diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:47:11 +0100 |
commit | 35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4 (patch) | |
tree | ad42d2a57620177413285c23a6e5fd08c3f110bb /tde-i18n-lv | |
parent | 7eb8a1a678adcbe9171a4277390041d8a79d554c (diff) | |
download | tde-i18n-35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4.tar.gz tde-i18n-35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lv')
-rw-r--r-- | tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkonq.po | 848 |
1 files changed, 471 insertions, 377 deletions
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkonq.po index c6dd7b8883d..4a57ae54b1b 100644 --- a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-11 20:27EEST\n" "Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n" "Language-Team: Latvian\n" @@ -15,10 +15,22 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" #: behaviour.cpp:50 @@ -45,9 +57,9 @@ msgstr "&Rādīt tīkla operācijas vienā logā" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "Šīs opcijas iezīmēšana sagrupēs visu tīkla failu pārsūtīšanas progresa " "informāciju vienā logā ar sarakstu. Kad šī opcija nav iezīmēta, visas " @@ -59,7 +71,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" #: behaviour.cpp:94 @@ -70,12 +83,12 @@ msgstr "Rādīt faila tipu&s" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" -"Šeit jūs varat vadīt ja, kad pārvietojat peli virs faila, jūs vēlaties redzēt " -"nelielu uzlecošo logu ar papildus informāciju par failu" +"Šeit jūs varat vadīt ja, kad pārvietojat peli virs faila, jūs vēlaties " +"redzēt nelielu uzlecošo logu ar papildus informāciju par failu" #: behaviour.cpp:118 #, fuzzy @@ -85,11 +98,11 @@ msgstr "Rādīt faila tipu&s" #: behaviour.cpp:121 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" -"Šeit jūs varat vadīt ja, kad pārvietojat peli virs faila, jūs vēlaties redzēt " -"nelielu uzlecošo logu ar papildus informāciju par failu" +"Šeit jūs varat vadīt ja, kad pārvietojat peli virs faila, jūs vēlaties " +"redzēt nelielu uzlecošo logu ar papildus informāciju par failu" #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -97,8 +110,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" #: behaviour.cpp:131 @@ -112,9 +125,9 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:141 #, fuzzy msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" "Šis ir URL (t.i. direktorijs vai web lapa) uz kuru pārlēks iekarotājs kad " "\"Mājas\" poga ir nospiesta. Parasti 'tilde' (~)." @@ -126,8 +139,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" #: behaviour.cpp:158 @@ -139,22 +152,17 @@ msgstr "Jautāt apstiprinājumu priekš:" #, fuzzy msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "Šī opcija liek Iekarotājam prasīt jūsu apstiprinājumu, kad jūs \"dzēšat\" " -"failu. " -"<ul>" -"<li><em>Pārvietot uz Miskasti:</em> pārvieto failu uz jūsu miskastes " -"direktoriju, no kura tas var tikt ļoti viegli atjaunots.</li> " -"<li><em>Dzēst:</em> vienkārši dzēš failu.</li> " -"<li><em>Sasmalcināt:</em> ne tikai nodzēš failu, bet pārraksta tā vietu uz " -"diska kur fails ir saglabāts, padarot atjaunošanu neiespējamu. Jums nevajadzētu " -"aizvākt apstiprinājumu ja vien jūs pastāvīgi nestrādājat ar ļoti konfidenciālu " -"informāciju.</li></ul>" +"failu. <ul><li><em>Pārvietot uz Miskasti:</em> pārvieto failu uz jūsu " +"miskastes direktoriju, no kura tas var tikt ļoti viegli atjaunots.</li> " +"<li><em>Dzēst:</em> vienkārši dzēš failu.</li> <li><em>Sasmalcināt:</em> ne " +"tikai nodzēš failu, bet pārraksta tā vietu uz diska kur fails ir saglabāts, " +"padarot atjaunošanu neiespējamu. Jums nevajadzētu aizvākt apstiprinājumu ja " +"vien jūs pastāvīgi nestrādājat ar ļoti konfidenciālu informāciju.</li></ul>" #: behaviour.cpp:169 #, fuzzy @@ -198,8 +206,8 @@ msgstr "Darbvirsm&u Skaits:" #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Šeit jūs varat uzstādīt cik daudz virtuālas darbvirsmas jūs vēlaties uz TDE " "darbvirsmas. Pārvietojiet slaideri lai mainītu vērtību." @@ -260,32 +268,28 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Bez darbības:</em> kā jūs varat nojaust, nekas nenotiks!</li> " -"<li><em>Logu saraksta izvēlne:</em> izvēlne rādīs visus logus visās uzlecošajās " -"virtuālajās darbvirsmās. Jūs varat noklikšķināt uz darbvirsmas vārda lai " -"pārslēgtos uz darbvirsmu, vai uz loga vārda, lai pārbīdītu fokusu uz šo logu, " -"pārslēdzot darbvirsmas, ja nepieciešams, un atjaunot logu, ja tas paslēpts. " -"Slēptie vai minimizētie logi tiek parādīti ar to vārdiem iekavās.</li> " -"<li><em>Darbvirsmas izvēlne:</em> uzlecošo darbvirsmu konteksta izvēlne. " -"Papildus citām lietām, šī izvēlne satur displeja konfigurācijas opcijas, ekrāna " -"slēgšanas, un izlogošanās no TDE.</li> " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>Bez darbības:</em> kā jūs varat nojaust, nekas nenotiks!</li> " +"<li><em>Logu saraksta izvēlne:</em> izvēlne rādīs visus logus visās " +"uzlecošajās virtuālajās darbvirsmās. Jūs varat noklikšķināt uz darbvirsmas " +"vārda lai pārslēgtos uz darbvirsmu, vai uz loga vārda, lai pārbīdītu fokusu " +"uz šo logu, pārslēdzot darbvirsmas, ja nepieciešams, un atjaunot logu, ja " +"tas paslēpts. Slēptie vai minimizētie logi tiek parādīti ar to vārdiem " +"iekavās.</li> <li><em>Darbvirsmas izvēlne:</em> uzlecošo darbvirsmu " +"konteksta izvēlne. Papildus citām lietām, šī izvēlne satur displeja " +"konfigurācijas opcijas, ekrāna slēgšanas, un izlogošanās no TDE.</li> " "<li><em>Aplikāciju izvēlne:</em> uzlēcošā\"K\" izvēlne. Tā var būt noderīga " "ātrai piekļūšanai aplikācijām ja jums patīk turēt paneli (arī zināmu kā " "\"Kikers\") slēptu no skata.</li></ul>" @@ -293,37 +297,33 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Jūs varat izvēlēties, kas notiks, kad jūs noklikšķināsiet vidējo jūsu " -"manipulatora iekārtas pogu uz darbvirsmas: " -"<ul>" -"<li><em>Bez darbības:</em> kā jūs varat nojaust, nekas nenotiks!</li> " -"<li><em>Logu saraksta izvēlne:</em> izvēlne rādīs visus logus visās uzlecošajās " -"virtuālajās darbvirsmās. Jūs varat noklikšķināt uz darbvirsmas vārda lai " -"pārslēgtos uz darbvirsmu, vai uz loga vārda, lai pārbīdītu fokusu uz šo logu, " -"pārslēdzot darbvirsmas, ja nepieciešams, un atjaunot logu, ja tas paslēpts. " -"Slēptie vai minimizētie logi tiek parādīti ar to vārdiem iekavās.</li> " -"<li><em>Darbvirsmas izvēlne:</em> uzlecošo darbvirsmu konteksta izvēlne. " -"Papildus citām lietām, šī izvēlne satur displeja konfigurācijas opcijas, ekrāna " -"slēgšanas, un izlogošanās no TDE.</li> " -"<li><em>Aplikāciju izvēlne:</em> uzlēcošā\"K\" izvēlne. Tā var būt noderīga " -"ātrai piekļūšanai aplikācijām ja jums patīk turēt paneli (arī zināmu kā " -"\"Kikers\") slēptu no skata.</li></ul>" +"manipulatora iekārtas pogu uz darbvirsmas: <ul><li><em>Bez darbības:</em> kā " +"jūs varat nojaust, nekas nenotiks!</li> <li><em>Logu saraksta izvēlne:</em> " +"izvēlne rādīs visus logus visās uzlecošajās virtuālajās darbvirsmās. Jūs " +"varat noklikšķināt uz darbvirsmas vārda lai pārslēgtos uz darbvirsmu, vai uz " +"loga vārda, lai pārbīdītu fokusu uz šo logu, pārslēdzot darbvirsmas, ja " +"nepieciešams, un atjaunot logu, ja tas paslēpts. Slēptie vai minimizētie " +"logi tiek parādīti ar to vārdiem iekavās.</li> <li><em>Darbvirsmas izvēlne:</" +"em> uzlecošo darbvirsmu konteksta izvēlne. Papildus citām lietām, šī izvēlne " +"satur displeja konfigurācijas opcijas, ekrāna slēgšanas, un izlogošanās no " +"TDE.</li> <li><em>Aplikāciju izvēlne:</em> uzlēcošā\"K\" izvēlne. Tā var būt " +"noderīga ātrai piekļūšanai aplikācijām ja jums patīk turēt paneli (arī " +"zināmu kā \"Kikers\") slēptu no skata.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -443,8 +443,9 @@ msgid "" "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" "Šīs opcijas iezīmēšanas rezultātā failuvārdi tiks pasvītroti, tā tie " -"izskatīsies līdzīgi saitēm uz web lapām. Atcerieties: lai pabeigtu analoģiju, " -"pārliecinaties, ka viena klikšķa aktivizācija ir atļauta peles vadības modulī." +"izskatīsies līdzīgi saitēm uz web lapām. Atcerieties: lai pabeigtu " +"analoģiju, pārliecinaties, ka viena klikšķa aktivizācija ir atļauta peles " +"vadības modulī." #: fontopts.cpp:194 #, fuzzy @@ -473,7 +474,7 @@ msgid "" " pixels" msgstr "" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -482,33 +483,32 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 #, fuzzy msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "Atļauj apskates protokoliem:" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Apskates Opcijas</h1> Šeit jūs varat modificēt Iekarotāja izturēšanos kad " -"tas rāda failus direktorijā." -"<h2>Protokolu saraksts:</h2> atzīmējiet protokolus caur kuriem apskates jārāda, " -"novāciet tos kuriem tos nedrīkst. Piemērām, jūs varat vēlēties rādīt apskates " -"caur SMB ja lokālais tīkls ir pietiekami ātrs, bet jūs varat aizliegt to caur " -"FTP ja jūs biezi apmeklējat lēnas FTP vietas ar lieliem attēliem." -"<h2>Maksimalais Faila Izmērs:</h2> izvēlieties maksimālo faila izmēru kuriem " -"jāģenerē apskates. Piemērām, ja uzstādīts uz 1 MB (noklusētais), apskates " -"netiks ģenerētas failiem lielākiem par 1 MB, dēļ ātruma iemesliem." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Apskates Opcijas</h1> Šeit jūs varat modificēt Iekarotāja izturēšanos " +"kad tas rāda failus direktorijā.<h2>Protokolu saraksts:</h2> atzīmējiet " +"protokolus caur kuriem apskates jārāda, novāciet tos kuriem tos nedrīkst. " +"Piemērām, jūs varat vēlēties rādīt apskates caur SMB ja lokālais tīkls ir " +"pietiekami ātrs, bet jūs varat aizliegt to caur FTP ja jūs biezi apmeklējat " +"lēnas FTP vietas ar lieliem attēliem.<h2>Maksimalais Faila Izmērs:</h2> " +"izvēlieties maksimālo faila izmēru kuriem jāģenerē apskates. Piemērām, ja " +"uzstādīts uz 1 MB (noklusētais), apskates netiks ģenerētas failiem lielākiem " +"par 1 MB, dēļ ātruma iemesliem." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -527,13 +527,13 @@ msgstr "" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "Šī opcija padara iespējamu izvēlēties kad failu apskates Failu Pārvaldniekā " "jāaktivizē.\n" -"Protokolu sarakstā kas parādās, izvēlieties tos kuri ir pietiekoši ātri priekš " -"jums, lai atļautu apskašu ģenerēšanu." +"Protokolu sarakstā kas parādās, izvēlieties tos kuri ir pietiekoši ātri " +"priekš jums, lai atļautu apskašu ģenerēšanu." #: previews.cpp:124 #, fuzzy @@ -556,226 +556,9 @@ msgstr "" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." -msgstr "" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Show icons on desktop" -msgstr "Rādīt Slēptos Fa&ilus uz Darbvirsmas" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" -"Neiezīmējiet šo opciju, ja nevēlaties ikonas uz darbavirsmas. Bez ikonām " -"darbvirsma būs nedaudz ātrāks, bet jūs vairs nevarēsiet pārvilkt failus uz " -"darbvirsmu." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Allow pro&grams in desktop window" -msgstr "Pr&ogrammas Darbvirsmas Logā" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"Iezīmējiet šo opciju, ja vēlaties darbināt X11 programmas, kas zīmē uz " -"darbvirsmas tādas kā xsniegs, xpingvīns vai xkalni. Ja jums ir problēmas ar " -"tādām aplikācijām kā netscape, kas pārbauda saknes logu uz darbojošamies " -"instancēm, aizliedziet šo opciju." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show &tooltips" -msgstr "Rādīt faila tipu&s" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Menu Bar at Top of Screen" -msgstr "" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&None" -msgstr "" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." -msgstr "" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Desktop menu bar" -msgstr "Darvirsmas Izvēlne" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Mouse Button Actions" -msgstr "" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Middle button:" -msgstr "Vidējā Poga:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Left button:" -msgstr "Kreisā Poga:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Right button:" -msgstr "Labā Poga:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "File Icons" -msgstr "Ap&skates" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Automatically &line up icons" -msgstr "" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show &hidden files" -msgstr "Rādīt Slēptos Fa&ilus uz Darbvirsmas" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"Ja jūs iezīmēsiet šo opciju, jebkurš fails jūsu darbvirsmas direktorijā, kas " -"sākas ar punktu (.) būs redzams. Parasti, tādi faili satur konfigurācijas " -"informāciju, un paliek skatījumam neredzami." -"<p> Piemērām, faili kuri ir nosaukti \".direktorijs\" ir vienkārši teksta faili " -"kuri satur informāciju priekš Iekarotāja, tādu kā direktorija parādīšanai " -"izmantojamās ikonas, failu šķirošanas kārtību, utt. Jums nevajag mainīt vai " -"dzēst šos failus, ja vien jūs zināt ko darāt!" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "Rādīt Apskates priekš:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "Izvēlieties, kuriem failu tipiem jūs vēlaties atļaut apskates attēlus" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Device Icons" -msgstr "Ap&skates" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Show device icons" -msgstr "Noklikšķina uz darbvirsmas" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Show free space overlay on device icons" -msgstr "Noklikšķina uz darbvirsmas" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Device Types to Display" -msgstr "" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" #: rootopts.cpp:67 @@ -800,12 +583,12 @@ msgstr "Darbvi&rsmas ceļš:" #, fuzzy msgid "" "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." msgstr "" -"Šis direktorijs satur visus failus, kurus jūs redzat uz darbvirsmas. Jūs varat " -"mainīt šī direktorija atrašanās vietu, ja vēlaties, un tā saturs automātiski " -"pārvietosies uz jauno vietu." +"Šis direktorijs satur visus failus, kurus jūs redzat uz darbvirsmas. Jūs " +"varat mainīt šī direktorija atrašanās vietu, ja vēlaties, un tā saturs " +"automātiski pārvietosies uz jauno vietu." #: rootopts.cpp:89 msgid "A&utostart path:" @@ -814,15 +597,15 @@ msgstr "A&utostarta ceļš:" #: rootopts.cpp:96 #, fuzzy msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " "automatically to the new location as well." msgstr "" "Šis direktorijs satur aplikācijas vai saites uz aplikācijām (īsinājumikonas) " "kurām jāstartē automātiski pie TDE startēšanas. Jūs varat nomainīt šī " -"direktorija atrašanās vietu, ja vēlaties, un tā saturs automātiski pārvietosies " -"uz jauno atrašanās vietu." +"direktorija atrašanās vietu, ja vēlaties, un tā saturs automātiski " +"pārvietosies uz jauno atrašanās vietu." #: rootopts.cpp:105 msgid "D&ocuments path:" @@ -881,8 +664,8 @@ msgstr "" #: rootopts.cpp:160 #, fuzzy msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." msgstr "" "Šis direktorijs pēc noklusēšanas tiks izmantots dokumentu ielādēšanai vai " "saglabāšanai no vai uz." @@ -923,7 +706,7 @@ msgstr "Darbvirsma" #: rootopts.cpp:512 #, fuzzy msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" +"The path for '%1' has been changed\n" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" msgstr "" "Ceļš uz '%1' ticis mainīts.\n" @@ -934,15 +717,221 @@ msgstr "" msgid "Confirmation Required" msgstr "Nepieciešams apstiprinājums" +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "Rādīt Slēptos Fa&ilus uz Darbvirsmas" + +#: desktopbehavior.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Neiezīmējiet šo opciju, ja nevēlaties ikonas uz darbavirsmas. Bez ikonām " +"darbvirsma būs nedaudz ātrāks, bet jūs vairs nevarēsiet pārvilkt failus uz " +"darbvirsmu." + +#: desktopbehavior.ui:92 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "Pr&ogrammas Darbvirsmas Logā" + +#: desktopbehavior.ui:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Iezīmējiet šo opciju, ja vēlaties darbināt X11 programmas, kas zīmē uz " +"darbvirsmas tādas kā xsniegs, xpingvīns vai xkalni. Ja jums ir problēmas ar " +"tādām aplikācijām kā netscape, kas pārbauda saknes logu uz darbojošamies " +"instancēm, aizliedziet šo opciju." + +#: desktopbehavior.ui:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "Rādīt faila tipu&s" + +#: desktopbehavior.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:124 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "Darvirsmas Izvēlne" + +#: desktopbehavior.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:146 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:170 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "Vidējā Poga:" + +#: desktopbehavior.ui:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "Kreisā Poga:" + +#: desktopbehavior.ui:186 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "Labā Poga:" + +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:304 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "Ap&skates" + +#: desktopbehavior.ui:315 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:318 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:326 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Rādīt Slēptos Fa&ilus uz Darbvirsmas" + +#: desktopbehavior.ui:330 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" +msgstr "" +"Ja jūs iezīmēsiet šo opciju, jebkurš fails jūsu darbvirsmas direktorijā, kas " +"sākas ar punktu (.) būs redzams. Parasti, tādi faili satur konfigurācijas " +"informāciju, un paliek skatījumam neredzami.<p> Piemērām, faili kuri ir " +"nosaukti \".direktorijs\" ir vienkārši teksta faili kuri satur informāciju " +"priekš Iekarotāja, tādu kā direktorija parādīšanai izmantojamās ikonas, " +"failu šķirošanas kārtību, utt. Jums nevajag mainīt vai dzēst šos failus, ja " +"vien jūs zināt ko darāt!" + +#: desktopbehavior.ui:336 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Rādīt Apskates priekš:" + +#: desktopbehavior.ui:352 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "Izvēlieties, kuriem failu tipiem jūs vēlaties atļaut apskates attēlus" + +#: desktopbehavior.ui:362 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "Ap&skates" + +#: desktopbehavior.ui:373 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show device icons" +msgstr "Noklikšķina uz darbvirsmas" + +#: desktopbehavior.ui:381 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show free space overlay on device icons" +msgstr "Noklikšķina uz darbvirsmas" + +#: desktopbehavior.ui:387 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "" + #, fuzzy -#~ msgid "This folder contains deleted files (until you empty the trashcan). You can change the location of this folder if you want to, and the contents will move automatically to the new location as well." -#~ msgstr "Šis direktorijs satur dzēstos failus (kamēr jūs iztukšojiet miskasti). Jūs varat mainīt šī direktorija atrašanās vietu, ja vēlaties, un tā saturs automātiski pārvietosies uz jauno vietu." +#~ msgid "" +#~ "This folder contains deleted files (until you empty the trashcan). You " +#~ "can change the location of this folder if you want to, and the contents " +#~ "will move automatically to the new location as well." +#~ msgstr "" +#~ "Šis direktorijs satur dzēstos failus (kamēr jūs iztukšojiet miskasti). " +#~ "Jūs varat mainīt šī direktorija atrašanās vietu, ja vēlaties, un tā " +#~ "saturs automātiski pārvietosies uz jauno vietu." #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Miskaste" -#~ msgid "Checking this option will wrap long filenames to multiple lines, rather than showing only the part of the filename that fits on a single line.<p> Hint: if you uncheck this option, you can still see the word-wrapped filename by pausing the mouse pointer over the icon." -#~ msgstr "Iezīmējot šo opciju gari failuvārdi tiks pārnesti uz vairākām rindām, nevis būs redzam tikai daļa no failavārda, kas ievietojas vienā rindā.<p> Nianse: ja jūs atteiksieties no šīs opcijas, jūs tāpat varēsiet redzēt pārnesto failavārdu nopauzējot peles kursoru virs ikonas." +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will wrap long filenames to multiple lines, rather " +#~ "than showing only the part of the filename that fits on a single line.<p> " +#~ "Hint: if you uncheck this option, you can still see the word-wrapped " +#~ "filename by pausing the mouse pointer over the icon." +#~ msgstr "" +#~ "Iezīmējot šo opciju gari failuvārdi tiks pārnesti uz vairākām rindām, " +#~ "nevis būs redzam tikai daļa no failavārda, kas ievietojas vienā rindā.<p> " +#~ "Nianse: ja jūs atteiksieties no šīs opcijas, jūs tāpat varēsiet redzēt " +#~ "pārnesto failavārdu nopauzējot peles kursoru virs ikonas." #, fuzzy #~ msgid "Sh&red" @@ -952,8 +941,15 @@ msgstr "Nepieciešams apstiprinājums" #~ msgid "Enable desktop &menu" #~ msgstr "Atļaut Darbvirs&mas Izvēlni" -#~ msgid "Check this option if you want the desktop popup menus to appear at the top of the screen in the style of Macintosh. This setting is independent of the global top-level menu setting that applies to TDE applications." -#~ msgstr "Iezīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai darbvirsmas uzlēcošās izvēlnes parādītos ekrāna augšā Makintoša stilā. Šie uzstādījumi ir neatkarīgi no globālajiem augstākā-līmeņa izvēlņu uzstādījumiem, kas attiecas uz TDE aplikācijām." +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want the desktop popup menus to appear at the " +#~ "top of the screen in the style of Macintosh. This setting is independent " +#~ "of the global top-level menu setting that applies to TDE applications." +#~ msgstr "" +#~ "Iezīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai darbvirsmas uzlēcošās izvēlnes " +#~ "parādītos ekrāna augšā Makintoša stilā. Šie uzstādījumi ir neatkarīgi no " +#~ "globālajiem augstākā-līmeņa izvēlņu uzstādījumiem, kas attiecas uz TDE " +#~ "aplikācijām." #, fuzzy #~ msgid "E&nable icons on desktop" @@ -967,14 +963,44 @@ msgstr "Nepieciešams apstiprinājums" #~ msgid "&Previews" #~ msgstr "Ap&skates" -#~ msgid "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be closed simultaneously." -#~ msgstr "Ja šī opcija ir aktivēta, tikai viens Iekarotāja process eksistēs datora atmiņā jekurā momentā, neatkarīgi no tā cik pārlūkošanas logus jūs atverat, tas samazina sistēmas prasības.<p> Uzmanieties, tas arī nozīmē, ja kaut kas noies greizi, visi jūsu pārlūkošanas logi tiks aizvērti vienlaicīgi." +#~ msgid "" +#~ "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in " +#~ "the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing " +#~ "windows you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that " +#~ "this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows " +#~ "will be closed simultaneously." +#~ msgstr "" +#~ "Ja šī opcija ir aktivēta, tikai viens Iekarotāja process eksistēs datora " +#~ "atmiņā jekurā momentā, neatkarīgi no tā cik pārlūkošanas logus jūs " +#~ "atverat, tas samazina sistēmas prasības.<p> Uzmanieties, tas arī nozīmē, " +#~ "ja kaut kas noies greizi, visi jūsu pārlūkošanas logi tiks aizvērti " +#~ "vienlaicīgi." -#~ msgid "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how many local browsing windows you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your local browsing windows will be closed simultaneously" -#~ msgstr "Ja šī opcija ir aktivēta, tikai viens Iekarotāja process eksistēs datora atmiņā jekurā momentā, neatkarīgi no tā cik pārlūkošanas logus jūs atverat, tas samazina sistēmas prasības.<p> Uzmanieties, tas arī nozīmē, ja kaut kas noies greizi, visi jūsu pārlūkošanas logi tiks aizvērti vienlaicīgi." +#~ msgid "" +#~ "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in " +#~ "the memory of your computer at any moment, no matter how many local " +#~ "browsing windows you open, thus reducing resource requirements.<p>Be " +#~ "aware that this also means that, if something goes wrong, all your local " +#~ "browsing windows will be closed simultaneously" +#~ msgstr "" +#~ "Ja šī opcija ir aktivēta, tikai viens Iekarotāja process eksistēs datora " +#~ "atmiņā jekurā momentā, neatkarīgi no tā cik pārlūkošanas logus jūs " +#~ "atverat, tas samazina sistēmas prasības.<p> Uzmanieties, tas arī nozīmē, " +#~ "ja kaut kas noies greizi, visi jūsu pārlūkošanas logi tiks aizvērti " +#~ "vienlaicīgi." -#~ msgid "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how many web browsing windows you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your web browsing windows will be closed simultaneously" -#~ msgstr "Ja šī opcija ir aktivēta, tikai viens Iekarotāja process eksistēs datora atmiņā jekurā momentā, neatkarīgi no tā cik pārlūkošanas logus jūs atverat, tas samazina sistēmas prasības.<p> Uzmanieties, tas arī nozīmē, ja kaut kas noies greizi, visi jūsu pārlūkošanas logi tiks aizvērti vienlaicīgi." +#~ msgid "" +#~ "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in " +#~ "the memory of your computer at any moment, no matter how many web " +#~ "browsing windows you open, thus reducing resource requirements.<p>Be " +#~ "aware that this also means that, if something goes wrong, all your web " +#~ "browsing windows will be closed simultaneously" +#~ msgstr "" +#~ "Ja šī opcija ir aktivēta, tikai viens Iekarotāja process eksistēs datora " +#~ "atmiņā jekurā momentā, neatkarīgi no tā cik pārlūkošanas logus jūs " +#~ "atverat, tas samazina sistēmas prasības.<p> Uzmanieties, tas arī nozīmē, " +#~ "ja kaut kas noies greizi, visi jūsu pārlūkošanas logi tiks aizvērti " +#~ "vienlaicīgi." #, fuzzy #~ msgid "Minimize Memory Usage" @@ -983,8 +1009,12 @@ msgstr "Nepieciešams apstiprinājums" #~ msgid "&Never" #~ msgstr "&Nekad" -#~ msgid "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing activity independent from the others" -#~ msgstr "Aizliedz atmiņas izmantošanas minimizāciju un ļauj jums veikt katru pārlūkošanas aktivitāti neatkarīgi no citām" +#~ msgid "" +#~ "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " +#~ "browsing activity independent from the others" +#~ msgstr "" +#~ "Aizliedz atmiņas izmantošanas minimizāciju un ļauj jums veikt katru " +#~ "pārlūkošanas aktivitāti neatkarīgi no citām" #~ msgid "For &local browsing only (recommended)" #~ msgstr "Tikai &lokālai pārlūkošanai (rekomendēts)" @@ -997,27 +1027,90 @@ msgstr "Nepieciešams apstiprinājums" #~ msgstr "Vien&mēr (lietot uzmanīgi)" #, fuzzy -#~ msgid "<h1>Trash Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when you want to delete a file.<h2>On delete:</h2>This option determines what Konqueror will do with a file you chose to delete (e.g. in a context menu).<ul><li><em>Move To Trash</em> will move the file to the trash directory, instead of deleting it, so you can easily recover it.</li><li><em>Delete</em> will simply delete the file.</li><li><em>Shred</em> will not only delete the file, but will first overwrite it with different bit patterns. This makes recovery impossible. Use it, if you're keeping very sensitive data.<h2>Confirm destructive actions</h2>Check this box if you want Konqueror to ask \"Are you sure?\" before doing any destructive action (e.g. delete or shred)." -#~ msgstr "<h1>Miskastes Opcijas</h1> Šeit jūs varat modificēt Iekarotāja izturēšanos, kad jūs vēlaties dzēst failu.<h2>Pie dzēšanas:</h2>Šī opcija nosaka ko Iekarotājs darīs ar failu ko izvēlējāties dzēst (t.i. konteksta izvēlnē).<ul><li><em>Pārvietot uz Miskasti</em> pārvietos failu uz miskastes mapi, tā dzēšanas vietā, tā jūs varat to viegli atjaunot.</li><li><em>Dzēst</em> vienkārši dzēsīs failu. </li><li><em>Sasmalcināt</em> ne tikai nodzēsīs failu, bet vispirms to ar citie bitu šabloniem. Tas padara atjaunošanu neiespējamu. Izmantojiet to, ja jūs glabājat ļoti svarīgus datus.<h2>Apstiprināt destruktīvās darbības</h2>Iezīmējiet šo boksi, ja vēlaties, ka Iekarotājs jautās \"Vai esat pārliecināts?\" pirms veikt jebkuru destruktīvu darbību (t.i. dzēst vai sasmalcināt)." +#~ msgid "" +#~ "<h1>Trash Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +#~ "you want to delete a file.<h2>On delete:</h2>This option determines what " +#~ "Konqueror will do with a file you chose to delete (e.g. in a context " +#~ "menu).<ul><li><em>Move To Trash</em> will move the file to the trash " +#~ "directory, instead of deleting it, so you can easily recover it.</" +#~ "li><li><em>Delete</em> will simply delete the file.</li><li><em>Shred</" +#~ "em> will not only delete the file, but will first overwrite it with " +#~ "different bit patterns. This makes recovery impossible. Use it, if you're " +#~ "keeping very sensitive data.<h2>Confirm destructive actions</h2>Check " +#~ "this box if you want Konqueror to ask \"Are you sure?\" before doing any " +#~ "destructive action (e.g. delete or shred)." +#~ msgstr "" +#~ "<h1>Miskastes Opcijas</h1> Šeit jūs varat modificēt Iekarotāja " +#~ "izturēšanos, kad jūs vēlaties dzēst failu.<h2>Pie dzēšanas:</h2>Šī opcija " +#~ "nosaka ko Iekarotājs darīs ar failu ko izvēlējāties dzēst (t.i. konteksta " +#~ "izvēlnē).<ul><li><em>Pārvietot uz Miskasti</em> pārvietos failu uz " +#~ "miskastes mapi, tā dzēšanas vietā, tā jūs varat to viegli atjaunot.</" +#~ "li><li><em>Dzēst</em> vienkārši dzēsīs failu. </li><li><em>Sasmalcināt</" +#~ "em> ne tikai nodzēsīs failu, bet vispirms to ar citie bitu šabloniem. Tas " +#~ "padara atjaunošanu neiespējamu. Izmantojiet to, ja jūs glabājat ļoti " +#~ "svarīgus datus.<h2>Apstiprināt destruktīvās darbības</h2>Iezīmējiet šo " +#~ "boksi, ja vēlaties, ka Iekarotājs jautās \"Vai esat pārliecināts?\" pirms " +#~ "veikt jebkuru destruktīvu darbību (t.i. dzēst vai sasmalcināt)." #, fuzzy #~ msgid "Align icons &vertically on desktop" #~ msgstr "Sakārtot Ikonas &Vertikāli uz Darbvirsmas" -#~ msgid "Check this option if you want the icons on the desktop to be aligned vertically (in columns). If you leave this option unchecked, desktop icons are aligned horizontally.<p> Note that you can drag icons wherever you want to on the desktop. When you choose \"Arrange Icons\" from the Desktop menu, icons will be arranged horizontally or vertically." -#~ msgstr "Iezīmējiet šo opciju, ja vēlāties lai ikonas uz darbvirsmas tiktu sakārtotas vertikāli (kolonās). Ja atstāsiet šo opciju neiezīmētu, darbvirsmas ikonas tiek sakārtotas horizontāli.<p> Atcerieties, ka jūs varat pārvilkt ikonas kur vien vēlaties uz darbvirsmas. Kad jūs izvēlietoes \"Sakārtot Ikonas\" no Darbvirsmas izvēlnes, ikonas tiks sakārtotas horizontāli vai vertikāli." +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want the icons on the desktop to be aligned " +#~ "vertically (in columns). If you leave this option unchecked, desktop " +#~ "icons are aligned horizontally.<p> Note that you can drag icons wherever " +#~ "you want to on the desktop. When you choose \"Arrange Icons\" from the " +#~ "Desktop menu, icons will be arranged horizontally or vertically." +#~ msgstr "" +#~ "Iezīmējiet šo opciju, ja vēlāties lai ikonas uz darbvirsmas tiktu " +#~ "sakārtotas vertikāli (kolonās). Ja atstāsiet šo opciju neiezīmētu, " +#~ "darbvirsmas ikonas tiek sakārtotas horizontāli.<p> Atcerieties, ka jūs " +#~ "varat pārvilkt ikonas kur vien vēlaties uz darbvirsmas. Kad jūs " +#~ "izvēlietoes \"Sakārtot Ikonas\" no Darbvirsmas izvēlnes, ikonas tiks " +#~ "sakārtotas horizontāli vai vertikāli." #~ msgid "Number of file tip entries:" #~ msgstr "Tipu ierakstu skaits:" -#~ msgid "If you move the mouse over a file, you usually see a small popup window that shows some additional information about that file. Here, you can set how many items of information are displayed" -#~ msgstr "Ja jūs parvietojat peli virs faila, jūs parasti redzat nelielu uzlecosu logu, ka rāda kādu papildus informaciju par failu. Šeit jūs varat uzstādīt cik daudz informācijas elementi tiek parādīti" +#~ msgid "" +#~ "If you move the mouse over a file, you usually see a small popup window " +#~ "that shows some additional information about that file. Here, you can set " +#~ "how many items of information are displayed" +#~ msgstr "" +#~ "Ja jūs parvietojat peli virs faila, jūs parasti redzat nelielu uzlecosu " +#~ "logu, ka rāda kādu papildus informaciju par failu. Šeit jūs varat " +#~ "uzstādīt cik daudz informācijas elementi tiek parādīti" #~ msgid "&Trash" #~ msgstr "&Miskaste" -#~ msgid "<h1>File Manager</h1> In this module, you can configure various aspects of Konqueror's file manager functionality. Please note that the Konqueror's web browser functionality has its own configuration module.<p> The configuration options for the file manager are organized under three tabs as described below: <h2>Behavior</h2> This tab contains global options for Konqueror, such as the directory tree's reaction to changes in adjoining views, whether directories are opened in new windows, etc. <h2>Appearance</h2> This tab contains options customizing the appearance of Konqueror windows, such as the font and color of text, background color, etc. <h2>Trash</h2> This tab contains options for customizing the behavior of Konqueror when you \"delete\" a file. <h2>Previews</h2> This tab contains options for the file previews in Konqueror." -#~ msgstr "<h1>Failu Menedžeris</h1> Šajā modulī, jūs varat konfigurēt daudzus Iekarotāja failu menedžera funkcionalitātes aspektus. Lūdzu atcerieties, ka Iekarotāja web pārlūka funkcionalitātei ir savs konfigurācijas modulis.<p> Failu menedžera konfigurācijas opcijas ir organizētes zem trīs tabiem kā aprakstīts zemāk: <h2>Izturēšanās</h2> Šis tabs satur globālas Iekarotāja opcijas, tādas kā direktoriju zara reakcija uz izmaiņām apvienotajos skatījumos, kad direktoriji tiek atvērti jaunos logos, utt. <h2>Izskats</h2> Šis tabs satur pielāgošanas opcijas Iekarotāja logu izskatam, tādas kā teksta fonts un krāsa, fona krāsa,utt. <h2>Miskaste</h2> Šis tabs satur Iekarotāja izturēšanās pielāgošanas opcijas, kad jūs \"dzēšat\" failu. <h2>Apskates</h2> Šī sadaļa satur opcijas failu apskatēm Iekarotajā." +#~ msgid "" +#~ "<h1>File Manager</h1> In this module, you can configure various aspects " +#~ "of Konqueror's file manager functionality. Please note that the " +#~ "Konqueror's web browser functionality has its own configuration module." +#~ "<p> The configuration options for the file manager are organized under " +#~ "three tabs as described below: <h2>Behavior</h2> This tab contains global " +#~ "options for Konqueror, such as the directory tree's reaction to changes " +#~ "in adjoining views, whether directories are opened in new windows, etc. " +#~ "<h2>Appearance</h2> This tab contains options customizing the appearance " +#~ "of Konqueror windows, such as the font and color of text, background " +#~ "color, etc. <h2>Trash</h2> This tab contains options for customizing the " +#~ "behavior of Konqueror when you \"delete\" a file. <h2>Previews</h2> This " +#~ "tab contains options for the file previews in Konqueror." +#~ msgstr "" +#~ "<h1>Failu Menedžeris</h1> Šajā modulī, jūs varat konfigurēt daudzus " +#~ "Iekarotāja failu menedžera funkcionalitātes aspektus. Lūdzu atcerieties, " +#~ "ka Iekarotāja web pārlūka funkcionalitātei ir savs konfigurācijas modulis." +#~ "<p> Failu menedžera konfigurācijas opcijas ir organizētes zem trīs " +#~ "tabiem kā aprakstīts zemāk: <h2>Izturēšanās</h2> Šis tabs satur globālas " +#~ "Iekarotāja opcijas, tādas kā direktoriju zara reakcija uz izmaiņām " +#~ "apvienotajos skatījumos, kad direktoriji tiek atvērti jaunos logos, utt. " +#~ "<h2>Izskats</h2> Šis tabs satur pielāgošanas opcijas Iekarotāja logu " +#~ "izskatam, tādas kā teksta fonts un krāsa, fona krāsa,utt. <h2>Miskaste</" +#~ "h2> Šis tabs satur Iekarotāja izturēšanās pielāgošanas opcijas, kad jūs " +#~ "\"dzēšat\" failu. <h2>Apskates</h2> Šī sadaļa satur opcijas failu " +#~ "apskatēm Iekarotajā." #~ msgid "D&esktop" #~ msgstr "D&arbvirsma" @@ -1041,4 +1134,5 @@ msgstr "Nepieciešams apstiprinājums" #~ "jūsu darbvirsmai, ieskaitot veidu kādā ir sakārtotas ikonas,\n" #~ "darbvirsmas direktorija atrašanās vietu, un uzlēcošo izvēlņu asociācijas\n" #~ "ar vidējās un labās peles pogas klikšķi uz darvirsmas.\n" -#~ "Izmantojiet \"Kas Tas ir?\" (Shift+F1) lai saņemtu palīdzību par specifisku opciju." +#~ "Izmantojiet \"Kas Tas ir?\" (Shift+F1) lai saņemtu palīdzību par " +#~ "specifisku opciju." |