos frazės.</li>\n"
-"<li>vienodi – filtras ieškos antraščių, kurios vienodos su pateikta "
-"išraiška.</li>\n"
+"<li>vienodi – filtras ieškos antraščių, kurios vienodos su pateikta išraiška."
+"</li>\n"
"<li>nevienodi – filtras ieškos antraščių, kurios nevienodos su pateikta "
"išraiška.</li>\n"
-"<li>atitinka – filtras ieškos antraščių, kurios atitinka įvestą išraišką. Šiuo "
-"atveju išraiška traktuojama kaip taisyklinga išraiška.</li>"
+"<li>atitinka – filtras ieškos antraščių, kurios atitinka įvestą išraišką. "
+"Šiuo atveju išraiška traktuojama kaip taisyklinga išraiška.</li>"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697
-#: rc.cpp:227 rc.cpp:751
+#: knewstickerconfigwidget.ui:697
#, no-c-format
msgid "Scroller"
msgstr "Prasukimas"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714
-#: rc.cpp:230 rc.cpp:754
+#: knewstickerconfigwidget.ui:714
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Elgsena"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745
-#: rc.cpp:233 rc.cpp:757
+#: knewstickerconfigwidget.ui:745
#, no-c-format
msgid "&Scrolling speed:"
msgstr "&Prasukimo sparta:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751
-#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769
-#: rc.cpp:775 rc.cpp:784
+#: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779
+#: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816
#, no-c-format
msgid "Scrolling speed"
msgstr "Prasukimo sparta"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754
-#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772
-#: rc.cpp:778 rc.cpp:787
+#: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782
+#: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a "
-"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you "
-"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read "
-"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is "
-"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next "
-"headline."
+"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have "
+"a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), "
+"you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to "
+"read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster "
+"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long "
+"for the next headline."
msgstr ""
"Pasirinkite kaip sparčiai norite prasukti tekstą. Jei užduočių juostoje yra "
"nedaug laisvos erdvės (ir Naujienų pranešiklis yra nedidelis), tikriausiai "
-"norėsite sumažinti prasukimo spartą. Taip galėsite geriau skaityti antraštes. "
-"Jei naujienų pranešiklis platus (arba Jūsų geros akys), paspartinkite "
-"prasukimą, kad nereikėtų antraščių laukti pernelyg ilgai."
+"norėsite sumažinti prasukimo spartą. Taip galėsite geriau skaityti "
+"antraštes. Jei naujienų pranešiklis platus (arba Jūsų geros akys), "
+"paspartinkite prasukimą, kad nereikėtų antraščių laukti pernelyg ilgai."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776
-#: rc.cpp:242 rc.cpp:766
+#: knewstickerconfigwidget.ui:776
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Lėtai"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813
-#: rc.cpp:257 rc.cpp:781
+#: knewstickerconfigwidget.ui:813
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Greitai"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:790
+#: knewstickerconfigwidget.ui:831
#, no-c-format
msgid "Di&rection of scrolling:"
msgstr "P&rasukimo kryptis:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817
+#: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878
#, no-c-format
msgid "Direction of scrolling"
msgstr "Prasukimo kryptis"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840
-#: rc.cpp:272 rc.cpp:796
+#: knewstickerconfigwidget.ui:840
#, no-c-format
msgid ""
"These options allow you to define in what direction the text should be "
"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards."
msgstr ""
-"Šioje parinktyje nustatykite kuria kryptimi bus prasukamas tekstas: kairėn ar "
-"dešinėn, aukštyn ar žemyn."
+"Šioje parinktyje nustatykite kuria kryptimi bus prasukamas tekstas: kairėn "
+"ar dešinėn, aukštyn ar žemyn."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846
-#: rc.cpp:275 rc.cpp:799
+#: knewstickerconfigwidget.ui:846
#, no-c-format
msgid "To the Left"
msgstr "Kairėn"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851
-#: rc.cpp:278 rc.cpp:802
+#: knewstickerconfigwidget.ui:851
#, no-c-format
msgid "To the Right"
msgstr "Dešinėn"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856
-#: rc.cpp:281 rc.cpp:805
+#: knewstickerconfigwidget.ui:856
#, no-c-format
msgid "Upwards"
msgstr "Aukštyn"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861
-#: rc.cpp:284 rc.cpp:808
+#: knewstickerconfigwidget.ui:861
#, no-c-format
msgid "Downwards"
msgstr "Žemyn"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866
-#: rc.cpp:287 rc.cpp:811
+#: knewstickerconfigwidget.ui:866
#, no-c-format
msgid "Upwards, Rotated"
msgstr "Aukštyn, pasuktas"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871
-#: rc.cpp:290 rc.cpp:814
+#: knewstickerconfigwidget.ui:871
#, no-c-format
msgid "Downwards, Rotated"
msgstr "Žemyn, pasuktas"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881
-#: rc.cpp:296 rc.cpp:820
+#: knewstickerconfigwidget.ui:881
#, no-c-format
msgid ""
"These options allow you to define in what direction the text should be "
-"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means "
-"the text is rotated 90 degrees."
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated "
+"means the text is rotated 90 degrees."
msgstr ""
-"Šioje parinktyje nustatykite kuria kryptimi bus prasukamas tekstas: kairėn ar "
-"dešinėn, aukštyn ar žemyn. Pasuktas reiškia, kad tekstas bus pasuktas 90 "
+"Šioje parinktyje nustatykite kuria kryptimi bus prasukamas tekstas: kairėn "
+"ar dešinėn, aukštyn ar žemyn. Pasuktas reiškia, kad tekstas bus pasuktas 90 "
"laipsnių."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911
-#: rc.cpp:302 rc.cpp:826
+#: knewstickerconfigwidget.ui:894
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+#: knewstickerconfigwidget.ui:911
#, no-c-format
msgid "H&ighlighted color:"
msgstr "&Paryškinta spalva:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917
-#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835
+#: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931
#, no-c-format
msgid "Highlighted color"
msgstr "Paryškinta spalva"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920
-#: rc.cpp:308 rc.cpp:832
+#: knewstickerconfigwidget.ui:920
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you "
-"move the mouse over them)."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted "
+"(when you move the mouse over them)."
msgstr ""
"Spragtelėję mygtuką dešinėje, galėsite pasirinkti spalvą, kuria spalvinamos "
"paryškintos antraštės (kai užvedate pelės žymeklį virš jų)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934
-#: rc.cpp:314 rc.cpp:838
+#: knewstickerconfigwidget.ui:934
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
-"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the "
-"mouse over them)."
+"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move "
+"the mouse over them)."
msgstr ""
"Spragtelėję šį mygtuką galėsite pasirinkti spalvą, kuria spalvinamos "
"paryškintos antraštės (kai užvedate pelės žymeklį virš jų)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942
-#: rc.cpp:317 rc.cpp:841
+#: knewstickerconfigwidget.ui:942
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Fono spalva:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948
-#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850
+#: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951
-#: rc.cpp:323 rc.cpp:847
+#: knewstickerconfigwidget.ui:951
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the background color of the scrolling text."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the background color of the scrolling text."
msgstr ""
"Spragtelėję mygtuką dešinėje, galėsite pasirinkti spalvą, kuria spalvinamas "
"prasukamo teksto fonas."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:853
+#: knewstickerconfigwidget.ui:965
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
@@ -1004,29 +1223,25 @@ msgstr ""
"Spragtelėję mygtuką dešinėje, galėsite pasirinkti spalvą, kuria spalvinamas "
"prasukamo teksto fonas."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973
-#: rc.cpp:332 rc.cpp:856
+#: knewstickerconfigwidget.ui:973
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Prie&kinio plano spalva:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979
-#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865
+#: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993
#, no-c-format
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekinio plano spalva"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982
-#: rc.cpp:338 rc.cpp:862
+#: knewstickerconfigwidget.ui:982
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the color of the scrolling text."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the color of the scrolling text."
msgstr ""
"Spragtelėję mygtuką dešinėje, galėsite pasirinkti prasukamo teksto spalvą."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996
-#: rc.cpp:344 rc.cpp:868
+#: knewstickerconfigwidget.ui:996
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
@@ -1034,137 +1249,120 @@ msgid ""
msgstr ""
"Spragtelėję mygtuką dešinėje, galėsite pasirinkti prasukamo teksto spalvą."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004
-#: rc.cpp:347 rc.cpp:871
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1004
#, no-c-format
msgid "F&ont:"
msgstr "&Šriftas:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010
-#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024
#, no-c-format
msgid "Scrolling text font"
msgstr "Prasukamo teksto šriftas"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013
-#: rc.cpp:353 rc.cpp:877
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1013
#, no-c-format
msgid ""
-"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> "
-"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that "
-"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
+"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> to choose the "
+"font which will be used for the scrolling text. Please note that certain "
+"fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read "
"while it is moving."
msgstr ""
-"Spragtelėję mygtuką dešinėje <i>Parinkite šriftą...</i> "
-"galite parinkti prasukamo teksto šriftą. Atkreipkite dėmesį, kad vienus šriftus "
-"sunkiau skaityti nei kitus, ypač jei jie naudojami prasukamam tekstui. "
-"Pasirinkite šriftą, kuriuo patogu skaityti prasukamą tekstą."
+"Spragtelėję mygtuką dešinėje <i>Parinkite šriftą...</i> galite parinkti "
+"prasukamo teksto šriftą. Atkreipkite dėmesį, kad vienus šriftus sunkiau "
+"skaityti nei kitus, ypač jei jie naudojami prasukamam tekstui. Pasirinkite "
+"šriftą, kuriuo patogu skaityti prasukamą tekstą."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021
-#: rc.cpp:356 rc.cpp:880
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1021
#, no-c-format
msgid "Choose Font..."
msgstr "Pasirinkite šriftą..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027
-#: rc.cpp:362 rc.cpp:886
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1027
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please "
-"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they "
-"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be "
-"easily read while it is moving."
+"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. "
+"Please note that certain fonts are harder to read than others, especially "
+"when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font "
+"which can be easily read while it is moving."
msgstr ""
"Spragtelėję mygtuką galite parinkti prasukamo teksto šriftą. Atkreipkite "
-"dėmesį, kad vienus šriftus sunkiau skaityti nei kitus, ypač jei jie naudojami "
-"prasukamam tekstui. Pasirinkite šriftą, kuriuo patogu skaityti prasukamą "
-"tekstą."
+"dėmesį, kad vienus šriftus sunkiau skaityti nei kitus, ypač jei jie "
+"naudojami prasukamam tekstui. Pasirinkite šriftą, kuriuo patogu skaityti "
+"prasukamą tekstą."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054
-#: rc.cpp:368 rc.cpp:892
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1054
#, no-c-format
msgid "Scroll the most recent headlines onl&y"
msgstr "Pr&asukti tik naujausias antraštes"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057
-#: rc.cpp:371 rc.cpp:895
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1057
#, no-c-format
msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller"
msgstr ""
"Prasukant rodyti tik pačią naujausią antaštę kiekvienam naujienų šaltiniui."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060
-#: rc.cpp:374 rc.cpp:898
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1060
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to show only the most recent headline for each news site. "
msgstr ""
-"Pažymėkite šią parinktį, kad būtų rodoma tik pati naujausia antaštė kiekvienam "
-"naujienų šaltiniui."
+"Pažymėkite šią parinktį, kad būtų rodoma tik pati naujausia antaštė "
+"kiekvienam naujienų šaltiniui."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068
-#: rc.cpp:377 rc.cpp:901
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1068
#, no-c-format
msgid "Show icons"
msgstr "Rodyti ženkliukus"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071
-#: rc.cpp:380 rc.cpp:904
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1071
#, no-c-format
msgid "Show icons in the scrolling text"
msgstr "Rodyti ženkliukus prasukamame tekste"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074
-#: rc.cpp:383 rc.cpp:907
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1074
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which "
-"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very "
-"easy but takes up some space in the text."
+"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to "
+"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news "
+"site very easy but takes up some space in the text."
msgstr ""
-"Spragtelėjus šį mygtuką, Naujienų pranešiklis rodys naujienų šaltinių, kuriems "
-"priklauso antraštės, ženkliukus. Bus patogu suprasti kuriam naujienų šaltiniui "
-"priklauso antraštė, bet ženkliukas užims dalį teksto vietos."
+"Spragtelėjus šį mygtuką, Naujienų pranešiklis rodys naujienų šaltinių, "
+"kuriems priklauso antraštės, ženkliukus. Bus patogu suprasti kuriam naujienų "
+"šaltiniui priklauso antraštė, bet ženkliukas užims dalį teksto vietos."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082
-#: rc.cpp:386 rc.cpp:910
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1082
#, no-c-format
msgid "&Temporarily slowed scrolling"
msgstr "&Laikinai sulėtintas prasukimas"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085
-#: rc.cpp:389 rc.cpp:913
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1085
#, no-c-format
msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller"
msgstr "Sulėtinti prasukimą, kai pelės žymeklis ties prasukikliu."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088
-#: rc.cpp:392 rc.cpp:916
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1088
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the "
-"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging "
-"the icons (if enabled) away a lot easier."
+"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and "
+"dragging the icons (if enabled) away a lot easier."
msgstr ""
-"Pažymėjus šią parinktį, Naujienų pranešiklis sulėtins prasukimą užvedus pelės "
-"žymeklį virš prasukamo teksto. Galėsite spragtelėti objektus ar tempti "
+"Pažymėjus šią parinktį, Naujienų pranešiklis sulėtins prasukimą užvedus "
+"pelės žymeklį virš prasukamo teksto. Galėsite spragtelėti objektus ar tempti "
"ženkliukus (jei įjungta) daug lengviau."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096
-#: rc.cpp:395 rc.cpp:919
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1096
#, no-c-format
msgid "&Underline highlighted headline"
msgstr "Pa&braukti paryškintą antraštę"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099
-#: rc.cpp:398 rc.cpp:922
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1099
#, no-c-format
msgid "Underline the currently highlighted headline"
msgstr "Pabraukti paryškintą antraštę"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:925
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1102
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline "
@@ -1173,648 +1371,317 @@ msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad paryškinta antraštė (pvz, ta, virš "
"kurios yra pelės žymeklis) būtų pabraukta."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26
-#: rc.cpp:404 rc.cpp:928
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Icon of this news site"
+msgstr "Ženkliukas šiam naujienų šaltiniui"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see the icon of this news site."
+msgstr "Ženkliukas šiam naujienų šaltiniui."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "heise online news"
+msgstr "heise online naujienos"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
+msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Aprašymas:"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Brief description of the news site"
+msgstr "Trumpas naujienų šaltinio aprašymas"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
+msgstr "Čia trumpai aprašytas naujienų šaltinis ir jo turinys."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Pavadinimas:"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news site"
+msgstr "Naujienų šaltinio pavadinimas"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "This is the name of the news site."
+msgstr "Naujienų šaltinio pavadinimas."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Available articles:"
+msgstr "Prieinami straipsniai:"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Articles contained within this source file"
+msgstr "Straipsniai, esantys šaltinio byloje"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete "
+"articles which have been stored in the source file whose properties you are "
+"watching."
+msgstr ""
+"Šiame sąraše pateiktos antraštės ir nuorodos į atitinkamus pilnus "
+"straipsnius, kurie laikomi šaltinio byloje. Šios bylos nustatymus dabar ir "
+"matote."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete "
+"articles which have been stored in the source file whose properties you are "
+"watching.<p>You can open the corresponding full article for each headline "
+"by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a "
+"headline"
+msgstr ""
+"Šiame sąraše pateiktos antraštės ir nuorodos į atitinkamus pilnus "
+"straipsnius, kurie laikomi šaltinio byloje. Šios bylos nustatymus dabar ir "
+"matote. <p>Galite atverti kiekvieną antraštę atitinkantį pilną straipsnį "
+"spragtelėję antraštę pele vieną kartą arba dukart, priklausomai nuo bendrų "
+"TDE nustatymų."
+
+#: newssourcedlg.ui:26
#, no-c-format
msgid "Add News Source"
msgstr "Įdėti naujienų šaltinį"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50
-#: rc.cpp:407 rc.cpp:931
+#: newssourcedlg.ui:50
#, no-c-format
msgid "News Source Properties"
msgstr "Naujienų šaltinio savybės"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71
-#: rc.cpp:410 rc.cpp:934
+#: newssourcedlg.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Pavadinimas:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77
-#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943
+#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88
#, no-c-format
msgid "Name of the news source"
msgstr "Naujienų šaltinio pavadinimas"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80
-#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946
+#: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can enter the name of the news source."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file below."
+"Here you can enter the name of the news source.<br>Note that you can also "
+"use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker "
+"fill this field automatically, after you have entered a source file below."
msgstr ""
-"Įveskite Naujienų šaltinio pavadinimą."
-"<br>Atkreipkite dėmesį, kad naudodami mygtuką <i>Siūlyti</i>"
-", esantį dešinėje, leisite naujienų pranešikliui užpildyti šį lauką "
-"automatiškai. Tam turite žemiau įvesti šaltinio bylą."
+"Įveskite Naujienų šaltinio pavadinimą.<br>Atkreipkite dėmesį, kad naudodami "
+"mygtuką <i>Siūlyti</i>, esantį dešinėje, leisite naujienų pranešikliui "
+"užpildyti šį lauką automatiškai. Tam turite žemiau įvesti šaltinio bylą."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99
-#: rc.cpp:425 rc.cpp:949
+#: newssourcedlg.ui:99
#, no-c-format
msgid "Source &file:"
msgstr "&Šaltinio byla:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105
-#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018
+#: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256
#, no-c-format
msgid "The source file for this news source"
msgstr "Naujienų šaltinio byla"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108
-#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021
+#: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If "
-"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right "
-"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
+"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. "
+"If you specified a source file here, you can use the button at the bottom "
+"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
"automatically."
msgstr ""
-"Įveskite kelią iki šaltinio bylos šiam naujienų šaltiniui, kurį norite įdėti. "
-"Jei įvedėte šaltinio bylą, galite naudoti mygtuką <i>Siūlyti</i>"
-", esantį apačioje, kad Naujienų pranešiklis užpildytų likusias reikšmes "
+"Įveskite kelią iki šaltinio bylos šiam naujienų šaltiniui, kurį norite "
+"įdėti. Jei įvedėte šaltinio bylą, galite naudoti mygtuką <i>Siūlyti</i>, "
+"esantį apačioje, kad Naujienų pranešiklis užpildytų likusias reikšmes "
"automatiškai."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116
-#: rc.cpp:434 rc.cpp:958
+#: newssourcedlg.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "Ženkl&iukas:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122
-#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967
+#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Path to the icon for this news source"
msgstr "Kelias iki ženkliuko šiam naujienų šaltiniui"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125
-#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970
+#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons "
-"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines "
-"scroll by."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. "
+"Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the "
+"headlines scroll by.<br>Note that you can also use the button at the bottom "
+"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field "
+"automatically, after you have entered a source file above."
msgstr ""
"Nurodykite kelią ženkliukui, kuris žymės šį naujienų šaltinį. Naudodami "
-"ženkliukus galėsite lengvai atskirti kuriam šaltiniui priklauso prasisukančios "
-"naujienų antraštės."
-"<br>Atkreipkite dėmesį, kad naudodami mygtuką <i>Siūlyti</i>"
-", esantį dešinėje, leisite Naujienų pranešikliui užpildyti šį lauką "
-"automatiškai. Tam turite žemiau įvesti šaltinio bylą."
+"ženkliukus galėsite lengvai atskirti kuriam šaltiniui priklauso "
+"prasisukančios naujienų antraštės.<br>Atkreipkite dėmesį, kad naudodami "
+"mygtuką <i>Siūlyti</i>, esantį dešinėje, leisite Naujienų pranešikliui "
+"užpildyti šį lauką automatiškai. Tam turite žemiau įvesti šaltinio bylą."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158
-#: rc.cpp:449 rc.cpp:973
+#: newssourcedlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "Icon to be used for this news source"
msgstr "Ženkliukas šiam naujienų šaltiniui"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161
-#: rc.cpp:452 rc.cpp:976
+#: newssourcedlg.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
-"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To "
-"change this icon, use the input field at the left."
+"This is what the currently configured icon for this news source looks like. "
+"To change this icon, use the input field at the left."
msgstr ""
"Šis ženkliukas yra parinktas išrinktam naujienų šaltiniui. Norėdami pakeisti "
"ženkliuką, naudokite laukelį kairėje."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169
-#: rc.cpp:455 rc.cpp:979
+#: newssourcedlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "&Kategorija:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175
-#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988
+#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Into which category does this news source belong?"
msgstr "Kuriai kategorijai priklauso šis naujienų šaltinis?"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178
-#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991
+#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging "
-"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists "
-"of news sources."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"the news sources into categories makes it much easier to maintain large "
+"lists of news sources.<br>Note that you can also use the button at the "
+"bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field "
+"automatically, after you have entered a source file above."
msgstr ""
"Nurodykite kuriai kategorijai priklauso šis naujienų šaltinis. Sutvarkę "
"naujienų šaltinius kategorijomis galėsite daug lengviau tvarkyti didelius "
-"naujienų šaltinių sąrašus. "
-"<br>Atkreipkite dėmesį, kad naudodami mygtuką <i>Siūlyti</i>"
-", esantį dešinėje, leisite Naujienų pranešikliui užpildyti šį lauką "
-"automatiškai. Tam turite žemiau įvesti šaltinio bylą."
+"naujienų šaltinių sąrašus. <br>Atkreipkite dėmesį, kad naudodami mygtuką "
+"<i>Siūlyti</i>, esantį dešinėje, leisite Naujienų pranešikliui užpildyti šį "
+"lauką automatiškai. Tam turite žemiau įvesti šaltinio bylą."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208
-#: rc.cpp:470 rc.cpp:994
+#: newssourcedlg.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Max. articles:"
msgstr "&Daugiausia straipsnių:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214
-#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003
+#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Maximum number of articles"
msgstr "Daugiausia straipsnių"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217
-#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006
+#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234
#, no-c-format
msgid ""
-"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this "
-"news source. This value will never be exceeded."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for "
+"this news source. This value will never be exceeded.<br>Note that you can "
+"also use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let "
+"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source "
+"file above."
msgstr ""
"Nurodykite kiek daugiausia strapsnių iš šio šaltinio naujienų pranešiklis "
-"laikys atmintyje. Šis reikšmė nebus viršijama."
-"<br>Atkreipkite dėmesį, kad naudodami mygtuką <i>Siūlyti</i>"
-", esantį dešinėje, leisite Naujienų pranešikliui užpildyti šį lauką "
-"automatiškai. Tam turite žemiau įvesti šaltinio bylą."
+"laikys atmintyje. Šis reikšmė nebus viršijama.<br>Atkreipkite dėmesį, kad "
+"naudodami mygtuką <i>Siūlyti</i>, esantį dešinėje, leisite Naujienų "
+"pranešikliui užpildyti šį lauką automatiškai. Tam turite žemiau įvesti "
+"šaltinio bylą."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242
-#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009
+#: newssourcedlg.ui:242
#, no-c-format
msgid "The file is a &program"
msgstr "Byla yra pro&grama"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245
-#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012
+#: newssourcedlg.ui:245
#, no-c-format
msgid "Is the specified source file a program?"
msgstr "Ar nurodyta šaltinio byla yra programa?"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248
-#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015
+#: newssourcedlg.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
-"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. "
-"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>"
-") of that program."
+"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS "
+"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</"
+"i>) of that program."
msgstr ""
-"Pažymėjus šią parinktį Naujienų pranešiklis supras, kad byla, nurodyta aukčiau "
-"esančiame įvedimo lauke <i>Šaltinio byla</i>, yra programa, o ne RDF ar RSS "
-"byla. Naujienų pranešiklis įvykdys programą ir apdoros gautą rezultatą (gautą "
-"iš <i>stdout</i>)."
+"Pažymėjus šią parinktį Naujienų pranešiklis supras, kad byla, nurodyta "
+"aukčiau esančiame įvedimo lauke <i>Šaltinio byla</i>, yra programa, o ne RDF "
+"ar RSS byla. Naujienų pranešiklis įvykdys programą ir apdoros gautą "
+"rezultatą (gautą iš <i>stdout</i>)."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272
-#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027
+#: newssourcedlg.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: newssourcedlg.ui:272
#, no-c-format
msgid "Cancel this configuration"
msgstr "Atsisakyti šių parinkčių"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275
-#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030
+#: newssourcedlg.ui:275
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to close this dialog, discarding all entered information."
msgstr ""
"Spragtelėję mygtuką uždarysite dialogą, atšaukdami visus įvestus duomenis."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286
-#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033
+#: newssourcedlg.ui:286
#, no-c-format
msgid "&Suggest"
msgstr "&Siūlyti"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289
-#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036
+#: newssourcedlg.ui:289
#, no-c-format
msgid "Suggest suitable values"
msgstr "Siūlyti tinkamas reikšmes"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292
-#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039
+#: newssourcedlg.ui:292
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for "
-"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
-"articles)."
-"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function."
+"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values "
+"for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
+"articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use "
+"this function."
msgstr ""
"Spragtelėjus šį mygtuką Naujienų pranešiklis spės numanomas reikšmes kai "
"kurioms parinktims (pavadinimą, ženkliuką, didžiausią straipsnių skaičių ir "
-"pan.). "
-"<br>Atkreipkite dėmesį, kad šiai funkcijai reikia nurodyti šaltinio bylą."
+"pan.). <br>Atkreipkite dėmesį, kad šiai funkcijai reikia nurodyti šaltinio "
+"bylą."
+
+#: newssourcedlg.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306
-#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045
+#: newssourcedlg.ui:306
#, no-c-format
msgid "Acknowledge these values"
msgstr "Priimti šias reikšmes"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309
-#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048
+#: newssourcedlg.ui:309
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous "
-"configuration dialog."
+"Press this button to apply the values of this dialog and return to the "
+"previous configuration dialog."
msgstr ""
"Spragtelėję mygtuką priimsite šias reikšmes ir gryšite į buvusį parinkčių "
"langą."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64
-#: rc.cpp:1051
-#, no-c-format
-msgid "Icon of this news site"
-msgstr "Ženkliukas šiam naujienų šaltiniui"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:1054
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see the icon of this news site."
-msgstr "Ženkliukas šiam naujienų šaltiniui."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:1057
-#, no-c-format
-msgid "heise online news"
-msgstr "heise online naujienos"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:1060
-#, no-c-format
-msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
-msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:1063
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Aprašymas:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081
-#, no-c-format
-msgid "Brief description of the news site"
-msgstr "Trumpas naujienų šaltinio aprašymas"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
-msgstr "Čia trumpai aprašytas naujienų šaltinis ir jo turinys."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:1072
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Pavadinimas:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:1075
-#, no-c-format
-msgid "Name of the news site"
-msgstr "Naujienų šaltinio pavadinimas"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109
-#: rc.cpp:1078
-#, no-c-format
-msgid "This is the name of the news site."
-msgstr "Naujienų šaltinio pavadinimas."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:1087
-#, no-c-format
-msgid "Available articles:"
-msgstr "Prieinami straipsniai:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096
-#, no-c-format
-msgid "Articles contained within this source file"
-msgstr "Straipsniai, esantys šaltinio byloje"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173
-#: rc.cpp:1093
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
-"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
-msgstr ""
-"Šiame sąraše pateiktos antraštės ir nuorodos į atitinkamus pilnus straipsnius, "
-"kurie laikomi šaltinio byloje. Šios bylos nustatymus dabar ir matote."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192
-#: rc.cpp:1099
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
-"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
-"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending "
-"on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a headline"
-msgstr ""
-"Šiame sąraše pateiktos antraštės ir nuorodos į atitinkamus pilnus straipsnius, "
-"kurie laikomi šaltinio byloje. Šios bylos nustatymus dabar ir matote. "
-"<p>Galite atverti kiekvieną antraštę atitinkantį pilną straipsnį spragtelėję "
-"antraštę pele vieną kartą arba dukart, priklausomai nuo bendrų TDE nustatymų."
-
-#: common/newsengine.cpp:74
-msgid "Arts"
-msgstr "Menas"
-
-#: common/newsengine.cpp:75
-msgid "Business"
-msgstr "Verslas"
-
-#: common/newsengine.cpp:76
-msgid "Computers"
-msgstr "Kompiuteriai"
-
-#: common/newsengine.cpp:77
-msgid "Games"
-msgstr "Žaidimai"
-
-#: common/newsengine.cpp:78
-msgid "Health"
-msgstr "Sveikata"
-
-#: common/newsengine.cpp:79
-msgid "Home"
-msgstr "Namai"
-
-#: common/newsengine.cpp:80
-msgid "Recreation"
-msgstr "Poilsis"
-
-#: common/newsengine.cpp:81
-msgid "Reference"
-msgstr "Nuorodos"
-
-#: common/newsengine.cpp:82
-msgid "Science"
-msgstr "Mokslas"
-
-#: common/newsengine.cpp:83
-msgid "Shopping"
-msgstr "Pirkiniai"
-
-#: common/newsengine.cpp:84
-msgid "Society"
-msgstr "Visuomenė"
-
-#: common/newsengine.cpp:85
-msgid "Sports"
-msgstr "Sportas"
-
-#: common/newsengine.cpp:87
-msgid "Magazines"
-msgstr "Žurnalai"
-
-#: common/newsengine.cpp:219
-msgid ""
-"<p>The program '%1' was terminated abnormally."
-"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Programa „%1“ buvo užbaigta nenormaliai."
-"<br>Taip atsitinka, jeigu ji gauna SIGKILL signalą.</p>"
-
-#: common/newsengine.cpp:234
-msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
-msgstr "<p>Programos išvestis:<br>%1<br>"
-
-#: common/newsengine.cpp:236
-msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
-msgstr "Atnaujinant naujienų šaltinį „%1“ įvyko klaida!"
-
-#: common/newsengine.cpp:238
-msgid "KNewsTicker Error"
-msgstr "Naujienų pranešiklio klaida"
-
-#: common/newsengine.cpp:250
-msgid "The program '%1' could not be started at all."
-msgstr "Programos „%1“ niekaip nepavyko įvykdyti."
-
-#: common/newsengine.cpp:251
-msgid ""
-"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be "
-"found."
-msgstr ""
-"Programa „%1“ bandė skaityti arba įrašyti į bylą ar aplanką, kurio nepavyko "
-"rasti."
-
-#: common/newsengine.cpp:253
-msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
-msgstr "Programai „%1“ bandant skaityti arba įrašyti duomenis, įvyko klaida."
-
-#: common/newsengine.cpp:255
-msgid ""
-"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line "
-"in the configuration dialog."
-msgstr ""
-"Programai „%1“ buvo perduota per daug argumentų. Sureguliuokite komandų eilutę "
-"nustatymų lange."
-
-#: common/newsengine.cpp:257
-msgid ""
-"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
-"executed."
-msgstr ""
-"Išorinės sistemos programos, nuo kurios priklauso programa „%1“, įvykdyti "
-"nepavyko."
-
-#: common/newsengine.cpp:259
-msgid ""
-"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
-"permission to do so."
-msgstr ""
-"Programa „%1“ bandė įrašyti arba skaityti bylą ar aplanką, bet jai trūksta "
-"teisių veiksmui atlikti."
-
-#: common/newsengine.cpp:261
-msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
-msgstr "Programa „%1“ bandė pasiekti įrenginį, kuris yra neprieinamas."
-
-#: common/newsengine.cpp:263
-msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
-msgstr "Nėra daugiau laisvos vietos įrenginyje, kurį naudoja programa „%1“."
-
-#: common/newsengine.cpp:265
-msgid ""
-"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
-msgstr ""
-"Programa „%1“ bandė sukurti laikiną bylą tik skaitymui skirtoje bylų sistemoje."
-
-#: common/newsengine.cpp:267
-msgid ""
-"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted "
-"to access an external resource which does not exist."
-msgstr ""
-"Programa „%1“ bandė kreiptis į funkciją, kuri dar nerealizuota, arba mėgino "
-"prieiti prie neegzistuojančių išorinių išteklių."
-
-#: common/newsengine.cpp:270
-msgid ""
-"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to "
-"return any XML data."
-msgstr ""
-"Programai „%1“ nepavyko pasiimti įvedimo duomenų, todėl jai nepavyko pateikti "
-"jokių XML duomenų."
-
-#: common/newsengine.cpp:272
-msgid ""
-"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
-msgstr "Programa „%1“ bandė pasiekti mazgą, kuris neprijungtas prie tinklo."
-
-#: common/newsengine.cpp:274
-msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
-msgstr "Programa „%1“ bandė naudoti protokolą, kuris dar nerealizuotas."
-
-#: common/newsengine.cpp:276
-msgid ""
-"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
-"data from. Please refer to the documentation of the program for information on "
-"how to do that."
-msgstr ""
-"Pragramai „%1“ būtina, kad nustatytumėte paskirties adresą, iš kurio bus "
-"gaunami duomenys. Informacijos kaip tai padaryti, ieškokite programos "
-"dokumentacijoje."
-
-#: common/newsengine.cpp:279
-msgid ""
-"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
-"system."
-msgstr ""
-"Programa „%1“ bando naudoti lizdo (socket) tipą, kuris nesuderinamas su "
-"sistema."
-
-#: common/newsengine.cpp:281
-msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
-msgstr "Programa „%1“ bandė prieiti nepasiekiamą tinklą."
-
-#: common/newsengine.cpp:283
-msgid ""
-"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a "
-"reset."
-msgstr "Tinklas, kurį bandė pasiekti programa „%1“, nutraukė ryšį."
-
-#: common/newsengine.cpp:285
-msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
-msgstr "Programos „%1“ bandymas užmegzti ryšį buvo nutrauktas kitame gale."
-
-#: common/newsengine.cpp:287
-msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
-msgstr "Baigėsi laiko limitas programos „%1“ bandymui užmegzti ryšį."
-
-#: common/newsengine.cpp:289
-msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
-msgstr "Buvo atmestas programos „%1“ bandymas užmegzti ryšį."
-
-#: common/newsengine.cpp:291
-msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
-msgstr "Mazgas, kurį programa „%1“ bandė pasiekti, yra išjungtas."
-
-#: common/newsengine.cpp:293
-msgid ""
-"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host."
-msgstr ""
-"Mazgas, kurį programa „%1“ mėgina pasiekti, yra nepasiekiamas, nėra maršruto į "
-"mazgą."
-
-#: common/newsengine.cpp:295
-msgid ""
-"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was "
-"not set. You can mark that program as executable by executing the following "
-"steps:"
-"<ul>"
-"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>"
-"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>"
-"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' "
-"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to "
-"execute that file.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Naujienų pranešikliui nepavyko įvykdyti programos „%1“, kadangi nenustatytas "
-"jos vykdomasis bitas. Pažymėkite, kad programa yra vykdomoji, atlikdami šiuos "
-"žingsnius:"
-"<ul>"
-"<li>Paleiskite Konqueror ir nueikite iki programos</li>"
-"<li>Spragtelėkite bylą dešiniu pelės klavišu ir pasirinkite „Savybės“ </li>"
-"<li>Atverkite kortelę „Teisės“ ir įsitikinkite, kad yra pažymėti langeliai "
-"stulpelyje „Vykdyti“ ir eilutėje „Naudotojas“. Tai garantuoja, kad dabartinis "
-"naudotojas gali vykdyti šią bylą.</li></ul>"
-
-#: common/newsengine.cpp:303
-msgid ""
-"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
-msgstr "Programa „%1“ siunčia blogą užklausą, kuri serveriui nesuprantama."
-
-#: common/newsengine.cpp:305
-msgid ""
-"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some "
-"form of authorization before it can be accessed."
-msgstr ""
-"Programai „%1“ nepavyko perduoti autorizacijos sričiai, kurią norint pasiekti "
-"reikalinga tam tikra autorizacijos forma."
-
-#: common/newsengine.cpp:308
-msgid ""
-"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
-"for it."
-msgstr ""
-"Programos „%1“ vykdymas nutrauktas, kadangi nepavyko prieiti prie duomenų be "
-"apmokėjimo už juos."
-
-#: common/newsengine.cpp:310
-msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
-msgstr "Programa „%1“ bandė pasiekti draudžiamą šaltinį."
-
-#: common/newsengine.cpp:312
-msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
-msgstr "Programa „%1“ bandė pasiekti duomenis, kurių nepavyko rasti."
-
-#: common/newsengine.cpp:314
-msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
-msgstr "Baigėsi programos „%1“ HTTP užklausos laiko limitas."
-
-#: common/newsengine.cpp:315
-msgid ""
-"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything "
-"about it."
-msgstr "Gauta serverio klaida. Panašu, kad negalite daryti to, ką ketinate."
-
-#: common/newsengine.cpp:317
-msgid ""
-"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
-"HTTP server or source."
-msgstr ""
-"Programos „%1“ naudojama HTTP protokolo versija yra neatpažįstama http "
-"serveriui arba šaltiniui."
-
-#: common/newsengine.cpp:319
-msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
-msgstr "Naujienų pranešikliui nepavyko nustatyti tikslių klaidos priežasčių."
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
-msgid "KNewsTickerStub"
-msgstr "KNewsTickerStub"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
-msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
-msgstr "Naujienų pranešiklio nustatymų naudotojo sąsaja"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
-msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
-msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
-msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
-msgstr "Įdėti RDF/RSS bylą, nurodančią į <url>"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
-msgid "Author"
-msgstr "Autorius"
-
-#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
-msgid "News Resource"
-msgstr "Naujienų šaltinis"