diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-mk/messages/kdebase | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdebase')
158 files changed, 55965 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..643a94e065a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = mk +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..f6b87ef595a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/Makefile.in @@ -0,0 +1,1255 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdebase +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = mk +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po +GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po + +#>+ 469 +kio_sftp.gmo: kio_sftp.po + rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po + test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo +kate.gmo: kate.po + rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po + test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo +kjobviewer.gmo: kjobviewer.po + rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po + test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo +libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po + rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po + test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo +kcmkicker.gmo: kcmkicker.po + rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po + test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo +nsplugin.gmo: nsplugin.po + rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po + test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo +display.gmo: display.po + rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po + test ! -f display.gmo || touch display.gmo +extensionproxy.gmo: extensionproxy.po + rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po + test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo +kdcop.gmo: kdcop.po + rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po + test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo +kcmbackground.gmo: kcmbackground.po + rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po + test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo +kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po + rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po + test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo +kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po + rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po + test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo +kcminfo.gmo: kcminfo.po + rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po + test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo +kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po + rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po + test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo +kasbarextension.gmo: kasbarextension.po + rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po + test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo +khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po + rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po + test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo +libdmctl.gmo: libdmctl.po + rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po + test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo +ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po + rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po + test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo +kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po + rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po + test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo +kcontrol.gmo: kcontrol.po + rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po + test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo +kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po + rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po + test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo +kio_tar.gmo: kio_tar.po + rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po + test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo +kcmview1394.gmo: kcmview1394.po + rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po + test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo +kcmbell.gmo: kcmbell.po + rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po + test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo +kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po + rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po + test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo +kdmgreet.gmo: kdmgreet.po + rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po + test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo +kdesktop.gmo: kdesktop.po + rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po + test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo +kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po + rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po + test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo +ksplash.gmo: ksplash.po + rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po + test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo +kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po + rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po + test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo +kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po + rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po + test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo +kcmkded.gmo: kcmkded.po + rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po + test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo +kio_remote.gmo: kio_remote.po + rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po + test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo +kio_home.gmo: kio_home.po + rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po + test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo +kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po + rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po + test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo +kcmicons.gmo: kcmicons.po + rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po + test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo +filetypes.gmo: filetypes.po + rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po + test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo +kcmenergy.gmo: kcmenergy.po + rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po + test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo +kappfinder.gmo: kappfinder.po + rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po + test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo +kthememanager.gmo: kthememanager.po + rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po + test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo +kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po + rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po + test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo +kcmcgi.gmo: kcmcgi.po + rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po + test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo +kio_media.gmo: kio_media.po + rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po + test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo +libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po + rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po + test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo +kio_finger.gmo: kio_finger.po + rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po + test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo +ktip.gmo: ktip.po + rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po + test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo +kaccess.gmo: kaccess.po + rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po + test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo +kio_pop3.gmo: kio_pop3.po + rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po + test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo +kdesud.gmo: kdesud.po + rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po + test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo +kio_fish.gmo: kio_fish.po + rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po + test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo +kicker.gmo: kicker.po + rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po + test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo +kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po + rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po + test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo +krdb.gmo: krdb.po + rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po + test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo +libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po + rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po + test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo +kcmkio.gmo: kcmkio.po + rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po + test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo +krunapplet.gmo: krunapplet.po + rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po + test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo +kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po + rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po + test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo +kcmfonts.gmo: kcmfonts.po + rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po + test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo +libtaskbar.gmo: libtaskbar.po + rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po + test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo +useraccount.gmo: useraccount.po + rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po + test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo +knetattach.gmo: knetattach.po + rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po + test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo +kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po + rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po + test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo +appletproxy.gmo: appletproxy.po + rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po + test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo +dockbarextension.gmo: dockbarextension.po + rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po + test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo +kcmkonq.gmo: kcmkonq.po + rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po + test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo +kio_nntp.gmo: kio_nntp.po + rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po + test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo +kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po + rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po + test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo +kio_ldap.gmo: kio_ldap.po + rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po + test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo +konsole.gmo: konsole.po + rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po + test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo +kstart.gmo: kstart.po + rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po + test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo +klipper.gmo: klipper.po + rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po + test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo +kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po + rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po + test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo +kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po + rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po + test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo +kdepasswd.gmo: kdepasswd.po + rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po + test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo +clockapplet.gmo: clockapplet.po + rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po + test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo +mediaapplet.gmo: mediaapplet.po + rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po + test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo +kdialog.gmo: kdialog.po + rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po + test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo +kcmlayout.gmo: kcmlayout.po + rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po + test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo +kpager.gmo: kpager.po + rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po + test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo +kwin_clients.gmo: kwin_clients.po + rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po + test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo +kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po + rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po + test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo +kcmnotify.gmo: kcmnotify.po + rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po + test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo +kio_nfs.gmo: kio_nfs.po + rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po + test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo +kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po + rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po + test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo +ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po + rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po + test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo +kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po + rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po + test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo +kreadconfig.gmo: kreadconfig.po + rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po + test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo +kay.gmo: kay.po + rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po + test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo +libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po + rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po + test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo +lockout.gmo: lockout.po + rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po + test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo +kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po + rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po + test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo +kxkb.gmo: kxkb.po + rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po + test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo +kprinter.gmo: kprinter.po + rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po + test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo +libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po + rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po + test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo +kio_system.gmo: kio_system.po + rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po + test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo +trashapplet.gmo: trashapplet.po + rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po + test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo +kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po + rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po + test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo +kcmnic.gmo: kcmnic.po + rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po + test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo +privacy.gmo: privacy.po + rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po + test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo +libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po + rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po + test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo +kscreensaver.gmo: kscreensaver.po + rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po + test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo +libkonq.gmo: libkonq.po + rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po + test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo +libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po + rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po + test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo +kmenuedit.gmo: kmenuedit.po + rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po + test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo +kio_trash.gmo: kio_trash.po + rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po + test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo +kio_floppy.gmo: kio_floppy.po + rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po + test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo +krandr.gmo: krandr.po + rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po + test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo +khotkeys.gmo: khotkeys.po + rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po + test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo +kcmkclock.gmo: kcmkclock.po + rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po + test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo +kio_man.gmo: kio_man.po + rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po + test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo +ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po + rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po + test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo +kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po + rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po + test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo +kwin.gmo: kwin.po + rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po + test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo +libkicker.gmo: libkicker.po + rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po + test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo +khelpcenter.gmo: khelpcenter.po + rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po + test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo +ksmserver.gmo: ksmserver.po + rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po + test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo +kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po + rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po + test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo +drkonqi.gmo: drkonqi.po + rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po + test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo +kwin_lib.gmo: kwin_lib.po + rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po + test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo +kio_settings.gmo: kio_settings.po + rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po + test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo +ksysguard.gmo: ksysguard.po + rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po + test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo +kfontinst.gmo: kfontinst.po + rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po + test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo +kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po + rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po + test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo +konqueror.gmo: konqueror.po + rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po + test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo +kdesu.gmo: kdesu.po + rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po + test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo +kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po + rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po + test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo +kcmcolors.gmo: kcmcolors.po + rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po + test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo +kcminput.gmo: kcminput.po + rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po + test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo +kcmlocale.gmo: kcmlocale.po + rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po + test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo +kio_print.gmo: kio_print.po + rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po + test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo +kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po + rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po + test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo +kcmstyle.gmo: kcmstyle.po + rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po + test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo +kcmkeys.gmo: kcmkeys.po + rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po + test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo +kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po + rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po + test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo +kfmclient.gmo: kfmclient.po + rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po + test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo +kfindpart.gmo: kfindpart.po + rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po + test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo +kio_mac.gmo: kio_mac.po + rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po + test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo +kio_smb.gmo: kio_smb.po + rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po + test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo +kcmmedia.gmo: kcmmedia.po + rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po + test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo +naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po + rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po + test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo +kcmkwm.gmo: kcmkwm.po + rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po + test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo +htmlsearch.gmo: htmlsearch.po + rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po + test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo +kcmcss.gmo: kcmcss.po + rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po + test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo +kcmusb.gmo: kcmusb.po + rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po + test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo +kcmperformance.gmo: kcmperformance.po + rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po + test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo +kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po + rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po + test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo +kcmarts.gmo: kcmarts.po + rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po + test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo +libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po + rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po + test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo +joystick.gmo: joystick.po + rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po + test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo +kdmconfig.gmo: kdmconfig.po + rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po + test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo +kcmaccess.gmo: kcmaccess.po + rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po + test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo +kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po + rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po + test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo +quicklauncher.gmo: quicklauncher.po + rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po + test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo +kcmsamba.gmo: kcmsamba.po + rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po + test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo +kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po + rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po + test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo +kio_smtp.gmo: kio_smtp.po + rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po + test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 158 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/appletproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..d50cb51a990 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/appletproxy.po @@ -0,0 +1,90 @@ +# translation of appletproxy.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Aleksandar Trajkovski <ace1981@freemail.com.mk> +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: appletproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-30 17:00+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: appletproxy.cpp:65 +msgid "The applet's desktop file" +msgstr "Датотеката од површината за аплетот" + +#: appletproxy.cpp:66 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Конфигурационата датотека која се користи" + +#: appletproxy.cpp:67 +msgid "DCOP callback id of the applet container" +msgstr "DCOP callback id на контејнерот на ектензијата." + +#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 +msgid "Panel applet proxy." +msgstr "Прокси за аплетот од панелот." + +#: appletproxy.cpp:97 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Не е наведена датотека од работната површина" + +#: appletproxy.cpp:132 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." +msgstr "" +"Аплетот прокси не можеше да се стартува поради проблеми во комуникацијата со " +"DCOP." + +#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 +#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Грешка при вчитување на аплетот" + +#: appletproxy.cpp:140 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." +msgstr "" +"Аплетот прокси не можеше да се стартува поради проблеми во регистрацијата со " +"DCOP." + +#: appletproxy.cpp:173 +#, c-format +msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." +msgstr "Аплетот прокси не можеше да ја вчита информацијата за аплетот од %1." + +#: appletproxy.cpp:194 +msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." +msgstr "Аплетот %1 не можеше да се вчита преку аплетот прокси." + +#: appletproxy.cpp:296 +msgid "" +"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " +"problems." +msgstr "" +"Аплетот прокси не можеше да се вкотви во панелот поради проблеми во " +"комуникацијата со DCOP." + +#: appletproxy.cpp:321 +msgid "The applet proxy could not dock into the panel." +msgstr "Аплетот прокси не можеше да се вкотви во панелот." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/clockapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..44a464a327b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/clockapplet.po @@ -0,0 +1,655 @@ +# translation of clockapplet.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Aleksandar Trajkovski <ace1981@freemail.com.mk> +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2002, 2004, 2005. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clockapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-14 11:09+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: clock.cpp:93 +msgid "Configure - Clock" +msgstr "Конфигурирај го часовникот" + +#: clock.cpp:136 +msgid "General" +msgstr "Општо" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"one" +msgstr "еден" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"two" +msgstr "два" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"three" +msgstr "три" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"four" +msgstr "четири" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"five" +msgstr "пет" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"six" +msgstr "шест" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"seven" +msgstr "седум" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"eight" +msgstr "осум" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"nine" +msgstr "девет" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"ten" +msgstr "десет" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"eleven" +msgstr "единаесет" + +#: clock.cpp:684 +msgid "" +"_: hour\n" +"twelve" +msgstr "дванаесет" + +#: clock.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "%0 o'clock" +msgstr "%0 часот" + +#: clock.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "five past %0" +msgstr "%0 и пет" + +#: clock.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "ten past %0" +msgstr "%0 и десет" + +#: clock.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "quarter past %0" +msgstr "%0 и петнаесет" + +#: clock.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "twenty past %0" +msgstr "%0 и дваесет" + +#: clock.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "twenty five past %0" +msgstr "%0 и дваесет и пет" + +#: clock.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "half past %0" +msgstr "%0 и половина" + +#: clock.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "twenty five to %1" +msgstr "дваесет и пет до %1" + +#: clock.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "twenty to %1" +msgstr "дваесет до %1 " + +#: clock.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "quarter to %1" +msgstr "петнаесет до %1" + +#: clock.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "ten to %1" +msgstr "десет до %1" + +#: clock.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "five to %1" +msgstr "пет до %1" + +#: clock.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "%1 o'clock" +msgstr "%1 часот" + +#: clock.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%0 o'clock" +msgstr "%0 часот" + +#: clock.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five past %0" +msgstr "%0 и пет" + +#: clock.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten past %0" +msgstr "%0 и десет" + +#: clock.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter past %0" +msgstr "%0 и петнаесет" + +#: clock.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty past %0" +msgstr "%0 и дваесет" + +#: clock.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five past %0" +msgstr "%0 и дваесет и пет" + +#: clock.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"half past %0" +msgstr "%0 и половина" + +#: clock.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five to %1" +msgstr "дваесет и пет до %1" + +#: clock.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty to %1" +msgstr "дваесет до %1" + +#: clock.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter to %1" +msgstr "петнаесет до %1" + +#: clock.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten to %1" +msgstr "десет до %1" + +#: clock.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five to %1" +msgstr "пет до %1" + +#: clock.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%1 o'clock" +msgstr "%1 часот" + +#: clock.cpp:716 +msgid "Night" +msgstr "Ноќ" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Early morning" +msgstr "Рано наутро" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Morning" +msgstr "Утро" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Almost noon" +msgstr "Скоро пладне" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Noon" +msgstr "Пладне" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Afternoon" +msgstr "Попладне" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Evening" +msgstr "Вечер" + +#: clock.cpp:719 +msgid "Late evening" +msgstr "Доцна навечер" + +#: clock.cpp:821 +msgid "Start of week" +msgstr "Почеток на седмица" + +#: clock.cpp:823 +msgid "Middle of week" +msgstr "Средина на седмица" + +#: clock.cpp:825 +msgid "End of week" +msgstr "Крај на седмица" + +#: clock.cpp:827 +msgid "Weekend!" +msgstr "Викенд!" + +#: clock.cpp:1502 +msgid "Clock" +msgstr "Часовник" + +#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 +msgid "Local Timezone" +msgstr "Локална временска зона" + +#: clock.cpp:1537 +msgid "&Configure Timezones..." +msgstr "&Конфигурирај ги временските зони..." + +#: clock.cpp:1541 +msgid "&Plain" +msgstr "&Обичен" + +#: clock.cpp:1542 +msgid "&Digital" +msgstr "&Дигитален" + +#: clock.cpp:1543 +msgid "&Analog" +msgstr "&Аналоген" + +#: clock.cpp:1544 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "&Непрезицен" + +#: clock.cpp:1547 +msgid "&Type" +msgstr "&Вид" + +#: clock.cpp:1548 +msgid "Show Time&zone" +msgstr "Прикажи ја временската &зона" + +#: clock.cpp:1551 +msgid "&Adjust Date && Time..." +msgstr "Н&амести датум и време..." + +#: clock.cpp:1553 +msgid "Date && Time &Format..." +msgstr "&Формат на датум и време..." + +#: clock.cpp:1556 +msgid "C&opy to Clipboard" +msgstr "&Копирај на табла со исечоци" + +#: clock.cpp:1560 +msgid "&Configure Clock..." +msgstr "Конфигурирај го &часовникот..." + +#: clock.cpp:1813 +#, c-format +msgid "Showing time for %1" +msgstr "Покажувам време за %1" + +#: datepicker.cpp:58 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#. i18n: file analog.ui line 27 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "Прикажи" + +#. i18n: file analog.ui line 38 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Dat&e" +msgstr "Д&атум" + +#. i18n: file analog.ui line 46 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Seco&nds" +msgstr "Секу&нди" + +#. i18n: file analog.ui line 57 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Da&y of week" +msgstr "Ден од с&едмица" + +#. i18n: file analog.ui line 65 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Frame" +msgstr "&Рамка" + +#. i18n: file analog.ui line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#. i18n: file analog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Боја на текст:" + +#. i18n: file analog.ui line 167 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Боја на позадина:" + +#. i18n: file analog.ui line 192 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Shadow color:" +msgstr "Боја на сенка:" + +#. i18n: file analog.ui line 205 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Antialias:" +msgstr "Измазнување:" + +#. i18n: file analog.ui line 214 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Нема" + +#. i18n: file analog.ui line 219 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Low Quality" +msgstr "Низок квалитет" + +#. i18n: file analog.ui line 224 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "High Quality" +msgstr "Висок квалитет" + +#. i18n: file analog.ui line 256 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&LCD look" +msgstr "LCD-из&глед" + +#. i18n: file digital.ui line 65 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Blin&king dots" +msgstr "Пулсирачки &точки" + +#. i18n: file digital.ui line 111 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "LCD look" +msgstr "LCD-изглед" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 124 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Фонт:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 205 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Ниска" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 239 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Висока" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 249 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Fuzziness:" +msgstr "Непрецизност:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 260 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Date Font" +msgstr "Фонт за датум" + +#. i18n: file settings.ui line 31 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Појава" + +#. i18n: file settings.ui line 56 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Clock type:" +msgstr "Вид на часовник:" + +#. i18n: file settings.ui line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Plain Clock" +msgstr "Обичен часовник" + +#. i18n: file settings.ui line 70 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Digital Clock" +msgstr "Дигитален часовник" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Analog Clock" +msgstr "Аналоген часовник" + +#. i18n: file settings.ui line 80 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy Clock" +msgstr "Непрецизен часовник" + +#. i18n: file settings.ui line 162 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Seconds" +msgstr "Се&кунди" + +#. i18n: file settings.ui line 326 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Датум" + +#. i18n: file settings.ui line 438 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Timezones" +msgstr "&Временски зони" + +#. i18n: file settings.ui line 447 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "City" +msgstr "Град" + +#. i18n: file settings.ui line 458 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#. i18n: file settings.ui line 474 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " +"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." +msgstr "" +"Ова е листа на временски зони познати на вашиот систем. Кликнете со средното " +"копче од глушецот на часовникот за да го видите времето во избраните градови." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Clock type" +msgstr "Вид на часовник" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Foreground color." +msgstr "Боја на текст." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Font for the clock." +msgstr "Фонт за часовникот." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Show seconds." +msgstr "Покажи секунди." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Show date." +msgstr "Покажи датум." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Show day of week." +msgstr "Покажи ден од седмица." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Show frame." +msgstr "Покажи рамка." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Background color." +msgstr "Боја на позадина." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Shadow color." +msgstr "Боја на сенка." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Blink" +msgstr "Пулсира" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "LCD Style" +msgstr "LCD-стил" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Anti-Alias factor" +msgstr "Фактор на измазнување" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Fuzzyness" +msgstr "Непрецизност" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Show window frame" +msgstr "Покажи ја рамката на прозорецот" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Default size of the calendar" +msgstr "Почетна големина на календарот" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/display.po new file mode 100644 index 00000000000..112e0a442d9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/display.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of display.po to Macedonian +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: display\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-30 21:50+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: display.cpp:39 +msgid "Size && Orientation" +msgstr "Големина и ориентација" + +#: display.cpp:40 +msgid "Graphics Adaptor" +msgstr "Графички адаптер" + +#: display.cpp:41 +msgid "3D Options" +msgstr "Опции за 3D" + +#: display.cpp:42 +msgid "Monitor Gamma" +msgstr "Гама на мониторот" + +#: display.cpp:44 +msgid "Multiple Monitors" +msgstr "Повеќекратни монитори" + +#: display.cpp:45 +msgid "Power Control" +msgstr "Контрола на енергија" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/dockbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..61ff76a1625 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/dockbarextension.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# translation of dockbarextension.po to Macedonian +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dockbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-01 20:27+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: dockbarextension.cpp:327 +#, c-format +msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" +msgstr "Следните аплети од лентата за вкотвување не можеа да се вклучат: %1" + +#: dockbarextension.cpp:327 +msgid "kicker: information" +msgstr "kicker: информации" + +#: dockcontainer.cpp:150 +msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" +msgstr "Внесете командна линија за аплетот %1.%2" + +#: dockcontainer.cpp:151 +msgid "" +"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " +"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" +msgstr "" +"Овој аплет не се однесува коректно и лентата за вкотвување не можеше да ја " +"најде командната линија неопходна за да го пушти при следното вклучување на KDE" + +#: dockcontainer.cpp:174 +msgid "Kill This Applet" +msgstr "Убиј го аплетов" + +#: dockcontainer.cpp:175 +msgid "Change Command" +msgstr "Измени команда" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..b43d6fc4a61 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,259 @@ +# translation of drkonqi.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2002, 2004, 2005. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-16 11:16+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "" +"Не можев да генерирам трага бидејќи не беше пронајден чистачот на бубачки „%1“." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "К&опирај" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Готово." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "Трагата е зачувана во %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "Не можам да создадам датотека во која ќе ја зачувам трагата" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Изберете име на датотека" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Датотека со име „%1“ веќе постои. Дали сте сигурни дека сакате да ја " +"пребришете?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Да пребришам датотека?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Пребриши" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Датотеката %1 не може да се отвори за запишување" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Не можам да создадам валидна трага." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Изгледа оваа трага не е од корист.\n" +"Тоа е веројатно затоа што вашите пакети се направени така што е спречено " +"создавање на правилни траги, или рамката на стакот била сериозно расипана при " +"падот.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Вчитувам трага..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"Овозможени се следните опции:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Бидејќи користењето на овие опции не е препорачано - затоа што тие можат да " +"бидат одговорни за проблеми со KDE (во ретки околности) - трага нема да биде " +"генерирана.\n" +"Треба да ги исклучите овие опции и повторно да го репродуцирате проблемот за да " +"добиете трага.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "Нема да биде создадена трага ." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Вчитувам симболи..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Проверката на системската конфигурација при стартување е оневозможена.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "Треба да внесете опис пред да може да се испрати извештајот." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "непознато" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"KDE Ракувачот со падови дава известување до корисникот ако некоја програма " +"паднала" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "Фатениот број на сигнал" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Името на програмата" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Патека до извршната датотека" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "Верзијата на програмата" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "Адреса за пријавување на бубачки" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Преведеното име на програмата" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "PID на програмата" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "Стартна ID на програмата" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by kdeinit" +msgstr "Програмата е стартувана од kdeinit" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Оневозможи произволен пристап на дискот" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "KDE Ракувач со падови" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "&Извештај за бубачки" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&Чистач" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "&Општо" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "&Трага" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Краток опис</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Што е ова?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Што можам да сторам?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "<p><b>Апликацијата падна</b></p><p>Програмата %appname падна.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Дали сакате да генерирате трага? Тоа би им помогнало на развивачите да " +"откријат што тргнало наопаку.</p>\n" +"<p>За жал тоа може да потрае некое време на бавни машини.</p>" +"<p><b>Забелешка: Трагата не е замена за добар опис на бубачката и за начинот " +"како таа да се репродуцира. Не е возможно да се поправи бубачката без добар " +"опис.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Вклучи трага" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Генерирај" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Не генерирај" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Не беше возможно да се генерира трага." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Генерирањето на трага не е возможно" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/extensionproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..794e4adb43c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/extensionproxy.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of extensionproxy.po to Macedonian +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: extensionproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-29 12:19+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: extensionproxy.cpp:51 +msgid "The extension's desktop file" +msgstr "Датотеката од површината за екстензии" + +#: extensionproxy.cpp:52 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Конфигурационата датотека која се користи" + +#: extensionproxy.cpp:53 +msgid "DCOP callback id of the extension container" +msgstr "DCOP callback id на контејнерот на ектензијата" + +#: extensionproxy.cpp:59 +msgid "Panel Extension Proxy" +msgstr "Прокси за екстензијата на панелот." + +#: extensionproxy.cpp:61 +msgid "Panel extension proxy" +msgstr "Прокси за екстензијата на панелот." + +#: extensionproxy.cpp:84 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Не е наведена датотека од работната површина" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..28805e8b394 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,430 @@ +# translation of filetypes.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-16 11:52+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "Акција на лев клик" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Прикажи датотека во вгнезден прегледувач" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Прикажи датотека во посебен прегледувач" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"Тука може да конфигурирате што ќе направи Konqueror како менаџер на датотеки " +"кога ќе кликнете на датотека од оваа група. Konqueror може ја прикаже " +"датотеката во вгнездениот прегледувач или да изврши посебна апликација. Ова " +"поставување може да го смените за одреден тип на датотека во ливчето " +"„Вградување“ во конфигурацијата на типовите на датотеки." + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" +"Ова копче ја прикажува иконата асоцирана со избраниот тип на датотека. Кликнете " +"на него за да изберете друга икона." + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Облици на имиња на датотеки" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"Ова поле содржи листа на облици што може да се користат за да се препознаат " +"датотеките од избраниот тип. На пример, обликот *.txt е поврзан со датотеки од " +"типот „text/plain“; односно сите датотеки што завршуваат на „.txt“ се " +"препознаваат како текстуални датотеки." + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "Додај..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Додај нов облик за избраниот тип на датотека." + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Избриши го избраниот облик на име на датотека." + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"Може да внесете краток опис за датотеките од избраниот тип (на пр. " +"„HTML-страница“). Описот ќе се користи од апликациите како Konqueror за " +"прикажување на содржината на имениците." + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Користи ги поставувањата за групата „%1“" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "Прашај дали да снимиш на диск наместо" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"Тука може да конфигурирате што ќе направи менаџерот на датотеки Konqueror кога " +"ќе кликнете на датотека од овој тип. Konqueror може да ја прикаже датотеката во " +"вгнездениот прегледувач, или да изврши посебна апликација. Ако е поставено на " +"„Користи ги поставувањата на групата Г“ Konqueror ќе се однесува според " +"поставувањата на групата Г на која ѝ припаѓа оваа датотека, на пример „image“ " +"ако моменталниот тип на датотека е image/png." + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "&Општо" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "&Вгнездување" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Додај нова наставка" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "Наставка:" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"<p> A file association consists of the following: " +"<ul>" +"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " +"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);</li> " +"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"<h1>Асоцијации на датотеки</h1>Овој модул ви овозможува да изберете кои " +"апликации се поврзани со одреден тип на датотека. Типовите на датотеки се исто " +"така познати како MIME типови (MIME е акроним за „Multipurpose Internet Mail " +"Extensions“.)" +"<p> Една асоцијација на датотеки се состои од следното: " +"<ul>" +"<li>Правила за одредување на MIME типот на датотеката. На пример, датотечниот " +"облик *.kwd, што значи „сите датотеки со имиња што завршуваат со .kwd“, е " +"поврзан со MIME типот „x-kword“.</li> " +"<li>Краток опис на MIME типот. На пример, описот на MIME типот „x-kword“ е " +"едноставно „KWord документ“.)</li> " +"<li>Икона што ќе се користи за прикажување на датотеките од соодветниот MIME " +"тип, за лесно препознавање на типот на датотеката во, на пример, пoглед во " +"Konqueror (барем за типовите датотеки што ги користите често)</li> " +"<li>Листа на апликации што можат да се користат за отворање на датотеки од " +"соодветниот MIME тип. Ако може да се користи повеќе од една апликација листата " +"е подредена според приоритет.</li></ul> Можеби ќе ве изненади што некои МИМЕ " +"типови немаат асоцирано датотечен облик. Во тие случаи, Konqueror е способен " +"автоматски да го одреди MIME типот преку непосредно испитување на содржината на " +"датотеката." + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "Пронајд&и облик на име:" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" +"Внесете дел од облик на име на датотека. Само типовите на датотеки што се " +"совпаѓаат со обликот ќе се појават во листата." + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "Познати типови" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Тука може да видите хиерархиска листа на типовите на датотеки кои се познати на " +"вашиот систем. Кликнете на знакот „+“ за да се прикаже категорија или на знакот " +"„-“ за да се сокрие. Изберете тип на датотека (на пр. text/html за HTML " +"датотеки) за да ги видите или измените информациите за тој тип користејќи ги " +"контролите оддесно." + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Кликнете тука за да додадете нов тип на датотека." + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "Кликнете тука за да го отстраните избраниот тип на датотека." + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Изберете тип на датотека според име или наставка" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Го прави дијалогот транзиентен за прозорецот зададен со winid" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Тип на датотека за изменување (на пр. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "KEditFileType" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"KDE Уредувач на типови на датотеки - поедноставена верзија за уредување на еден " +"тип на датотека" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, развивачите на KDE" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "%1-датотека" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Уреди тип на датотека %1" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Создај нов тип на датотека %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Редослед на апликации" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Редослед на сервиси" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"Ова е листа на апликации поврзани со датотеките од избраниот тип на датотека. " +"Листата се прикажува во контекстните менија на Konqueror кога ќе изберете " +"„Отвори со...“. Ако со овој тип на датотека се асоцирани повеќе апликации, " +"тогаш листата е подредена според приоритет одозгора надолу, и најгорниот " +"елемент има предност пред сите други." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Ова е листа на сервиси поврзани со датотеките од избраниот тип на датотека. " +"Листата се прикажува во контекстните менија на Konqueror кога ќе изберете " +"„Отвори со...“. Ако со овој тип на датотека се асоцирани повеќе апликации, " +"тогаш листата е подредена според приоритет одозгора надолу, и најгорниот " +"елемент има предност пред сите други." + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "На&горе" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Ѝ доделува повисок приоритет на избраната\n" +"апликација, преместувајќи ја нагоре во листата.\n" +"Ова има ефект само врз избраната апликација\n" +"доколку типот на датотеката е асоциран со повеќе од\n" +"една апликација." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Му доделува повисок приоритет на избраниот\n" +"сервис, преместувајќи го нагоре во листата." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "На&долу" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Ѝ доделува понизок приоритет на избраната\n" +"апликација, преместувајќи ја надолу во листата.\n" +"Ова има ефект само врз избраната апликација\n" +"доколку типот на датотеката е асоциран со повеќе од\n" +"една апликација." + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Му доделува понизок приоритет на избраниот\n" +"сервис, преместувајќи го надолу во листата." + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Додадете нова апликација за овој тип на датотека." + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "Уреди..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Уредете ја командната линија на избраната апликација." + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Ја отстранува избраната апликација од листата." + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "Ништо" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." +msgstr "Сервисот <b>%1</b> не може да се отстрани." + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " +"<b>%5</b>." +msgstr "" +"Сервисот е покажан тука затоа што е асоциран со типот на датотека <b>%1</b> " +"(%2) а датотеките од тип <b>%3</b> (%4) по дефиниција се и од тип <b>%5</b>." + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "" +"Или изберете го типот на датотека <b>%1</b> за да го отстраните сервисот од " +"таму или преместете го сервисот надолу за да го направите излишен." + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" +"%2</b> file type?" +msgstr "" +"Дали сакате да го отстраните сервисот од типот на датотека <b>%1</b> " +"или од типот на датотека <b>%2</b>?" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "Не сте авторизирани да го отстраните овој сервис." + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "Додај сервис" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "Изберете сервис:" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "Создај нов тип на датотека" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Изберете категорија во која ќе се додаде новиот тип на датотека." + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "Име на тип:" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/htmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..100069ff926 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/htmlsearch.po @@ -0,0 +1,174 @@ +# translation of htmlsearch.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000. +# Darko Nikolovski <darkon@npk>, 2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: htmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-30 20:31+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: index.cpp:11 +msgid "The language to index" +msgstr "Јазикот за индексирање" + +#: index.cpp:18 +msgid "KHtmlIndex" +msgstr "KHtmlIndex" + +#: index.cpp:20 +msgid "KDE Index generator for help files." +msgstr "KDE Генератор на индекси за датотеки за помош." + +#: htmlsearch.cpp:124 +msgid "" +"_: List of words to exclude from index\n" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" +msgstr "" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" + +#: progressdialog.cpp:14 +msgid "Generating Index" +msgstr "Генерирам индекс" + +#: progressdialog.cpp:19 +msgid "Scanning for files" +msgstr "Пребарувам за датотеки" + +#: progressdialog.cpp:29 +msgid "Extracting search terms" +msgstr "Ги извлекувам термините за пребарување" + +#: progressdialog.cpp:38 +msgid "Generating index..." +msgstr "Генерирам индекс..." + +#: progressdialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "Files processed: %1" +msgstr "Обработени датотеки: %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/joystick.po new file mode 100644 index 00000000000..5b9749d4556 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/joystick.po @@ -0,0 +1,299 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of joystick.po to Macedonian +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-16 12:58+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 +msgid "Calibration" +msgstr "Калибрација" + +#: caldialog.cpp:39 +msgid "Next" +msgstr "Следно" + +#: caldialog.cpp:53 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "Ве молиме почекајте еден момент за да се пресмета прецизноста" + +#: caldialog.cpp:83 +msgid "(usually X)" +msgstr "(обично X)" + +#: caldialog.cpp:85 +msgid "(usually Y)" +msgstr "(обично Y)" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Калибрацијата се подготвува да го провери опсегот на вредности кои ги дава " +"вашиот уред." +"<br>" +"<br>Ве молиме поместете ја <b>оската %1 %2</b> на вашиот уред во <b>" +"минималната</b> позиција." +"<br>" +"<br>Притиснете кое било копче на уредот или кликнете на копчето „Следно“ за да " +"продолжите со наредниот чекор.</qt>" + +#: caldialog.cpp:107 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Калибрацијата се подготвува да го провери опсегот на вредности кои ги дава " +"вашиот уред." +"<br>" +"<br>Ве молиме поместете ја <b>оската %1 %2</b> на вашиот уред во <b>средната</b> " +"позиција." +"<br>" +"<br>Притиснете кое било копче на уредот или кликнете на копчето „Следно“ за да " +"продолжите со наредниот чекор.</qt>" + +#: caldialog.cpp:124 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Калибрацијата се подготвува да го провери опсегот на вредности кои ги дава " +"вашиот уред." +"<br>" +"<br>Ве молиме поместете ја <b>оската %1 %2</b> на вашиот уред во <b>" +"максималната</b> позиција." +"<br>" +"<br>Притиснете кое било копче на уредот или кликнете на копчето „Следно“ за да " +"продолжите со наредниот чекор.</qt>" + +#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 +msgid "Communication Error" +msgstr "Грешка во комуникацијата" + +#: caldialog.cpp:151 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "Вие успешно го калибриравте вашиот уред" + +#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 +msgid "Calibration Success" +msgstr "Успех при калибрација" + +#: caldialog.cpp:175 +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "Вредност на оска %1: %2" + +#: joydevice.cpp:55 +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "Уредот %1 не можеше да биде отворен: %2" + +#: joydevice.cpp:61 +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "Уредот %1 не е џојстик." + +#: joydevice.cpp:66 +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Не можам да најдам верзија на управувачот од кернелот за џојстикот %1: %2" + +#: joydevice.cpp:80 +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " +"was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "" +"Моментално активниот управувач за кернел верзија (%1.%2.%3) не е истиот за кој " +"што е преведен овој модул (%4.%5.%6)." + +#: joydevice.cpp:87 +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "Не можам да најдам број на копчиња за џојстик-уредот %1: %2" + +#: joydevice.cpp:93 +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "Не можам да најдам број на оски за џојстик-уредот %1: %2" + +#: joydevice.cpp:99 +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Не можам да најдам вредности за калибрација за џојстик-уредот %1: %2" + +#: joydevice.cpp:105 +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Не можам да вратам вредности за калибрација за џојстик-уредот %1: %2" + +#: joydevice.cpp:111 +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Не можам да иницијализирам вредности за калибрација за џојстик-уредот %1: %2" + +#: joydevice.cpp:117 +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Не можам да применам вредности за калибрација за џојстик-уредот %1: %2" + +#: joydevice.cpp:121 +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "интерна грешка - код %1 непознат" + +#: joystick.cpp:72 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "KDE Контролен модул за џојстик" + +#: joystick.cpp:73 +msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "KDE Модул од Контролниот центар за тестирање на џојстици" + +#: joystick.cpp:77 +msgid "" +"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " +"correctly." +"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " +"the calibration." +"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " +"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you have another device file, enter it in the combobox." +"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " +"list shows the current value for all axes." +"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" +"<ul>" +"<li>2-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>3-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>4-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " +"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" +"<h1>Џојстик</h1>Овој модул ви помага да проверите дали вашиот џојстик работи " +"исправно." +"<br>Ако дава погрешни вредности за оските, може да се обидете да го решите ова " +"со калибрација." +"<br>Овој модул пробува да ги најде сите достапни уреди за џојстици со " +"проверување на /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4]" +"<br> Ако имате уште некој уред, внесете го во комбо полето." +"<br>Листата Копчиња ја покажува состојбата на копчињата на вашиот џојстик а " +"листата Оски ги покажува моменталните вредности за сите оски." +"<br>ЗАБЕЛЕШКА: моменталниот управувач на уреди во Линукс (кернел 2.4, 2.6) може " +"да препознае само " +"<ul>" +"<li>џојстик со 2 оски, 4 копчиња</li>" +"<li>џојстик со 3 оски, 4 копчиња</li>" +"<li>џојстик со 4 оски, 4 копчиња</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'дигитални' џојстици</li></ul>(За детали проверете во вашиот " +"Линукс source/Documentation/input/joystick.txt)" + +#: joywidget.cpp:43 +msgid "PRESSED" +msgstr "ПРИТИСНАТО" + +#: joywidget.cpp:65 +msgid "Device:" +msgstr "Уред:" + +#: joywidget.cpp:77 +msgid "Position:" +msgstr "Позиција:" + +#: joywidget.cpp:79 +msgid "Show trace" +msgstr "Покажи трага" + +#: joywidget.cpp:92 +msgid "Buttons:" +msgstr "Копчиња:" + +#: joywidget.cpp:95 +msgid "State" +msgstr "Состојба" + +#: joywidget.cpp:102 +msgid "Axes:" +msgstr "Оски:" + +#: joywidget.cpp:105 +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#: joywidget.cpp:113 +msgid "Calibrate" +msgstr "Калибрирај" + +#: joywidget.cpp:190 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer." +"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " +"file." +msgstr "" +"Нема автоматски пронајден џојстик на овој компјутер." +"<br>Беа направени проверки во /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4]." +"<br>Ако знаете дека има прикачен џојстик, внесете го коректниот уред." + +#: joywidget.cpp:236 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"Даденото име на уред не е валидно (не содржи /dev).\n" +"Изберете уред од листата или\n" +"внесете уред, како /dev/js0." + +#: joywidget.cpp:238 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Непознат уред" + +#: joywidget.cpp:256 +msgid "Device Error" +msgstr "Грешка во уредот" + +#: joywidget.cpp:337 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the precision." +"<br>" +"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " +"joystick anymore.</b>" +"<br>" +"<br>Click OK to start the calibration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Калибрацијата се подготвува да ја провери прецизноста." +"<br>" +"<br><b>Ве молиме поместете ги сите оски во нивната средна позиција и повеќе не " +"го допирајте џојстикот.</b>" +"<br>" +"<br>Кликнете на Во ред за да ја започнете калибрацијата.</qt>" + +#: joywidget.cpp:372 +#, c-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "Вратени се сите вредности за калибрација за џојстик-уредот %1." diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..6399cc1a90a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kaccess.po @@ -0,0 +1,404 @@ +# translation of kaccess.po to Macedonian +# +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2002. +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-23 11:59+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kaccess.cpp:44 +msgid "" +"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Копчето Shift е заклучено и е активно за сите наредни тастери." + +#: kaccess.cpp:45 +msgid "The Shift key is now active." +msgstr "Копчето Shift сега е активно." + +#: kaccess.cpp:46 +msgid "The Shift key is now inactive." +msgstr "Копчето Shift сега е неактивно." + +#: kaccess.cpp:48 +msgid "" +"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Копчето Ctrl е заклучено и е активно за сите наредни тастери." + +#: kaccess.cpp:49 +msgid "The Ctrl key is now active." +msgstr "Копчето Ctrl сега е активно." + +#: kaccess.cpp:50 +msgid "The Ctrl key is now inactive." +msgstr "Копчето Ctrl сега е неактивно." + +#: kaccess.cpp:52 +msgid "" +"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Копчето Alt е заклучено и е активно за сите наредни тастери." + +#: kaccess.cpp:53 +msgid "The Alt key is now active." +msgstr "Копчето Alt сега е активно." + +#: kaccess.cpp:54 +msgid "The Alt key is now inactive." +msgstr "Копчето Alt сега е неактивно." + +#: kaccess.cpp:56 +msgid "" +"The Win key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Копчето Win е заклучено и е активно за сите наредни тастери." + +#: kaccess.cpp:57 +msgid "The Win key is now active." +msgstr "Копчето Win сега е активно." + +#: kaccess.cpp:58 +msgid "The Win key is now inactive." +msgstr "Копчето Win сега е неактивно." + +#: kaccess.cpp:60 +msgid "" +"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Копчето Meta е заклучено и е активно за сите наредни тастери." + +#: kaccess.cpp:61 +msgid "The Meta key is now active." +msgstr "Копчето Meta сега е активно." + +#: kaccess.cpp:62 +msgid "The Meta key is now inactive." +msgstr "Копчето Meta сега е неактивно." + +#: kaccess.cpp:64 +msgid "" +"The Super key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Копчето Super е заклучено и е активно за сите наредни тастери." + +#: kaccess.cpp:65 +msgid "The Super key is now active." +msgstr "Копчето Super сега е активно." + +#: kaccess.cpp:66 +msgid "The Super key is now inactive." +msgstr "Копчето Super сега е неактивно." + +#: kaccess.cpp:68 +msgid "" +"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Копчето Hyper е заклучено и е активно за сите наредни тастери." + +#: kaccess.cpp:69 +msgid "The Hyper key is now active." +msgstr "Копчето Hyper сега е активно." + +#: kaccess.cpp:70 +msgid "The Hyper key is now inactive." +msgstr "Копчето Hyper сега е неактивно." + +#: kaccess.cpp:72 +msgid "" +"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Копчето Alt Gr е заклучено и е активно за сите наредни тастери." + +#: kaccess.cpp:73 +msgid "The Alt Gr key is now active." +msgstr "Копчето Alt Gr сега е активно." + +#: kaccess.cpp:74 +msgid "The Alt Gr key is now inactive." +msgstr "Копчето Alt Gr сега е неактивно." + +#: kaccess.cpp:76 +msgid "The Num Lock key has been activated." +msgstr "Копчето Num Lock е активирано." + +#: kaccess.cpp:78 +msgid "The Num Lock key is now inactive." +msgstr "Копчето Num Lock е неактивно." + +#: kaccess.cpp:80 +msgid "The Caps Lock key has been activated." +msgstr "Копчето Caps Lock е активирано." + +#: kaccess.cpp:82 +msgid "The Caps Lock key is now inactive." +msgstr "Копчето Caps Lock е неактивно." + +#: kaccess.cpp:84 +msgid "The Scroll Lock key has been activated." +msgstr "Копчето Scroll Lock е активирано." + +#: kaccess.cpp:86 +msgid "The Scroll Lock key is now inactive." +msgstr "Копчето Scroll Lock е неактивно." + +#: kaccess.cpp:540 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kaccess.cpp:542 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kaccess.cpp:544 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kaccess.cpp:546 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kaccess.cpp:594 +msgid "&When a gesture was used:" +msgstr "При &гестикулација:" + +#: kaccess.cpp:600 +msgid "Change Settings Without Asking" +msgstr "Смени ги поставувањата без прашање" + +#: kaccess.cpp:601 +msgid "Show This Confirmation Dialog" +msgstr "Покажи дијалог за потврда" + +#: kaccess.cpp:602 +msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" +msgstr "Деактивирај ги сите можности и гестикулации на AccessX" + +#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 +msgid "Sticky keys" +msgstr "Лепливи копчиња" + +#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 +msgid "Slow keys" +msgstr "Спори копчиња" + +#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 +msgid "Bounce keys" +msgstr "Скокачки копчиња" + +#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 +msgid "Mouse keys" +msgstr "Копчиња со глушецот" + +#: kaccess.cpp:663 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" +msgstr "Дали навистина сакате да го деактивирате „%1“?" + +#: kaccess.cpp:666 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Дали навистина сакате да ги деактивирате „%1“ и „%2“?" + +#: kaccess.cpp:669 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Дали навистина сакате да ги деактивирате „%1“, „%2“ и „%3“?" + +#: kaccess.cpp:673 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Дали навистина сакате да ги деактивирате „%1“, „%2“, „%3“ и „%4“?" + +#: kaccess.cpp:680 +msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" +msgstr "Дали навистина сакате да го активирате „%1“?" + +#: kaccess.cpp:683 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" +msgstr "Дали навистина сакате да го активирате „%1“ и да го деактивирате „%2“?" + +#: kaccess.cpp:686 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "" +"Дали навистина сакате да го активирате „%1“ и да ги деактивирате „%2“ и „%3“?" + +#: kaccess.cpp:690 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Дали навистина сакате да го активирате „%1“ и да ги деактивирате „%2“, „%3“ и " +"„%4“?" + +#: kaccess.cpp:697 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Дали навистина сакате да ги активирате „%1“ и „%2“?" + +#: kaccess.cpp:700 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" +msgstr "" +"Дали навистина сакате да ги активирате „%1“ и „%2“ и да го деактивирате „%3“?" + +#: kaccess.cpp:704 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Дали навистина сакате да ги активирате „%1“ и „%2“ и да ги деактивирате „%3“ и " +"„%4“?" + +#: kaccess.cpp:711 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Дали навистина сакате да ги активирате „%1“, „%2“ и „%3“?" + +#: kaccess.cpp:715 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Дали навистина сакате да ги активирате „%1“, „%2“ и „%3“ и да го деактивирате " +"„%4“?" + +#: kaccess.cpp:721 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Дали навистина сакате да ги активирате „%1“, „%2“, „%3“ и „%4“?" + +#: kaccess.cpp:728 +msgid "An application has requested to change this setting." +msgstr "Апликација побара да го измени ова поставување." + +#: kaccess.cpp:732 +msgid "" +"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " +"change this setting." +msgstr "" +"Го задржавте притиснато копчето Shift 8 секунди или некоја апликација побара да " +"го измени ова поставување." + +#: kaccess.cpp:734 +msgid "" +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " +"to change this setting." +msgstr "" +"Го притиснавте копчето Shift 5 последователни пати или некоја апликација побара " +"да го измени ова поставување." + +#: kaccess.cpp:738 +msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." +msgstr "" +"Го притиснавте %1 или некоја апликација побара да го измени ова поставување." + +#: kaccess.cpp:744 +msgid "" +"An application has requested to change these settings, or you used a " +"combination of several keyboard gestures." +msgstr "" +"Некоја апликација побара да ги измени овие поставувања или употребивте " +"комбинација на неколку гестикулации на тастатурата." + +#: kaccess.cpp:746 +msgid "An application has requested to change these settings." +msgstr "Некоја апликација побара да ги измени овие поставувања." + +#: kaccess.cpp:751 +msgid "" +"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " +"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"with standardized keyboard gestures.\n" +"\n" +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " +"gestures\"." +msgstr "" +"Овие поставувања за AccessX се потребни за некои корисници со нарушени движења " +"и можат да бидат конфигурирани во Контролниот центар на KDE.Исто така може да " +"ги вклучите или исклучите со стандардизирани гестикулации на тастатурата.\n" +"\n" +"Ако не ви се потребни, може да изберете „Деактивирај ги сите можности и " +"гестикулации на AccessX“." + +#: kaccess.cpp:768 +msgid "" +"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " +"certain length of time before it is accepted." +msgstr "" +"Спорите копчиња се овозможени. Отсега натаму треба да го задржите одредено " +"време притиснат секој тастер пред да биде прифатен." + +#: kaccess.cpp:770 +msgid "Slow keys has been disabled." +msgstr "Спорите копчиња се оневозможени." + +#: kaccess.cpp:773 +msgid "" +"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " +"certain length of time after it is used." +msgstr "" +"Скокачките копчиња се овозможени. Отсега натаму секој тастер ќе биде задржан " +"одредено време откако бил притиснат." + +#: kaccess.cpp:775 +msgid "Bounce keys has been disabled." +msgstr "Скокачките копчиња се оневозможени." + +#: kaccess.cpp:778 +msgid "" +"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " +"after you have released them." +msgstr "" +"Лепливите копчиња се овозможени. Отсега натаму копчињата за модификација ќе ја " +"задржат состојбата откако ќе ги отпуштите." + +#: kaccess.cpp:780 +msgid "Sticky keys has been disabled." +msgstr "Лепливите копчиња се оневозможени." + +#: kaccess.cpp:783 +msgid "" +"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " +"keyboard in order to control the mouse." +msgstr "" +"Копчињата на глушецот се овозможени. Отсега натаму може да ја користите " +"нумеричката тастатура за да го контролирате глушецот." + +#: kaccess.cpp:785 +msgid "Mouse keys has been disabled." +msgstr "Копчињата на глушецот се оневозможени. " + +#: main.cpp:9 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: main.cpp:9 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Алатка за пристапливост во KDE " + +#: main.cpp:11 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kappfinder.po new file mode 100644 index 00000000000..2d8b1808505 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kappfinder.po @@ -0,0 +1,99 @@ +# translation of kappfinder.po to Macedonian +# +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000. +# Darko Nikolovski <darkon@npk>, 2002. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Igor Popovski <igor@popovski.com.mk>, 2003. +# Ivan Dimitrov <ivan34mk@yahoo.com>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kappfinder\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-18 19:07+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE's application finder" +msgstr "Пронаоѓачот на апликации од KDE " + +#: main.cpp:30 +msgid "Install .desktop files into directory <dir>" +msgstr "Инсталирај .desktop датотеки во именикот <dir>" + +#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 +msgid "KAppfinder" +msgstr "KAppfinder" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "" +"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " +"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"applications and then click 'Apply'." +msgstr "" +"Пронаоѓачот на апликации бара апликации на вашиот систем и ги додава истите во " +"системот на KDE менија. Кликнете на „Барај“ за да започнете, потоа изберете ги " +"саканите апликации и кликнете на „Примени“." + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Application" +msgstr "Апликација" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Oпис" + +#: toplevel.cpp:65 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: toplevel.cpp:76 +msgid "Summary:" +msgstr "Резиме:" + +#: toplevel.cpp:80 +msgid "Scan" +msgstr "&Барај" + +#: toplevel.cpp:85 +msgid "Unselect All" +msgstr "Одизбери ги сите" + +#: toplevel.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Summary: found %n application\n" +"Summary: found %n applications" +msgstr "" +"Резултат: пронајдена е %n апликација\n" +"Резултат: пронајдени се %n апликации\n" +"Резултат: пронајдени се %n апликации" + +#: toplevel.cpp:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" +"%n applications were added to the KDE menu system." +msgstr "" +"%n апликација беше додадена во системот менија на KDE.\n" +"%n апликации беа додадени во системот менија на KDE.\n" +"%n апликации беа додадени во системот менија на KDE." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..5163392f659 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,566 @@ +# translation of kasbarextension.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-21 13:05+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "За Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "<qt><body><h2>Kasbar Верзија:%1</h2><b>KDE Верзија:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG започна како пренос на оригиналниот аплет Kasbar кон (тогаш " +"новиот) API за екстензии, но заврши со целосно пишување од почеток поради " +"опсегот на можности потребни за различни групи на корисници. Во процесот на " +"пишувањето беа додадени сите стандардни можности од стандардната лента за " +"програми, а беа додадени и некои нови како што се сликичките.</p>" +"<p>За последните настани околу Kasbar може да најдете информации на домашната " +"страница на Kasbar <a href=\"%3\">%4</a>.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Автори" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Авторите на Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Домашна страница:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Развивач и одржувач кодот на Kasbar TNG.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Домашна страница:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet го напиша оригиналниот аплет Kasbar на кој е базирана оваа " +"екстензија. Останато е само малку од оригиналниот код, но основниот изглед во " +"нетранспарентниот режим е скоро идентичен на првата имплементација.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "Лиценцата BSD" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "" +"Kasbar може да се користи според условите на лиценцата BSD, или според оние на " +"GNU јавната лиценца." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "Лиценцата GPL" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Алтернативен менаџер на задачи" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "&Одгрупирај" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Својства на Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Ја задава големината на работните елементи." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "Го&лемина:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Енормна" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Огромна" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Голема" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Средна" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Мала" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Сопствена" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Го одредува максималниот број на елементи кои може да се појават во една линија " +"пред да се започне нова редица или колона. Ако вредноста е 0 тогаш ќе се " +"користи целиот слободен простор." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "По&лиња по линија: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "&Одвои од работ на екранот" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "" +"Ја одвојува лентата од работ на екранот и ја прави да може да се влече." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Подлога" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Проѕирен" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Овозможува псевдо-проѕирен режим." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Овозможи бо&и" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "Овозможува боење на подлогата која се покажува во проѕирниот режим." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Ја одредува бојата која се користи за позадинското боење." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "Бо&ја за боење:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Ја означува јачината на позадинското боење." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "Јачи&на на боја: " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Иконки" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Овоз&можи иконки" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Овозможува приказ на иконифицирана слика од прозорецот кога ќе го донесете " +"глушецот над соодветниот елемент. Иконките се приближни и може да не одговаарат " +"на моменталната содржина на прозорецот.\n" +"\n" +"Користењето на оваа опција на бавни машини може да предизвика проблеми во " +"перформансите." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "Вгради сл&икички" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Ја контролира големината на иконките на прозорецот. Големите иконки може да " +"предизвикаат проблеми со перформансите." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "Големина на и&конки:" + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Ја контролира фреквенцијата со која иконките на активните прозорци се " +"освежуваат. Ако вредноста е 0 тогаш нема да се прави освежување.\n" +"\n" +"Користење на мали вредности може да предизвика проблеми со перформансите на " +"бавни машини." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "Осв&ежи ги иконките секои:" + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "секунди" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Однесување" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "&Групирај прозорци" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Овозможува групирање на сличните прозорци." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Прикажи ги сите прозор&ци" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"Овозможува прикажување на сите прозорци а не само на оние на активната " +"површина." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "&Групирај ги прозорците на неактивните површини" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "Овозможува групирање на прозорците кои не се на активната површина." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Покажи само &спуштени прозорци" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција во лентата се покажани само спуштените прозорци. Ова " +"прави Kasbar да има слично однесување како ракувањето со икони во постарите " +"околини како CDE или OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Бои" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Текст:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Подлога на наслов:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Неактивен текст:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Неактивна подлога:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Активен текст:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Активна подлога:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "Боја за &напредување:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "Бо&ја за внимание:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Индикатори" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Напредно" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Овозможи известувач при &стартување" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Овозможува прикажување на апликации кои се стартуваат но сеуше немаат создадено " +"прозорец." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Овозможи индикатор на про&мени" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Овозможува прикажување на икона со дискета за состојбата за прозорците кои " +"содржат изменет документ." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Овозможи индикатор за на&предување:" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Овозможува прикажување на лента за напредување во натписот на прозорците кои се " +"индикатори за напредување." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Овозможи индик&атор за внимание:" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "" +"Овозможува прикажување на икона која индицира дека на прозорец му е потребно " +"внимание." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Овозможува рамки за неактивните елементи" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Овозможува рамки околу неактивните елементи; ако сакате лентата да исчезне во " +"подлогата би требало да ја одизберете оваа опција." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" пиксел\n" +" пиксели\n" +" пиксели" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Прикажи ги сите прозор&ци" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "&Групирај прозорци" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Покажи &часовник" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Покажи мерач на о&птоварување" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Лебдечки" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "Р&отирај лента" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Освежи" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&Конфигурирај Kasbar..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "З&а Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Сите" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "Во сис. лен&та" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "С&војства" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Не може да се испрати во сис. лента" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Својства на задачата" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Општо" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Задача" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Елемент" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Лента" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Својство" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Име</b>: $name" +"<br><b>Видливо име</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Иконифицирано</b>: $iconified" +"<br><b>Спуштено</b>: $minimized" +"<br><b>Раширено</b>: $maximized" +"<br><b>Засенчено</b>: $shaded" +"<br><b>Секогаш на врв</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Површина</b>: $desktop" +"<br><b>Сите површини</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Име на икона</b>: $iconicName" +"<br><b>Видливо име на икона</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Изменето</b>: $modified" +"<br><b>Бара внимание</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "Информации за спецификации на NET WM" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kate.po new file mode 100644 index 00000000000..98ff50ee09f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kate.po @@ -0,0 +1,1902 @@ +# translation of kate.po to Macedonian +# +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Damjan Janevski <miopa@usa.net>, 2000. +# Maratonec 4 <maraton@localhost.localdomain>, 2002. +# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Kiril Angelov <angelovkiril@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-17 11:32+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: app/kateexternaltools.cpp:276 +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "Не можев да ја експандирам командата „%1“." + +#: app/kateexternaltools.cpp:277 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "Надворешни алатки на Кате" + +#: app/kateexternaltools.cpp:427 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "Уредете надворешна алатка" + +#: app/kateexternaltools.cpp:441 +msgid "&Label:" +msgstr "&Име:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:446 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "Името ќе биде прикажано во менито „Алатки->Надворешни“" + +#: app/kateexternaltools.cpp:456 +msgid "S&cript:" +msgstr "Скри&пта:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:461 +msgid "" +"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." +"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." +"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " +"document." +"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." +"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." +"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." +"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" +msgstr "" +"<p>Скриптата за извршување за да се повика алатката. Скриптата се предава на " +"/bin/sh за извршување. Ќе бидат раширени и следните макронаредби:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - URL на тековниот документ." +"<li><code>%URLs</code> - листа на URL на сите отворени документи." +"<li><code>%directory</code> - URL на именикот кој го содржи тековниот документ." +"<li><code>%filename</code> - името на тековниот документ." +"<li><code>%line</code> - тековната линија на покажувачот во тековниот поглед." +"<li><code>%column</code> - колоната на покажувачот во тековниот поглед." +"<li><code>%selection</code> - избраниот текст во тековниот поглед." +"<li><code>%text</code> - текстот на тековниот документ.</ul>" + +#: app/kateexternaltools.cpp:479 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Извршна:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:484 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " +"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." +msgstr "" +"Извршната датотека која се користи од командата. Ова се користи за проверка " +"дали треба да се прикаже алатката; ако не е поставено, ќе се користи првиот " +"збор од <em>командата</em>." + +#: app/kateexternaltools.cpp:490 +msgid "&Mime types:" +msgstr "&Mime-типови:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:495 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " +"known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "" +"Листа на mime-типови разделени со точка-запирка за кои оваа алатка треба да " +"биде достапна; ако е ова празно, оваа алатка е секогаш достапна. За да изберете " +"од познатите mime-типови, притиснете го копчето надесно." + +#: app/kateexternaltools.cpp:504 +msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +msgstr "" +"Кликнете за дијалог кој ќе ви помогне да создадете листа на mime-типови." + +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "&Зачувај:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "Нема" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "Тековниот документ" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "Сите документи" + +#: app/kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." +msgstr "" +"Може да изберете да го зачувате тековниот или сите [изменети] документи пред да " +"ја извршите командата. Ова е добро ако сакате да предадете URL на апликација " +"како на пример клиент за FTP." + +#: app/kateexternaltools.cpp:523 +msgid "&Command line name:" +msgstr "&Име на командна линија:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:528 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "" +"Ако наведете име тука, може да ја повикате командата од погледот на командни " +"линии со exttool - името_што_сте_го_навеле_тука. Не користете празни места или " +"табулатори во името." + +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "Мора да наведете барем име и команда" + +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "Изберете ги Mime-типовите за кои треба да се овозможи оваа алатка." + +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Изберете Mime-типови" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "&Нов..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Уреди..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "Внеси &раздвојувач" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "" +"Оваа листа ги покажува сите конфигурирани алатки, претставени од нивниот текст " +"во менито." + +#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 +msgid " INS " +msgstr " ВМЕТ " + +#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " NORM " +msgstr " НОРМ " + +#: app/kateviewspace.cpp:351 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Лин: %1 Кол: %2 " + +#: app/kateviewspace.cpp:355 +msgid " R/O " +msgstr " ЧИТ " + +#: app/kateviewspace.cpp:357 +msgid " OVR " +msgstr " ВРЗ " + +#: app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " BLK " +msgstr " БЛОК " + +#: app/kateconsole.cpp:129 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "" +"Дали навистина сакате да го проследите текстот до конзолата? Ова ќе ги изврши " +"сите содржани команди со вашите кориснички дозволи." + +#: app/kateconsole.cpp:130 +msgid "Pipe to Console?" +msgstr "Проследи до конзола?" + +#: app/kateconsole.cpp:131 +msgid "Pipe to Console" +msgstr "Проследи до конзола" + +#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +msgid "Documents" +msgstr "Документи" + +#: app/katemainwindow.cpp:216 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "Разгледување датотеки" + +#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 +msgid "Find in Files" +msgstr "Барање во датотеки" + +#: app/katemainwindow.cpp:230 +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: app/katemainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new document" +msgstr "Создава нов документ" + +#: app/katemainwindow.cpp:243 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "Отвора постоен документ за да го измени" + +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." +msgstr "" +"Ова е листа на датотеки кои сте ги отвориле неодамна и ви овозможува лесно да " +"ги отворите повторно." + +#: app/katemainwindow.cpp:248 +msgid "Save A&ll" +msgstr "Сними ги с&ите" + +#: app/katemainwindow.cpp:249 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "Ги снима сите отворени, променети документи на диск." + +#: app/katemainwindow.cpp:251 +msgid "Close the current document." +msgstr "Го затвора тековниот документ." + +#: app/katemainwindow.cpp:253 +msgid "Clos&e All" +msgstr "Затвори ги сит&е" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Close all open documents." +msgstr "Ги затвора сите отворени документи." + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "" +"Испраќа еден или повеќе од отворените документи како прилози на е-порака." + +#: app/katemainwindow.cpp:258 +msgid "Close this window" +msgstr "Го затвора овој прозорец" + +#: app/katemainwindow.cpp:261 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "" +"Создава нов преглед во Kate (нов прозорец со истата листа на документи)." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 +msgid "External Tools" +msgstr "Надворешни алатки" + +#: app/katemainwindow.cpp:266 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "Стартува надворешни помошнички апликации" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Open W&ith" +msgstr "Отвор&и со" + +#: app/katemainwindow.cpp:273 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "" +"Го отвора тековниот документ со друга апликација регистрирана за неговиот тип " +"или со апликација по ваш избор." + +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "Конфигурирајте ги кратенките на тастатурата за апликацијата." + +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "Конфигурирајте кои елементи треба да се појавуваат во алатникот." + +#: app/katemainwindow.cpp:284 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "" +"Конфигурирајте различни аспекти на апликацијата и на компонентата за уредување." + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "&Pipe to Console" +msgstr "&Проследи до конзола " + +#: app/katemainwindow.cpp:291 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Ова прикажува корисни совети за користењето на апликацијава." + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "Прирачник за &приклучоци" + +#: app/katemainwindow.cpp:296 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr "" +"Ова ги прикажува датотеките за помош за различните достапни приклучоци." + +#: app/katemainwindow.cpp:305 +msgid "" +"_: Menu entry Session->New\n" +"&New" +msgstr "&Нова" + +#: app/katemainwindow.cpp:308 +msgid "Save &As..." +msgstr "З&ачувај како..." + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +msgid "&Manage..." +msgstr "Менаџ&ирај..." + +#: app/katemainwindow.cpp:312 +msgid "&Quick Open" +msgstr "Брзо о&творање" + +#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "" +"Отворена е нова датотека за време на затворањето на Kate, затворањето е " +"прекинато." + +#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "Затворањето е прекинато" + +#: app/katemainwindow.cpp:489 +msgid "" +"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" +"%1 [*]" +msgstr "%1 [*]" + +#: app/katemainwindow.cpp:611 +msgid "&Other..." +msgstr "&Друг..." + +#: app/katemainwindow.cpp:621 +msgid "Other..." +msgstr "Друго..." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application '%1' not found!" +msgstr "Апликацијата „%1“ не е пронајдена!" + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application Not Found!" +msgstr "Апликацијата не е пронајдена!" + +#: app/katemainwindow.cpp:666 +msgid "" +"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"<p>Do you want to save it and proceed?" +msgstr "" +"<p>Тековниот документ не е зачуван и не може да биде додаден на е-порака." +"<p>Дали сакате да го зачувате да продолжите?" + +#: app/katemainwindow.cpp:669 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "Не може да се испрати незачувана датотека" + +#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "" +"Датотеката не можеше да се зачува. Проверете дали имате дозвола за запишување." + +#: app/katemainwindow.cpp:688 +msgid "" +"<p>The current file:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." +"<p>Do you want to save it before sending it?" +msgstr "" +"<p>Тековната датотека: " +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>беше променета. Промените нема да бидат достапни во прилогот." +"<p>Дали сакате да ја зачувате пред да ја испратите?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "Ќе зачувате пред да испратите?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Do Not Save" +msgstr "Не зачувувај" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "Испратете датотеки по е-пошта" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "&Прикажи ги сите документи >>" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "&Испрати..." + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 +msgid "" +"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." +"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " +"Documents >></strong>." +msgstr "" +"<p>Притиснете на <strong>Испрати...</strong> за да го испратите тековниот " +"документ по е-пошта." +"<p>За да изберете повеќе документи за испраќање, притиснете на <strong>" +"Прикажи ги сите документи >></strong>." + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "&Скриј ја листата со документи <<" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 +msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" +msgstr "" +"Притиснете на <strong>Испрати...</strong> за да ги испратите избраните " +"документи" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "Документите се изменети на диск" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Игнорирај" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +msgid "&Overwrite" +msgstr "З&апиши врз" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " +"there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Ја отстранува ознаката „изменето“ од избраните документи и го затвора дијалогот " +"ако нема повеќе ракувани документи." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Запишува врз избраните документи отфрлајќи ги промените на диск и го затвора " +"дијалогот ако нема повеќе ракувани документи." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " +"more unhandled documents." +msgstr "" +"Ги превчитува избраните документи од диск и го затвора дијалогот ако нема " +"повеќе ракувани документи." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 +msgid "" +"<qt>The documents listed below has changed on disk." +"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Документите наведени подолу се изменија на диск." +"<p>Изберете еден или повеќе и притиснете на копче за дејство сѐ додека листата " +"не се испразни.</qt>" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +msgid "Filename" +msgstr "Име на датотека" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 +msgid "Status on Disk" +msgstr "Статус на диск" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Modified" +msgstr "Изменето" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Created" +msgstr "Креирано" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Deleted" +msgstr "Избришано" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +msgid "&View Difference" +msgstr "Пре&гледај разлика" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 +msgid "" +"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default application. " +"Requires diff(1)." +msgstr "" +"Ја пресметува разликата меѓу содржината на уредувачот и датотеката на дискот за " +"избраниот документ и ја прикажува истата со стандардната апликација. Потребна е " +"програмата diff(1)." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "" +"Не можев да го зачувам документот \n" +"„%1“" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "" +"Наредбата diff не успеа. Осигурете се дека diff(1) е инсталиран и се наоѓа во " +"вашата $PATH." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "Грешка при креирање на разлика" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Application" +msgstr "Апликација" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Општо" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:98 +msgid "General Options" +msgstr "Општи опции" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Изглед" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:110 +msgid "&Show full path in title" +msgstr "Прикажи ја целата &патека во насловот" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:112 +msgid "" +"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " +"caption." +msgstr "" +"Ако ја изберете оваа опција, ќе биде прикажана целата патека на документот во " +"насловот на прозорецот." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:117 +msgid "&Behavior" +msgstr "О&днесување" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:122 +msgid "Sync &terminal emulator with active document" +msgstr "Синхронизирај го &терминалскиот емулатор со активниот документ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " +"to the directory of the active document when started and whenever the active " +"document changes, if the document is a local file." +msgstr "" +"Ако ја изберете оваа опција вградената Конзола ќе направи <code>cd</code> " +"во именикот на активниот документ, при стартување и кога ќе се промени " +"активниот документ ако е истиот локална датотека." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:132 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "П&редупреди за датотеки променети од надворешни процеси" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:135 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " +"file gains focus inside Kate." +msgstr "" +"Ако е овозможено, кога Kate ќе добие фокус ќе бидете прашани што да биде " +"направено со датотеките што се изменети на дискот. Ако не е овозможено, ќе " +"бидете прашани што да биде направено со датотеката што е изменета на дискот " +"само кога таа датотека ќе добие фокус во Kate." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +msgid "Meta-Information" +msgstr "Метаинформација" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "Чувај &метаинформации и по сесиите" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:151 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " +"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " +"has not changed when reopened." +msgstr "" +"Обележете го ова ако сакате конфигурацијата на документите, како на пр. " +"обележувачите, да биде зачувана и по сесиите. Конфигурацијата ќе биде " +"реконструирана ако документот не се сменил пред отворањето." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:159 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "&Избриши неискористена метаинформација по:" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:161 +msgid "(never)" +msgstr "(никогаш)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid " day(s)" +msgstr "ден(ови)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +msgid "Sessions" +msgstr "Сесии" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "Session Management" +msgstr "Менаџмент на сесии" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:181 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "Елементи на сесии" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:186 +msgid "Include &window configuration" +msgstr "Вклучи конфигурација на &прозорец" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:190 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "" +"Изберете го ова ако сакате вашите прегледи и рамки да бидат реконструирани " +"секој пат кога ќе го отворате Kate" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:195 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "Однесување на стартувањето на апликацијата" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:199 +msgid "&Start new session" +msgstr "&Стартувај нова сесија" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:200 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "В&читај ја последната сесија" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:201 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "&Рачно избери сесија" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:216 +msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" +msgstr "Однесување на напуштање на апликацијата или префрлање на сесија" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "&Do not save session" +msgstr "&Не зачувувај сесија" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:221 +msgid "&Save session" +msgstr "Зачувај с&есија" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:222 +msgid "&Ask user" +msgstr "Пр&ашај го корисникот" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:243 +msgid "File Selector" +msgstr "Избирач на датотеки" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:245 +msgid "File Selector Settings" +msgstr "Поставувања на избирачот на датотеки" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 +msgid "Document List" +msgstr "Листа со документи" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:253 +msgid "Document List Settings" +msgstr "Поставувања за листата со документи" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Plugins" +msgstr "Приклучоци" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:261 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Менаџер на приклучоци" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 +msgid "Editor" +msgstr "Уредувач" + +#: app/kategrepdialog.cpp:102 +msgid "Pattern:" +msgstr "Шема:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:118 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Осетливо на големина на букви" + +#: app/kategrepdialog.cpp:123 +msgid "Regular expression" +msgstr "Регуларен израз" + +#: app/kategrepdialog.cpp:129 +msgid "Template:" +msgstr "Шаблон:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:148 +msgid "Files:" +msgstr "Датотеки:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:160 +msgid "Folder:" +msgstr "Папка:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:178 +msgid "Recursive" +msgstr "Рекурзивно" + +#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 +msgid "Find" +msgstr "Најди" + +#: app/kategrepdialog.cpp:201 +msgid "" +"<p>Enter the expression you want to search for here." +"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"<p>Possible meta characters are:" +"<br><b>.</b> - Matches any character" +"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" +"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" +"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" +"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" +"<p>The following repetition operators exist:" +"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" +"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" +"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" +", but at most <i>m</i> times." +"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation <code>\\#</code>." +"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"<p>Внесете го тука изразот за кој сакате да пребарувате." +"<p>Ако не е обележано „регуларен израз“, на сите знаци во вашиот израз што не " +"се празно место ќе им претходи знакот обратна коса црта." +"<p>Можни метазнаци се:" +"<br><b>.</b> - Се совпаѓа со кој било знак" +"<br><b>^</b> - Се совпаѓа со почетокот на линијата" +"<br><b>$</b> - Се совпаѓа со крајот на линијата" +"<br><b>\\<</b> - Се совпаѓа со почетокот на зборот" +"<br><b>\\></b> - Се совпаѓа со крајот на зборот" +"<p>Постојат и следните оператори за повторување:" +"<br><b>?</b> - Претходната ставка се совпаѓа најмногу еднаш" +"<br><b>*</b> - Претходната ставка се совпаѓа нула или повеќепати" +"<br><b>+</b> - Претходната ставка се совпаѓа еднаш или повеќепати" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - Претходната ставка се совпаѓа точно <i>n</i> пати" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Претходната ставка се совпаѓа <i>n</i> или повеќепати" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Претходната ставка се совпаѓа најмногу <i>n</i> пати" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Претходната ставка се совпаѓа барем <i>n</i>" +", но најмногу <i>m</i> пати." +"<p>Освен тоа, достапни се и повратни референции до заградени подизрази преку " +"нотацијата <code>\\#</code>." +"<p>Погледнете ја документацијата на grep(1) за целосни информации." + +#: app/kategrepdialog.cpp:224 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Внесете ја шемата на името за датотеките кои сакате да ги пребарувате.\n" +"Може да наведете неколку шеми разделени со запирки." + +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." +msgstr "" +"Може да изберете шаблон за шемата од комбо-полето\n" +"и да ја уредите тука. Низата %s во шаблонот се заменува\n" +"со шемата, со што се добива регуларен израз според кој се\n" +"пребарува." + +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "" +"Внесете ја папката што ги содржи датотеките во кои сакате да пребарувате." + +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "Изберете ја оваа опција за да пребарувате во сите потпапки." + +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "" +"Ако ја изберете оваа опција (стандардна), барањето ќе биде осетливо на " +"големината на буквите." + +#: app/kategrepdialog.cpp:238 +msgid "" +"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" +"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." +msgstr "" +"<p>Ако е ова овозможено, вашата шема ќе биде предадена без модификации на <em>" +"grep(1)</em>. Инаку, на сите знаци кои не се букви ќе им претходи знакот " +"обратна коса црта за да се спречи grep да ги интерпретира како дел од изразот." + +#: app/kategrepdialog.cpp:243 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." +msgstr "" +"Резултатите од работата на grep се дадени тука. Изберете комбинација од\n" +"име на датотека/број на линија и притиснете Enter или кликнете два пати на\n" +"ставката за да се прикаже соодветната линија во уредувачот." + +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "Мора да внесете постоечка локална папка во ставката „Папка“." + +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "Невалидна папка" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>Грешка:</strong><p>" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Грешка на алатката grep" + +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "Стартувај ја Кате со дадена сесија" + +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr "Користи веќе постојна инстанција на Кате (ако е возможно)" + +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "Обид да се употреби веќе постојна инстанција на Кате со тој pid" + +#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "Поставува кодирање за датотеката што се отвора" + +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "Оди на таа линија" + +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "Оди на таа колона" + +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "Ја чита содржината на stdin" + +#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "Документ за отвoрање" + +#: app/katemain.cpp:63 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: app/katemain.cpp:64 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kate - Напреден уредувач на текст во KDE " + +#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2005 Авторите на Kate" + +#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржувач" + +#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 +#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "Core Developer" +msgstr "Главен развивач" + +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "„Опасниот“ систем за баферирање" + +#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Командите за уредување" + +#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Тестирање, ..." + +#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Поранешен главен развивач" + +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "KWrite Author" +msgstr "Авторот на KWrite " + +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "Пренесување на KWrite во KParts" + +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "Историја за „Врати“ во KWrite, интеграција со Kspell" + +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "Поддршка за означување на синтаксата XML во KWrite " + +#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 +msgid "Patches and more" +msgstr "Закрпи и друго" + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Волшебник за означување и за развивачи" + +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "Означување на RPM Spec-датотеки, Perl, Diff и други" + +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Означување на VHDL" + +#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Означување на SQL" + +#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Означување на Ferite" + +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Означување на ILERPG" + +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Означување на LaTeX" + +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Означување на датотеки Makefile, Python" + +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Означување на Python" + +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Означување на Scheme" + +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "PHP Клучен збор/Листа со типови податоци" + +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Very nice help" +msgstr "Многу добра помош" + +#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Сите луѓе кои помогнале, а кои сум заборавил да ги споменам" + +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." +"<p>Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"<p>Документот „%1“ беше изменет, но не и зачуван." +"<p>Дали сакате да ги зачувате вашите промени или ќе ги отфрлите?" + +#: app/katedocmanager.cpp:397 +msgid "Close Document" +msgstr "Затворате документ" + +#: app/katedocmanager.cpp:483 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "Ги отворам датотеките од последната сесија..." + +#: app/katedocmanager.cpp:490 +msgid "Starting Up" +msgstr "Стартување" + +#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 +msgid "Default Session" +msgstr "Стандардна сесија" + +#: app/katesession.cpp:82 +msgid "Unnamed Session" +msgstr "Неименувана сесија" + +#: app/katesession.cpp:104 +msgid "Session (%1)" +msgstr "Сесија (%1)" + +#: app/katesession.cpp:384 +msgid "Save Session?" +msgstr "Зачувувате сесија?" + +#: app/katesession.cpp:391 +msgid "Save current session?" +msgstr "Ја зачувувате тековната сесија?" + +#: app/katesession.cpp:392 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Не прашувај повторно" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No session selected to open." +msgstr "Нема избрана сесија за отворање." + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No Session Selected" +msgstr "Нема избрана сесија" + +#: app/katesession.cpp:554 +msgid "Specify Name for Current Session" +msgstr "Наведете име за тековната сесија" + +#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 +msgid "Session name:" +msgstr "Име на сесија:" + +#: app/katesession.cpp:561 +msgid "To save a new session, you must specify a name." +msgstr "За да зачувате нова сесија, мора да зададете име." + +#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "Недостасува името на сесија" + +#: app/katesession.cpp:572 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "Наведете ново име за тековната сесија" + +#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "За да зачувате сесија, мора да наведете име." + +#: app/katesession.cpp:618 +msgid "Session Chooser" +msgstr "Избирач на сесија" + +#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 +msgid "Open Session" +msgstr "Отвори сесија" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "New Session" +msgstr "Нова сесија" + +#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 +msgid "Session Name" +msgstr "Име на сесија" + +#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 +msgid "Open Documents" +msgstr "Отворени документи" + +#: app/katesession.cpp:660 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "Секог&аш користи го овој избор" + +#: app/katesession.cpp:720 +msgid "&Open" +msgstr "&Отвори" + +#: app/katesession.cpp:781 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "Менаџмент на сесии" + +#: app/katesession.cpp:810 +msgid "&Rename..." +msgstr "Пре&именувај..." + +#: app/katesession.cpp:850 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "Наведете ново име за сесија" + +#: app/katefilelist.cpp:139 +msgid "Sort &By" +msgstr "Подреди с&поред" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Opening Order" +msgstr "Редослед на отворање" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Document Name" +msgstr "Име на документ" + +#: app/katefilelist.cpp:373 +msgid "" +"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Оваа датотека беше изменета (модификувана) на дискот од друга програма.</b>" +"<br />" + +#: app/katefilelist.cpp:375 +msgid "" +"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Оваа датотека беше изменета (креирана) на дискот од друга програма.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:377 +msgid "" +"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Оваа датотека беше изменета (избришана) на дискот од друга програма.</b>" +"<br />" + +#: app/katefilelist.cpp:553 +msgid "Background Shading" +msgstr "Засенчување на подлогата" + +#: app/katefilelist.cpp:559 +msgid "&Enable background shading" +msgstr "Овозможи зас&енчување на подлогата" + +#: app/katefilelist.cpp:563 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "Засенчу&вање на прегледуван документ:" + +#: app/katefilelist.cpp:568 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "Засенчување на &модифициран документ:" + +#: app/katefilelist.cpp:575 +msgid "&Sort by:" +msgstr "Подреди с&поред:" + +#: app/katefilelist.cpp:585 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " +"within the current session will have a shaded background. The most recent " +"documents have the strongest shade." +msgstr "" +"Кога е овозможено засенчувањето на подлогата, документите што биле прегледувани " +"или уредувани неодамна ќе имаат засенчена подлога. Последните посетени " +"документи ќе бидат најзасенчени." + +#: app/katefilelist.cpp:589 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "Ја поставува бојата за засенчување на прегледуваните документи." + +#: app/katefilelist.cpp:591 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " +"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "" +"Ја поставува бојата за неодамна уредуваните документи. Оваа боја е измешана со " +"бојата на прегледаните датотеки. Последните посетени документи ќе бидат " +"најобоени." + +#: app/katefilelist.cpp:596 +msgid "Set the sorting method for the documents." +msgstr "Постави го методот за подредување на документите." + +#: app/kwritemain.cpp:82 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"Не е најдена компонента од KDE за уредување на текст!\n" +"Проверете ја вашата инсталација на KDE." + +#: app/kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this to close the current document" +msgstr "Користете го ова за да го затворите тековниот документ" + +#: app/kwritemain.cpp:145 +msgid "Use this command to print the current document" +msgstr "Користете ја командава за да го испечатите тековниот документ" + +#: app/kwritemain.cpp:146 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "Користете ја командава за да креирате нов документ" + +#: app/kwritemain.cpp:147 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "Користете ја командава за да отворите постоен документ за уредување" + +#: app/kwritemain.cpp:155 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "Креира нов поглед што го содржи тековниот документ" + +#: app/kwritemain.cpp:157 +msgid "Choose Editor..." +msgstr "Избери уредувач..." + +#: app/kwritemain.cpp:159 +msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +msgstr "" +"Преминува преку системските поставувања за стандардната компонента за уредување" + +#: app/kwritemain.cpp:161 +msgid "Close the current document view" +msgstr "Го затвора погледот за тековниот документ" + +#: app/kwritemain.cpp:167 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "" +"Користете ја оваа команда за да ја прикажете/скриете статусната линија на " +"погледот" + +#: app/kwritemain.cpp:169 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "При&кажи патека" + +#: app/kwritemain.cpp:171 +msgid "Hide Path" +msgstr "Скриј патека" + +#: app/kwritemain.cpp:172 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "Ја прикажува целата патека на документот во насловот на прозорецот" + +#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "Отворете датотека" + +#: app/kwritemain.cpp:253 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"Зададената датотека не можеше да биде прочитана. Проверете дали постои или дали " +"е достапна за читање за тековниот корисник." + +#: app/kwritemain.cpp:549 +msgid "KWrite" +msgstr "KWrite" + +#: app/kwritemain.cpp:551 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "KWrite - Уредувач на текст" + +#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "" +"Датотеката „%1“ не можеше да биде отворена: не е обична датотека, туку папка." + +#: app/kwritemain.cpp:696 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "Изберете компонента за уредување" + +#: app/kateviewmanager.cpp:97 +msgid "New Tab" +msgstr "Ново ливче" + +#: app/kateviewmanager.cpp:100 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Затвори го активното ливче" + +#: app/kateviewmanager.cpp:104 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Активирај следно ливче" + +#: app/kateviewmanager.cpp:109 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Активирај претходно ливче" + +#: app/kateviewmanager.cpp:116 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "Подели &вертикално" + +#: app/kateviewmanager.cpp:119 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "Го дели тековниот активен преглед вертикално на два прегледа." + +#: app/kateviewmanager.cpp:121 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "Подели &хоризонтално" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "Го дели тековниот активен преглед хоризонтално на два прегледа." + +#: app/kateviewmanager.cpp:126 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "Затвори го &тековниот преглед" + +#: app/kateviewmanager.cpp:130 +msgid "Close the currently active splitted view" +msgstr "Го затвора тековниот активен поделен преглед" + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Next View" +msgstr "Следен преглед" + +#: app/kateviewmanager.cpp:135 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "Го прави активен следниот поделен преглед." + +#: app/kateviewmanager.cpp:137 +msgid "Previous View" +msgstr "Претходен преглед" + +#: app/kateviewmanager.cpp:139 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "Го прави активен претходниот поделен преглед." + +#: app/kateviewmanager.cpp:149 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Отвори ново ливче" + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Затвори го активното ливче" + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "&Алатници" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "Прикажи &странични ленти" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "Скриј &странични ленти" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Прикажи %1" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Скриј %1" + +#: app/katemdi.cpp:464 +msgid "Behavior" +msgstr "Однесување" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "Направи не-трајно" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Persistent" +msgstr "Направи трајно" + +#: app/katemdi.cpp:468 +msgid "Move To" +msgstr "Премести во" + +#: app/katemdi.cpp:471 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "Лева странична лента" + +#: app/katemdi.cpp:474 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "Десна странична лента" + +#: app/katemdi.cpp:477 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "Горна странична лента" + +#: app/katemdi.cpp:480 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "Долна странична лента" + +#: app/katemdi.cpp:778 +msgid "" +"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " +"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " +"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " +"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " +"the assigned shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ги сокривате страничните ленти. Со сокриени ленти не е можно директно да се " +"пристапи со глушецот до алатниците. Ако повторно сакате да им пристапите на " +"страничните ленти активирајте ги преку менито, во <b>" +"Прозорев > Алатници > прикажи странични ленти</b>" +". Сѐ уште е можно да се прикажат/скријат алатниците со доделените кратенки.</qt>" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "" +"Тука може да ги видите сите достапни приклучоци за Kate. Оние што се обележани, " +"се вчитани и ќе бидат повторно вчитани следниот пат кога ќе се стартува Kate." + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +msgid "Save As (%1)" +msgstr "Зачувај како (%1)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +msgid "Save Documents" +msgstr "Зачувајте документи" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +msgid "&Save Selected" +msgstr "З&ачувај избрани" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +msgid "&Abort Closing" +msgstr "П&рекини затворање" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 +msgid "" +"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " +"closing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Следните документи беа изменети. Дали сакате да ги зачувате пред да " +"затворите?</qt>" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +msgid "Title" +msgstr "Наслов" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +msgid "Location" +msgstr "Локација" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +msgid "Projects" +msgstr "Проекти" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 +msgid "Se&lect All" +msgstr "Избери ги с&ите" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " +"to proceed." +msgstr "" +"Податоците кои баравте да се зачуваат не можеа да се запишат. Изберете како " +"сакате да продолжите." + +#: app/katefileselector.cpp:170 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "Папката на тековниот документ" + +#: app/katefileselector.cpp:198 +msgid "" +"<p>Here you can enter a path for a folder to display." +"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"behave." +msgstr "" +"<p>Тука може да ја внесете патеката на папката која треба да се прикаже." +"<p> За да отидете до претходно внесена папка, кликнете ја стрелката надесно и " +"изберете папка." +"<p>Полето може да довршува папки. Кликнете со десен клик за да изберете како " +"треба да се однесува довршувањето." + +#: app/katefileselector.cpp:203 +msgid "" +"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." +msgstr "" +"<p>Тука може да внесете филтер за имиња што ограничува кои датотеки ќе бидат " +"прикажани." +"<p>За да го избришете филтерот, кликнете на копчето за филтер налево." +"<p> За повторно да го примените последниот филтер, користете го истото копче." + +#: app/katefileselector.cpp:207 +msgid "" +"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." +msgstr "" +"<p>Кога е исклучено, ова копче го брише филтерот за име, а кога е вклучено го " +"применува последниот користен филтер." + +#: app/katefileselector.cpp:321 +msgid "Apply last filter (\"%1\")" +msgstr "Примени го последниот филтер („%1“)" + +#: app/katefileselector.cpp:326 +msgid "Clear filter" +msgstr "Избриши филтер" + +#: app/katefileselector.cpp:536 +msgid "Toolbar" +msgstr "Алатник" + +#: app/katefileselector.cpp:538 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "Дос&тапни дејства:" + +#: app/katefileselector.cpp:539 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "Избрани д&ејства:" + +#: app/katefileselector.cpp:547 +msgid "Auto Synchronization" +msgstr "Автоматска синхронизација" + +#: app/katefileselector.cpp:548 +msgid "When a docu&ment becomes active" +msgstr "Кога доку&ментот станува активен" + +#: app/katefileselector.cpp:549 +msgid "When the file selector becomes visible" +msgstr "Кога избирачот на датотеки станува видлив" + +#: app/katefileselector.cpp:556 +msgid "Remember &locations:" +msgstr "Запомни &локации:" + +#: app/katefileselector.cpp:563 +msgid "Remember &filters:" +msgstr "Запомни &филтри:" + +#: app/katefileselector.cpp:570 +msgid "Session" +msgstr "Сесија" + +#: app/katefileselector.cpp:571 +msgid "Restore loca&tion" +msgstr "Реконструирај ло&кација" + +#: app/katefileselector.cpp:572 +msgid "Restore last f&ilter" +msgstr "Реконструирај го последниот ф&илтер" + +#: app/katefileselector.cpp:592 +msgid "" +"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "" +"<p>Решава колку локации да се чуваат во историјата на комбо-полето за локација." + +#: app/katefileselector.cpp:597 +msgid "" +"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." +msgstr "" +"<p>Решава колку филтри да се чуваат во историјата на комбо-полето за филтри." + +#: app/katefileselector.cpp:602 +msgid "" +"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " +"location to the folder of the active document on certain events." +"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"<p>Овие опции овозможуваат Избирачот на датотеки во дадени настани автоматски " +"да ја смени локацијата во папката на активниот документ." +"<p>Автоматската синхронизација е <em>мрзелива</em>, што значи дека нема да се " +"случи сѐ додека се гледа избирачот." +"<p>Ниедна од овие опции не е однапред овозможена, но вие секогаш можете да ја " +"синхронизирате локацијата со кликање на копчето за синхронизација на алатникот." + +#: app/katefileselector.cpp:611 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the location is always restored." +msgstr "" +"<p>Ако е овозможена оваа опција (стандардно), локацијата ќе биде реконструирана " +"кога ќе го стартувате Kate." +"<p><strong>Забележете</strong> дека локацијата секогаш се реконструира ако е " +"сесијата контролирана од менаџерот на сесии во KDE." + +#: app/katefileselector.cpp:615 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " +"when you start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the filter is always restored." +"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "" +"<p>Ако е овозможена оваа опција (стандардно), тековниот филтер ќе биде " +"реконструиран кога ќе го стартувате Kate." +"<p><strong>Забележете</strong> дека филтерот секогаш се реконструира ако е " +"сесијата контролирана од менаџерот на сесии во KDE. " +"<p><strong>Забележете</strong> дека некои од поставувањата за автоматска " +"синхронизација можат да ја пребришат реконструираната локација ако се вклучени." + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Document" +msgstr "&Документ" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sess&ions" +msgstr "Сес&ии" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Прозорец" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.</p>\n" +"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate доаѓа со големо множество приклучоци, кои овозможуват лесни и\n" +"напредни можности од секаков вид.</p>\n" +"<p>Може да о(не)возможите приклучоци по ваша желба во дијалогот за " +"конфигурација;\n" +"изберете <strong>Поставувања -> Конфигурирај</strong> " +"за да го стартувате.</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Може да ги смените знаците на двете страни од покажувачот со притискање на\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.</p>\n" +"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Активниот документ може да го изнесете во датотека HTML вклучувајќи\n" +"го и означувањето на синтаксата.</p>\n" +"<p>Само изберете <strong>Датотека - Изнеси - HTML...</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.</p>\n" +"<p>Just choose " +"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Може да го поделите уредувачот Kate онолку пати колку што сакате\n" +"и во кој било правец. Секоја рамка си има своја статусна линија и\n" +"може да прикажува кој било отворен документ.</p>\n" +"<p>Само изберете " +"<br><strong>Поглед - Подели [ Хоризонтално | Вертикално ]</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Може да ги одвлечете прегледите на алатките (<em>Листа на датотеки</em> " +"и <em> Избирач на датотеки</em>)\n" +"на која било страна од Kate, да ги сложувате или дури и да ги извлечете од\n" +"главниот прозорец.</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" +"\"Terminal\"</strong> at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate има вграден терминалски емулатор. Само притиснете <strong>" +"„Терминал“</strong> на дното за тој да се\n" +"појави или да се скрие по ваша желба.</p>\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"<p>Kate can highlight the current line with a\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>different\n" +"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" +"dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate може да ја означи активната линија со \n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>различна \n" +"боја на подлогата.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>Бојата може да ја поставите на страницата <em>Бои</em> од \n" +"дијалогот за конфигурација.</p>\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" +"choose any application on your system.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Тековната отворена датотека може да ја отворите и со која било друга " +"апликација од\n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Изберете <strong>Датотека -> Отвори со</strong> за листата на програми \n" +"конфигурирани\n" +"за типот на документот. Има и опција <strong>Други...</strong> за\n" +"да може да изберете која било апликација од вашиот систем.</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " +"page of the\n" +"configuration dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Може да го конфигурирате уредувачот секогаш да ги прикажува броевите \n" +"на линиите и/или обележувачите кога е стартуван од страницата <strong>" +"Види ги основните</strong>\n" +"од дијалогот за конфигурација.</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" +"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" +"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" +"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Може да симнете нови или освежени <em>Дефиниции за означување на " +"синтаксата</em> од \n" +"страницата <strong>Означување</strong> во дијалогот за конфигурација.</p>\n" +"<p>Само кликнете на копчето <em>Симни...</em> во ливчето <em>" +"Режими на означување</em>\n" +"(Се разбира, треба да бидете поврзани).</p>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" +"Alt+Left</strong>\n" +"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Може да ротирате низ сите отворени документи со притискање на <strong>" +"Alt+лева стрелка</strong> \n" +"или <strong>Alt+десна стрелка</strong>. Следниот/претходниот документ веднаш ќе " +"ви биде прикажан \n" +"во активната рамка.</p>\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" +"Command Line</em>.</p>\n" +"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" +"s /oldtext/newtext/g</code>\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" +"line.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Може да правите замени со регуларни изрази слични на sed со <em>" +"Командната линија</em>.</p>\n" +"<p>На пример, притиснете <strong>F7</strong> и внесете <code>" +"s/стартекст/новтекст/g</code>\n" +"за да го замените „стартекст“ со „новтекст“ низ целата тековна\n" +"линија.</p>\n" + +#: tips.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" +"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Може да го повторите вашето последно пребарување со притискање на <strong>" +"F3</strong>, или \n" +"<strong>Shift+F3</strong> ако сакате да пребарувате наназад.</p>\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" +"</p>\n" +"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.</p>\n" +"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Може да ги филтрирате датотеките прикажани во <em>Избирачот на датотеки</em>" +". \n" +"</p>\n" +"<p>Едноставно внесете го вашиот филтер на дното, на пример: \n" +"<code>*.html *.php</code> ако сакате да гледате само датотеки HTML и PHP во \n" +"тековната папка.</p>\n" +"<p>Избирачот на датотеки дури и ќе ги памети филтрите за вас.</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.</p>\n" +"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" +"horizontally.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Во Kate може да имате два или повеќе пoгледи на истиот документ. Уредувањето " +"\n" +"во едниот ќе се однесува и на двата.</p>\n" +"<p>Затоа ако ви се случи да одите горе-долу за да најдете текст на другиот \n" +"крај на документот, само притиснете <strong>Ctrl+Shift+T</strong> " +"за да го поделите\n" +"хоризонтално.</p>\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" +"next/previous frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Притиснете на <strong>F8</strong> или <strong>Shift+F8</strong> " +"за да се преместите\n" +"на следната/претходната рамка.</p>\n" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kay.po new file mode 100644 index 00000000000..ea940b914dd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kay.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of kay.po to Macedonian +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kay\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-23 10:56+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: medianotifier.cpp:175 +msgid "" +"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" +"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"Пронајдена е autorun-датотека на вашиот „%1“. Дали сакате да ја извршите?\n" +"Забележете дека извршувањето на датотеката може да ја компромитира безбедноста " +"на вашиот систем" + +#: medianotifier.cpp:179 +#, c-format +msgid "Autorun - %1" +msgstr "Autorun - %1" + +#: medianotifier.cpp:249 +msgid "" +"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" +"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"Пронајдена е autoopen-датотека на вашиот „%1“. Дали сакате да ја отворите " +"„%2“?\n" +"Забележете дека отворањето на датотеката може да ја компромитира безбедноста на " +"вашиот систем" + +#: medianotifier.cpp:253 +#, c-format +msgid "Autoopen - %1" +msgstr "Autoopen - %1" + +#: notificationdialog.cpp:37 +msgid "Medium Detected" +msgstr "Детектиран е медиум" + +#: notificationdialog.cpp:51 +msgid "<b>Medium type:</b>" +msgstr "<b>Тип на медиум:</b>" + +#: notificationdialog.cpp:64 +msgid "Configure..." +msgstr "Конфигурирај..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>" +msgstr "Детектиран е нов медиум.<br><b>Што сакате да направите?</b>" + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Always do this for this type of media" +msgstr "Прави го ова секогаш за овој &тип на медиуми" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..e04046e627b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmaccess.po @@ -0,0 +1,360 @@ +# translation of kcmaccess.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-28 20:48+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kcmaccess.cpp:186 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kcmaccess.cpp:188 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kcmaccess.cpp:190 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kcmaccess.cpp:204 +msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Притиснете %1 додека се активни NumLock, CapsLock и ScrollLock" + +#: kcmaccess.cpp:206 +msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Притиснете %1 додека се активни CapsLock и ScrollLock" + +#: kcmaccess.cpp:208 +msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" +msgstr "Притиснете %1 додека се активни NumLock и ScrollLock" + +#: kcmaccess.cpp:210 +msgid "Press %1 while ScrollLock is active" +msgstr "Притиснете %1 додека е активен ScrollLock" + +#: kcmaccess.cpp:213 +msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" +msgstr "Притиснете %1 додека се активни NumLock и CapsLock" + +#: kcmaccess.cpp:215 +msgid "Press %1 while CapsLock is active" +msgstr "Притиснете %1 додека е активен CapsLock" + +#: kcmaccess.cpp:217 +msgid "Press %1 while NumLock is active" +msgstr "Притиснете %1 додека е активен NumLock" + +#: kcmaccess.cpp:219 +#, c-format +msgid "Press %1" +msgstr "Притиснете %1" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Алатка за пристапливост на KDE" + +#: kcmaccess.cpp:231 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmaccess.cpp:233 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: kcmaccess.cpp:247 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Слушливо ѕвонче" + +#: kcmaccess.cpp:254 +msgid "Use &system bell" +msgstr "Користи &системско ѕвонче" + +#: kcmaccess.cpp:256 +msgid "Us&e customized bell" +msgstr "Користи &сопствено ѕвонче" + +#: kcmaccess.cpp:258 +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " +"this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Ако ја изберете оваа опција, ќе се користи стандардното системско ѕвонче. " +"Видете го контролниот модул „Системско ѕвонче“ за да го поставите системското " +"ѕвонче. Обично, системското ѕвонче е еден „биип“." + +#: kcmaccess.cpp:261 +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако сакате да користите сопствено ѕвонче, со свирење на " +"звучна датотека. Ако го изберете ова, веројатно ќе сакате да го исклучите " +"системското ѕвонче." +"<p> Забележете дека на спори машини ова може да предизвика „доцнење“ меѓу " +"настанот кој го предизвикал ѕвончето и звукот." + +#: kcmaccess.cpp:268 +msgid "Sound &to play:" +msgstr "Звук за с&вирење:" + +#: kcmaccess.cpp:273 +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +msgstr "" +"Ако е избрана опцијата „Користи сопствено ѕвонче“, тука може да изберете звучна " +"датотека. Притиснете на „Разгледај...“ за да изберете звучна датотека." + +#: kcmaccess.cpp:290 +msgid "Visible Bell" +msgstr "Видливо ѕвонче" + +#: kcmaccess.cpp:296 +msgid "&Use visible bell" +msgstr "&Користи видливо ѕвонче" + +#: kcmaccess.cpp:298 +msgid "" +"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " +"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " +"useful for deaf people." +msgstr "" +"Оваа опција ќе го вклучи „видливото ѕвонче“, т.е. видливото известување што се " +"појавува секој пат кога би се појавило нормално ѕвонче. Ова е посебно корисно " +"за луѓе со оштетен слух." + +#: kcmaccess.cpp:304 +msgid "I&nvert screen" +msgstr "И&нвертирај екран" + +#: kcmaccess.cpp:307 +msgid "" +"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." +msgstr "Сите бои на екранот ќе се инвертираат за времето одредено подолу." + +#: kcmaccess.cpp:309 +msgid "F&lash screen" +msgstr "Св&еткав екран" + +#: kcmaccess.cpp:311 +msgid "" +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." +msgstr "Екранот ќе се обои со одредената боја за времето одредено подолу." + +#: kcmaccess.cpp:317 +msgid "" +"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." +msgstr "Притиснете тука за да изберете боја за „светкавото“ видливо ѕвонче." + +#: kcmaccess.cpp:324 +msgid "Duration:" +msgstr "Времетраење:" + +#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#: kcmaccess.cpp:327 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." +msgstr "" +"Тука може да го поставите времетраењето на ефектот при „видливото ѕвонче“." + +#: kcmaccess.cpp:344 +msgid "&Bell" +msgstr "&Ѕвонче" + +#: kcmaccess.cpp:352 +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "Лепливи тас&тери" + +#: kcmaccess.cpp:358 +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Кори&сти лепливи тастери" + +#: kcmaccess.cpp:363 +msgid "&Lock sticky keys" +msgstr "&Заклучи лепливи тастери" + +#: kcmaccess.cpp:368 +msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" +msgstr "Исклучи лепливи копчиња кога се притиснати две копчиња истовремено" + +#: kcmaccess.cpp:373 +msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:376 +msgid "Locking Keys" +msgstr "Тастери за заклучување" + +#: kcmaccess.cpp:382 +msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:385 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"changes its state" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 +msgid "Configure System Notification..." +msgstr "Конфигурирај системски известувања..." + +#: kcmaccess.cpp:407 +msgid "&Modifier Keys" +msgstr "Копчиња-&модификатори" + +#: kcmaccess.cpp:414 +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Ба&вни тастери" + +#: kcmaccess.cpp:420 +msgid "&Use slow keys" +msgstr "К&ористи бавни тастери" + +#: kcmaccess.cpp:428 +msgid "Acceptance dela&y:" +msgstr "Доцнење за пр&ифаќање:" + +#: kcmaccess.cpp:433 +msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" +msgstr "Користи системско ѕв&онче секогаш кога е притиснат тастер" + +#: kcmaccess.cpp:438 +msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" +msgstr "Користи системско ѕв&онче секогаш кога е прифатен тастер" + +#: kcmaccess.cpp:443 +msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Користи системско ѕв&онче секогаш кога е отфрлен тастер" + +#: kcmaccess.cpp:446 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Отскочни тастери" + +#: kcmaccess.cpp:452 +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Користи отскоч&ни тастери" + +#: kcmaccess.cpp:460 +msgid "D&ebounce time:" +msgstr "Вр&еме на отскокнување:" + +#: kcmaccess.cpp:465 +msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Користи системско ѕвонче секогаш кога е отфрлен тастер" + +#: kcmaccess.cpp:483 +msgid "&Keyboard Filters" +msgstr "Филтри за &тастатура" + +#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 +msgid "Activation Gestures" +msgstr "Гестови за активирање" + +#: kcmaccess.cpp:496 +msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" +msgstr "Користи гестови за активирање на лепливи и спори копчиња" + +#: kcmaccess.cpp:500 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Тука може да ги активирате гестовите на тастатурата што ги активираат следните " +"карактеристики: \n" +"Лепливи копчиња: Притиснете го копчето Shift 5 пати по ред\n" +"Спори копчиња: задржете го притиснато Shift за 8 секунди" + +#: kcmaccess.cpp:504 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Mouse Keys: %1\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Тука може да ги активирате гестовите на тастатурата што ги активираат следните " +"карактеристики: \n" +"Копчиња на глушецот: %1\n" +"Лепливи копчиња: Притиснете го копчето Shift 5 пати по ред\n" +"Спори копчиња: задржете го притиснато Shift за 8 секунди" + +#: kcmaccess.cpp:509 +msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" +msgstr "Исклучи лепливи и спори копчиња по одреден период на неактивност" + +#: kcmaccess.cpp:515 +msgid " min" +msgstr " мин" + +#: kcmaccess.cpp:517 +msgid "Timeout:" +msgstr "Период:" + +#: kcmaccess.cpp:520 +msgid "Notification" +msgstr "Известување" + +#: kcmaccess.cpp:526 +msgid "" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " +"on or off" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:529 +msgid "" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " +"on or off" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:531 +msgid "" +"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" +"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " +"accessibility settings will then always be applied without confirmation." +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:533 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"feature is turned on or off" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:586 +msgid "*.wav|WAV Files" +msgstr "*.wav|WAV датотеки" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmaccessibility.po new file mode 100644 index 00000000000..ae8332bbef5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmaccessibility.po @@ -0,0 +1,318 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of kcmaccessibility.po to Macedonian +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-16 11:52+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "kcmaccessiblity" +msgstr "kcmaccessiblity" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE Алатка за пристапливост" + +#: accessibility.cpp:62 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Accessibility" +msgstr "Пристапливост" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Bell" +msgstr "&Ѕвонче" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Audible Bell" +msgstr "&Слушливо ѕвонче" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the configuration of the Audible Bell." +"<br>\n" +"It could be the system bell and/or a custom bell." +msgstr "" +"Ова е конфигурацијата на Слушливото ѕвонче." +"<br>\n" +"Тоа може да биде системското ѕвонче и/или сопствено ѕвонче." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Use &system bell" +msgstr "Користи &системско ѕвонче" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." +"<br>\n" +"Normally, this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Ако е избрана оваа опција, ќе се користи стандардното системско ѕвонче. " +"Погледнете го контролниот модул „Системско Ѕвонче“ за тоа како да го " +"прилагодите системското ѕвонче." +"<br>\n" +"Нормално, ова е само „биип“." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Use &customized bell" +msgstr "Користи с&опствено ѕвонче" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<br>\n" +"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " +"causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако сакате да користите сопствено ѕвонче, со свирење на " +"звучна датотека. Ако го направите тоа, веројатно ќе сакате да го исклучите " +"системското ѕвонче." +"<br>\n" +"Забележете дека на спори машини ова може да предизвика „доцнење“ меѓу настанот " +"кој го предизвикал ѕвончето и звукот." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sound &to play:" +msgstr "Звук за с&вирење:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here." +msgstr "" +"Ако е избрана опцијата „Користи сопствено ѕвонче“, тука може да изберете звучна " +"датотека." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Visible Bell" +msgstr "В&идливо ѕвонче" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Use visible bell" +msgstr "Ко&ристи видливо ѕвонче" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " мсек" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Траење:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "I&nvert screen" +msgstr "И&нвертирај екран" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "F&lash screen:" +msgstr "Св&еткав екран:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Тастатура" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "Лепливи тас&тери" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Кори&сти лепливи тастери" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Lock with sticky keys" +msgstr "&Заклучи со лепливи тастери" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Б&авни тастери" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Use slow keys" +msgstr "Кор&исти бавни тастери" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Bounce Keys" +msgstr "Отс&кочни тастери" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Користи отскоч&ни тастери" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Du&ration:" +msgstr "Т&раење:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Mouse" +msgstr "&Глушец" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Navigation" +msgstr "&Навигација" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mo&ve mouse with keyboard" +msgstr "Д&вижи го глушецот со тастатурата" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Мак&симална брзина:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Време на за&брзување:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Repeat interval:" +msgstr "Инте&рвал на повторување:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "&Профил на забрзување:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "&Доцнење на забрзување:" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "If the simple PC speaker should be used" +msgstr "Ако треба да се користи обичниот звучник на компјутерот" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Whether a custom sound should be used as bell" +msgstr "Ако треба да се користи сопствен звук како ѕвонче" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" +msgstr "Ако екранот треба да трепне кога е пуштено ѕвонче" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The path to the custom sound, if it is used" +msgstr "Патека до сопствениот звук, ако се користи" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "If the screen should be flashed" +msgstr "Ако екранот треба да светне" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "If the screen image should be inverted" +msgstr "Ако сликата на екранот треба да биде инвертирана" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "The color to flash the screen with" +msgstr "Бојата со која светка екранот" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "For how long the flash is active" +msgstr "Колку долго е активно светењето" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..70423fc1697 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,474 @@ +# translation of kcmarts.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmarts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-18 20:10+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"Не можам да го стартувам серверот за звук aRts за да ги пронајдам можните " +"методи за В/И на звук.\n" +"Ќе биде возможна само автоматска детекција." + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"<h1>Звучен систем</h1> Тука може да го конфигурирате aRts, серверот за звук на " +"KDE. Ова програма ви овозможува да ги слушате системските звуци додека " +"истовремено слушате mp3 датотеки или музиката на некоја игра. Исто така ви " +"овозможува примена на различни ефекти врз системските звуци и им обезбедува на " +"програмерите лесен начин за добивање звучна поддршка." + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "&Општо" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "&Хардвер" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " +"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"Серверот за звук стандардно го користи уредот <b>/dev/dsp</b> " +"за звучен излез. Ова треба да работи во најголем број од случаите. Меѓутоа на " +"некои системи каде што се користи devfs ќе треба да го користите уредот <b>" +"/dev/sound/dsp</b>. Други алтернативи се <b>/dev/dsp0</b> или <b>/dev/dsp1</b>" +", и тоа ако користите звучна карта со повеќе излези или повеќе звучни карти." + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"Серверот за звук стандардно користи стапка на одбирање од 44100 Hz (CD " +"квалитет), која е поддржана од скоро секој хардвер. Ако користите одредени <b>" +"Yamaha звучни карти</b>, можеби ќе треба да го конфигурирате ова на 48000 Hz " +"тука, а ако користите <b>стари SoundBlaster карти</b>" +", како SoundBlaster Pro, можеби ќе треба да го смените ова на 22050 Hz. Сите " +"други вредности се исто така можни, и може да имаат смисла во одредени случаи " +"(пр. професионална студиска опрема)." + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " +"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." +msgstr "" +"Овој конфигурациски модул е наменет да ги покрие скоро сите аспекти на " +"конфигурацијата на серверот за звук aRts. Меѓутоа некои работи може дане се " +"достапни тука, и затоа тука може да додадете <b>опции за командна линија</b> " +"кои ќе бидат предадени директно на <b>artsd</b>. Опциите за командната линија " +"ќе ги прескокнат изборите направени во GUI. За да ги видите можните избори, " +"отворете Конзола, и напишете <b>artsd -h</b>." + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "Автодетекција" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "kcmarts" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "Контролниот модул за серверот за звук" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "Авторот на aRts" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"Поставувањата се сменети од последниот пат кога го рестартиравте серверот за " +"звук.\n" +"Дали сакате да ги зачувате?" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "Да ги зачувам поставувањата за серверот за звук?" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 милисекунди (%2 фрагменти со %3 бајти)" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "најголемо што може" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "" +"Не е возможно да се стартува aRts со приоритет на реално време бидејќи " +"недостасува artswrapper или истиот е оневозможен." + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "Рестартирам звучен систем" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "Стартувам звучен систем" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "Рестартирам звучен систем" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "Стартувам звучен систем." + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "Нема аудио влез/излез" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "" +"Advanced Linux Sound Architecture (Напредна звучна архитектура за Линукс)" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "Open Sound System (Отворен звучен систем)" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "Threaded Open Sound System (Отворен звучен систем со нишки)" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "Network Audio System (Мрежен аудио систем)" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "Личен аудио уред" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "SGI dmedia аудио В/И" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "Sun аудио влез/излез" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "Пренослива аудиобиблиотека" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "Enlightened Sound Daemon" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "MAS аудио влез/излез" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "Jack Audio Connection Kit" + +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "&Овозможи го звучниот систем" + +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"Ако ја изберете оваа опција, серверот за звук arts ќе се стартува при " +"стартување на KDE.\n" +"Препорачливо ако сакате звук." + +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "Мрежен звук" + +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" +msgstr "" +"<i>Изберете ја оваа опција ако сакате да свирите звук на оддалечен компјутер " +"или сакате да го контролирате звукот на овој систем од друг компјутер.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "Овозможи мреже&н звук" + +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "" +"Оваа опција овозможува побарувањата за звук кои доаѓаат преку мрежата да бидат " +"прифатени, наместо серверот да биде ограничен на локалниот компјутер." + +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "Спречување на прекинување" + +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" +msgstr "" +"<i>Ако вашиот звук се прекинува при свирење, овозможете ја работата со највисок " +"можен приоритет. Може да помогне и зголемувањето на вашиот бафер за звук.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "" +"Изврши го звучниот се&рвер со највисокиот можен приоритет (во реално време)" + +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"На системи што овозможуваат распоредување во реално време, ако имате доволни " +"дозволи, оваа опција ќе овозможи многу висок приоритет за процесирање за " +"звучните барања." + +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "&Бафер за звук:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" +"less skipping</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"right\"><b>Голем</b> бафер, за <b>слаби</b> машини, <b>" +"помалку прекинувања</b></p>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "Автосуспендирање" + +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" +msgstr "" +"<i>Системот за звук на KDE воспоставува ексклузивна контрола врз вашиот хардвер " +"и при тоа ги блокира програмите кои сакаат да го користат директно. Ако " +"системот за звук на KDE не работи ништо, тој може да ја откаже оваа ексклузивна " +"контрола.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "&Автосуспендирај ако е неактивно по:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "" +"Серверот за звук ќе се суспендира самиот себеси ако е неактивен за овој период " +"на време:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " секунди" + +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "&Тестирај звук" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "Изберете го и конфигурирајте го вашиот аудио уред" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "Из&берете го аудио уредот:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "Целосен &дуплекс" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"Ова му овозможува на серверот за звук истовремено да снима и репродуцира звук. " +"Ако користите апликации како Интернет телефонија, препознавање на говор или " +"слично, ова веројатно ќе ви биде потребно." + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "Користи други сопствени &опции:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "Замени ја локацијата на уре&дот:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "&Квалитет:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "16 бита (висок)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "8 бита (низок)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "Користи сопствена ст&апка на одбирање:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " Hz " + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "Изберете го вашиот MIDI уред" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "Користи MIDI-ма&пирач:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "Изберете го MIDI уредот:" + +#~ msgid "Test &MIDI" +#~ msgstr "Тестира&ј MIDI" + +#, fuzzy +#~ msgid "generalTab" +#~ msgstr "&Општо" + +#, fuzzy +#~ msgid "hardwareTab" +#~ msgstr "&Хардвер" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..f2d09273adb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,903 @@ +# translation of kcmbackground.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-25 16:02+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Напредни поставувања за подлога" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Неограничено" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 мин." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Програмата не може да се отстрани: програмата е глобална и може да биде " +"отстранета само од системскиот администратор." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Не може да се отстрани програмата" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја отстраните програмата „%1“?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Отстрани програма за подлога" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Конфигурирај програма за подлога" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Коментар:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&Команда:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "&Преглед на команда:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Извршна:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "&Време на освежување:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " мин." + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Нова команда" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Нова команда <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Не го пополнивте полето „Име“.\n" +"Ова е неопходно поле." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Веќе постои програма со име „%1“.\n" +"Дали сакате да запишете врз неа?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "Запиши врз" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Не го пополнивте полето „Извршна“.\n" +"Ова е неопходно поле." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Не го пополнивте полето „Команда“.\n" +"Ова е неопходно поле." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Дијалог за отворање на датотека" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Подлога</h1> Овој модул ви овозможува контрола врз изгледот на виртуелните " +"работни површини. KDE нуди разни опции за прилагодување, вклучувајќи ја и " +"можноста да се направат различни поставувања за секоја виртуелна површина или " +"заедничка подлога за сите." +"<p> Изгледот на работната површина е резултат на комбинацијата на нејзините бои " +"на подлога и шари, и алтернативно, тапет базиран на слика од графичка датотека. " +"<p> Позаднината може да биде еднобојна или направена од пар бои измешани на " +"различни начини. Тапетот е исто така прилагодлив, со опции за поплочување и " +"растегнување на сликата. Тапетот може да биде поставен над подлогата, или да се " +"меша на различни начини со боите на подлогата и шарите. " +"<p> KDE овозможува автоматска промена на тапетот по одреден временск интервал. " +"Исто така, заднината може да ја замените со програма што ја освежува динамички " +"работната површина. На пример, програмата „kdeworld“ прикажува дневна/ноќна " +"карта на светот која се освежува периодично." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Екран %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "Една боја" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Хоризонтален градиент" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Вертикален градиент" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Пирамидален градиент" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Вкрстен градиент" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Елиптичен градиент" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "Во средина" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "Мозаично" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Во средина мозаично" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Во средина пропорционално" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Мозаично пропорционално" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "Сразмерно" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Во средина автоприлагодено" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Сразмерно и исечено" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Без мешање" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Рамно" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Пирамидално" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Вкрстено" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Елиптично" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "Интензитет" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "Заситување" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "Контраст" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Поместување на нијанси" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Изберете тапет" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Земете нови тапети" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"Оваа слика на монитор содржи преглед на тековните поставувања и како тие ќе " +"изгледаат на вашата работна површина." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Поставете слајд шоу" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Изберете слика" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "Контролен модул за подлога во KDE " + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Програма за подлога" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Додај..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Кликнете тука ако сакате да додадете програма во листата. Ова копче ќе " +"отвори дијалог каде што ќе бидете прашани за детали во врска со програмата која " +"сакате да ја пуштате. За успешно да додадете програма, мора да знаете дали е " +"компатибилна, името на извршната датотека и ако е потребно, нејзините опции.</p>" +"\n" +"<p>Обично може да ги видите опциите достапни за програмата што одговара со " +"пишување на името на извршната датотека во терминалски емулатор плус --help " +"(пр. foobar --help).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Кликнете тука за да отстраните програми од оваа листа. Забележете дека ова не " +"ја отстранува програмата од вашиот систем, туку само ја отстранува од " +"достапните опции во листата на програми за исцртување на подлога." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Промени..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Кликнете тука за да ги промените опциите на програмата. Обично може да ги " +"видите опциите достапни за програмата што одговара со пишување на името на " +"извршната датотека во терминалски емулатор плус --help (пр.: kwebdesktop " +"--help).</p>\n" +"<p>Еден корисен пример е програмата kwebdesktop. Таа исцртува веб страница на " +"подлогата на вашата работна површина. Може да ја користите оваа програма така " +"што ќе ја изберете од десната листа, а таа ќе исцрта определена веб страница. " +"За да ја измените веб страницата која ја исцртува, изберете ја програмата " +"kwebdesktop од листата и потоа кликнете тука. Ќе се појави дијалог кој ви " +"дозволува да ја смените веб страницата со менување на старата адреса (URL) со " +"нова.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Програма" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Освежување" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Изберете ја од оваа листа програмата која што сакате да ја исцртува " +"подлогата на вашата работна површина.</p>\n" +"<p>Колоната <b>Програма</b> го покажува името на програмата." +"<br>\n" +"Колоната <b>Коментар</b> дава краток опис." +"<br>\n" +"Колоната <b>Освежување</b> го покажува временскиот интервал меѓу исцртувања на " +"површината.</p>\n" +"<p>Вреди да се спомне програмата <b>K Web Desktop</b> " +"(kwebdesktop): таа црта одредена веб страница на вашата раб. површина. Може да " +"ја измените неа и веб страницата која ја прикажува така што ќе ја изберете тука " +"и ќе кликнете на копчето <b>Измени</b>." +"<br>\n" +"Исто така може да додадете нови согласни програми. За да го направите тоа, " +"кликнете на копчето <b>Додај</b>." +"<br>\n" +"Можете исто така и да отстраните програми од оваа листа со кликање на копчето " +"<b>Отстрани</b>. Забележете дека ова не ја отстранува програмата од вашиот " +"систем, туку само ја брише од достапните опции во оваа листа.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Користи ја следната програма за исцртување на подлогата:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Обележете тука ако сакате да дозволите на програма да ја исцртува подлогата на " +"вашата раб. површина. Подолу е листата на програми кои се моментално достапни " +"за исцртување на подлогата. Може да употребувате една од достапните програми, " +"да додавате нови или да ги менувате постојните за да одговараат на вашите " +"потреби." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Текст во подлога на икона" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "Кликнете тука за да ја измените бојата на фонтот на раб. површина." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "&Боја на текст:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Кликнете тука за да ја измените бојата на подлога. Изберете различна боја од " +"бојата на текстот во подлогата на иконата за да може да се чита текстот." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "&Користи полна боја зад текстот:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Обележете тука ако сакате да користите полна боја на подлога. Ова е корисно за " +"да се осигурате дека текстот на работната површина ќе биде препознатлив над " +"сите бои на подлогата и тапети, т.е. дека подлога или тапет со слична боја на " +"текстот нема да го направат текстот на раб. површина нечитлив.." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "&Овозможи сенка" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Кликнете тука за да овозможите осенчена контура околу фонтот на раб. површина. " +"Ова исто така ја подобрува читливоста на текстот на раб. површина над позадини " +"со слична боја." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "&Линии за текст на иконите:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Изберете го тука максималниот број на линии текст под икона на работната " +"површина. Подолг текст од ова ќе биде отсечен на крајот од последната линија." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Автом." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Изберете ја тука максималната ширина на линии текст (во пиксели) под икона на " +"работната површина. Ако е поставено на „Автом.“ ќе биде користена стандардна " +"ширина базирана на тековниот фонт." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Ширина за текст на иконите:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Користење на меморија" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Големина на кешот за подлога:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Во ова поле може да внесете колку меморија може да користи KDE за кеширање на " +"подлогата. Ако имате ралични позадини за различните работни површини, " +"кеширањето може да го направи менувањето на површини помазно на сметка на " +"поголемо користење на меморија." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " k" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "Поставување за &површина:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"Изберете ја работната површина чијашто подлога сакате да ја измените. Ако " +"сакате истите поставувања за подлога да бидат применети за сите површини " +"изберете ја опцијата „Сите површини“." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Сите површини" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "На сите екрани" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "На секој екран" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "" +"Изберете го од листата екранот за кој сакате да ја конфигурирате подлогата." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "Идентификувај екрани" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "" +"Кликнете го ова копче за да го покажете идентификацискиот број на секој екран." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Напредни опции" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Кликнете на ова копче за да ги поставите боите и сенките за текст на иконите, " +"за да поставите програма која ќе работи како позадинска слика или за да ја " +"поставите големината на кешот за подлога." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Кликнете на ова копче за да добиете листа на нови тапети за симнување од " +"Интернет." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "Позиц&ија:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Тука може да изберете како е покажана слика за подлога на работната " +"површина:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Во средина:</em> Ја става сликата во средина на површината.</li>\n" +" " +"<li><em>Мозаично:</em> Ја реди сликата почнувајќи од горниот лев агол, така што " +"да ја прекрие целата површина.</li>\n" +"<li><em>Во средина мозаично:</em> Ја става сликата во средина на површината и " +"потоа ја реди околу средината така што да ја прекрие целата површина.</li>\n" +"<li><em>Во средина сразмерно:</em> Ја зголемува сликата без да ја искриви сѐ " +"додека не се прекрие или ширината или висината на површината, и потоа ја става " +"во средина на површината.</li>\n" +"<li><em>Сразмерно:</em>Ја зголемува сликата сѐ додека не се прекрие целата " +"површина. Ова може да доведе до мало искривување на сликата.</li>\n" +"<li><em>Во средина автоприлагодено:</em> Ако сликата се собира на површината " +"тогаш овој режим работи како опцијата Во средина. Ако сликата е поголема од " +"раб. површина тогаш таа се намалува за да се собере, а притоа се зачувува " +"односот на сликата.</li>\n" +"</ul></qt>>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Ако сте избрале да користите слика за подлога, може да изберете од различните " +"начини на мешање помеѓу боите на подлога и сликата. Почетниот избор „Без " +"мешање“ значи дека сликата само ги заматува боите на подлогата под неа." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Кликнете за да ја изберете примарната боја на подлога." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Кликнете за да ја изберете секундарната боја на подлога. Ако не е потребна " +"секундарна боја од избраната шема ова копче ќе биде оневозможено." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "Бо&и:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "М&ешање:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Баланс:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Може да го користите овој лизгач за контрола на степенот на мешање. Може да " +"експериментирате со поместување на лизгачот и следење на ефектите во сликата за " +"преглед." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Смени улоги" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"Со обележување на оваа опција можете да ги смените улогите на подлогата и на " +"тапетот за некои типови на мешање." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Подлога" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "&Без слика" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "&Слајд шоу:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "&Слика:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "&Поставувања..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Кликнете на ова копче за да изберете множество на слики кои ќе се користат како " +"слики на подлога. Ќе биде покажана една слика за одредено време после кое ќе " +"биде покажана друга слика од множеството. Сликите може да се покажуваат по " +"случаен редослед или по редоследот што вие сте го одбрале." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Покажи ги следните слики:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "&Покажи ги сликите по случаен распоред" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Смени слика &по:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Помести на&долу" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Помести &нагоре" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmbell.po new file mode 100644 index 00000000000..56137a3f2f3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmbell.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# translation of kcmbell.po to Macedonian +# +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2002 +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbell\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-18 20:40+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: bell.cpp:73 +msgid "Bell Settings" +msgstr "Поставувања за ѕвончето" + +#: bell.cpp:82 +msgid "&Use system bell instead of system notification" +msgstr "&Користи системско ѕвонче наместо системско известување" + +#: bell.cpp:83 +msgid "" +"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " +"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " +"\"Something Special Happened in the Program\" event." +msgstr "" +"Може да го користите системското ѕвонче (PC звучник) или пософистицирано " +"системско известување. Видете во контролниот модул „Системско известување“ за " +"настанот „Нешто специјално ѝ се случи на програмата“." + +#: bell.cpp:91 +msgid "" +"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system " +"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " +"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " +"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " +"standard bell." +msgstr "" +"<h1>Системско ѕвонче</h1> Тука може да го прилагодите звукот на стандардното " +"системско ѕвонче, т.е. „бипот“ што го слушате секогаш кога нешто не е во ред. " +"Забележете дека може дополнително да го прилагодите овој звук преку контролниот " +"модул „Пристапливост“ ; на пример, може да изберете звучна датотека која ќе се " +"свири наместо стандардното ѕвонче." + +#: bell.cpp:97 +msgid "&Volume:" +msgstr "&Гласност:" + +#: bell.cpp:102 +msgid "" +"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Тука може да ја одредите гласноста на системското ѕвонче. За понатамошно " +"прилагодување на ѕвончето, видете го контролниот модул „Пристапливост“." + +#: bell.cpp:106 +msgid "&Pitch:" +msgstr "&Амплитуда:" + +#: bell.cpp:108 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: bell.cpp:111 +msgid "" +"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Тука може да ја одредите амплитудата на системското ѕвонче. За понатамошно " +"прилагодување на ѕвончето, видете го контролниот модул „Пристапливост“." + +#: bell.cpp:115 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Траење:" + +#: bell.cpp:117 +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#: bell.cpp:120 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Тука може да го одредите траењето на системското ѕвонче. За понатамошно " +"прилагодување на ѕвончето, видете го контролниот модул „Пристапливост“." + +#: bell.cpp:124 +msgid "&Test" +msgstr "&Тест" + +#: bell.cpp:128 +msgid "" +"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " +"settings." +msgstr "" +"Кликнете на „Тест“ за да слушнете како ќе звучи системското ѕвонче со вашите " +"поставувања." + +#: bell.cpp:136 +msgid "kcmbell" +msgstr "kcmbell" + +#: bell.cpp:136 +msgid "KDE Bell Control Module" +msgstr "KDE Контролен модул за ѕвонче" + +#: bell.cpp:138 +msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" +msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" + +#: bell.cpp:140 +msgid "Original author" +msgstr "Оригинален автор" + +#: bell.cpp:142 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Тековен одржувач" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmcgi.po new file mode 100644 index 00000000000..0bce5bc0141 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmcgi.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# translation of kcmcgi.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcgi\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-01 20:10+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: kcmcgi.cpp:51 +msgid "Paths to Local CGI Programs" +msgstr "Патеки до локални CGI програми" + +#: kcmcgi.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Додај..." + +#: kcmcgi.cpp:71 +msgid "kcmcgi" +msgstr "kcmcgi" + +#: kcmcgi.cpp:72 +msgid "CGI KIO Slave Control Module" +msgstr "CGI Контролен модул за KIO Slave" + +#: kcmcgi.cpp:74 +msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:147 +msgid "" +"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"without the need to run a web server. In this control module you can configure " +"the paths that are searched for CGI scripts." +msgstr "" +"<h1>CGI програми</h1> CGI KIO slave ви овозможува извршување на локални CGI " +"програми без користење на веб сервер. Во овој контролен модул може да ги " +"конфигурирате патеките кои се пребаруваат за CGI скрипти." diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..a1cbed0f76e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,382 @@ +# translation of kcmcolors.po to Macedonian +# +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2002. +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000. +# Maratonec <kjdskjds@dksjd>, 2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-14 20:50+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Бои</h1> Овој модул ви овозможува да изберете шема на бои што ќе се користи " +"за работната површина на KDE. Различните елементи на површината, како насловите " +"ленти, текстот на менијата итн. се викаат „графички контроли“. Контролата, чија " +"боја сакате да ја промените, може да ја изберете од листата или пак да ја " +"изберете со кликање врз графичката репродукција на површината." +"<p> Може да ги зачувате поставувањата за боите како комплетни шеми што можат " +"да се менуваат или бришат. KDE доаѓа со неколку дефинирани шеми на кои можете " +"да ги засновате вашите сопствени шеми." +"<p> Сите апликации на KDE ќе ја почитуваат избраната шема. Апликациите кои не " +"се од KDE исто така можат да почитуваат некои од поставувањата за боите. За " +"повеќе информации видете го контролниот модул „Стил“ ." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Ова е преглед на поставувањата за боите што ќе се применат ако кликнете " +"„Примени“ или „Во ред“. Може да кликнете на различни делови од сликата за " +"преглед. Името на графичката контрола во кутијата „Боја на контроли“ ќе се " +"смени за да каже на кој дел од сликата е кликнато." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Шема со бои" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Ова е листа на дефинирани шеми на бои, заедно со оние што вие сте ги создале. " +"Може да прегледате постоечка шема со нејзино избирање од листата. Тековната " +"шема ќе биде заменета со избраната." +"<p> Предупредување: ако не сте ги примениле измените што сте ги направиле на " +"тековната шема, истите ќе се изгубат со избирање на друга шема." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "&Зачувај ја шемата..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Притиснете на ова копче ако сакате да ги снимите тековните поставувања на боите " +"како шема. Ќе бидете прашани за име." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "&Отстрани шема" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Притиснете го ова копче за да ја отстраните избраната шема. Забележете дека ова " +"копче е оневозможено ако немате дозвола за да избришете шемата." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "&Внеси шема..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Притиснете на ова копче за да внесете нова шема. Забележете дека шемата ќе биде " +"достапна само за тековниот корисник." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "&Боја на контроли" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Неактивна насловна лента" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Неактивен насловен текст" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Мешање кај неактивен наслов" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Активна насловна линија" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Активен насловен текст" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Мешање кај активен наслов" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Позадина на прозорец" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Текст во прозорец" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Позадина на избрано" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Избран текст" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Стандардна подлога" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Стандарден текст" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Позадина на копче" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Текст на копче" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Копче на активен наслов" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Копче на неактивен наслов" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Рамка на активен прозорец" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Рачка на активен прозорец" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Рамка на неактивен прозорец" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Рачка на неактивен прозорец" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Врска" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Посетена врска" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Алтернативна подлога во листи" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Кликнете тука за да изберете елемент од работната површина на KDE чија што боја " +"сакате да ја измените. Тука може да изберете „графичка контрола“, или да " +"кликнете на соодветниот дел од горната слика за преглед." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Кликнете тука за да се појави дијалог за избор на боја за „контролата“ избрана " +"во горната листа." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Засенчи ја подредената колона во листите" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Обележете го ова поле за да ја прикажете подредената колона во листа со " +"засенчена подлога" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "Кон&траст" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Користете го овој лизгач за да го смените нивото на контраст на тековната шема " +"со бои. Контрастот нема ефект врз сите бои, туку само врз рабовите на " +"тридимензионалните објекти. " + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Низок" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Висок" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Приме&ни ги боите на апликации кои не се од KDE " + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Обележете го ова поле за да ја примените тековната шема на бои на апликации кои " +"не се од KDE." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Бои" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) 1997-2005 развивачите на Бои" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Оваа шема не може да се отстрани.\n" +"Можеби немате дозвола да го менувате датотечниот систем каде што таа се наоѓа." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Зачувај ја шемата со бои" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Внесете име за шемата со бои:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Веќе постои шема на бои со име „%1“.\n" +"Дали сакате да ја пребришете?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Пребриши" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Внесот е неуспешен." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Неименувана тема" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Тековна шема" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "KDE стандардно" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Неактивен прозорец" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Активен прозорец" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Стандарден текст" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Избран текст" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "врска" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "посетена врска" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Копче за притискање" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Нова" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Отвори" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Зачувај" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..8eda2e2e2f6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,303 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to Macedonian +# +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-16 11:53+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Изберете претпочитан клиент за е-пошта:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Изберете претпочитана терминалска апликација:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Изберете претпочитана апликација за прелистување на веб:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Непозната" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ја променивте вашата почетна избрана компонента. Дали сакате да ја зачувате " +"оваа промена?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Нема достапен опис" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"Изберете од листата подолу која компонента треба да се користи како стандардна " +"за сервисот %1." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Избирач на компоненти" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>Отвори <b>http</b> и <b>https</b> URL</qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "во апликација базирана на содржината на URL" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "во следниот прелистувач:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Стандардна компонента" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Тука може да ја измените програмата - компонента. Компонентите се програми кои " +"ракуваат со основни задачи, како што е терминалниот емулатор, уредувачот на " +"текст и клиентот за е-пошта. Различни KDE апликации понекогаш треба да повикаат " +"емулатор на конзола, да испратат пошта или да прикажат некој текст. За да го " +"прават ова конзистентно, овие апликации треба секогаш да ги повикуваат истите " +"компоненти. Тука може да изберете кои програми ќе бидат тие компоненти." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Опис на компонентата" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Тука може да прочитате мал опис на тековно избраната компонента. За да ја " +"смените избраната компонента, кликнете на листата одлево. За да ја смените " +"програмата - компонента, изберете ја подолу." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Оваа листа ги покажува типовите на конфигурабилни компоненти. Кликнете на " +"компонентата која сакате да ја конфигурирате.</p>\n" +"<p>Во овој дијалог може да ги смените почетните KDE компоненти. Компонентите се " +"програми кои ракуваат со основни задачи, како што е терминалниот емулатор, " +"уредувачот на текст и клиентот за е-пошта. Различни KDE апликации понекогаш " +"треба да повикаат емулатор на конзола, да испратат пошта или да прикажат некој " +"текст. За да го прават ова конзистентно, овие апликации треба секогаш да ги " +"повикуваат истите компоненти. Тука може да изберете кои програми ќе бидат тие " +"компоненти.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t: Адреса на примачот</li> " +"<li>%s: Тема</li> " +"<li>%c: Идентична копија (CC)</li> " +"<li>%b: Слепа идентична копија (BCC)</li> " +"<li>%B: Шаблон за текст</li> " +"<li>%A: Додаток </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"Притиснете на ова копче за да го изберете вашиот омилен клиент за е-пошта. " +"Забележете дека дека датотеката што ќе ја изберете мора да има извршен атрибут " +"за да биде прифатена." +"<br>Исто така може да користите неколку вредности кои ќе бидат заменети со " +"актуените вредности кога ќе се повика клиентот за е-пошта:" +"<ul> " +"<li>%t: Адреса на примачот</li> " +"<li>%s: Тема</li> " +"<li>%c: Идентична копија (CC)</li> " +"<li>%b: Слепа идентична копија (BCC)</li> " +"<li>%B: Шаблон за текст</li> " +"<li>%A: Додаток </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Кликнете тука за да прелистате за програмската датотеката за е-пошта." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "Изв&рши во терминал" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако сакате вашиот клиент за е-пошта да се извршува во " +"терминал (на пр. <em>Конзола</em>)." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "&Користи го KMail како претпочитан клиент за е-пошта" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "Kmail е стандардната е-поштенска програма за работната околина KDE." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Користи друг клиент за &е-пошта:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако сакате да користите некоја друга е-поштенска " +"програма." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Користи друга &терминалска програма:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "&Користи ја Конзолата како терминалска апликација" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Притиснете го ова копче за да го изберете вашиот омилен терминалски клиент. " +"Забележете дека дека датотеката што ќе ја изберете мора да има извршен атрибут " +"за да биде прифатена." +"<br> Изто така забележете дека некои програми кои го користат терминалниот " +"емулатор нема да работат ако додатете аргументи на командната линија (на " +"пример: konsole -ls)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Кликнете тука за да прелистате за терминалска програма." diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..50c0a9334d4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,898 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Macedonian +# +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002. +# Dimitar Indovski <dime@gord.com.mk>, 2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-02 15:10+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 од %3 бита)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Криптографија</h1> Овој модул Ви овозможува да го конфигурирате SSL за " +"употреба со повеќето KDE апликации, како и да менаџирате со Вашите лични " +"сертификати и познатите авторитети за сертификати." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "KDE Контролен модул за криптографија" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "" +"Овозможи ја поддршката за &TLS\n" +"ако е поддржана од серверот" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS е најновата ревизија на протоколот SSL. Таа подобро се интегрира со други " +"протоколи и го има заменето SSL во протоколи како POP3 и SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Овозможи SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 е втората ревизија на протоколот SSL. Вообичаено е да се овозможат и v2 " +"и v3." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Овозможи SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 е третата ревизија на протоколот SSL. Вообичаено е да се овозможат и v2 " +"и v3." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "Достапни SSLv2-шифри" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Изберете ги шифрите кои што сакате да ги овозможите кога се користи протоколот " +"SSL v2. Конкретниот протокол што ќе се користи ќе биде договорен со серверот за " +"време на поврзувањето." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL-шифрите не можат да се конфигурираат бидејќи овој модул не бил поврзан со " +"OpenSSL." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "Достапни SSLv3-шифри" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Изберете ги шифрите кои што сакате да ги овозможите кога се користи протоколот " +"SSL v2. Конкретниот протокол што ќе се користи ќе биде договорен со серверот за " +"време на поврзувањето." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Волшебник за шифри" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Користете ги овие зададени конфигурации за полесно да ги конфигурирате " +"поставувањата за SSL-криптирањето. Може да изберете помеѓу следните режими: " +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Најкомпатибилни" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Најкомпатибилни:</b> Изберете ги поставувањата кои се " +"најкомпатибилни.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Само шифри за САД" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Само шифри за САД:</b> Изберете ги само силните (>= 128 бита) шифри " +"за крипција од САД.</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Само извозни шифри" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Само извозни шифри:</b> Изберете ги само слабите шифри (<= 56 " +"бита)</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Овозможи ги сите" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "" +"<li><b>Овозможи ги сите:</b> Изберете ги сите SSL шифри и методи.</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "&Предупреди при влез во SSL режим" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"Ако е избрано, ќе бидете известени при влегување на страници на кои е овозможен " +"SSL." + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "" +"П&редупреди при\n" +"напуштање на SSL режим" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"Ако е избрано, ќе бидете известени при напуштање на страници кои се базирани на " +"SSL." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "" +"Пр&едупреди при праќање\n" +"некриптирани податоци" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Ако е избрано, ќе бидете известени пред праќањето на некриптирани податоци " +"преку веб прелистувачот." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Предупреди за &мешани SSL/не-SSL страници" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Ако е избрано, ќе бидете известени при гледање на страници кои имаат и " +"криптирани и некриптирани делови." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Патека до заедничките библиотеки на OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Тест" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Користи EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Користи датотека со ентропија" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Патека до EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Ако е избрано, од OpenSSL ќе се побара да го користи даемонот за прибирање " +"ентропија (EGD) за иницијализација на генераторот на псевдо-случајни броеви." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Ако е избрано, од OpenSSL ќе се побара да ја користи дадената датотека за " +"ентропија за иницијализација на генераторот на псевдо-случајни броеви." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Внесете ја тука патеката до приклучникот создаден од EGD (или од датотеката со " +"ентропија)." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Кликнете тука за да ја пронајдете датотеката со EGD-сокет." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Оваа листа покажува за кои Ваши сертификати знае KDE. Од тука може лесно да " +"манипулирате со нив." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Обично име" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "Е-пошт. адреса" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "&Внеси..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Изнеси..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Отстрани" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "От&клучи" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "П&ровери" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "Про&мени лозинка..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "Ова се познатите информации за сопственикот на сертификатот." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Ова се познатите информации за издавачот на сертификатот." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Валиден од:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Валиден до:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Сертификатот е валиден почнувајќи од оваа дата." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Сертификатот е валиден до оваа дата." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5-отпечаток:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "" +"Хаш (hash) на сертификатот кој се користи за негова брза идентификација." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "При SSL врска..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "Користи го &почетниот сертификат" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&Листа по поврзување" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Не користи сертификати" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Со SSL сертификатите не може да се манипулира бидејќи овој модул не е поврзан " +"со OpenSSL." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "" +"Почетен сертификат за\n" +"проверка за автентичност" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Почетна акција" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Испрати" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Прашај" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "&Не испраќај" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Почетен сертификат:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Проверка за автентичност на серверот:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Сервер" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Сертификат" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Политика" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Сервер:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Сертификат:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Акција" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Испрати" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Прашај" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Не испраќај" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "Но&ва" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Оваа листа покажува за кои сертификати на лица и страници знае KDE. Од тука " +"може лесно да манипулирате со нив." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Организација" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Ова копче Ви овозможува да го изнесете избраниот сертификат во датотека од " +"разновидни формати." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "Ова копче го отстранува избраниот сертификат од кешот на сертификати." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "&Провери" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Ова копче ја тестира валидноста на избраниот сертификат." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Кеш" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "&Трајно" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&До" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Изберете тука за да ја направите ставката во кешот трајна." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "Изберете тука за да ја направите ставката во кешот привремена." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "Датумот и времето до кога треба да застари ставката во кешот." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "&Прифати" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "&Одбиј" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Изберете го ова за секогаш да го прифаќате овој сертификат." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Изберете го ова за секогаш да го одбивате овој сертификат." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Изберете го ова ако сакате да бидете запрашани за акција при примањето на овој " +"сертификат." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Оваа листа покажува за кои авторитети за сертификати знае KDE. Од тука може " +"лесно да манипулирате со нив." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Организациска единица" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "Вра&ти назад" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Прифати за потпишување на страница" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Прифати за потпишување на е-пошта" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Прифати за потпишување на код" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "" +"Предупреди при &самопотпишани сертификати или непознати авторитети за " +"сертификати" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Предупреди за &застарени сертификати" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Предупреди за п&овлечени сертификати" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Оваа листа покажува за кои страници сте решиле да го прифатите сертификатот " +"иако сертификатот би можел да не ја помине процедурата за валидација." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "&Додај" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Овие опции не може да се конфигурираат бидејќи овој модул не е поврзан со " +"OpenSSL." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Ваши сертификати" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Проверка за автентичност" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "SSL-сертификати отспротива" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "Потпишувачи на SSL " + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Опции за валидација" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Ако не изберете барем еден SSL алгоритам, или SSL нема да работи или " +"апликацијата може да биде приморана да избере соодветен почетен." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "Ако не изберете барем една шифра, SSLv2 нема да работи." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "SSLv2 шифри" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "Ако не изберете барем една шифра, SSLv3 нема да работи." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "SSLv3 шифри" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Не може да се отвори сертификатот." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Грешка при добивањето на сертификатот." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Овој сертификат успешно го помина тестот за верификација." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "" +"Овој сертификат не го помина тестот за верификација и треба да се смета за " +"невалиден." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Лозинка на сертификатот" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "" +"Датотеката со сертификатот не може да се вчита. Ќе се обидете со друга лозинка?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Обиди се" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Не се обидувај" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Сертификат со тоа име веќе постои. Дали сте сигурен дека сакате да го замените?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Внесете ја лозинката на сертификатот:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Декодирањето не успеа. Ве молиме обидете се повторно:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Изнесувањето не успеа." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Внесете ја СТАРАТА лозинка за сертификатот:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Внесете ја новата лозинка за сертификатот:" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Ова не е сертификат за потпишување." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Веќе го имате инсталирано овој сертификат за потпишување." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Датотеката со сертификатот не може да се вчита." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Дали сакате да го направите овој сертификат достапен и за KMail?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Направи достапен" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Не прави достапен" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"Не може да се изврши Kleopatra. Можеби ќе треба да го инсталирате или ажурирате " +"пакетот kdepim." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Ова ќе ја врати Вашата база со сертификати за потпишување на основната KDE " +"база.\n" +"Оваа операција не може да се врати назад.\n" +"Дали сте сигурен дека сакате да продолжите?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Врати" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Не успеа вчитувањето на OpenSSL." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "libssl не беше пронајден или не е успешно вчитан." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "libcrypto не беше пронајден или не е успешно вчитан." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL е успешно вчитан." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Патека до датотеката за ентропија:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Личен SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Серверски SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "SSL лично барање" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "SSL серверско барање" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Сервер на авторитет за сертификати" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Личен авторитет за сертификати" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME CA" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Ништо" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "Изнесување на X509-сертификат" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Текст" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Име на датотека:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Изнеси" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Интерна грешка. Ве молиме, пријавете на kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Грешка при конвертирање на сертификатот во бараниот формат." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Грешка при отворањето на датотека за запишување." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Избор на датум и време" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Час:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Минута:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Секунда:" + +#: crypto.h:188 +#, fuzzy +msgid "Don't Send" +msgstr "Не испраќај" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmcss.po new file mode 100644 index 00000000000..4e6c0e8befd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmcss.po @@ -0,0 +1,497 @@ +# translation of kcmcss.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcss\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-16 12:15+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kcmcss.cpp:37 +msgid "" +"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " +"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " +"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " +"location." +"<br> Note that these settings will always have precedence before all other " +"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " +"people or for web pages that are unreadable due to bad design." +msgstr "" +"<h1>Страници со дизајн за Konqueror</h1> Овој модул ви овозможува да примените " +"сопствени бои и фонтови за Konqueror со користење на страници со дизајн (CSS). " +"Може или да наведете опции или да примените сопствена напишана страница со " +"дизајн со наведување на нејзината локација." +"<br> Забележете дека овие поставувања секогаш ќе имаат предност пред " +"поставувањата направени од авторот на веб страницата. Ова може да биде корисно " +"за визуелно хендикепирани лица или за веб страници кои се нечитливи заради " +"лошиот дизајн." + +#. i18n: file cssconfig.ui line 20 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " +"sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Страници со дизајн</b>" +"<p>Видете на http://www.w3.org/Style/CSS за понатамошни информации за " +"страниците со дизајн (CSS).</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 45 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Stylesheets" +msgstr "Страници со дизајн" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Страници со дизајн</b>" +"<p>Користете го ова копче за да одредите како Konqueror ќе исцртува страници со " +"дизајн.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Us&e default stylesheet" +msgstr "Користи ја &стандардната страница за дизајн" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 74 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use default stylesheet</b>" +"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Користи ја стандардната страница за дизајн</b>" +"<p>Изберете ја оваа опција за да ја користите стандардната страница за " +"дизајн.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 82 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use &user-defined stylesheet" +msgstr "Користи &кориснички дефинирана страница" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 85 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use user-defined stylesheet</b>" +"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " +"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " +"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " +"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " +"for further information on cascading style sheets).</p>" +msgstr "" +"<b>Користи кориснички дефинирана страница</b>" +"<p>Ако ја изберете оваа опција, Konqueror ќе се обиде да вчита кориснички " +"дефинирана страница од локацијата наведена подолу. Оваа страница со дизајн " +"овозможува целосно изменување на начинот на кој се прикажуваат веб страниците. " +"Наведената датотека треба да содржи валидна страница со дизајн (видете на " +"http://www.w3.org/Style/CSS за понатамошни информации за страници со дизајн " +"(CSS)).</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 136 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "U&se accessibility stylesheet" +msgstr "Користи страница со дизајни за при&стапливост" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use accessibility stylesheet</b>" +"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " +"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " +"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" +msgstr "" +"<b>Користи страница со дизајни за пристапливост</b>" +"<p>Избирањето на оваа опција ви овозможува да дефинирате стандарден фонт, " +"негова големина и боја со неколку едноставни кликања со глушецот. Отидете на " +"дијалогот Прилагоди и изберете ги посакуваните опции.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 175 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom&ize..." +msgstr "Пр&илагоди..." + +#. i18n: file csscustom.ui line 44 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file csscustom.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file csscustom.ui line 54 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file csscustom.ui line 59 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file csscustom.ui line 64 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file csscustom.ui line 69 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file csscustom.ui line 74 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file csscustom.ui line 79 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file csscustom.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file csscustom.ui line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file csscustom.ui line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "32" +msgstr "32" + +#. i18n: file csscustom.ui line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file csscustom.ui line 104 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "64" + +#. i18n: file csscustom.ui line 127 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Base font si&ze:" +msgstr "О&сновна големина на фонт:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 146 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Use same size for all elements" +msgstr "К&ористи ја истата големина за сите елементи" + +#. i18n: file csscustom.ui line 149 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same size for all elements</b>" +"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " +"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" +msgstr "" +"<b>Користи ја истата големина за сите елементи</b>" +"<p>Изберете ја оваа опција за да ги замените избраните големини на фонтови во " +"корист на основната големина. Сите фонтови ќе бидат прикажани во иста " +"големина.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 159 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Images" +msgstr "Слики" + +#. i18n: file csscustom.ui line 162 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "<b>Images</b><p>" +msgstr "<b>Слики</b><p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 173 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Suppress images" +msgstr "Потисни ги &сликите" + +#. i18n: file csscustom.ui line 176 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress images</b>" +"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" +msgstr "" +"<b>Потисни ги сликите</b>" +"<p>Избирањето на оваа опција ќе го натера Konqueror да не вчитува слики.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 184 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Suppress background images" +msgstr "Потисни ги позадинските слики" + +#. i18n: file csscustom.ui line 190 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress background images</b>" +"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " +"images.</p>" +msgstr "" +"<b>Потисни ги позадинските слики</b>" +"<p>Избирањето на оваа опција ќе го натера Konqueror да не вчитува позадински " +"слики.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 200 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Фамилија на фонт" + +#. i18n: file csscustom.ui line 203 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Font family</b>" +"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " +"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" +msgstr "" +"<b>Фамилија на фонт</b>" +"<p>Фамилијата на фонт е група на фонтови кои се слични еден со друг, со членови " +"кои на пример се задебелени, закосени, или било кое од горе наведените.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 214 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Base fa&mily:" +msgstr "Основна фа&милија:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 233 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" +msgstr "<p>Оваа е моментално избраната фамилија на фонт</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 258 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Use same family for all text" +msgstr "Користи ја истата фамилија за целиот текст" + +#. i18n: file csscustom.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same family for all text</b>" +"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " +"font.</p>" +msgstr "" +"<b>Користи ја истата фамилија за целиот текст</b>" +"<p>Изберете ја оваа опција за да ги замените сопствените фонтови во корист на " +"основниот фонт.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 302 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Преглед" + +#. i18n: file csscustom.ui line 305 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Preview</b>" +"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" +msgstr "" +"<b>Преглед</b>" +"<p>Кликнете на ова копче за да видите како изгледа во акција вашиот избор.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 332 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Бои" + +#. i18n: file csscustom.ui line 349 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Black on white" +msgstr "Црно на &бело" + +#. i18n: file csscustom.ui line 355 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" +msgstr "<b>Црно на бело</b><p>Ова е она што нормално го гледате.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 363 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&White on black" +msgstr "Б&ело на црно" + +#. i18n: file csscustom.ui line 366 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" +msgstr "<b>Бело на црно</b><p>Оваа е класичната инверзна палета.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 374 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Cus&tom" +msgstr "Сопс&твена" + +#. i18n: file csscustom.ui line 377 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Custom</b>" +"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" +msgstr "" +"<b>Сопствена</b>" +"<p>Изберете ја оваа опција за да дефинирате сопствена боја за стандардниот " +"фонт.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 402 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Foreground color</b>" +"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" +msgstr "" +"<b>Боја на текст</b>" +"<p>Бојата на текстот е бојата со која е испишан текстот.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 478 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "&Боја на текст:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 495 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" +msgstr "" +"<b>Позадина</b>" +"<p>Зад оваа врата се крие можноста да изберете сопствена стандардна " +"позадина.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 503 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Bac&kground:" +msgstr "Поза&дина:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 509 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " +"background image will override this.</p>" +msgstr "" +"<b>Позадина</b>" +"<p>Позадинска боја е онаа која се прикажува стандардно зад текстот. Позадинска " +"слика ќе го замени ова.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 519 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use same color for all text" +msgstr "Користи иста боја за целиот текст" + +#. i18n: file csscustom.ui line 522 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same color for all text</b>" +"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " +"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Користи иста боја за целиот текст</b>" +"<p>Изберете ја оваа опција за да ја примените избраната боја на стандардниот " +"фонт но и на сите сопствени фонтови наведени во страницата за дизајн.</p>" + +#. i18n: file preview.ui line 16 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#. i18n: file preview.ui line 62 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Heading 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Heading 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Heading 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>User defined stylesheets allow increased\n" +"accessibility for visually handicapped\n" +"people.</p>\n" +"\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Наслов 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Наслов 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Наслов 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>Кориснички дефинираните страници за дизајн\n" +"овозможуваат подобра пристапност за визуелно\n" +"хендикепирани луѓе.</p>\n" +"\n" +"</qt>" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmenergy.po new file mode 100644 index 00000000000..693f0ec8d4c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmenergy.po @@ -0,0 +1,103 @@ +# translation of kcmenergy.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmenergy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-06 21:00+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: energy.cpp:145 +msgid "" +"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, " +"you can configure them using this module." +"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " +"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " +"return to an active state." +"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " +"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " +"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." +msgstr "" +"<h1>Контрола на енергијата за мониторот</h1> Ако вашиот монитор има можности за " +"штедење на енергија, нив може да ги конфигурирате со овој модул." +"<p> Постојат три нивоа на штедење: одмор, спиење и исклучување. Колку е " +"поголемо нивото на штедење енергија, толку повеќе му треба на мониторот да се " +"врати во активна состојба." +"<p> За да го разбудите мониторот од режим на штедење, придвижете го глушецот " +"или притиснете копче кое нема да предизвика некои несакани странични ефекти, на " +"пример копчето „Shift“." + +#: energy.cpp:165 +msgid "&Enable display power management" +msgstr "&Овозможи контрола на енергијата на мониторот" + +#: energy.cpp:168 +msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција за да ги овозможите можностите за штедење енергија на " +"вашиот монитор." + +#: energy.cpp:171 +msgid "Your display does not support power saving." +msgstr "Вашиот монитор не поддржува штедење на енергија." + +#: energy.cpp:178 +msgid "Learn more about the Energy Star program" +msgstr "Научете повеќе за програмата Energy Star " + +#: energy.cpp:187 +msgid "&Standby after:" +msgstr "&Одмор по:" + +#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 +msgid " min" +msgstr " мин" + +#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 +msgid "Disabled" +msgstr "Оневозможено" + +#: energy.cpp:193 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." +msgstr "" +"Изберете го периодот на неактивност по кој мониторот ќе влезе во режим на " +"„одмор“. Тоа е првото ниво на штедење енергија." + +#: energy.cpp:198 +msgid "S&uspend after:" +msgstr "&Спиење по:" + +#: energy.cpp:204 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " +"different from the first level for some displays." +msgstr "" +"Изберете го периодот на неактивност по кој мониторот ќе влезе во режим на " +"„спиење“. Тоа е второто ниво на штедење енергија, но за некои монитори може да " +"не се разликува од првото ниво." + +#: energy.cpp:210 +msgid "&Power off after:" +msgstr "&Исклучување по:" + +#: energy.cpp:216 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " +"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " +"display is still physically turned on." +msgstr "" +"Изберете го периодот на неактивност по кој мониторот ќе се исклучи. Ова е " +"најголемото ниво на штедење енергија што може да се постигне додека мониторот е " +"сѐ уште физички вклучен во струја." diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..508dea4fa16 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,250 @@ +# translation of kcmfonts.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-26 22:30+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Конфигурирај поставувања за измазнување" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "Опсе&г на исклучување:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " кон " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "&Користи sub-pixel hinting:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"Ако имате TFT или LCD екран можете уште повеќе да го подобрите квалитетот на " +"прикажаните фонтови со избирање на оваа опција." +"<br>Sub-pixel hinting е исто така познато и како ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>Ова нема да работи со CRT монитори.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"За да може sub-pixel hinting да работи правилно треба да знаете како се " +"порамнети субпикселите на вашиот екран." +"<br> На TFT или LCD екраните еден пиксел е всушност составен од три подпиксели, " +"црвен, зелен и син. Повеќето екрани имаат линеарно подредување на RGB " +"подпикселите, а некои имаат BGR." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Стил на изместување:" + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Изместување е процес кој се користи за да го подобри квалитетот на фонтовите на " +"мали величини." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Општо" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Фиксна ширина" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Алатник" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Мени" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Наслов на прозорците" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Лента со програми" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Работна површина" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "" +"Се користи за нормален текст (пр. натписи на копчиња, елементи на листи)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Непропорционален фонт (т.е. фонт како на машина за пишување)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "Се користи за прикажување на текст покрај иконите на алатникот." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Се користи од менијата и контексните менија." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Се користи од насловната лента на прозорецот." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Се користи од лентата со програми." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Се користи за иконите на работната површина." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "Прила&годи ги сите фонтови..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Кликнете за да ги измените сите фонтови." + +#: fonts.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "Користи &измазнување за фонтовите." + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "Ако ја изберете оваа опција KDE ќе ги измазни рабовите на фонтовите." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Конфигурирај..." + +#: fonts.cpp:636 +#, fuzzy +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "Форсирај DPI за фонтови" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Оваа опција наметнува специфична вредност за DPI (dots per inch) за " +"фонтовите. Може да биде корисна кога вистинската вредност за DPI на хардверот " +"не е правилно детектирана, а исто така погрешно се користи кога се користат " +"фонтови со лош квалитет што не изгледаат добро со вредности за DPI различни од " +"96 или 120 DPI.</p>" +"<p>Користењето на оваа опција не се препорачува. За избирање вистинска вредност " +"за DPI подобро е истата експлицитно да се конфигурира за целиот X-сервер, ако е " +"тоа возможно (пр. опцијата DisplaySize во xorg.conf или додавање <i>" +"-dpi value</i> на ServerLocalArgs= во $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Кога " +"фонтовите не се исцртуваат правилно со вистинската вредност за DPI, треба да се " +"користат поквалитетни фонтови или треба да се провери конфигурацијата за " +"измазнување на фонтовите.</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Некои промени како што е измазнувањето ќе влијаат само на новите стартувани " +"апликации.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Поставувањата за фонт се сменети" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Никое" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "Вертикално RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "Вертикално BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Средно" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Малку" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Полно" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..dd1f2723f33 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -0,0 +1,160 @@ +# translation of kcmhtmlsearch.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003, 2004. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-06 21:08+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:43 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:50 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Можноста за пребарување низ цел текст го користи сервисот за HTML пребарување " +"ht://dig. Него може да го најдете на" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:56 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Информации за тоа каде може да го најдете пакетот ht://dig." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:60 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Домашната страница на ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:66 +msgid "Program Locations" +msgstr "Локации на програмите" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:73 +msgid "ht&dig" +msgstr "ht&dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:78 +msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" +msgstr "" +"Внесете ја патеката до вашата htdig програма, на пр. /usr/local/bin/htdig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:83 +msgid "ht&search" +msgstr "ht&search" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:88 +msgid "" +"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" +msgstr "" +"Внесете ја патеката до вашата htsearch програма, на пр. /usr/local/bin/htsearch" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:93 +msgid "ht&merge" +msgstr "ht&merge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:98 +msgid "" +"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" +msgstr "" +"Внесете ја патеката до вашата htmerge програма, на пр. /usr/local/bin/htmerge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:104 +msgid "Scope" +msgstr "Опфат" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:106 +msgid "" +"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " +"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " +"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." +msgstr "" +"Тука може да изберете кои делови од документацијата треба да бидат вклучени во " +"индексот за пребарување. Достапни опции се KDE страниците за помош, " +"инсталираните man страници, и инсталираните info страници. Може да изберете " +"било кој број од овие." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:111 +msgid "&KDE help" +msgstr "&KDE помош" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:115 +msgid "&Man pages" +msgstr "&Man страници" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:120 +msgid "&Info pages" +msgstr "&Info страници" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:125 +msgid "Additional Search Paths" +msgstr "Дополнителни патеки за пребарување" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:127 +msgid "" +"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " +"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional " +"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>" +"Delete</em> button." +msgstr "" +"Тука може да додадете дополнителни патеки за пребарување на документација. За " +"да додадете патека, кликнете на копчето<em>Додај...</em> " +"и изберете ја папката во кој треба да се бара дополнителна документација. Може " +"да отстраните папки со кликање на копчето <em>Избриши</em>." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:132 +msgid "Add..." +msgstr "Додај..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:142 +msgid "Language Settings" +msgstr "Поставувања за јазикот" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:144 +msgid "Here you can select the language you want to create the index for." +msgstr "Тука може да го изберете јазикот за кој ќе биде креиран индексот." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:146 +msgid "&Language" +msgstr "&Јазик" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:158 +msgid "Generate Index..." +msgstr "Генерирај индекс..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:159 +msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." +msgstr "Кликнете на ова копче за да се генерира индексот за пребарување." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:203 +msgid "" +"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " +"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " +"as other system documentation like man and info pages." +msgstr "" +"<h1>Индекс за помош</h1> Овој модул за конфигурација ви овозможува да ја " +"конфигурирате машината за пребарување ht://dig која може да се користи за " +"пребарување низ целиот текст во документацијата на KDE како и во други " +"системски документации како што се man и info страниците." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmicons.po new file mode 100644 index 00000000000..8e029f7a3b9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmicons.po @@ -0,0 +1,262 @@ +# translation of kcmicons.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmicons\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-06 21:29+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: icons.cpp:45 +msgid "Use of Icon" +msgstr "Употреба на икона" + +#: icons.cpp:66 +msgid "Active" +msgstr "Активна" + +#: icons.cpp:68 +msgid "Disabled" +msgstr "Оневозможена" + +#: icons.cpp:80 +msgid "Size:" +msgstr "Големина:" + +#: icons.cpp:88 +msgid "Double-sized pixels" +msgstr "Двојно поголеми точки" + +#: icons.cpp:92 +msgid "Animate icons" +msgstr "Анимирај икони" + +#: icons.cpp:117 +msgid "Set Effect..." +msgstr "Постави ефект..." + +#: icons.cpp:133 +msgid "Desktop/File Manager" +msgstr "Менаџер на датотеки/површини" + +#: icons.cpp:134 +msgid "Toolbar" +msgstr "Алатник" + +#: icons.cpp:136 +msgid "Small Icons" +msgstr "Мали икони" + +#: icons.cpp:137 +msgid "Panel" +msgstr "Панел" + +#: icons.cpp:138 +msgid "All Icons" +msgstr "Сите икони" + +#: icons.cpp:445 +msgid "Setup Default Icon Effect" +msgstr "Постави го ефектот на стандардната икона" + +#: icons.cpp:446 +msgid "Setup Active Icon Effect" +msgstr "Постави го ефектот на активната икона" + +#: icons.cpp:447 +msgid "Setup Disabled Icon Effect" +msgstr "Постави го ефектот на оневозможената икона" + +#: icons.cpp:534 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Ефект:" + +#: icons.cpp:538 +msgid "No Effect" +msgstr "Без ефекти" + +#: icons.cpp:539 +msgid "To Gray" +msgstr "Во сиво" + +#: icons.cpp:540 +msgid "Colorize" +msgstr "Обои" + +#: icons.cpp:541 +msgid "Gamma" +msgstr "Гама" + +#: icons.cpp:542 +msgid "Desaturate" +msgstr "Одзасити" + +#: icons.cpp:543 +msgid "To Monochrome" +msgstr "Во монохроматско" + +#: icons.cpp:549 +msgid "&Semi-transparent" +msgstr "Полупр&оѕирно" + +#: icons.cpp:553 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: icons.cpp:564 +msgid "Effect Parameters" +msgstr "Параметри на ефектот" + +#: icons.cpp:569 +msgid "&Amount:" +msgstr "К&оличество:" + +#: icons.cpp:576 +msgid "Co&lor:" +msgstr "Бо&ја:" + +#: icons.cpp:584 +msgid "&Second color:" +msgstr "&Втора боја:" + +#: iconthemes.cpp:81 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: iconthemes.cpp:82 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: iconthemes.cpp:88 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Инсталирај нова тема..." + +#: iconthemes.cpp:91 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Отстрани тема" + +#: iconthemes.cpp:96 +msgid "Select the icon theme you want to use:" +msgstr "Изберете ја темата со икони која сакате да ја користите:" + +#: iconthemes.cpp:155 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Довлечете го или впишете го URL на темата" + +#: iconthemes.cpp:166 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Не можам да ја најдам архивата %1 со тема со икони." + +#: iconthemes.cpp:168 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive;\n" +"please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Не можам да ја симнам архивата со тема со икони.\n" +"Проверете дали е точна адресата %1." + +#: iconthemes.cpp:176 +msgid "The file is not a valid icon theme archive." +msgstr "Датотеката не е валидна архива со тема со икони." + +#: iconthemes.cpp:187 +msgid "" +"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " +"in the archive have been installed" +msgstr "" +"Настана проблем за време на процесот на инсталација. Сепак е инсталиран " +"најголем дел од темите во архивата." + +#: iconthemes.cpp:208 +msgid "Installing icon themes" +msgstr "Инсталирам теми со икони" + +#: iconthemes.cpp:226 +msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" +msgstr "<qt>Ја инсталирам темата <strong>%1</strong></qt>" + +#: iconthemes.cpp:286 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Дали сте сигурни дека сакате да ја отстраните темата со икони <strong>" +"%1</strong>?" +"<br>" +"<br>Ова ќе ги избрише датотеките инсталирани со оваа тема.</qt>" + +#: iconthemes.cpp:294 +msgid "Confirmation" +msgstr "Потврда" + +#: main.cpp:47 +msgid "&Theme" +msgstr "&Тема" + +#: main.cpp:51 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Напредно" + +#: main.cpp:54 +msgid "Icons" +msgstr "Икони" + +#: main.cpp:55 +msgid "Icons Control Panel Module" +msgstr "Модул на Контролниот панел за икони" + +#: main.cpp:57 +msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" +msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" + +#: main.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." +"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " +"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " +"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>" +"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " +"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " +"\"OK\" button to finish the installation.</p>" +"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " +"that you installed using this module. You are not able to remove globally " +"installed themes here.</p>" +"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" +msgstr "" +"<h1>Икони</h1>Овој модул ви овозможува да ги изберете иконите за вашата работна " +"површина." +"<p>За да изберете тема со икони, кликнете на нејзиното име и потврдете го " +"вашиот избор со притискање на копчето „Примени“ подолу. Ако не сакате да го " +"примените вашиот избор притиснете на копчето „Врати“ за да ги отфрлите вашите " +"измени.</p>" +"<p>Со притискање на копчето „Инсталирај нова тема“ може да инсталирате нова " +"тема со икони со запишување на нејзината локација во полето или со разгледување " +"да стигнете до локацијата. Притиснете на копчето „Во ред“ за да ја завршите " +"инсталацијата.</p>" +"<p>Копчето „Отстрани тема“ ќе биде активно само ако изберете тема која сте ја " +"инсталирале користејќи го овој модул. Оттука не може да отстраните голбално " +"инсталирани теми.</p>" +"<p>Исто така може да зададете ефекти кои би се примениле врз иконите.</p>" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..4af973e593e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1202 @@ +# translation of kcminfo.po to Macedonian +# +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-28 13:27+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "Екран бр. %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(Почетен екран)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "Димензии" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 пиксели (%3 x %4 mm)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "Резолуција" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 dpi" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Длабочини (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "Ид. на кореновиот прозорец" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Длабочина на кореновиот прозорец" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 рамнина" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 рамнини" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "Број на палети" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "минимум %1, максимум %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Стандардна палета" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "Стандарден број на елементи на палета" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "Однапред доделени пиксели" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "црно %1, бело %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "кога е мапирано" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "Најголем покажувач" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "неограничено" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "Тековна маска за влезен настан" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "Настан = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "LSBFirst" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "MSBFirst" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "Непознат редослед %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "" +"%n бит\n" +"%n бита\n" +"%n бита" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 бајт" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 бајти" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "Информации за серверот" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Име на екранот" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "Име на производителот" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Број на издание на производителот" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "Број на верзија" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "Достапни екрани" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Поддржани екстензии" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "Поддржани формати на пиксел-мапи" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "Формат на пиксел-мапа бр. %1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 BPP, длабочина: %2, дополнување на хоризонтали: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "Максимална големина на барање" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "Големина на бафер за движење" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "Битмапа" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "Единица" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "Редослед" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "Пополнување" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "Редослед на бајти на слика" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "Нема достапна инфомација за %1." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>Системски информации</h1>Сите модули за информации даваат информации за " +"определени аспекти на хардверот на вашиот компјутер или оперативен систем. Сите " +"модули не се достапни на сите хардверски архитектури и/или оперативни системи." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Контролен модул на панелот на KDE за системски информации " + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "Оваа листа прикажува системски информации за избраната категорија." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Локација" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Уред" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Точка на монтирање" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "Тип на датотечен систем" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Вкупна големина" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Слободен простор" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "нема" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "Процесор %1: %2, %3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "Процесор %1: %2, непозната брзина" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"Вашиот систем за звук не е достапен за информации. /dev/sndstat не постои или " +"не е достапна за читање." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "" +"Потсистемот SCSI не е достапен за информации: /sbin/camcontrol не беше " +"пронајдена" + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"Потсистемот SCSI не е достапен за информации: /sbin/camcontrol не можеше да се " +"изврши" + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "" +"Не можам да најдам ниту една програма со која да ја проверам информацијата за " +"PCI на Вашиот компјутер" + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "Потсистемот PCI не е достапен за информации: %1 не можеше да се изврши" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"Потсистемот PCI не е достапен за информации; за ова можеби се потребни " +"привилегии за root." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "Не можам да проверам информации за датотечниот систем: " + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "Опции за монтирање" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "Процесор PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "Ревизија на PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "Не можам да добијам информации." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "Машина" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "Модел" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "Број за идент. на машина" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(нема)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "Број на активни процесори" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "Такт на процесорот" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(непознат)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "Архитектура на процесорот" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "овозможено" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "оневозможено" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "Нумерички копроцесор (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "Вкупна физичка меморија" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "бајти" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "Големина на една страница" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "" +"Аудио поддршката (Alib) била оневозможена при конфигурацијата и компајлирањето." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "Не може да се отвори аудио серверот (Alib)." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "Име на аудио" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "Производител" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Верзија на Alib" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "Ревизија на протокол" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "Број на производител" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "Издание" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "Редослед на бајти" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "ALSBFirst (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "AMSBFirst (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "Невалиден редослед на бајти" + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "Редослед на битови" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "ALeastSignificant (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "AMostSignificant (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "Невалиден редослед на битови" + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "Формати на податоци" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "Брзини на одбирање" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "Влезни извори" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "Микрофон моно" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "Надворешно моно" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "Микрофон лево" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "Микрофон десно" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "Надворешно лево" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "Надворешно десно" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "Влезни канали" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "Моно канал" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "Лев канал" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "Десен канал" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "Излезни цели" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "Моно внатрешен звучник" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "Моно џек" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "Лев внатрешен звучник" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "Десен внатрешен звучник" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Лев џек" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Десен џек" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "Излезни канали" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "Засилување" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "Граници на влезно засилување" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "Граници на излезно засилување" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "Следи ги границите на засилување" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "Ограничено засилување" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "Заклучи" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "Должина на редица" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "Големина на блок" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "Порта за поток (децимално)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Големина на Ev-баферот" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "Ext број" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "DMA-канал" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "Се користи од" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "В/И опсег" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "Уреди" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "Главен број" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "Спореден број" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "Знаковни уреди" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "Блоковски уреди" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "Разни уреди" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "Не се пронајдени PCI-уреди." + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "Не се пронајдени уреди со В/И порти" + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "Не се пронајдени аудиоуреди." + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "Не се пронајдени SCSI-уреди." + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "Вкупно јазли" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "Слободни јазли" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "Знаменца" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "Не може да се изврши /sbin/mount." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "Кернелот е конфигуриран за %1 процесори" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "Процесор %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "Име на уред: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "Производител: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "Инстанција" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "Тип на процесор" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "Тип на копроцесор (FPU)" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "Состојба" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "Време на монтирање" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "Тип на спец.:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "специјален знак" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "специјален блок" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "Тип на јазол:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "Главен/спореден:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(без вредност)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "Име на управувач:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(управувачот не е прикачен)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "Име на врзување:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "Соодветни имиња:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "Физичка патека:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "Вредност:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "Споредни јазли" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "Информации за уредот" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "Процесор(и)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "Прекин" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "В/И порта" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "Звучна картичка" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "Партиции" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "X-сервер" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "Информации за CD-ROM" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "Контролен модул на панелот на KDE за информации за меморијата" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "Недостапно." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Вкупна физичка меморија:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Слободна физичка меморија:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Делена меморија:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "Бафери на дискот:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "Активна меморија:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Неактивна меморија:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "Кеш на дискот:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Вкупна меморија за размена:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Слободна меморија за размена:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "Вкупна меморија" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "" +"Овој графикон ви дава преглед на <b>вкупната физичка и виртуелна меморија</b> " +"во Вашиот систем." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Физичка меморија" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"Овој графикон Ви дава преглед на <b>користењето на физичката меморија</b> " +"во Вашиот систем." +"<p>Повеќето оперативни системи (вклучително и Линукс) зафаќаат колку што е " +"можно повеќе од слободната физичка меморија како кеш на дискот, за да ги " +"забрзаат перформансите на системот. " +"<p>Ова значи дека ако имате мало количество на <b>слободна физичка меморија</b> " +"и големо количество на <b>меморија за кеш на дискот</b> " +"вашиот систем е добро конфигуриран." + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "Простор за размена" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"Просторот за размена е <b>виртуелната меморија</b> што е достапна на системот. " +"<p>Се користи по потреба и е обезбедена преку една или повеќе партиции за " +"размена и/или датотеки за размена." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"<h1>Информации за меморијата</h1> Овој приказ Ви ја прикажува тековната " +"искористеност на меморијата на Вашиот систем. Вредностите постојано се " +"освежуваат и Ви даваат преглед на искористената физичка и виртуелна меморија." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 се слободни" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 бајти =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "Апликативни податоци" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "Бафери на дискот" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "Кеш на дискот" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Слободна физичка меморија" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "Искористен простор за размена" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "Слободен простор за размена" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Искористена физичка меморија" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Вкупна слободна меморија" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "Макс. број на извори на светлина" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "Макс. број на отсечени рамнини" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "Макс. големина на табела за пиксел-мапа" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "Макс. ниво на вгнездување на листа на прикази" + +#: opengl.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "Макс. редослед на оценувачи" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "Макс. препорачан број на темиња" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "Макс. препорачан број на индекси" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "Макс. големина на текстура" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "Бр. на единици на текстура" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "Макс. големина на 3D-текстура" + +#: opengl.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "Макс. големина на текстура на кубна мапа" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "Макс. големина на правоаголни текстури" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "Макс. ниво на филтрирање на анизотропија" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "Бр. на формати на компресирани текстури" + +#: opengl.cpp:401 +#, fuzzy +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "Макс. димензии на окното" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "Битови за субпиксел" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "Пом. бафери" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "Својства на баферот за рамки" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "Текстурирање" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "Разни ограничувања" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "Точки и линии" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Директно исцртување" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Индиректно исцртување" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "Забрзувач за 3D" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "Потпроизводител" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "Ревизија" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "непознато" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "Управувач" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "Исцртувач" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "Верзија на OpenGL" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "Модул на кернелот" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "Екстензии на OpenGL" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "Специфични за имплементацијата" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "Произведувач на серверскиот GLX" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "Верзија на серверскиот GLX" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "Екстензии на серверскиот GLX" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "Произведувач на клиентскиот GLX" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "Верзија на клиентскиот GLX" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "Екстензии на клиентскиот GLX" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "Екстензии на GLX" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "Верзија на GLU" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "Екстензии на GLU" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "Не може да се иницијализира OpenGL" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..c3e5194cf3b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,644 @@ +# translation of kcminput.po to Macedonian +# +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Igor Popovski <igor@popovski.com.mk>, 2003. +# Ivan Dimitrov <ivan34mk@yahoo.com>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-23 12:02+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Тип на глушец: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF-каналот 1 е поставен. Притиснете го копчето Поврзи на глушецот за повторно " +"да воспоставите врска" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Притиснете на копчето Поврзи" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF-каналот 2 е поставен. Притиснете го копчето Поврзи на глушецот за повторно " +"да воспоставите врска" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "нема" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Бежичен глушец" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Бежичен глушец со тркалце" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Бежичен MouseMan со тркалце" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Бежичен TrackMan со тркалце" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Бежичен TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Бежичен MouseMan оптички" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Бежичен оптички глушец" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Бежичен MouseMan глушец (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Бежичен оптички глушец (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Бежичен глушец (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Бежичен оптички TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "Бежичен оптички глушец MX700" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Бежичен оптички глушец MX700 (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Непознат глушец" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Глушец</h1> Овој модул ви овозможува да изберете различни опции за начинот " +"на кој работи вашиот уред за покажување. Уредот за покажување може да биде " +"глушец, топка, или некој друг уред кој ја врши истата функција." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "&Општо" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Ако сте левораки, можеби претпочитате да ги замените функциите на левите и " +"десните копчиња на вашиот уред за покажување со избирање на опцијата „Леворак“. " +"Ако вашиот уред за покажување има повеќе од две копчиња, тогаш се менуваат само " +"тие што имаат функција на леви и десни. На пример ако имате глушец со три " +"копчиња, тогаш промената нема ефект врз средното копче." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"Стандардното однесување во KDE е да избирате и активирате икони со еден клик со " +"левото копче на вашиот покажувачки уред. Ова однесување е во склад со она што " +"се случува кога кликате на линкови во повеќето веб прелистувачи. Ако " +"претпочитате да избирате со еден клик, а да активирате со два клика, изберете " +"ја оваа опција." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Активира и отвара датотека или папка со еден клик." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Ако ја изберете оваа опција, со самото застанување на покажувачот на глушецот " +"врз икона истата се избира. Ова е корисно кога иконите се активираат со еден " +"клик, а вие само сакате да изберете икона без да ја активирате." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Ако ја избравте опцијата за автоматско избирање на икони, овој лизгач ви " +"овозможува да поставите колку долго покажувачот на глушецот треба да биде над " +"иконата пред таа да биде избрана." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Прикажи повратна инфо. при кликање икона" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "&Тема на курсор" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Напредно" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Забрзување на покажувачот:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Оваа опција ви овозможува да го смените односот помеѓу растојанието кое го " +"поминува покажувачот на екранот и релативното движење на самиот физички уред " +"(кој може да биде глушец, топка, или некој друг покажувачки уред.)" +"<p> Висока вредност за забрзувањето ќе предизвика големи движења на покажувачот " +"на екранот дури и кога правите мали движења со физичкиот уред. Избирањето на " +"високи вредности ќе предизвика покажувачот да лета по екранот и со тоа да биде " +"тешко да се контролира истиот." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Праг на покажувачот:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Прагот е најмалото растојание кое мора да го мине покажувачот на екранот, пред " +"да настапи забрзувањето. Ако движењето е помало од прагот, покажувачот ќе се " +"движи како забрзувањето да е 1X." +"<p> Така, кога правите мали движења со физичкиот уред, нема никакво забрзување, " +"со што имате зголемена контрола над покажувачот. Со поголеми движења на " +"физичкиот уред, можете брзо да го движите покажувачот до различни делови на " +"екранот." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Интервал за двоен клик:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"Интервалот за двојно кликање е максималното време (во милисекунди) помеѓу два " +"клика на глушецот кое што ги прави во двоен клик. Ако вториот клик се случи " +"подоцна од овој временски интервал, двата се сметаат како посебни единечни " +"кликови." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Најмало време за влечење:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Ако кликнете со глушецот (на пр. во повеќелиниски уредувач) и почнете да го " +"движите во рамките на времето за влечење, ќе се иницира операција на влечење." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Најмало растојание за влечење:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Ако кликнете со глушецот и го придвижите на најмалото растојание за влечење, ќе " +"се иницира операција на влечење." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Тркалцето движи за:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Ако го користите тркалцето на глушецот, оваа вредност утврдува колку линии ќе " +"се поместуваат со секое движење на тркалцето. Забележете дека ако овој број го " +"надмине бројот на видливи линии, истиот ќе биде игнориран и движењето на " +"тркалцето ќе се смета како движење со page up/down." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Навигација со глушецот" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "Д&вижи го глушецот со тастатура (користејќи ја нумеричката тастатура)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Доцнење на з&абрзување:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "Интервал на повто&рување:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Вр&еме на забрзување:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "&Максимална брзина:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " пиксели/сек" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "&Профил на забрзување:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Глушец" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 Развивачите на „Глушец“" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" пиксел\n" +" пиксели\n" +" пиксели" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" линија\n" +" линии\n" +" линии" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Редослед на копчиња" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "За де&сна рака" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "За лева ра&ка" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "С&врти ја насоката на движење" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"Ја менува насоката на движење за тркалцето на глушецот или за четвртото и " +"петтото копче на глушецот." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Икони" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"Двоен к&лик за отворање на датотеки и папки (икони се избираат со еден клик)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "&Визуелна повратна инфо. при активирање" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Измени ја формата на &покажувачот над иконите" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "Авт&оматски избери икони" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Кусо" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "Доцн&ење:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Долго" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "&Еден клик за отворање на датотеки и папки" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Име на бежичен" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Вие имате поврзан глушец Logitech, и libusb беше пронајдена за време на " +"преведувањето, не не беше можно да се пристапи на глушецот. Можно е ова да е " +"причинето од проблем со дозволите - консултирајте се со прирачникот како да го " +"поправите ова." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Резолуција на сензорот" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 броења по инч" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 броења по инч" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Ниво на батерија" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "RF-канал" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Канал 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Канал 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Изберете ја темата ка курсорот која сакате да ја користите:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "" +"Мора да го рестартирате KDE за промената на бојата на курсорот да има ефект." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Поставувањата за курсорот се изменети" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Мали црни" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Мали црни курсори" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Големи црни" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Големи црни курсори" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Мали бели" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Мали бели курсори" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Големи бели" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Големи бели курсори" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Изберете ја темата на курсорот што сакате да ја користите (тест на покажувачот " +"над „преглед“):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Инсталирај нова тема..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Отстрани тема" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Довлечи или впиши URL на тема" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Не може да ја пронајдам архивата со теми на курсори %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Не може да се симне архивата со теми на курсори; ве молиме проверете дали е " +"точна адресата %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Изгледа дека датотеката %1 не е валидна архива со теми на курсори." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Дали сте сигурни дека сакате да ја отстраните темата на курсори <strong>" +"%1</strong>?" +"<br>Ова ќе ги избрише сите датотеки инсталирани од оваа тема.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Потврда" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Во вашата папка со теми на икони веќе постои тема наречена %1. Дали сакате да " +"ја замените со оваа?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Да запишам врз темата?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Нема достапен опис" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Нема тема" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Старите класични X курсори" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Системска тема" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Не ја менува темата на покажувачите" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po new file mode 100644 index 00000000000..113dc229a17 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of kcmioslaveinfo.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-01 20:15+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:56 +msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves." +msgstr "<h1>IO slaves</h1> Преглед на инсталираните IO slaves." + +#: kcmioslaveinfo.cpp:59 +msgid "Available IO slaves:" +msgstr "Достапни IO slaves:" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:86 +msgid "kcmioslaveinfo" +msgstr "kcmioslaveinfo" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:87 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE Панел Контролен модул за информации за системот" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:89 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:137 +msgid "Some info about protocol %1:/ ..." +msgstr "Информации за протоколот %1:/ ..." diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkclock.po new file mode 100644 index 00000000000..b0fb25eb3b0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkclock.po @@ -0,0 +1,116 @@ +# translation of kcmkclock.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkclock\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-16 11:30+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: dtime.cpp:72 +msgid "Set date and time &automatically:" +msgstr "Постави &автоматски датум и време:" + +#: dtime.cpp:94 +msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." +msgstr "" +"Тука може да ги смените денот во месецот, месецот и годината во системскиот " +"датум." + +#: dtime.cpp:147 +msgid "" +"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " +"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the " +"right or by entering a new value." +msgstr "" +"Тука може да го смените системското време. Кликнете во полињата со часови, " +"минути или секунди за да ја смените соодветната вредност, или со користење на " +"на стрелките или со внесување на нова вредност." + +#: dtime.cpp:246 +msgid "" +"Public Time Server " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" +msgstr "" +"Јавен сервер за време " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" + +#: dtime.cpp:331 +msgid "Can not set date." +msgstr "Не може да се смени датумот." + +#: dtime.cpp:361 main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and " +"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " +"system, you can only change these settings when you start the Control Center as " +"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be " +"corrected, please contact your system administrator." +msgstr "" +"<h1>Датум и време</h1> Овој контролен модул може да се користи за да се " +"постават системските датум и време. Бидејќи овие промени се однесуваат на " +"целиот систем, а не само на вас како корисник, истите може да ги направите само " +"ако сте најавен како root. Ако ја немате root лозинката, а мислите дека " +"системското време треба да биде поправено, контактирајте со вашиот систем " +"администратор." + +#: tzone.cpp:52 +msgid "To change the timezone, select your area from the list below" +msgstr "" +"За да ја измените временската зона, изберете ја вашата географска област од " +"листата подолу" + +#: tzone.cpp:74 +msgid "Current local timezone: %1 (%2)" +msgstr "Тековна локална временска зона: %1 (%2)" + +#: tzone.cpp:180 +msgid "Error setting new timezone." +msgstr "Грешка при поставувањето на новата временска зона." + +#: tzone.cpp:181 +msgid "Timezone Error" +msgstr "Грешка во временската зона" + +#: main.cpp:46 +msgid "kcmclock" +msgstr "kcmclock" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE Clock Control Module" +msgstr "KDE Контролен модул за часовник" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original author" +msgstr "Оригинален автор" + +#: main.cpp:51 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Тековен одржувач" + +#: main.cpp:52 +msgid "Added NTP support" +msgstr "Додадена поддршка за NTP" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkded.po new file mode 100644 index 00000000000..5cc1c073d92 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkded.po @@ -0,0 +1,137 @@ +# translation of kcmkded.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkded\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-29 12:19+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "kcmkded" +msgstr "kcmkded" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "KDE Service Manager" +msgstr "Менаџер на сервиси во KDE " + +#: kcmkded.cpp:55 +msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:59 +msgid "" +"<h1>Service Manager</h1>" +"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " +"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" +"<ul>" +"<li>Services invoked at startup</li>" +"<li>Services called on demand</li></ul>" +"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " +"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " +"services should be loaded at startup.</p>" +"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"services if you do not know what you are doing.</b></p>" +msgstr "" +"<h1>Менаџер на сервиси</h1>" +"<p>Овој модул ви овозможува да имате преглед на сите приклучоци на " +"KDE-даемонот, познат и како KDE-Сервиси. Генерално, постојат два типа на " +"сервиси:</p>" +"<ul>" +"<li>Сервиси кои се вклучуваат на стартување</li>" +"<li>Сервиси кои се вклучуваат на барање</li></ul>" +"<p>Последните се прикажани само заради прегледност. Сервисите кои се вклучуваат " +"на стартување можат да бидат стартувани и стопирани. Во администраторскиот " +"режим, може да дефинирате дали сервисите треба да бидат вчитани на " +"стартување.</p>" +"<p><b> Користете го ова претпазливо. Некои сервиси се витални за KDE. Не " +"деактивирајте сервиси, ако не знаете што правите</b></p>" + +#: kcmkded.cpp:67 +msgid "Running" +msgstr "Работи" + +#: kcmkded.cpp:68 +msgid "Not running" +msgstr "Не работи" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "Load-on-Demand Services" +msgstr "Сервиси кои се вчитуваат на барање" + +#: kcmkded.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." +msgstr "" +"Ова е листа на достапните сервиси во KDE кои ќе бидат стартувани на барање. " +"Тука само се покажани поради прегледност, бидејќи вие не може да манипулирате " +"со нив." + +#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 +msgid "Service" +msgstr "Сервис" + +#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: kcmkded.cpp:85 +msgid "Startup Services" +msgstr "Сервиси на стартување" + +#: kcmkded.cpp:86 +msgid "" +"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " +"services." +msgstr "" +"Ова е листа на сите сервиси во KDE кои можат да се вчитаат при стартување на " +"KDE. Избраните сервиси ќе бидат повикани на следното стартување. Бидете " +"внимателни со деактивација на непознати сервиси." + +#: kcmkded.cpp:92 +msgid "Use" +msgstr "Користи го" + +#: kcmkded.cpp:100 +msgid "Start" +msgstr "Старт" + +#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 +msgid "Unable to contact KDED." +msgstr "Не можам да контактирам со KDED." + +#: kcmkded.cpp:322 +msgid "Unable to start service." +msgstr "Не можам да го стартувам сервисот." + +#: kcmkded.cpp:344 +msgid "Unable to stop service." +msgstr "Не можам да го запрам сервисот." diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkdnssd.po new file mode 100644 index 00000000000..67fe754bf32 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkdnssd.po @@ -0,0 +1,158 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of kcmkdnssd.po to Macedonian +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-23 11:05+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kcmdnssd.cpp:53 +msgid "kcm_kdnssd" +msgstr "kcm_kdnssd" + +#: kcmdnssd.cpp:54 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "Конфигурација на ZeroConf" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" +msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "Поставете го прелистувањето на сервиси со ZeroConf" + +#. i18n: file configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" + +#. i18n: file configdialog.ui line 45 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Општо" + +#. i18n: file configdialog.ui line 56 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Browse local networ&k" +msgstr "Прелистај локална &мрежа" + +#. i18n: file configdialog.ui line 59 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." +msgstr "Ја прелистува локалната мрежа (доменот local) со multicast DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 75 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Additional Domains" +msgstr "Дополнителни домени" + +#. i18n: file configdialog.ui line 79 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " +"here - it\n" +"is configured with 'Browse local network' option above." +msgstr "" +"Листа од домени на Интернет што ќе се прелистуваат за сервиси. Не го ставајте " +"тука .local - тој\n" +"е конфигуриран со опцијата „Прелистај локална мрежа“ погоре." + +#. i18n: file configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Publishing Mode" +msgstr "Режим на објавување" + +#. i18n: file configdialog.ui line 110 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Loc&al network" +msgstr "Лок&ална мрежа" + +#. i18n: file configdialog.ui line 116 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." +msgstr "" +"Ги објавува сервисите на локалната мрежа (на доменот .local) со multicast DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 135 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Wide area network" +msgstr "" + +#. i18n: file configdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " +"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" +msgstr "" + +#. i18n: file configdialog.ui line 149 +#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "W&ide area" +msgstr "" + +#. i18n: file configdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Shared secret:" +msgstr "Споделена тајна:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 193 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" +msgstr "" +"Името на оваа машина. Мора да биде во целосно квалификувана форма (host.domain)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 201 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." +msgstr "" +"Изборна заедничка тајна што се користи за авторизација на динамички ажурирања " +"на DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Домен:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 220 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Име на сервер:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..80e3fe37072 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,786 @@ +# translation of kcmkeys.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-21 13:06+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Дефиниции на копчиња</h1> Со дефинирањето на копчиња може да поставите " +"определени дејства да се активираат кога ќе притиснете некое копче или " +"комбинација на копчиња; на пример, CTRL-C е обично поврзан со „Копирај“. KDE " +"дозволува да имате повеќе шеми на копчиња, така што може да експериментирате со " +"правење ваша сопствена шема, а сѐ уште да може да ѝ се вратите на основната " +"шема на KDE. " +"<p>Во ливчето „Глобални кратенки“ може да конфигурирате кратенки за дејства " +"кои не се специфични за апликации, како менување виртуелни површини или " +"раширување на прозорци. Во ливчето „Кратенки за апликациите“ ќе најдете " +"кратенки кои се типични за апликациите, како копирање или вметнување." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Кликнете овде за да ја отстраните избраната шема со дефиниции за копчиња. Не " +"може да ги отстраните стандардните системски шеми „Тековна шема“ и „KDE " +"стандардна“." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Нова шема" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "&Сними..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Кликнете тука за да додадете нова шема со дефиниции на копчиња. Ќе бидете " +"прашани за име." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Глобални кратенки" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Се&квенци на кратенки" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Кратенки за ап&ликациите" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Кориснички дефинирана шема" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Тековна шема" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"Вашите тековни измени ќе бидат загубени ако вчитате нова шема, пред да ја " +"снимите оваа." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"За оваа шема е потребно спец. копче „%1“, кое не е достапно во вашиот распоред " +"на тастатура. Дали сепак сакате да ја видите?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Сними ја шемата со копчиња" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Внесете име на шемата со копчиња:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Веќе постои шема со копчиња со име '%1'.\n" +"Дали сакате да ја пребришете?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Пребриши" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "KDE спец. копчиња" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Спец. копчиња" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Мекинтош тастатура" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "MacOS-стил на користење на спец. копчиња" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Избирањето на оваа опција ќе го смени вашето мапирање на X спец. копчиња за тоа " +"подобро да одговара на стандардната MacOS употреба на спец. копчиња. Тоа " +"овозможува да користите на пример <i>Command+C</i> за <i>Копирај</i>" +", наместо PC стандардот <i>Ctrl+C</I>. <b>Command</b> " +"ќе се користи за апликациони и конзолски команди, <b>Option</b> " +"за навигација низ менија и дијалози, и <b>Control</b> " +"за команди за менаџерот на прозорци." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "Мапирање на X спец. копчиња" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Command" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Option" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "Копче %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Ништо" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Оваа опција може да ја активирате само ако вашиот распоред за X тастатурата ги " +"има 'Super' или 'Meta' копчињата правилно конфигурирани како спец. копчиња." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Кратенки на тастатура</h1> Со дефинирањето на кратенки може да поставите " +"определени дејства да се акивираат кога ќе притиснете некое копче или " +"комбинација на копчиња; на пример, CTRL-C е вообичаено поврзан со „Копирај“. " +"KDE дозволува да имате повеќе шеми на копчиња, така што може да " +"експериментирате со правење на ваша сопствена шема, а сѐ уште да може да ѝ се " +"вратите на основната шема на KDE. " +"<p>Во ливчето „Глобални кратенки“ може да конфигурирате кратенки за дејства кои " +"не се специфични за апликации, како менување виртуелни површини или раширување " +"на прозорци. Во ливчето „Кратенки за апликациите“ ќе најдете кратенки кои се " +"типични за апликациите, како копирање или вметнување." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Шеми со кратенки" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Кратенки за команди" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Спец. копчиња" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Кратенка" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Алтернативна" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Кратенки за команди</h1> Со дефинирањето на кратенки може да ги " +"конфигурирате апликациите и командите да се активираат кога ќе притиснете копче " +"или комбинација на копчиња." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Подолу е дадена листа на познати команди на кои можете да им доделите " +"кратенки на тастатура. За да уредите, додадете или отстраните ставки од " +"листата, користете го <a href=\"launchMenuEditor\">KDE уредувачот на мени</a>" +".</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"Ова е листа од сите апликации и команди што се тековно дефинирани на овој " +"систем. Кликнете за да изберете команда на која ќе ѝ доделите кратенка на " +"тастатура. Комплетниот менаџмент на овие ставки може да се прави преку " +"програмата за уредување на менито." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Кратенка за избраната програма" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Нема" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Избраната команда нема да биде асоцирана со ниту едно копче." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "С&опствена" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Ако е избрана оваа опција може да создадете сопствено поврзување на копчиња за " +"избраната команда користејќи го десното копче." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Користете го ова копче за да изберете ново копче за кратенка. Кога ќе го " +"кликнете, може да ја притиснете комбинацијата на копчиња која што сакате да " +"биде доделена на тековно избраната команда." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"KDE уредувачот на мени (kmenuedit) не можеше да се стартува.\n" +"Можеби не е инсталиран или не е во вашата патека." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Апликацијата недостасува" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Систем" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигација" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Движи се низ прозорците" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Движи се низ прозорците (обратно)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Движи се низ површините" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Движи се низ површините (обратно)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Движи се низ листата на површини" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Движи се низ листата на површини (обратно)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Прозорци" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Мени со операции за прозорците" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Затвори прозорец" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Рашири прозорец" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Рашири прозорец вертикално" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Рашири прозорец хоризонтално" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Спушти прозорец" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Засенчи прозорец" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Премести прозорец" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Смени големина на прозорец" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Подигни прозорец" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Снижи прозорец" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Смени подигање/снижување на прозорец" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Прозорец преку цел екран" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Скриј ја границата на прозорец" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Држи прозорец над останатите" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Држи прозорец под останатитеСпушти го прозорецот" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Активирај прозорец кој бара внимание" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Постави кратенка за прозорецот" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Спакувај прозорец кон десно" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Спакувај прозорец кон лево" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Спакувај прозорец нагоре" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Спакувај прозорец надолу" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Спакувај растечки прозорец хоризонтално" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Спакувај растечки прозорец вертикално" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Спакувај намалувачки прозорец хоризонтално" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Спакувај намалувачки прозорец вертикално" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Прозорец и површина" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Чувај прозорец на сите површини" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Прозорец кон површина 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Прозорец кон површина 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Прозорец кон површина 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Прозорец кон површина 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Прозорец кон површина 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Прозорец кон површина 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Прозорец кон површина 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Прозорец кон површина 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Прозорец кон површина 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Прозорец кон површина 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Прозорец кон површина 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Прозорец кон површина 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Прозорец кон површина 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Прозорец кон површина 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Прозорец кон површина 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Прозорец кон површина 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Прозорец кон површина 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Прозорец кон површина 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Прозорец кон површина 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Прозорец кон површина 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Прозорец кон следната површина" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Прозорец кон претходната површина " + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Прозорец една површина кон десно" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Прозорец една површина кон лево" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Прозорец една површина кон горе" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Прозорец една површина кон долу" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Менување на површини" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Префрли се на површина 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Префрли се на површина 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Префрли се на површина 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Префрли се на површина 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Префрли се на површина 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Префрли се на површина 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Префрли се на површина 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Префрли се на површина 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Префрли се на површина 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Префрли се на површина 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Префрли се на површина 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Префрли се на површина 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Префрли се на површина 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Префрли се на површина 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Префрли се на површина 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Префрли се на површина 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Префрли се на површина 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Префрли се на површина 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Префрли се на површина 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Префрли се на површина 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Префрли се на следната површина" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Префрли се на претходната површина" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Префрли се една површина надесно" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Префрли се една површина налево" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Префрли се една површина нагоре" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Префрли се една површина надолу" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Емулација на глушец" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Убиј прозорец" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Снимка на прозорецот" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Снимка на површината" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Блокирај глобални кратенки" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Панел" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Прикажи мени за стартување" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Смени прикажување на површина" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Следна ставка во лентата со програми" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Претходна ставка во лентата со програми" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Работна површина" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Изврши команда" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Прикажи менаџер на задачи" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Прикажи ја листата со прозорци" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Смени корисник" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "Заклучи ја сесијата" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Одјави се" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Одјави се без потврда" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Исклучи без потврда" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Рестартирај без потврда" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Табла со исечоци" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Прикажи го скок-менито на Klipper" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Повикај акции рачно на тековната табла со исечоци" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Овозможи/оневозможи акции на таблата со исечоци" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Тастатура" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Премини на следниот распоред на тастатура" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..017449f0dd7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1578 @@ +# translation of kcmkicker.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-17 23:13+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Напредни опции" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"Аплетите за панелот можат да се стартуваат на два различни начини: внатрешно " +"или надворешно. Додека „внатрешно“ е претпочитаниот начин да се вчитуваат " +"аплетите, ова може да предизвика проблеми со стабилноста или безбедноста ако " +"користите лошо програмирани аплети од трети страни. Во врска со овие проблеми, " +"аплетите може да се маркираат како „доверливи“. Можеби ќе сакате да го " +"конфигурирате Kicker да ги третира доверливите аплети различно од " +"недоверливите. Вашите опции се: " +"<ul>" +"<li><em>Вчитај ги само доверливите аплети внатрешно:</em> " +"Сите аплети, освен оние маркирани како „доверливи“, ќе бидат вчитани преку " +"надворешна апликација-обвивка.</li> " +"<li><em>Вчитај ги внатрешно аплетите од конфигурацијата за стартување:</em> " +"Аплетите покажани при стартувањето на KDE ќе бидат вчитани внатрешно, а " +"останатите ќе бидат вчитани преку надворешна апликација-обвивка. </li> " +"<li><em>Вчитај ги внатрешно сите аплети</em></li></ul>" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"Тука може да видите листа на аплети кои се маркирани како „доверливи“, т.е. ќе " +"бидат вчитани внатрешно од Kicker во секој случај. За да преместите аплет од " +"листата на достапни аплети во доверливите, или обратно, изберете го и " +"притиснете го левото или десното копче." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"Кликнете тука за да го додадете избраниот аплет од листата на достапните " +"недоверливи аплети во листата на доверливи аплети." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"Кликнете тука за да го отстраните избраниот аплет од листата на доверливи " +"аплети во листата на достапните недоверливи аплети." + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"Тука може да видите листа на достапните аплети на кои моментално не им " +"верувате. Ова не значи дека не може да ги користите овие аплети, туку дека " +"политиката на панелот за нивно користење зависи од вашето безбедносно ниво за " +"аплети. За да преместите аплет од листата на достапни аплети во доверливите или " +"обратно, изберете го и притиснете на левото или десното копче." + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "Главен панел" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "Прикажи го левото копче за криење на панело&т" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "Прикажи го десното копче за криење на панело&т" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "Прикажи го горното копче за криење на панело&т" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "Прикажи го долното копче за криење на панело&т" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "Изберете датотека со слика" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"Грешка при вчитувањето на датотека со слика.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "Контролен модул за панелот на KDE" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>Панел</h1> Тука може да го конфигурирате панелот на KDE (познат и како " +"„kicker“). Ова вклучува опции како што се позицијата и големината на панелот, " +"како и неговото криење и изгледот." +"<p>До некои од овие опции може да пристапите и непосредно со кликање на " +"панелот, на пр. со негово влечење со левото копче на глушецот или употреба на " +"неговото контекстно мени што се појавува со десен клик со глушецот. Ова " +"контекстно мени ви овозможува исто така и манипулација со копчињата и аплетите " +"на панелот." + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Брз прелистувач" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Уредувачот на менито на KDE (kmenuedit) не може да биде стартуван.\n" +"Можеби не е инсталиран или не е во вашата патека." + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "Недостасува апликација" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "Горе лево" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "Горе во средина" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "Горе десно" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "Лево горе" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "Лево во средина" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "Лево долу" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "Долу лево" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "Долу во средина" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "Долу десно" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "Десно горе" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "Десно во средина" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "Десно долу" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "На сите екрани" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Сопствена" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "Димензии на панелот" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "Големина на ко&пчето за криење:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "" +"Ова дефинира колку големи ќе бидат копчињата кои го кријат панелот, доколку се " +"истите видливи." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " пиксели" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "Рачки на аплетите" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "&Видливи" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Изберете ја оваа опција за рачките на аплетите да се покажуваат секогаш.</p>" +"\n" +"<p>Рачките на аплетите ви овозможуваат да ги преместувате, отстранувате и " +"конфигурирате аплетите во панелот.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "&Згаснуваат" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Изберете ја оваа опција за рачките од аплетите да се покажуваат само кога " +"глушецот е над нив.</p>\n" +"<p>Рачките на аплетите ви овозможуваат да ги преместувате, отстранувате и " +"конфигурирате аплетите во панелот.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "&Скриени" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Изберете ја оваа опција за рачките од аплетите да не се покажуваат никогаш. " +"Внимавајте затоа што оваа опција може да оневозможи отстранување, преместување " +"или конфигурирање на некои аплети.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "Проѕирност" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" +"Кликнете на ова копче за да ја поставите бојата што ќе се користи при обојување " +"на провидните панели." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Мин" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" +"Користете го овој лизгач за да поставите колку многу ќе бидат обоени провидните " +"панели со бојата за обојување." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Макс" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "Количест&во на обојување:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "Б&оја за обојување:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "Исто така примени и на панелот со менито" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"Обично кога менито на тековната апликација или на работната површина е " +"прикажано во панел на горниот дел на екранот (во стилот на MacOS), проѕирноста " +"за овој панел е оневозможена за да се избегне конфликт на подлогата на " +"површината со менито. Поставете ја оваа опција за менито секогаш да биде " +"проѕирно." + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Ниво на безбедност" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "Вчитај ги внатрешно само доверливите аплети" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "Вчитај ги внатрешно аплетите од конфиг. за стартување" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "Вчитај ги внатрешно сите аплети" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "Листа на доверливи аплети" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "Достапни аплети" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "Доверливи аплети" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "Пос&тавувања за:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "Режим на криење" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "Скриј сам&о кога е кликнато копче за криење на панелот" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција, единствен начин да се скрие панелот е да се кликне " +"на копчињата за криење што се наоѓаат на неговите краеви." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Веднаш" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"Тука може да го промените периодот после којшто панелот ќе се скрие ако не се " +"користи." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "откако &покажувачот ќе го напушти панелот" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "Дозволи дру&ги прозорци да го покриваат панелот" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "" +"Ако е избрана оваа опција, панелот ќе дозволи да биде покриен од други " +"прозорци." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "Скриј а&втоматски" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"Ако е избрана оваа опција, панелот автоматски ќе се скрие после некое време и " +"повторно ќе се појави кога ќе го однесете глушецот до работ на екранот каде што " +"е скриен панелот. Ова е особено корисно за мали екрански резолуции, како на " +"пример кај лаптопите." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "К&рени го кога покажувачот ќе го допре екрановиот:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција, движењето на покажувачот до одредениот раб на " +"екранот ќе предизвика панелот да се појави над сите прозорци што го покриваат." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "Горен лев агол" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "Горен раб" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "Горен десен агол" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "Десен раб" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "Долен десен агол" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "Долен раб" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "Долен лев агол" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "Лев раб" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "" +"Тука може да ја поставите локацијата на работ на екранот што ќе го донесе " +"панелот во преден план." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "&Прикажи го панелот при менување на раб. површини" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"Ако е избрана оваа опција, панелот автоматски ќе се покажува за краток момент " +"при менување на површина за да може да видите на која површина се наоѓате." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "Копчиња за криење на панелот" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"Оваа опција ги контролира копчињата за криење на панелот. Тоа се копчињата со " +"мал триаголник што се наоѓаат на краевите од панелот. Може да ставите копче на " +"кој било крај од панелот или и на двата. Кликањето на едно од овие две копчиња " +"ќе го скрие панелот." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција се појавува копче за криење на левиот крај од " +"панелот." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "Прикажи го десното копче за криење на панело&т" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција се појавува копче за криење на десниот крај од " +"панелот." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "Анимација на панелот" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "А&нимирај го криењето на панелот" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција, панелот ќе се „одлизга“ од екранот кога ќе се крие. " +"Брзината на анимацијата е контролирана од лизгачот подолу." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "" +"Одредува колку брзо панелот ќе се скрие доколку е овозможена анимација." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Брзо" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Средно" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Бавно" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Ако е избрана оваа опција, ќе се појавуваат информативни совети кога " +"покажувачот на глушецот ќе се најде над икони, копчиња и аплети на панелот." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Општо" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "Овозможи ефекти на икони при пре&мин на глушец" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција, се појавуваат ефекти при премин со глушец кога со " +"покажувачот на глушецот ќе се помине над копчињата од панелот." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "П&рикажи совети" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција, се појавуваат информативни совети кога покажувачот " +"на глушецот ќе се најде над икони, копчиња и аплети на панелот." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "Подлоги за копчиња" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "&К-мени:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "Изберете слика за К-менито." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "&Менија за брз прелистувач:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "Изберете слика за копчињата за брз прелистувач." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "Сопствена боја" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"Кога е избрана опцијата за сопствена боја, користете го ова копче за да " +"изберете боја за подлогите на брзите прелистувачи" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" +"Кога е избрана опцијата за сопствена боја, користете го ова копче за да " +"изберете боја за подлогата на К-менито" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "Изберете слика за копчињата за листа со прозорци." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"Кога е избрана опцијата за сопствена боја, користете го ова копче за да " +"изберете боја за подлогите на листата со прозорци" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "Листа со п&розорци:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "Изберете слика за копчето за пристап до работната површина." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"Кога е избрана опцијата за сопствена боја, користете го ова копче за да " +"изберете боја за подлогата на работната површина" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "При&стап до раб. површина:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"Кога е избрана опцијата за сопствена боја, користете го ова копче за да " +"изберете боја за подлогите на апликациите" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "Ап&ликации:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "Изберете слика за копчињата кои стартуваат апликации." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "Подлога на панелот" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "Обои за да се &совпадне со шемата на бои на раб. површина" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"Ако е избрана оваа опција, сликата за подлога на панелот ќе биде обоена така " +"што да се совпадне со стандардните бои. За да ги смените стандардните бои, " +"одете во контролниот модул „Бои“." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "Ова е преглед на избраната слика за подлога." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"Тука може да изберете тема што ќе биде прикажана од панелот. Кликнете на " +"копчето „Разгледај“ за да изберете тема со помош на дијалогот за датотеки.\n" +"Оваа опција е активна само ако е избрано „Овозможи слика за подлога“." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "Овозможи слика за по&длога" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "Овозможи &проѕирност" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "Напр&едни опции" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"Кликнете тука за да го отворите дијалогот за напредни опции. Може да ги " +"конфигурирате изгледот и чувството на рачките за аплети, боите за обојување на " +"проѕирности и друго." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "К-Мени" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "Формат на елемент на менито:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "Тука може да изберете како се покажани елементите од менито." + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "Само &име" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција, елементите на К-менито ќе се појавуваат со името на " +"апликацијата покрај иконата." + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "И&мe (Опис)" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција, елементите на К-менито ќе се појавуваат со името на " +"апликацијата и краток опис во загради покрај иконата." + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "Само &опис" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција, елементите на К-менито ќе се појавуваат со краток " +"опис на апликацијата покрај иконата." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "Опи&с (Име)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција, елементите на К-менито ќе се појавуваат со краток " +"опис и името на апликацијата во загради покрај иконата." + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "Прикажи &странична слика" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Кога е избрана оваа опција, се појавува слика по левиот раб на K-менито. " +"Сликата ќе биде обоена согласно со вашите поставувања за бои.\n" +"\n" +"<p><b>Совет</b>: Сликата што се појавува во K-менито може да ја прилагодите со " +"ставање на слика со име kside.png и слика за поплочување со име kside_tile.png " +"во $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "Уреди го &К-менито" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"Го стартува уредувачот на К-менито. Тука може да додавате, уредувате, " +"отстранувате и криете апликации." + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Изборни менија" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"Ова е листа на динамичките менија што можат да бидат прикажани во менито на KDE " +"покрај нормалните апликации. Користете ги полињата за избор за да додадете или " +"отстраните менија." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "Менија за брзо прелистување" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "Ма&ксимален број на елементи:" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"Кога се разгледуваат именици што содржат многу датотеки, брзиот прелистувач " +"понекогаш може да ја прекрие целата површина. Тука може да го ограничите бројот " +"на елементи што тој ги прикажува. Ова е особено корисно при мали резолуции на " +"екранот." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "Прикажи ги скриените дат&отеки" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"Ако е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име " +"почнува со точка) ќе бидат прикажани во менијата на брзиот прелистувач." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "Елементи на менито за брз старт" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "Максим&ален број на елементи:" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Оваа опција ви овозможува да дефинирате максимален број на апликации кои ќе се " +"прикажат во менито за брз старт." + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Оваа опција ви овозможува да дефинирате колку најмногу апликации треба да се " +"прикажат во менито за брз старт." + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "П&рикажи ги последните користени апликации" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција менито за брз старт ќе биде пополнето со апликации " +"кои последни биле користени." + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "П&рикажи ги најчесто користените апликации" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција менито за брз старт ќе биде пополнето со апликации " +"кои најчесто ги користите." + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"Ова е листа на сите панели што се тековно активни на површината. Изберете еден " +"за да го конфигурирате." + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "Екран" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"Овој преглед прикажува како ќе изгледа панелот со поставувањата што сте ги " +"направиле. Со кликање на копчињата околу сликата ќе се промени позицијата на " +"панелот, додека со движење на лизгачот за должина и избирање на различни " +"големини ќе се променат димензиите на панелот." + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "Идентификација" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "Ова копче го прикажува идентификацискиот број на секој монитор" + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "Xinerama-е&кран:" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" +"Ова мени избира на кој екран ќе биде прикажан панелот на систем со повеќе " +"монитори" + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "До&лжина" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"Оваа група на поставувања одредува како е порамнет панелот, вклучувајќи и\n" +"тоа како е позициониран на екранот и колкав дел од екранот зазема." + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Овој лизгач дефинира колкав дел од работ на екранот ќе биде зафатен од панелот." + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Ова поле дефинира колкав дел од работ на екранот ќе биде зафатен од панелот." + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "Пр&ошири го по потреба за да ја собере содржината" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција, панелот по потреба ќе се прошири за да се прилагоди " +"на копчињата и аплетите што се на него." + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "Г&олемина" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "Ова ја поставува големината на панелот." + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Ситен" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Мал" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Нормален" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Голем" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Овој лизгач ја дефинира големината на панелот кога е избрана опцијата " +"„Сопствена големина“." + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Ова ја прикажува големината на панелот кога е избрана опцијата „Сопствена " +"големина“." + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Позиција" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"Тука може да ја поставите позицијата на панелот што е означен на левата страна. " +"Може да ставите било кој панел на врвот или дното на екранот и на левата или " +"десната страна на екранот. Таму може да го поставите во средина или во кој било " +"агол од екранот." + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "KDE-копче" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Сино дрво" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "Зелено дрво" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "Светло сиво" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "Светло зелено" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Светло пастелно" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "Светло пурпурно" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Штрафчиња" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "Црвено дрво" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Сино" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Сиво" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "Зелено" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Портокалово" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Пастелно" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Пурпурно" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "Црвено" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Тигрово око" + +#~ msgid "advancedKickerOptions" +#~ msgstr "Напредни опции за Kicker" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..5e265f3a19d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2190 @@ +# translation of kcmkio.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-20 21:13+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" +"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" +"<h1>Кеш</h1>" +"<p>Овој модул ви овозможува да ги конфигурирате поставувањата за кешот.</p>" +"<p>Кешот е внатрешна меморија на Konqueror во која се чуваат неодамна " +"посетените веб-страници. Ако сакате да видите страница што сте ја гледале пред " +"скоро време, таа нема да биде преземена од Интернет, туку ќе биде прочитана од " +"кешот, што е многу побрзо.</p>" + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"Не може да се стартува сервисот за ракување со колачиња.\n" +"Нема да можете да управувате со колачињата кои се зачувани на вашиот компјутер." + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "&Политика" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "&Управување" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Колачиња</h1> Колачињата содржат информации што Konqueror (или други " +"апликации од KDE што го користат протоколот HTTP) ги зачувува на вашиот " +"компјутер, а се иницирани од некој сервер на Интернет. Ова значи дека некој " +"веб-сервер може на вашата машина да складира информации за вас и за вашите " +"активности на Интернет за подоцна да ги употреби. Ова би можело да биде сметано " +"за инвазија на приватноста. " +"<p> Сепак, колачињата се корисни во некои ситуации. На пример тие често се " +"користат од Интернет-продавниците, за да може „да ставите производи во вашата " +"кошничка“. Некои страници бараат да имате прелистувач кој поддржува колачиња. " +"<p> Бидејќи најголем дел од луѓето сакаат компромис меѓу приватноста и " +"предностите кои ги носат колачињата, KDE ви овозможува да го прилагодите " +"начинот на ракување со колачиња на вашите потреби. Така, може да го наместите " +"KDE секогаш да ве прашува за потврда дали сакате или не сакате серверот да " +"постави колаче. За вашите омилени страници на кои им верувате, може да ја " +"поставите политиката на „прифати“. Со тоа на тие страници ќе им пристапувате " +"без KDE да ви поставува прашања секој пат кога ќе примите колаче." + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "Грешка во комуникацијата на DCOP" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Не може да се избришат сите колачиња како што е барано." + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Не може да се избришат колачињата како што е барано." + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" +msgstr "<h1>Кратка помош за управување со колачиња</h1>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Неуспех при барање на информација" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Не беше пронајдена информација за колачињата зачувани на вашиот компјутер." + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "Крај на сесија" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Нова политика за колачиња" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Променете ја политиката за колачиња" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"<qt>A policy already exists for" +"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Веќе постои политика за" +"<center><b>%1</b></center>Дали сакате да ја промените?</qt>" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Двојна политика" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Нема комуникација со сервисот за ракување на колачиња.\n" +"Промените што сте ги направиле нема да се применат сѐ додека сервисот не се " +"рестартира." + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " +"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Колачиња</h1> Колачињата содржат информации што Konqueror (или која било " +"друга апликација на KDE што го користи протоколот HTTP) ги зачувува на вашиот " +"компјутер од некој оддалечен Интернет-сервер. Ова значи дека некој веб-сервер " +"може да складира информации за вас и за вашите активности на Интернет за " +"подоцна да ги употреби. Ова би можело да биде сметано за инвазија на " +"приватноста. " +"<p> Сепак, колачињата се корисни во некои ситуации. На пример тие често се " +"користат од Интернет-продавниците, за да може „да ставите производи во вашата " +"кошничка“. Некои страници бараат да имате прелистувач кој поддржува колачиња. " +"<p> Бидејќи најголем број од луѓето сакаат компромис помеѓу приватноста и " +"предностите кои ги носат колачињата, KDE ви овозможува да го прилагодите " +"начинот на ракување со колачиња на вашите потреби. Така може да ја наместите " +"стандардната политика на KDE така што да ве прашува секогаш кога некој сервер " +"сака да постави колаче или едноставно да ги прифаќа или да ги отфрла сите " +"колачиња. На пример може да изберете да ги прифаќате сите колачиња од вашата " +"омилена страница за купување. Сѐ што треба да направите е или да отидете на " +"конкретната страница и во дијалогот за колачињата да изберете <i>Овој домен</i> " +"под ливчето „примени на“ и да изберете „прифати“ или пак да го зададете името " +"на страницата во ливчето <i>Политика според домен</i> " +"и да поставите на прифаќање. Со тоа ќе може да примате колачиња од доверливите " +"страници без KDE да ви поставува прашања секој пат кога ќе примите колаче." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "Променлива со конфигурација за прокси" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "Мора да наведете барем една валидна променлива на околина за прокси." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Проверете дали внесената вредност е името на променливата а не нејзината " +"вредност. На пример ако променливата на околина е" +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> тука треба да внесете <b>HTTP_PROXY</b> наместо вредноста " +"http://localhost:3128.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "Невалидно поставување на проксито" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "Успешна верифиција." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "Поставување на проксито" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "" +"Не се пронајдени никакви променливи на околина кои обично се користат за " +"поставување на системски информации за прокси." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>За да научите за имињата на променливите што ги пребарува процесот на " +"автоматска детекција кликнете „Во ред“, потоа кликнете на копчето за кратка " +"помош на насловната линија на претходниот дијалог и потоа кликнете на копчето " +"„<b>Автодетекција</b>“.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "Автоматска детекција на променлива за прокси" + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "Рачна конфигурација на прокси" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "Невалидно поставување на проксито" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "" +"Едно или повеќе од наведените поставувања за проксито се невалидни. " +"Неправилните ставки се означени." + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "Внесовте дупликат адреса. Обидете се повторно." + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" +msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> е веќе во листата.</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "Дупликат ставка" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "Нов исклучок" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "Променете го исклучокот" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "Невалидна ставка" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "Адресата што ја внесовте е невалидна." + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Осигурете се дека ниедна од адресите или URL што ги внесовте не содржи " +"невалидни или џокер-знаци како што се празни места, ѕвездички (*) или " +"прашалници (?)." +"<p><u>Примери на ВАЛИДНИ адреси:</u>" +"<br/> <code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany,com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p> <u>Примери на НЕВАЛИДНИ адреси:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "" +"Внесете го URL или адресата што треба да ги користи горе наведените поставувања " +"за прокси:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "" +"Внесете ја адресата или URL за кои не треба да се користи наведениот " +"прокси-сервер:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"<qt>Enter a valid address or url." +"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " +"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " +"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" +".kde.org</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>Внесете валидна адреса или URL." +"<p><b><u>ЗАБЕЛЕШКА:</u></b> Користењето на џокер-знаци како <code>" +"*.kde.org</code> не е поддржано. Ако сакате да најдете било кој компјутер во " +"доменот <code>.kde.org</code>, пр. <code>printing.kde.org</code>" +", едноставно внесете <code>.kde.org</code></qt>" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "&Прокси" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "&SOCKS" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" +"Адресата на скриптата за автоматска конфигурација на прокси не е валидна. " +"Поправете го овој проблем пред да продолжите. Во спротивно промените што ќе ги " +"направите ќе бидат игнорирани." + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.</p>" +"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" +"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Прокси</h1>" +"<p>Прокси-сервер е посредничка програма што се наоѓа меѓу вашиот компјутер и " +"Интернет и обезбедува сервиси како кеширање и/или филтрирање на веб-страници. " +"<p>Кеширачките прокси-сервери ви даваат побрз пристап до страниците што веќе " +"сте ги посетиле така што локално ја зачувуваат т.е. кешираат содржината на тие " +"страници. Од друга страна филтрирачките прокси-сервери овозможуваат блокирање " +"на реклами, несакани е-пошт. пораки и сѐ друго што сакате да блокирате. " +"<p><u>Забелешка:</u>Некои прокси-сервери ги даваат и двата сервиси." + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid." +"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Поставувањата за проксито што ги наведовте се невалидни." +"<p>Кликнете на копчето <b>Постави...</b> и поправете го проблемот пред да " +"продолжите. Во спротивно вашите промени ќе бидат игнорирани.</qt>" + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "Ажурирањето не успеа" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "" +"За да се применат овие промени мора да ги рестартирате апликациите што работат." + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "За да се применат овие промени мора да го рестартирате KDE." + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" +"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" +"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"<br>" +"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>Прелистување на локалната мрежа</h1>Тука може да го наместите вашето <b>" +"„Мрежно соседство“</b>. Може да го користите или даемонот LISa и lan:/ ioslave, " +"или даемонот ResLISa и rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>За конфигурацијата на <b>LAN ioslave</b>:" +"<br> Ако го изберете ioslave, <i>доколку е достапен</i>" +", тој ќе провери дали серверот го поддржува овој сервис кога ќе го отворите. " +"Забележете дека параноичните луѓе дури и ова може да го сметаат за напад." +"<br><i>Секогаш</i> значи дека вие секогаш ќе ги гледате врските за сервисите, " +"без разлика дали се тие всушност понудени од серверот. <i>Никогаш</i> " +"значи дека вие никогаш нема да ги гледате врските до сервисите. Во двата случаи " +"нема да контактирате со серверот и така никој нема да ве смета за напаѓач. " +"<br>" +"<br>Повеќе информации за <b>LISa</b> може да се најдат на <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">домашната страница на LISa </a> " +"или може да контактирате со Alexander Neundorf <<a " +"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "Делени со &Виндоуз" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "&LISa даемон" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "lan:/ Iosla&ve" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Вредности за истек на време" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"Тука може да ги поставите вредностите за истекување на времето. Ако вашата " +"врска е многу бавна, можеби ќе сакате да ги измените. Максималната дозволена " +"вредност е %1 секунди." + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Читање на при&клучникот:" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Врска со про&ксито:" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Врска со сервер&от:" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "Одгово&р од серверот:" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "Опции за FTP" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Овозможи пасивен режи&м (PASV)" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Го овозможува „пасивниот“ режим на FTP. Ова е потребно за да се овозможи FTP да " +"работи зад огнен ѕид." + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Означи ги делумно &подигнатите датотеки" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" +"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +msgstr "" +"<p>Ги означува делумно подигнатите FTP-датотеки.</p>" +"<p>Кога е избрана оваа опција делумно подигнатите датотеки ќе имаат наставка " +"„.part“. Оваа наставка ќе биде тргната кога преносот целосно ќе заврши.</p>" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"<h1>Мрежни параметри</h1> Тука може да го дефинирате однесувањето на програмите " +"на KDE кога тие користат Интернет и мрежни врски. Ако ви се случуваат " +"истекувања на време или ако користите модем за да се поврзете на Интернет, " +"веројатно ќе сакате да ги прилагодите овие поставувања." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "Гол&емина на кешот на дискот:" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "Из&бриши го кешот" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "К&ористи кеш" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Обележете тука ако сакате веб-страниците што ги гледате да бидат снимени на " +"вашиот тврд диск за побрз пристап. Со овозможување на оваа опција " +"прелистувањето ќе стане побрзо, бидејќи страниците ќе се преземаат само ако е " +"тоа потребно. Ова е корисно ако имате бавна врска кон Интернет." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Политика" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "Чувај го &кешот синхронизиран" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "" +"Проверува дали кешираната веб-страница е валидна пред да се обиде повторно да " +"ја земе." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "Користи кеш ко&га е тоа можно" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Секогаш користи документи од кешот кога се тие достапни. Сѐ уште може да го " +"користите копчето Превчитај за да го синхронизирате кешот." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "Режим на прелистување „&Не на линија“" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Не зема веб-страници што не се веќе снимени во кешот. Со режимот „не на линија“ " +"не може да гледате страници кои не сте ги посетиле претходно." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Внесете го името на променливата на околина, на пр. <b>FTP_PROXY</b>" +", што се користи за чување на адресата на прокси-серверот за FTP." +"<p>\n" +"Од друга страна може да кликнете на копчето <b>„Автодетекција“</b> " +"за оваа променлива автоматски да биде пронајдена.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Внесете го името на променливата на околина, на пр. <b>HTTP_PROXY</b>" +", што се користи за чување на адресата на прокси-серверот за HTTP." +"<p>\n" +"Од друга страна може да кликнете на копчето <b>„Автодетекција“</b> " +"за оваа променлива автоматски да биде пронајдена.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTP&S:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Внесете го името на променливата на околина, на пр. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", што се користи за чување на адресата на прокси-серверот за HTTPS." +"<p>\n" +"Од друга страна може да кликнете на копчето <b>„Автодетекција“</b> " +"за оваа променлива автоматски да биде пронајдена.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Покажи ја &вредноста на променливите на околина" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "&Провери" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Проверува дали имињата на променливите на околина кои ги дадовте се валидни " +"или не. Ако некоја променлива на околина не е пронајдена асоцираните етикети ќе " +"бидат <b>означени</b> како невалидни.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "Авто&детекција" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Обид за автоматско откривање на променливите на околина кои се користат за " +"поставување на системски информации за проксито." +"<p> Оваа можност работи со барање на општо користени имиња на променливи како " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY и NO_PROXY.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "H&TTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Внесете ја променливата на околина, на пр. <b>NO_PROXY</b>" +", што ги чува адресите на веб-локациите за кои не треба да се користи " +"прокси-серверот." +"<p>\n" +"Од друга страна, може да кликнете на копчето <b>„Автодетекција“</b> " +"за оваа променлива автоматски да биде пронајдена.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "NO &PROXY:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "Домен [група]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "Компјутер [поставено од]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "И&збриши" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Избриши ги &сите" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "&Промени ја политиката..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "Превчитај ја листа&та" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Избриши го барањето" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Барај:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Бара интерактивно за домени и компјутери" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Детали" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Вредност:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Домен:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Патека:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "Истекува: " + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "Безбедно:" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Овозможи &колачиња" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"<p>\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Овозможува поддршка за колачиња. Обично ќе сакате да ја овозможите поддршката " +"на колачиња и да ја прилагодите да одговара на вашите потреби за приватност." +"<p>\n" +"Оневозможувањето на поддршката за колачиња може да направи повеќе веб-локации " +"да не можат да се прелистуваат.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Прифаќај &колачиња само од оригиналниот сервер" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Ги одбива т.н. колачиња од трета страна. Овие се колачиња кои не потекнуваат од " +"страницата која што моментално ја прелистувате. На пример, ако ја посетите <b>" +"www.foobar.com</b> додека е оваа опција вклучена, само колачињата кои " +"потекнуваат од www.foobar.com ќе бидат обработени според вашите поставувања. " +"Колачињата од било која друга страница ќе бидат одбиени. Ова ги намалува " +"шансите операторите на страницата да направат профил на вашите прелистувачки " +"навики.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Автоматск&и прифаќај колачиња за сесија" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Автоматско прифаќање на привремените колачиња што истекуваат на крајот на " +"тековната сесија. Ваквите колачиња нема да бидат снимени на вашиот тврд диск. " +"Наместо тоа тие се бришат кога ќе ги затворите сите апликации што ги користат " +"(пр. вашиот прелистувач.)." +"<p>\n" +"<u>ЗАБЕЛЕШКА:</u> Избирањето на оваа опција заедно со следната ќе ги прескокне " +"вашите почетни поставувања како и поставувањата специфични за страниците. Но " +"вака се зголемува и вашата приватност затоа што сите колачиња ќе бидат " +"избришани кога ќе заврши тековната сесија.\n" +"</qt> " + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "Третирај ги сите &колачиња како колачиња за сесија" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Третирање на сите колачиња како колачиња за сесија. Колачињата за сесија се " +"мали делчиња со податоци што привремено се чуваат во меморијата на вашиот " +"компјутер сѐ додека не ги затворите сите апликации што ги користат (пр. вашиот " +"прелистувач). За разлика од обичните колачиња, колачињата за сесија никогаш не " +"се складираат на вашиот тврд диск." +"<p>\n" +"<u>ЗАБЕЛЕШКА:</u> Избирањето на оваа опција заедно со претходната ќе ги " +"прескокне вашите почетни поставувања како и поставувањата специфични за " +"страниците. Но вака се зголемува и вашата приватност затоа што сите колачиња ќе " +"бидат избришани кога ќе заврши тековната сесија.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Почетна политика" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"</li>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" +"\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Определува како ќе се ракува со колачињата примени од оддалечена машина: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Прашај</b> ќе направи KDE да ве прашува за потврда секогаш кога некој " +"сервер ќе сака да постави колаче.</li>\n" +"<li><b>Прифати</b> ќе направи колачињата да се прифаќаат без ваша потврда.</li>" +"\n" +"<li><b>Одбиј</b> ќе направи сите колачиња да бидат одбиени.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>ЗАБЕЛЕШКА:</u> Политиките што се специфични за домен, а кои може да се " +"постават долу, секогаш имаат приоритет пред почетната политика.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "П&рашај за потврда" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Прифа&ти ги сите колачиња" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Одбиј ги сите ко&лачиња" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Политика за веб-локација" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" +"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"За да додадете нова политика, само кликнете на копчето <b>Додај...</b> " +"и наведете ги неопходните информации. За да измените постоечка политика " +"искористете го копчето <b>Промени...</b> и изберете ја новата политика од " +"дијалогот за политика. Со кликање на копчето <b>Избриши</b> " +"ќе биде избришана избраната политика со што ќе се применува почетната политика " +"за тој домен, а со кликање на копчето <b>Избриши ги сите</b> " +"ќе се избришат сите политики специфични за веб-локациите.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Нова..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Промен&и..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Домен" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Листа на веб-локациите за кои имате поставено специфична политика за колачиња. " +"Специфичните политики за овие веб-локации имаат приоритет пред стандардните " +"поставувања.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Бара интерактивно за домени" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"<p>\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"<p>\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Поставување на конфигурација за прокси.\n" +"<p>\n" +"Прокси-сервер е посредничка програма што се наоѓа меѓу вашиот компјутер и " +"Интернет и обезбедува сервиси како кеширање и/или филтрирање на веб-страници. " +"Кеширачките прокси-сервери ви даваат побрз пристап до страниците што веќе сте " +"ги посетиле така што локално ја зачувуваат т.е. кешираат содржината на тие " +"страници. Од друга страна филтрирачките прокси-сервери овозможуваат блокирање " +"на реклами, несакани е-пошт. пораки и сѐ друго друго што сакате да блокирате.\n" +"<p>\n" +"Ако не сте сигурни дали сакате или не да користите прокси-сервер за да се " +"поврзете на Интернет, консултирајте го водичот за поставувања на вашиот " +"доставувач на Интернет-сервиси или вашиот систем-администратор.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "Поврзи се директно на &Интернет" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Се поврзува директно на Интернет." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "А&втоматски пронајди ја конфигурацијата на проксито" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Автоматско пронаоѓање и конфигурација на поставувањата на проксито." +"<p>\n" +"Автоматското пронаоѓање се врши со помош на <b>Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>ЗАБЕЛЕШКА:</b>Оваа опија може да не работи правилно или да не работи воопшто " +"на некои дистрибуции на Уникс/Линукс. Ако се сретнете со проблем при " +"користењето на оваа опција, ве молиме проверете го одделот ЧПП (FAQ) на " +"http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "Кори&сти го следниот URL за конфигурација на прокси" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Го користи наведеното URL за прокси-скрипта за да ги конфигурира поставувањата " +"за прокси." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Внесете ја адресата на скриптата за конфигурација на прокси." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "Користи претходно поставени променли&ви на околина за прокси" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Користи променливи на околина за да ги конфигурира поставувањата за прокси." +"<p>\n" +"Променливите на околина како што се <b>HTTP_PROXY</b> и <b>NO_PROXY</b> " +"обично се користат во повеќекориснички инсталации на УНИКС каде што и " +"графичките и неграфичките апликации треба да ја делат истата информација за " +"конфигурација на прокси.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "Постави..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "" +"Го покажува дијалогот за конфигурација на променливата на околина за прокси." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "Рачно н&аведи ги поставувањата на проксито" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Внесете ја рачно информација за конфигурација на прокси-сервер." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "Го покажува дијалогот за рачна конфигурација на прокси." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "А&вторизација" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "Прашај кога е потреб&но" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "Прашува за информација за најава кога е тоа потребно." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "Користи ја следната информација за &најава." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "" +"Ја користи подолната информација за најава на прокси-сервери кога е тоа " +"потребно." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "Лозинка за најава." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "Име за најава." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Корисничко име:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "&Опции" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "Користи трајни врски до проксито" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use persistent proxy connection." +"<p>\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Користи трајни врски до проксито." +"<p>\n" +"Иако трајната врска до проксито е побрза, таа работи правилно само со проксија " +"кои потполно го задоволуваат стандардот HTTP 1.1. <b>Не</b> " +"ја користете оваа опција во комбинација со прокси-сервери кои не го " +"задоволуваат стандардот HTTP 1.1 како што се JunkBuster или WWWOfle.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "Сер&вери" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Внесете ја адресата на прокси-серверот за HTTP." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Внесете ја адресата на прокси-серверот за HTTPS." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Внесете ја адресата на прокси-серверот за FTP." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Внесете го бројот на портата на прокси-серверот за FTP. Вообичаено тоа е 8080. " +"Друга често користена вредност е и 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Внесете го бројот на портата на прокси-серверот за HTTP. Вообичаено тоа е 8080. " +"Друга често користена вредност е и 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "Користи ист &прокси-сервер за сите протоколи" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "И&склучоци" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "Користи го проксито само за елементите од оваа листа" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Го менува начинот на користење на листата на исклучоци. Обележувањето на ова " +"поле ќе направи прокси-серверите да се користат само кога бараното URL се " +"совпаѓа со една од адресите наведени тука." +"<p>Оваа можност е корисна ако сакате или ви треба да користите прокси-сервер " +"само за неколку специфични страници." +"<p>Ако имате покомплексни барања веројатно ќе сакате да користите скрипта за " +"конфигурација.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "Избриши ги &сите" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "Ги брише сите адреси од листата на исклучоци за прокси." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "И&збриши" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "Ја брише избраната адреса од листата на исклучоци за прокси." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "Додава нова адреса во листата на исклучоци за прокси." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "П&ромени..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "Ја менува избраната адреса во листата на исклучоци за прокси." + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "Име на &домен:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " +"or <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Внесете го компјутерот или доменот за кој ќе важи оваа политика, на пр. <b>" +"www.kde.org</b> или <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "&Политика:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the desired policy:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" +"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" +"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Изберете ја саканата политика:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Прифати</b> - Ѝ дозволува на оваа страница да поставува колачиња</li>\n" +"<li><b>Одбиј</b> - Ги одбива сите колачиња испратени од оваа страница</li>\n" +"<li><b>Прашај</b> - Прашува кога ќе се примат колачиња од оваа страница</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Прифати" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Одбиј" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Прашај" + +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "О&возможи поддршка за SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"Изберете го ова за да овозможите поддршка за SOCKS4 и SOCKS5 во апликациите на " +"KDE и В/И подсистемите." + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "Имплементација на SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "А&втодетекција" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "" +"Ако изберете автодетекција, тогаш KDE автоматски ќе бара имплементација на " +"SOCKS на вашиот систем." + +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "&NEC SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "Ова ќе го принуди KDE да го користи NEC SOCKS доколку го најде." + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "Користи &сопствена библиотека" + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"Изберете го ова ако сакате да користите SOCKS-библиотека што не е на списокот. " +"Ова може да не работи секогаш бидејќи зависи од API-то на библиотеката која ќе " +"ја наведете (подолу)." + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "&Патека:" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "Внесете ја патеката до неподдржаната SOCKS библиотека." + +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "&Dante" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "Ова ќе го принуди KDE да го користи Dante доколку го најде." + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "Дополнителни патеки за пребарување на библиотеки" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"Тука може да наведете дополнителни именици во кои може да се пребарува за " +"SOCKS-библиотеки. Имениците /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib и " +"/opt/socks5/lib се веќе пребарани (стандардно)." + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Патека" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "Ова е листа на додатните патеки кои ќе се пребаруваат." + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Додај" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "&Тест" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "Кликнете тука за да ја тестирате поддшката за SOCKS ." + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "Кога ја прелистуваш следнава с&траница:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Внесете ја веб-локацијата или доменот каде што треба да се користи лажна " +"идентификација на прелистувач." +"<p>\n" +"<u>ЗАБЕЛЕШКА:</u>синтаксите со џокер-знаци како што се \\\"*,?\\\" НЕ се " +"дозволени. Наместо тоа користете ги адресите од најгорното ниво на " +"веб-локацијата за да направите општи совпаѓања. На пример ако сакате сите " +"страници на KDE да добијат лажна идентификација на прелистувач, треба да " +"внесете <code>.kde.org</code>. Лажната идентификација на прелистувач ќе биде " +"испратена на секоја страница на KDE што завршува со <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "Користи ја следната &идентификација:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Изберете ја идентификацијата на прелистувач што ќе се користи секогаш кога ќе " +"се поврзувате со погоре зададената веб-локација.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "Вистинска идентификација:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Текстот за идентификација на прелистувач што ќе се испрати на оддалечената " +"машина.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" +"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " +"specific identification text." +"<p>\n" +"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Тука може да го измените стандардниот текст за идентификација на прелистувач " +"или да поставите специфичен текст за идентификација за страница <code>" +"(пр. www.kde.org)</code> или за домен <code>(пр. kde.org)</code>." +"<p>\n" +"За да додадете нов текст за одредена страница, кликнете на копчето <code>" +"Нова</code> и наведете ги неопходните информации. За да измените постоечка " +"ставка за специфична страница, кликнете на копчето <code>Промени</code>" +". Копчето <code>Избриши</code> ќе го отстрани избраниот текст за специфична " +"страница.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "Испрати &идентификација на прелистувачот" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Send the browser identification to web sites." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"<p>\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Ја испраќа идентификацијата за прелистувач до веб-страниците." +"<p>\n" +"<u>ЗАБЕЛЕШКА:</u> Многу страници зависат од оваа информација за правилно да ги " +"прикажуваат страниците и поради тоа е препорачливо да не ја оневозможите " +"целосно оваа можност туку да ја прилагодите." +"<p>\n" +"Обично, до оддалечените веб-локации се испраќа само минимална информација за " +"идентификација. Текстот за идентификација кој ќе се испрати е прикажан подолу.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Стандардна идентификација на прелистувачот" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"Текстот со идентификација на прелистувач што ќе се испраќа на страниците што ги " +"посетувате. Искористете ги дадените опции за да го прилагодите." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"Текстот со идентификација на прелистувач што ќе се испраќа на страниците што ги " +"посетувате. Може да го прилагодите користејќи ги опциите дадени подолу." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Додај име на оперативен систе&м" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "" +"Го вклучува името на вашиот оперативен систем во текстот за идентификација на " +"прелистувач." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "Додај &верзија на оперативен систем" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "" +"Ја вклучува верзијата на вашиот оперативен систем во текстот за идентификација " +"на прелистувач." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "Додај име на &платформа" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "" +"Го вклучува вашиот тип на платформа во текстот за идентификација на " +"прелистувач." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "Додај тип на &машина (процесор)" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "" +"Го вклучува типот на процесор во вашата машина во текстот за идентификација на " +"прелистувач." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "Додај информација за &јазик" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "" +"Ги вклучува вашите поставувања за јазик во текстот за идентификација на " +"прелистувач." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Идентификација специфична за страница" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "Име на страница" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "Идентификација" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "Кориснички агент" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "" +"Листа на страници за кои ќе се користи зададениот текст за идентификација " +"наместо стандардниот." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Додава нов текст за идентификација за одредена веб-локација." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Го менува избраниот текст за идентификација." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Го брише избраниот текст за идентификација." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Ги брише сите идентификации." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Оневозможи пасивен FTP" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Кога поврзувањата преку FTP се пасивни тогаш клиентот се поврзува со серверот а " +"не обратно, така што заштитните ѕидови не ја блокираат врската; постарите FTP " +"сервери може да не поддржуваат пасивен FTP." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Означи ги делумно подигнатите датотеки" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Додека датотеката се подигнува нејзината наставка е „*.part“. Кога ќе се " +"подигне целосно таа се преименува во нејзиното вистинско име." + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "Ова е конфигурација само за клиентот за самба а не за серверот." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Стандардно корисничко име:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Стандардна лозинка:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Делени со Виндоус</h1>Konqueror може да пристапи до делени Виндоус " +"датотечни системи доколку е правилно конфигуриран. Ако постои одреден компјутер " +"што сакате да го прелистувате, пополнете го полето <em>" +"Сервер за прелистување</em>. Ова е задолжително доколку не користите Самба " +"локално. Кога користите Самба, полињата <em>Адреса за пренос</em> и <em>" +"WINS-адреса</em> исто така ќе бидат достапни ако го користите природниот код, " +"или локацијата на датотеката „smb.conf“. Во секој случај, адресата за пренос " +"(интерфејси во smb.conf) мора да се постави доколку е погрешно претпоставена " +"или ако имате повеќе картички. Обично активирањето на WINS-сервер ги подобрува " +"перформансите, и значително го намалува мрежното оптоварување." +"<p>Врзувањата се користат за да се додели почетен корисник за даден сервер, " +"најверојатно со соодветна лозинка, или за пристап до одредени делени. Ако " +"изберете, ќе се креираат нови врски за најави и пристапени делени за време на " +"прелистувањето. Сите нив може да ги уредувате оттука. Лозинките ќе се чуваат " +"локално и ќе бидат кодирани за да не може да се читаат. Од безбедносни причини, " +"можеби нема да сакате да го направите тоа, бидејќи ставките со лозинки се јасно " +"покажани како такви." +"<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "Контролен модул за SOCKS во KDE" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "Овие промени ќе се применат само на ново-стартуваните апликации." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "Поддршка за SOCKS" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Успех: SOCKS беше пронајден и иницијализиран." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "SOCKS не можеше да се вчита." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>Овој модул ви овозможува да ја конфигурирате поддршката во KDE за " +"SOCKS-сервер или прокси.</p> " +"<p>SOCKS е протокол за поминување низ заштитни ѕидови како што е опишано во <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>Ако не знаете што е ова и ако вашиот систем администратор не ви кажал да го " +"користите, оставете го оневозможено.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Found an existing identification for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Пронајдена е постоечка идентификација за" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Дали сакате да ја замените?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Дупликат идентификација" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Додајте идентификација" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Променете идентификација" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Идентификација на прелистувач</h1> Модулот за идентификација на прелистувач " +"ви овозможува да имате целосна контрола за тоа како Konqueror ќе се " +"идентификува кај веб-страниците што ги прелистувате.<P> " +"Оваа можност да се смени идентификацијата е неопходна бидејќи некои " +"веб-страници не се прикажуваат правилно ако откријат дека не комуницираат со " +"актуелните верзии на Netscape Navigator или Internet Explorer, иако " +"прелистувачот во стварност ги поддржува сите потребни можности за правилно да " +"ги прикаже страниците. За таквите страници може да ја користите оваа можност за " +"да се обидете да ги прелистувате. Се разбира ова не секогаш функционира бидејќи " +"таквите страници можат да користат нестандардни веб-протоколи и/или " +"спецификации.<P> <u>ЗАБЕЛЕШКА:</u> За да добиете конкретна помош за одредена " +"секција од овој дијалог, само кликнете на копчето за кратка помош во насловната " +"линија на прозорецот и потоа кликнете на секцијата за која што барате помош." diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..8975bbfe518 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkonq.po @@ -0,0 +1,852 @@ +# translation of kcmkonq.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-30 13:29+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: behaviour.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " +"manager here." +msgstr "" +"<h1>Однесување на Konqueror</h1> Тука може да конфигурирате како ќе се однесува " +"Konqueror како менаџер на датотеки." + +#: behaviour.cpp:50 +msgid "Misc Options" +msgstr "Разни опции" + +#: behaviour.cpp:66 +msgid "Open folders in separate &windows" +msgstr "&Отворај ги папките во посебни прозорци" + +#: behaviour.cpp:67 +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Ако е избрана оваа опција, Konqueror ќе отвори нов прозорец кога ќе отворите " +"папка, наместо да ја прикажува содржината на таа папка во тековниот прозорец." + +#: behaviour.cpp:74 +msgid "&Show network operations in a single window" +msgstr "&Прикажи ги мрежните операции во единствен прозорец" + +#: behaviour.cpp:77 +msgid "" +"Checking this option will group the progress information for all network file " +"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " +"transfers appear in a separate window." +msgstr "" +"Ако ја изберете оваа опција, информациите за напредување за сите мрежни преноси " +"ќе бидат прикажани во еден прозорец со листа. Кога оваа опција не е избрана, " +"секој пренос се прикажува во посебен прозорец." + +#: behaviour.cpp:85 +msgid "Show file &tips" +msgstr "&Прикажи информации за датотеките" + +#: behaviour.cpp:88 +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Тука може да поставите дали сакате да добиете мало прозорче со дополнителни " +"информации за датотеката кога ќе го поместите глушецот над неа" + +#: behaviour.cpp:108 +msgid "Show &previews in file tips" +msgstr "&Прикажи преглед во информациите за датотеките" + +#: behaviour.cpp:111 +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it." +msgstr "" +"Тука може да поставите дали, кога ќе го поместите глушецот над датотеката, " +"сакате во прозорчето да има поголем преглед на датотеката." + +#: behaviour.cpp:114 +msgid "Rename icons in&line" +msgstr "Пре&именувај ги иконите директно" + +#: behaviour.cpp:115 +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name. " +msgstr "" +"Ако ја изберете оваа опција може да ги преименувате датотеките со кликање " +"директно врз името на иконата." + +#: behaviour.cpp:121 +msgid "Home &URL:" +msgstr "Домашно &URL:" + +#: behaviour.cpp:126 +msgid "Select Home Folder" +msgstr "Избери домашна папка" + +#: behaviour.cpp:131 +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " +"a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Ова е URL (пр. папка или веб-страница) до кое Konqueror ќе скокне кога ќе " +"кликнете на копчето „Дома“. Ова најчесто е вашата домашна папка, која е " +"симболизирана со знакот „тилда“ (~)." + +#: behaviour.cpp:139 +msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" +msgstr "" +"Покажи ги во контексното ме&ни ставките „Избриши“ што ја заобиколуваат корпата" + +#: behaviour.cpp:143 +msgid "" +"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " +"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Изберете го ова ако сакате командите „Избриши“ да бидат прикажани на површината " +"и во менијата и контекстните менија на менаџерот на датотеки. Датотеките " +"секогаш може да ги избришете со држење на копчето Shift додека избирате " +"„Премести во корпата“." + +#: behaviour.cpp:148 +msgid "Ask Confirmation For" +msgstr "Барај потврда за" + +#: behaviour.cpp:150 +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"\"delete\" a file. " +"<ul>" +"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " +"can be recovered very easily.</li> " +"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" +msgstr "" +"Оваа опција му кажува на Konqueror дали да прашува за потврда кога бришете " +"датотека. " +"<ul>" +"<li><em>Премести во Корпа:</em> Ја преместува датотеката во вашата папка со " +"„отпадоци“, од каде што таа може лесно да се врати назад.</li> " +"<li><em>Избриши:</em> Едноставно ја брише датотеката.</li> " +"<li></ul>" + +#: behaviour.cpp:159 +msgid "&Move to trash" +msgstr "пре&местување во Корпата" + +#: behaviour.cpp:161 +msgid "D&elete" +msgstr "бриш&ење" + +#: browser.cpp:51 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Изглед" + +#: browser.cpp:52 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Однесување" + +#: browser.cpp:53 +msgid "&Previews && Meta-Data" +msgstr "&Прегледи и метаподатоци" + +#: browser.cpp:57 +msgid "&Quick Copy && Move" +msgstr "&Брзо копирање и преместување" + +#: desktop.cpp:58 +msgid "" +"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " +"desktops you want and how these should be labeled." +msgstr "" +"<h1>Повеќекратни површини</h1>Во овој модул може да конфигурирате колку " +"виртуелни работни површини сакате да имате и како тие ќе се викаат." + +#: desktop.cpp:71 +msgid "N&umber of desktops: " +msgstr "Број на п&овршини: " + +#: desktop.cpp:77 +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"the slider to change the value." +msgstr "" +"Тука може да поставите колку виртуелни работни површини сакате да имате. " +"Поместете го лизгачот за да ја смените вредноста." + +#: desktop.cpp:88 +msgid "Desktop &Names" +msgstr "Ими&ња на површини" + +#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 +msgid "Desktop %1:" +msgstr "Површина %1:" + +#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 +#, c-format +msgid "Here you can enter the name for desktop %1" +msgstr "Тука може да го внесете името за површината %1" + +#: desktop.cpp:114 +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Тркалцето на глушецот над подлогата на површината ја менува површината" + +#: desktop.cpp:155 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Површина %1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:76 +msgid "Sound Files" +msgstr "Звучни датотеки" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +msgid "&Left button:" +msgstr "&Лево копче:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Може да изберете што ќе се случи кога ќе кликнете на површината со левото копче " +"од вашиот покажувачки уред:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +msgid "Right b&utton:" +msgstr "Десно к&опче:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Може да изберете што ќе се случи кога ќе кликнете на површината со десното " +"копче од вашиот покажувачки уред:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +msgid "" +" " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +" " +"<ul>" +"<li><em>Без акција:</em> како што претпоставувате ништо не се случува!</li> " +"<li><em>Мени со листа на прозорци:</em> се појавува мени што ги прикажува сите " +"прозорци на сите виртуелни површини. Може да кликнете на името на површината за " +"да отидете на таа површина, или на името на прозорец за да се фокусирате на " +"него, притоа менувајќи ја површината ако е потребно и враќајќи го прозорецот " +"доколку е скриен. Скриените или спуштените прозорци се претставени со нивните " +"имиња во загради.</li> " +"<li><em>Мени на површината:</em> се појавува контекстно мени за површината. " +"Меѓу другото, ова мени има опции за конфигурирање на екранот, заклучување на " +"екранот и одјавување од KDE.</li> " +"<li><em>Мени за апликации:</em> се појавува „K“ менито. Ова може да биде " +"корисно за брз пристап до апликации ако сакате панелот познат како „Kicker“ да " +"биде скриен.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop: " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Може да изберете што ќе се случи кога на работната површина ќе кликнете со " +"средното копче од вашиот уред за покажување: " +"<ul>" +"<li><em>Без акција:</em> како што претпоставувате ништо не се случува!</li> " +"<li><em>Мени со листа на прозорци:</em> се појавува мени што ги прикажува сите " +"прозорци на сите виртуелни површини. Може да кликнете на името на површината за " +"да отидете на таа површина, или на името на прозорец за да се фокусирате на " +"него, притоа менувајќи ја површината ако е потребно и враќајќи го прозорецот " +"доколку е скриен. Скриените или спуштените прозорци се претставени со нивните " +"имиња во загради.</li> " +"<li><em>Мени на површината:</em> се појавува контекстно мени за површината. " +"Меѓу другото, ова мени има опции за конфигурирање на екранот, заклучување на " +"екранот и одјавување од KDE.</li> " +"<li><em>Мени за апликации:</em> се појавува „K“ менито. Ова може да биде " +"корисно за брз пристап до апликации ако сакате панелот познат како „Kicker“ да " +"биде скриен.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +msgid "No Action" +msgstr "Без акција" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +msgid "Window List Menu" +msgstr "Мени со листа на прозорци" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +msgid "Desktop Menu" +msgstr "Мени на површината" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +msgid "Application Menu" +msgstr "Мени за апликации" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +msgid "Bookmarks Menu" +msgstr "Мени со обележувачи" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +msgid "Custom Menu 1" +msgstr "Сопствено мени 1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +msgid "Custom Menu 2" +msgstr "Сопствено мени 2" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +msgid "" +"<h1>Behavior</h1>\n" +"This module allows you to choose various options\n" +"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" +"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" +"buttons on the desktop.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Однесување</h1>\n" +"Овој модул ви овозможува да изберете разни опции\n" +"за вашата површина, вклучувајќи го начинот на кој се подредуваат иконите, и\n" +"менијата кои се појавуваат со кликања на десното и средното копче од\n" +"глушецот врз површината.\n" +"Користете ја опцијата „Што е ова?“ (Shift+F1) за да добиете помош за посебните " +"опции." + +#: fontopts.cpp:60 +msgid "&Standard font:" +msgstr "&Стандарден фонт:" + +#: fontopts.cpp:64 +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Ова е фонтот што се користи за прикажување на текст во прозорците на Konqueror." + +#: fontopts.cpp:79 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "Големина на &фонт:" + +#: fontopts.cpp:87 +msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Ова е големината на фонтот што се користи за прикажување на текст во прозорците " +"на Konqueror." + +#: fontopts.cpp:95 +msgid "Normal te&xt color:" +msgstr "Боја на нормален те&кст:" + +#: fontopts.cpp:99 +msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Ова е бојата што се користи за прикажување на текст во прозорците на Konqueror." + +#: fontopts.cpp:126 +msgid "&Text background color:" +msgstr "Боја на подлогата на &текстот:" + +#: fontopts.cpp:134 +msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." +msgstr "" +"Ова е бојата што се користи како подлога на текстот на иконите на површината." + +#: fontopts.cpp:146 +msgid "H&eight for icon text:" +msgstr "Висина на т&екстот на иконите" + +#: fontopts.cpp:154 +msgid "" +"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " +"file names are truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Ова е максималниот број на линии кои можат да се користат за исцртување на " +"текстот на иконите. Долгите имиња на датотеки се отсечени на крајот од " +"последната линија." + +#: fontopts.cpp:165 +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "Ширина на т&екстот на иконите:" + +#: fontopts.cpp:173 +msgid "" +"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " +"column view mode." +msgstr "" +"Ова е максималната ширина за текстот на иконите кога konqueror се користи во " +"режим на преглед со повеќе колони." + +#: fontopts.cpp:181 +msgid "&Underline filenames" +msgstr "По&двлечи ги имињата на датотеките" + +#: fontopts.cpp:185 +msgid "" +"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " +"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " +"single click activation is enabled in the mouse control module." +msgstr "" +"Со избирање на оваа опција имињата на датотеките ќе бидат подвлечени, така што " +"ќе изгледаат како врски на веб-страница. Забелешка: за да ја заокружите " +"аналогијата, овозможете го активирањето со еден клик во модулот за контрола на " +"глушецот." + +#: fontopts.cpp:194 +msgid "Display file sizes in b&ytes" +msgstr "Прикажи ја големината на датотеките во б&ајти" + +#: fontopts.cpp:198 +msgid "" +"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " +"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " +"appropriate." +msgstr "" +"Со избирање на оваа опција големините на датотеките ќе бидат прикажани во " +"бајти. Ако оваа опција не е избрана големините се прикажуваат во килобајти или " +"мегабајти соодветно." + +#: fontopts.cpp:223 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" линија\n" +" линии\n" +" линии" + +#: fontopts.cpp:228 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" пиксел\n" +" пиксели\n" +" пиксели" + +#: fontopts.cpp:384 +msgid "" +"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " +"here." +msgstr "" +"<h1>Изглед</h1> Тука може да конфигурирате како ќе изгледа Konqueror како " +"менаџер на датотеки." + +#: previews.cpp:65 +msgid "" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " +"meta-data on protocols:</p>" +msgstr "" +"<p>Овозможува прегледи, „Иконите на папките ја означуваат нивната содржина“ и " +"преземање на метаподатоци на протоколите:</p>" + +#: previews.cpp:68 +msgid "" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " +"shows the files in a folder." +"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " +"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " +"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " +"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " +"images." +"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Опции за преглед</h1> Тука може да го измените однесувањето на Konqueror " +"кога тој ги прикажува датотеките во папка." +"<h2>Листата на протоколи:</h2> изберете ги протоколите за кои треба да се " +"прикажуваат прегледи, а не ги избирајте оние за кои не треба. На пример, можеби " +"ќе сакате да прикажувате прегледи преку SMB ако локалната мрежа е доволно брза, " +"но и да ги оневозможите за FTP ако често посетувате бавни FTP-страници со " +"големи слики." +"<h2>Максимална големина на датотеки:</h2> изберете ја максималната големина на " +"датотеки за кои треба да се генерираат прегледи. На пример ако големината е 1 " +"MB (стандардно), нема да се генерира преглед за датотеки поголеми од 1 MB, " +"поради причини во врска со брзината." + +#: previews.cpp:81 +msgid "Select Protocols" +msgstr "Изберете протоколи" + +#: previews.cpp:89 +msgid "Local Protocols" +msgstr "Локални протоколи" + +#: previews.cpp:91 +msgid "Internet Protocols" +msgstr "Интернет протоколи" + +#: previews.cpp:119 +msgid "" +"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " +"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " +"to allow previews to be generated." +msgstr "" +"Оваа опција овозможува да се избере кога треба да се активираат во менаџерот на " +"датотеки: прегледот на датотеки, паметните икони за папки и метаподатоци.\n" +"Од оваа листа на протоколи, изберете ги оние кои се доволно брзи за да " +"дозволите за нив да се генерираат прегледи." + +#: previews.cpp:124 +msgid "&Maximum file size:" +msgstr "&Максимална големина на датотеки:" + +#: previews.cpp:128 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: previews.cpp:135 +msgid "&Increase size of previews relative to icons" +msgstr "Зголем&и ја големината на прегледите во однос на иконите" + +#: previews.cpp:139 +msgid "&Use thumbnails embedded in files" +msgstr "&Користи ги сликичките вградени во датотеките" + +#: previews.cpp:145 +msgid "" +"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " +"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " +"such as ImageMagick." +msgstr "" +"Изберете го ова за да користите сликички кои се наоѓаат во некои типови на " +"датотеки (пр. JPEG). Ова ќе ја зголеми брзината и ќе го намали користењето на " +"дискот. Не го избирајте ако имате датотеки кои се обработени од програми кои " +"креираат непрецизни сликички, како на пример ImageMagick." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Општо" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "Прикажи &икони на површината" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Не ја избирајте оваа опција ако не сакате да има икони на површината. Без " +"иконите површината ќе биде нешто побрза, но нема да може да одвлекувате " +"датотеки на неа." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "Дозволи про&грами во прозорецот на површината" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако сакате да стартувате X11 програми кои цртаат во " +"прозорецот на работната површина, како на пример xsnow, xpenguin или xmountain. " +"Ако имате проблеми со апликации како netscape, кои го проверуваат кореновиот " +"прозорец за вклучени инстанци, оневозможете ја оваа опција." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "&Прикажи информации за алатките" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "Мени на врв на екранот" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&Нема" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "Ако е избрана оваа опција тогаш нема мени на врвот од екранот." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "&Мени на површината" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Ако е избрана оваа опција тогаш има едно мени на врвот на екранот кое ги " +"покажува менијата на работната површина." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "&Мени на тековната апликација (Mac OS стил)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Ако е избрана оваа опција, апликациите повеќе нема да ги имаат нивните менија " +"прикачени за нивниот прозорец. Наместо тоа, има едно мени на врвот од екранот " +"кое ги покажува менијата на тековната апликација. Ова однесување може да го " +"препознаете од Mac OS." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "Акции со копче од глушецот" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "Средно копче:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "Лево копче:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "Десно копче:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Уреди..." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "Икони на датотеки" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "По&рамни ги иконите автоматски" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако сакате вашите икони автоматски да се порамнуваат " +"кон мрежата кога ги преместувате." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Прикажи ги &скриените датотеки" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " +"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " +"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Ако ја изберете оваа опција ќе бидат прикажани сите датотеки во вашиот " +"именик на површина што почнуваат со точка (.). Обично таквите датотеки содржат " +"конфигурациски информации и не се покажуваат.</p>\n" +"<p>На пример, датотеките со име „.directory“ се обични текстуални датотеки што " +"содржат информации за Konqueror, како на пример каква икона да биде употребена " +"за приказ на именикот, каков е редоследот на подредување на датотеките, итн. Не " +"би требало да ги менувате или бришете тие датотеки, освен ако навистина знаете " +"што правите.</p>" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Прикажи прегледи со икони за" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "" +"Изберете за кои видови на датотеки сакате да овозможите слики со прегледи." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "Икони за уреди" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "&Show device icons:" +msgstr "&Прикажи икони за уредите" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "Типови на уреди кои ќе се прикажувааат" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "" +"Не ги одбирајте типовите на уреди кои не сакате да се појавуваат на работната " +"површина." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Патеки</h1>\n" +"Овој модул ви овозможува да изберете каде во датотечниот систем треба да се " +"складираат датотеките од вашата работна површина.\n" +"Користете ја опцијата „Што е ова?“ (Shift+F1) за да добиете помош за " +"специфичните опции." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Пате&ка до површината:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Оваа папка ги содржи сите датотеки што ги гледате на вашата површина. Ако " +"сакате, може да ја промените локацијата на папката и тогаш нејзината содржина " +"автоматски ќе се премести на новата локација." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Патека за а&втостарт:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " +"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Оваа папка ги содржи апликациите или врските до апликации (кратенки) кои што " +"сакате автоматски да се стартуваат секој пат кога ќе се стартува KDE. Ако " +"сакате, може да ја промените локацијата на папката и тогаш нејзината содржина " +"автоматски ќе се премести на новата локација." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Патека до д&окументите:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која ќе " +"се вчитуваат документи." + +#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +msgid "Autostart" +msgstr "Автостарт" + +#: rootopts.cpp:206 +msgid "Desktop" +msgstr "Површина" + +#: rootopts.cpp:275 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed;\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Патеката за '%1' е променета.\n" +"Дали сакате датотеките да бидат преместени од '%2' во '%3'?" + +#: rootopts.cpp:276 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Потребна е потврда" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..e53c48fc2de --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1503 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-21 11:55+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Напредни опции" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Фонтови за Konqueror</h1>На оваа страница може да конфигурирате кои фонтови " +"треба да ги користи Konqueror за прикажување на веб-страниците." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Големина на &фонт" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Ова е релативната големина на фонтот што ja користи Konqueror за прикажување на " +"веб страници." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "М&инимална големина на фонт:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror никогаш нема да прикаже букви со големина помала од оваа," +"<br>без разлика на другите поставувања" + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "Средна голе&мина на фонт:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "С&тандарден фонт:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "" +"Ова е фонтот што се користи за приказ на нормален текст на веб-страница." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "&Фиксен фонт:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Ова е фонтот што се користи за приказ на текст со фиксна ширина (т.е. " +"непропорционален текст)." + +#: appearance.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "S&erif font:" +msgstr "С&ериф фонт:" + +#: appearance.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"Ова е фонтот што се користи за приказ на текст кој е означен како сериф." + +#: appearance.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Са&нсСериф фонт:" + +#: appearance.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Ова е фонтот што се користи за приказ на текст кој е означен како санс-сериф." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "К&урзивен фонт:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"Ова е фонтот што се користи за приказ на текст кој е означен како курзив." + +#: appearance.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Фантазиј&а фонт:" + +#: appearance.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Ова е фонтот што се користи за приказ на текст кој е означен како фантазија." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Прилагодување на големината за ова &кодирање:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Стандардно кодирање:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Користи го кодирањето на јазикот" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Изберете го стандардното кодирање кое ќе се користи. Обично е доволно да се " +"избере „Користи го кодирањето на јазикот“ и тука да не се менува." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Сервер/Домен" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Политика" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Нова..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "П&ромени..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "И&збриши" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "Внес&и..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "Изн&еси..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Кликнете на ова копче за рачно да додадете политика специфична за сервер или " +"домен." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Кликнете на ова копче за да ја промените политиката за серверот или доменот " +"избран во листата." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Кликнете на ова копче за да ја избришете политиката за серверот или доменот " +"избран во листата." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Прво треба да ја изберете политиката што сакате да ја промените." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Прво треба да ја изберете политиката што сакате да ја избришете." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Користи глобални" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Прифати" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Одбиј" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Овозможи филтри" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Скриј филтрирани слики" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "URL-изрази за филтрирање" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Израз (e.g. http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Ажурирај" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Внеси..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Изнеси..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Кога е овозможено, блокираните слики ќе бидат целосно отстранети од страницата. " +"Инаку ќе се користи резервирано место со натпис „блокирана слика“." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Ова е листата со URL-филтри што ќе се применат на сите поврзани слики и рамки. " +"Филтрите се обработуваат по ред така што поставете ги поопштите филтри кон " +"врвот од листата." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Внесете израз за филтрирање. Изразите може да се дефинираат како датотеки со " +"џокер-знаци (пр. http://www.site.com/ads*) или како целосен регуларен израз со " +"поставување на низата во „/“ (пр //(ad|banner)\\./ )" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Прелистувачот Konqueror</h1> Тука може да ја конфигурирате функционалноста " +"на прелистувачот Konqueror. Функционалноста на менаџерот на датотеки се " +"конфигурура со конфигурацискиот модул „Менаџер на датотеки“. Може да направите " +"некои поставувања како Konqueror треба да работи со HTML кодот на " +"веб-страниците кои ги вчитува. Најчесто нема потреба ништо да се менува тука." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "О&бележувачи" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Прашај за име и папка кога додаваш обележувачи" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Ако ова е обележено, Konqueror ќе ви дозволи да го промените насловот на " +"обележувачот и да изберете папка во која ќе го ставите кога додавате нов " +"обележувач." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Покажи само маркирани обележувачи во алатникот за обечежувачи" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Ако ова е обележено, Konqueror ќе ги покаже само оние обележувачи во алатникот " +"со обележувачи кои се маркирани во уредувачот на обележувачи." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "&Довршување на форми" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Овозможи довршување на &форми" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Ако ова е обележано, Konqueror ќе ги памти податоците кои ги внесувате во веб " +"формите и ќе ги предлага во слични полиња за сите форми." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Максимум довршувања:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Тука може да изберете колку вредности ќе памти Konqueror за некое поле." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Прелистување со ливчиња" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Отворај ги &врските во ново ливче наместо во нов прозорец" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Ова ќе отвори ново ливче наместо нов прозорец во различни ситуации, како што е " +"избирање на врска или папка со средното копче од глушецот." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Скриј ја лентата со ливчиња кога има само едно ливче" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Со ова лентата со ливчиња ќе се прикаже само ако има две или повеќе ливчиња. " +"Инаку лентата ќе биде постојано прикажана." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Однесу&вање на глушецот" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "Промени &го курсорот над врските" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Ако оваа опција е поставена, изгледот на курсорот ќе се смени (обично, во " +"дланка) ако тој се најде над хиперврска." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "Средн&иот клик отвора URL во избор" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Ако е избрана оваа опција, може да го отворите URL во изборот со среден клик во " +"поглед на Konqueror." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Десен клик ме &враќа назад во историјата" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Ако е избрана оваа опција, може да се вратите назад во историјата со десен клик " +"во поглед на Konqueror. За да му пристапите на контекстното мени, кликнете со " +"десното копче на глушецот и придвижете го." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "А&втоматски вчитај ги сликите" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Ако е избрана оваа опција, Konqueror автоматски ќе ги вчитува сликите од веб " +"страните. Ако не, само ќе обезбеди простор за сликите, по што ќе можете рачно " +"да ги вчитате со кликање на копчето за слики." +"<br>Освен ако имате многу бавна врска кон Интернет, веројатно ќе сакате да го " +"вклучите ова за да го подобрите вашето прелистување." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "Исцртај рамка околу &некомплетно вчитаните слики" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Ако е избрана оваа опција Konqueror автоматски ќе исцрта рамка за да зачува " +"место за сликите од веб-страниците што сѐ уште не се целосно вчитани." +"<br>Особено ако имате многу бавна врска кон Интернет, веројатно ќе сакате да го " +"вклучите ова за да го подобрите вашето прелистување." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Дозволи автоматско одложено п&ревчитување/пренасочување" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Некои веб-страници бараат автоматско превчитување или пренасочување после некое " +"време. Со одизбирањето на оваа опција Konqueror ќе ги игнорира овие барања." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "Потцртај ги врскит&е:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Секогаш" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Никогаш" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Само при лебдење" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Ова контролира како Konqueror се снаоѓа со потцртувањето на линковите:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Секогаш</b>: Секогаш потцртува линкови</li>" +"<li><b>Никогаш</b>: Никогаш не потцртува линкови</li>" +"<li><b>Само кога е над врските</b>: Потцртува кога глушецот е над некоја " +"врска</li></ul>" +"<br><i>Забелешка: CSS дефинициите на веб-страницата можат да ја пребришат оваа " +"вредност</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "А&нимации:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Овозможени" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Оневозможени" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Прикажи само еднаш" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Ова контролира како Konqueror прикажува анимации:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Овозможени</b>: Целосно ги прикажува сите анимации.</li>" +"<li><b>Оневозможени</b>: Не ги покажува анимациите, туку само почетната " +"слика.</li>" +"<li><b>Прикажи само еднаш</b>: Ги прикажува сите анимации целосно, но не ги " +"повторува.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Глобални поставувања" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Овозможи Ja&va глобално" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Java Runtime поставувања" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "К&ористи го безбедносниот менаџер" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Користи &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "Изгаси го серверот за апле&ти кога е неактивен" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Истек на време на серверот за ап&лети:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&Патека до извршната датoтека на Java, или „java“:" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Дополнителни а&ргументи за Java:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Ова овозможува изведување на скрипти напишани во Java кои што може да се " +"наоѓаат во HTML страници. Забележете дека, како и во секој прелистувач, " +"овозможувањето на активна содржина може да биде сигурносен проблем." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Ова поле ги содржи домените и серверите за кои имате поставено посебна Java " +"политика. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната политика за " +"о(не)возможување на Java на страниците испратени од овие домени или сервери." +"<p>Изберете политика и користете ги контролите оддесно за да ја измените." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Кликнете на ова копче за да изберете датотека што содржи Java политики. Овие " +"политики ќе бидат споени со постоечките. Дупликатите ќе бидат игнорирани." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Кликнете на ова копче за да ја снимите политиката за Java во зипувана датотека. " +"Датотеката, со име <b>java_policy.tgz</b>, ќе биде зачувана на локација по ваш " +"избор." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Тука може да поставите специфични Java политики за секој посебен сервер или " +"домен. За да додадете нова политика, едноставно кликнете на копчето <i>" +"Додај...</i> и внесете ги информациите што ги бара дијалогот. За да промените " +"постоечка политика, кликнете на копчето <i>Промени...</i> " +"и изберете нова политика од дијалогот. Кликањето на копчето <i>Отстрани...</i> " +"ќе ја отстрани обележаната политика, што ќе предизвика за тој домен да се " +"користи стандардната политика." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Овозможувањето на безбедносниот менаџер ќе направи jvm да работи со него. Ова " +"ќе ги оневозможи аплетите да читаат и запишуваат на вашиот датотечен систем, да " +"креираат произволни приклучници и да прават други работи што можат да го " +"загрозат вашиот систем. Оневозможете ја оваа опција на ваш ризик. Може да ја " +"промените вашата $HOME/.java.policy датотека со Java-алатката policytool, со " +"што може да му дадете повеќе дозволи на код кој што е симнат од одредени " +"веб-локации." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"Овозможувањето на ова ќе направи jvm да го користи KIO за мрежен пренос" + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Внесете ја патеката до java извршната датотека. Ако сакате да ја користите jre " +"во вашата патека, едноставно оставете ја како 'java'. Ако ви треба да користите " +"друга jre, внесете ја патеката до java извршната датотека (пр. " +"/usr/lib/jdk/bin/java), или патеката до именикот кој содржи 'bin/java' (пр. " +"/opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Ако сакате да предадете посебни аргументи на виртуелната машина, внесете ги " +"тука." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Кога сите аплети ќе бидат уништени, серверот за аплети треба да се изгаси. " +"Сепак, стартувањето на jvm трае долго време. Ако сакате да го оставите " +"java-процесот да се извршува додека прелистувате, може да ја наместите " +"вредноста за истек на време на некоја вредност. За java-процесот да работи цело " +"време додека има и konqueror-процес, не ја избирајте опцијата „Изгаси го " +"серверот за аплети“." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Специф&ично за домен" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Нова Java-политика" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Промени ја Java политиката" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "&Java политика:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Изберете Java политика за горниот сервер или домен." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Овозможи JavaScript гло&бално" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Овозможува извршување скрипти напишани во ECMA-Script (познато и како " +"JavaScript) кои што може да се наоѓаат во HTML-страници. Забележете дека, како " +"и во секој прелистувач, овозможувањето на активна содржина може да биде " +"сигурносен проблем." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Пријави &грешки" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"Овозможува пријавување на грешки кои се случуваат додека се извршува JavaScript " +"код." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Овозможи &чистач на бубачки" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Го овозможува вградениот чистач од бубачки на JavaScript." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Тука може да поставите специфични политики за JavaScript за секој посебен " +"сервер или домен. За да додадете нова политика, едноставно кликнете на копчето " +"<i>Нова...</i> и внесете ги информациите што ги бара дијалогот. За да промените " +"постоечка политика, кликнете на копчето <i>Промени...</i> " +"и изберете нова политика од дијалогот. Кликањето на копчето <i>Отстрани</i> " +"ќе ја отстрани обележаната политика, што ќе предизвика за тој домен да се " +"користи стандардната политика. Копчињата <i>Внеси</i> и <i>Изнеси</i> " +"овозможуваат лесно да ги делите вашите политики со други луѓе со тоа што ви " +"овозможуваат да ги снимите или вчитате политиките од зипувани датотеки." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Оваа кутија ги содржи домените и серверите за кои имате поставено посебна " +"JavaScript политика. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната политика " +"за о(не)возможување на JavaScript на страниците пратени од овие домени или " +"сервери." +"<p>Изберете политика и користете ги контролите оддесно за да ја промените." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Кликнете на ова копче за да изберете датотека што содржи JavaScript политики. " +"Овие политики ќе бидат споени со постоечките. Дупликатите ќе бидат игнорирани." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Кликнете на ова копче за да ја снимите JavaScipt политиката во зипувана " +"датотека. Датотеката, со име <b>javascript_policy.tgz</b>" +", ќе биде зачувана на локација по ваш избор." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Глобални JavaScript политики" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Специф&ично за домен" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Нова JavaScript политика" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Промени ја JavaScript политиката" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "JavaScript политика:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Изберете JavaScript политика за горниот сервер или домен." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "JavaScript политики специфични за домен" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Отворање на нови прозорци:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Користи глобални" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Користи ги поставувањата од глобалната политика." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Дозволи" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Ги прифаќа сите барања за отворање на скокачки прозорци." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Прашај" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Прашува секој пат при барање за отворање на скокачки прозорци." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Одбиј" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Ги одбива сите барања за скокачки прозорци." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Паметно" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Ги прифаќа барањата за отворања на скокачки прозорци само кога врските се " +"активирани со експлицитен клик со глушецот или со операција со тастатурата." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Ако го оневозможите ова, Konqueror ќе престане да ја интерпретира JavaScript " +"командата <i>window.open()</i> . Ова е корисно ако често посетувате страници " +"кои ја користат оваа команда за прикажување реклами." +"<br>" +"<br><b>Забелешка:</b> Оневозможувањето на оваа опција може да ги погоди и " +"страниците кои ја користат командата <i>window.open()</i> " +"за нормални операции. Користете ја оваа можност внимателно." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Менување големина на прозорец:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Им дозволува на скриптите да ја сменат големината на прозорецот." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Игнорирај" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Ги игнорира обидите на скриптите да ја сменат големината на прозорецот. " +"Страницата ќе <i>мисли</i> дека ја сменила големината, но вистинската големина " +"на прозорецот нема да се смени." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Некои веб-страници сами ја менуваат големината на прозорецот со користење на <i>" +"window.resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. Оваа опција ги регулира " +"таквите обиди." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Преместување на прозорец:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Им дозволува на скриптите да ја сменат позицијата на прозорецот." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Ги игнорира обидите на скриптите да ја сменат позицијата на прозорецот. " +"Страницата ќе <i>мисли</i> дека ја сменила големината, но вистинската позиција " +"на прозорецот нема да се смени." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Некои веб-страници сами ја менуваат позицијата на прозорецот со користење на <i>" +"window.moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. Оваа опција ги регулира таквите " +"обиди." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Фокусирање на прозорец:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Им дозволува на скриптите да фокусираат прозорец." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Ги игнорира обидите на скриптите да го фокусираат прозорецот. Страницата ќе <i>" +"мисли</i> дека го фокусирала прозорецот, но вистинскиот фокус на прозорецот " +"нема да се смени." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Некои веб-страници сами го поставуваат фокусот на нивниот прозорец со користење " +"на <i>window.focus()</i>. Ова доведува до тоа прозорецот да се постави пред " +"другите прекинувајќи ја дејноста на корисникот во тој момент. Оваа опција ги " +"регулира таквите обиди." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "" +"Менување на текстот\n" +"во статусната линија:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Им дозволува на скриптите да го менуваат текстот во статусната линија." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Ги игнорира обидите на скриптите да го сменат текстот во статусната линија. " +"Страницата ќе <i>мисли</i> дека го сменила текстот, но вистинскиот текст на " +"прозорецот нема да се смени." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Некои веб-страници го менуваат текстот во статусната линија со поставување на " +"<i>window.status</i> или <i>window.defaultStatus</i>" +", спречувајќи го понекогаш прикажувањето на вистинските URL или хиперврски. " +"Оваа опција ги регулира таквите обиди." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Прифати јазици:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Прифати множества со знаци:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Контролен модул за прелистување со Konqueror" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 Развивачите на Konqueror" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"JavaScript контроли за пристап\n" +"Екстензии за политики по домен" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2>На оваа страница, може да конфигурирате дали на " +"JavaScript-програмите кои се дел од веб-страниците ќе им биде дозволено да " +"бидат извршени од Konqueror." +"<h2>Java</h2>На оваа страница, можете да конфигурирате дали на Java-аплетите " +"кои се дел од веб страниците ќе им биде дозволено да бидат извршени од " +"Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Забелешка: </b> Активната содржина секогаш претставува безбедносен " +"ризик, и затоа Konqueror ви дозволува мошне точно да наведете од кои сервери " +"сакате да извршувате Java и/или JavaScript програми." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "&Овозможи приклучоци глобално" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Дозволи само &HTTP и HTTPS URL за приклучоци" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "Вчитај прик&лучоци само на барање" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "Приоритет на CPU за приклучоци: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Поставувања специф&ични за домен..." + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Политики специфични за домен..." + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Овозможува извршување на приклучоци кои може да се дел од HTML страниците, пр. " +"Macromedia Flash. Забележете дека, како и во секој прелистувач, овозможувањето " +"на активна содржина може да биде сигурносен проблем." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Оваа кутија ги содржи домените и серверите за кои имате поставено посебна " +"политика за приклучоци. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната " +"политика за о(не)возможување на приклучоците на страниците испратени од овие " +"домени и сервери." +"<p>Изберете политика и користете ги контролите оддесно за да ја промените." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Кликнете на ова копче за да изберете датотека што содржи политики за " +"приклучоци. Овие политики ќе бидат споени со постоечките. Дупликатите ќе бидат " +"игнорирани." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Кликнете на ова копче за да ја снимите политиката за приклучоци во зипувана " +"датотека. Датотеката, со име <b>plugin_policy.tgz</b>" +", ќе биде зачувана на локација по ваш избор." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Тука може да поставите специфични политики за приклучоци за секој посебен " +"сервер или домен. За да додадете нова политика, едноставно кликнете на копчето " +"<i>Додај...</i> и внесете ги информациите што ги бара дијалогот. За да " +"промените постоечка политика, кликнете на копчето <i>Промени...</i> " +"и изберете нова политика од дијалогот. Кликањето на копчето <i>Отстрани...</i> " +"ќе ја отстрани обележаната политика, што ќе предизвика за тој домен да се " +"користи стандардната политика." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Netscape приклучоци" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "најнизок" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "низок" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "среден" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "висок" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "највисок" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Konqueror приклучоци</h1> Веб прелистувачот Konqueror може да користи " +"Netscape приклучоци за да прикаже специјална содржина, исто како Navigator. " +"Забележете дека инсталацијата на приклучоците за Netscape може да зависи од " +"вашата дистрибуција. Типично место за инсталирање е на пример, " +"„/opt/netscape/plugins“." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Дали сакате да ги примените вашите измени пред скенирањето? Инаку измените ќе " +"бидат загубени." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Извршната датотека nspluginscan не е пронајдена. Нема да биде скенирано за " +"Netscape приклучоци." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Скенирам за приклучоци" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Изберете папка во која ќе се скенира за приклучоци" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Приклучок" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME тип" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Наставки" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Нова политика за приклучоци" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Промени ја политиката за приклучоци" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "&Политика за приклучоци:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Изберете политика за приклучоци за горниот сервер или домен." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "&Име на сервер или на домен:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Внесете име на сервер (како www.kde.org) или на домен кое почнува со точка(како " +".kde.org или .org)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Прво треба да внесете име на домен." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Напредни опции</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "О&твори нови ливчиња во заднина" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "Ова ќе го отвори новото ливче во заднина, наместо во преден план." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Отвори &ново ливче после тековното" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Ова ќе отвори ново ливче отворено од страница по тековното, наместо по крајното " +"ливче." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Потврди при &затворање на прозорци со повеќе ливчиња" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Ова ќе ве праша дали сте сигурни дека сакате да го затворите прозорецот кој има " +"повеќе отворени ливчиња." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "&Покажи го копчето за затворање наместо иконата на веб-страницата" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Ова ќе прикаже копчиња за затворање во секое ливче наместо иконите на веб " +"страните." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Отв&орај ги скокачките страници во ново ливче наместо во нов прозорец" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Ова кажува дали скокачките JavaScript-прозорци (ако им е дозволено) ќе се " +"отвораат во ново ливче или во нов прозорец." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "" +"Активирај го претходното користено ливче при затворање на тековното ливче" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Со обележување на ова ќе биде активирано претходно користеното или отвореното " +"ливче кога ќе го затворите моментално активното ливче, наместо она десно од " +"моменталното ливче." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"Отвори како ливче во постоечкиот Konqueror кога URL е повикано надворешно" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Кога ќе кликнете на URL во друга KDE програма или ќе го повикате kfmclient да " +"отвори URL, тековната работна површина ќе биде пребарана за неспуштен Konqueror " +"и, ако постои таков, URL ќе биде отворено како ново јазиче во него. Инаку ќе " +"биде отворен нов Konqueror прозорец со бараното URL." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Конфигурирање на Netscape приклучоци" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Скенирај" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Скенирај за нови приклучоци" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"Кликнете тука за да скенирате сега за нови инсталирани Netscape приклучоци." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Скенирај за нови приклучоци при стартување на &KDE" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Ако е избрана оваа опција, KDE ќе бара нови Netscape приклучоци при секое " +"стартување. Ова може да ви ја олесни работата ако често инсталирате нови " +"приклучоци, но може и да го забави стартувањето на KDE. Би можеле да ја " +"исклучите оваа опција, особено ако ретко инсталирате приклучоци." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Скенирај папки" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Нов" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "Д&олу" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Горе" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Приклучоци" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "" +"Тука може да видите листа со Netscape приклучоците кои ги пронашол KDE." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Користи a&rtsdsp за да го препратиш звукот на приклучокот преку aRts" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkonsole.po new file mode 100644 index 00000000000..25f017dbe01 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkonsole.po @@ -0,0 +1,726 @@ +# translation of kcmkonsole.po to Macedonian +# +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonsole\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-28 20:53+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: kcmkonsole.cpp:43 +msgid "" +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " +"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " +"to Konsole." +msgstr "" +"<h1>Конзола</h1> Со овој модул може да ја конфигурирате Конзолата, терминалната " +"апликација на KDE. Може да ги конфигурирате општите конзолни опции (кои можат " +"да бидат конфигурирани и со RMB) и може да ги уредувате шемите и сесиите " +"достапни на Конзолата." + +#: kcmkonsole.cpp:51 +msgid "" +"_: normal line spacing\n" +"Normal" +msgstr "Нормален" + +#: kcmkonsole.cpp:56 +msgid "KCM Konsole" +msgstr "KCM Konsole" + +#: kcmkonsole.cpp:57 +msgid "KControl module for Konsole configuration" +msgstr "KControl модул за конфигурација на Kонзолата" + +#: kcmkonsole.cpp:162 +msgid "" +"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " +"sessions.\n" +"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " +"Konsole sessions." +msgstr "" +"Поставувањето за контрола на текот Ctrl+S/Ctrl+Q ќе се однесува само на новите " +"стартувани конзолни сесии.\n" +"Командата 'stty' може да се користи за да се смени контролата на текот во " +"постоечките конзолни сесии." + +#: kcmkonsole.cpp:170 +msgid "" +"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" +"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " +"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " +"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " +"console-based applications." +msgstr "" +"Избравте да овозможите двонасочно прикажување на текст како стандардно.\n" +"Забележете дека двонасочниот текст можеби нема секогаш да се прикажува " +"правилно, особено при избор на делови од текст напишани оддесно налево. Ова е " +"познат проблем кој засега не може да се разреши поради природата на ракувањето " +"со текст во конзолните апликации." + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Општо" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Double Click" +msgstr "Двоен клик" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" +msgstr "&При двоен клик следниве знаци сметај ги за дел од збор:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Разно" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show terminal si&ze after resizing" +msgstr "Покажи ја &големината на терминалот по менувањето големина" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &frame" +msgstr "Прикажи &рамка" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "&Потврди напуштање кога затвораш повеќе од една сесија" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Blinking cursor" +msgstr "&Трепкачки курсор" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" +msgstr "Ба&рај Ctrl копче за повлекување и пуштање" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Triple click selects &only from the current word forward" +msgstr "Троен клик избира сам&о од тековниот збор нанапред" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" +msgstr "" +"Дозволи им на прогр&амите да менуваат големина на прозорецот на терминалот" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" +msgstr "Користи контрола на текот Ctrl+S/Ctrl+Q" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enable bidirectional text rendering" +msgstr "Овозможи двонасочно прикажување на текстот" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Seconds to detect s&ilence:" +msgstr "Секунди до детектирање на т&ишина:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Line spacing:" +msgstr "&Проред:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Set tab title to match window title" +msgstr "Постави насловите на ливчето и на прозорецот да се совпаѓаат" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Schema" +msgstr "Ш&ема" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "S&ession" +msgstr "Се&сија" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Konsole Schema Editor" +msgstr "Уредувач на шеми за Конзолата" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 42 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Наслов:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 76 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Бои" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 87 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell co&lor:" +msgstr "Боја на шко&лката:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 98 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "&Задебелен" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 129 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Сопствена" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 134 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "System Background" +msgstr "Системска подлога" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 139 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "System Foreground" +msgstr "Системска боја на текст" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 144 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Random Hue" +msgstr "Случајна нијанса" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 173 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Проѕирна" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 181 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Konsole color:" +msgstr "Боја на &Конзолата:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 190 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "0 - Foreground Color" +msgstr "0 - Боја на текст" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 195 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "1 - Background Color" +msgstr "1 - Боја на подлога" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 200 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "2 - Color 0 (black)" +msgstr "2 - Боја 0 (црна)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 205 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "3 - Color 1 (red)" +msgstr "3 - Боја 1 (црвена)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 210 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "4 - Color 2 (green)" +msgstr "4 - Боја 2 (зелена)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 215 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "5 - Color 3 (yellow)" +msgstr "5 - Боја 3 (жолта)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 220 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "6 - Color 4 (blue)" +msgstr "6 - Боја 4 (сина)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 225 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "7 - Color 5 (magenta)" +msgstr "7 - Боја 5 (магента)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 230 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "8 - Color 6 (cyan)" +msgstr "8 - Боја 6 (цијан)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 235 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "9 - Color 7 (white)" +msgstr "9 - Боја 7 (бела)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 240 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "10 - Foreground Intensive Color" +msgstr "10 - Интензивна боја на текст" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 245 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "11 - Background Intensive Color" +msgstr "11 - Интензивна боја на подлога" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 250 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" +msgstr "12 - Боја 0 интензивна (сива)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 255 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" +msgstr "13 - Боја 1 интензивна (светло црвена)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 260 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" +msgstr "14 - Боја 2 интензивна (светло зелена)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 265 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" +msgstr "15 - Боја 3 интензивна (светло жолта)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 270 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" +msgstr "16 - Боја 4 интензивна (светло сина)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 275 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" +msgstr "17 - Боја 5 интензивна (светла магента)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 280 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" +msgstr "18 - Боја 6 интензивна (светол цијан)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 285 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" +msgstr "19 - Боја 7 интензивна (бела)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 307 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Schema" +msgstr "Шема" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 323 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "S&et as default schema" +msgstr "Постави како почетна ш&ема:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 339 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Schema..." +msgstr "&Сними ја шемата..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 347 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&Remove Schema" +msgstr "Отст&рани ја шемата" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 376 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Подлога" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 409 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 415 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Tiled" +msgstr "Поплочено" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 420 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Во средина" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 425 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Full" +msgstr "Цела" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 437 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "Сл&ика:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 448 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Мин" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 467 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Макс" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 475 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Shade t&o:" +msgstr "Засенчи к&он:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 528 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Tr&ansparent" +msgstr "Пр&оѕирно:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Konsole Session Editor" +msgstr "Уредувач на сесии на Конзолата" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "<Default>" +msgstr "<почетен>" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "нормален" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "ситен" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "мал" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "среден" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "голем" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Huge" +msgstr "огромен" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Linux" +msgstr "Линукс" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Unicode" +msgstr "Уникод" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Font:" +msgstr "&Фонт:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "S&chema:" +msgstr "Ш&ема:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "$&TERM:" +msgstr "$&TERM:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "&Keytab:" +msgstr "&Распоред:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Икона:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Session" +msgstr "Сесија" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Session..." +msgstr "Сни&ми ја сесијата..." + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Remove Session" +msgstr "Отст&рани ја сесијата" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Општо" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "E&xecute:" +msgstr "И&зврши:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "&Directory:" +msgstr "&Именик:" + +#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 +msgid "untitled" +msgstr "неименувано" + +#: schemaeditor.cpp:271 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Изберете слика за подлога" + +#: schemaeditor.cpp:318 +msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" +msgstr "Се обидувате да отстраните системска шема. Дали сте сигурни?" + +#: schemaeditor.cpp:319 +msgid "Removing System Schema" +msgstr "Ја отстранувам системската шема" + +#: schemaeditor.cpp:332 +msgid "" +"Cannot remove the schema.\n" +"Maybe it is a system schema.\n" +msgstr "" +"Не можам да ја отстранам шемата.\n" +"Можеби е системска шема.\n" + +#: schemaeditor.cpp:333 +msgid "Error Removing Schema" +msgstr "Грешка при отстранувањето на шемата" + +#: schemaeditor.cpp:358 +msgid "Save Schema" +msgstr "Сними ја шемата" + +#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 +msgid "File name:" +msgstr "Име на датотека:" + +#: schemaeditor.cpp:438 +msgid "" +"Cannot save the schema.\n" +"Maybe permission denied.\n" +msgstr "" +"Не може да се сними шемата.\n" +"Можеби немате дозволи.\n" + +#: schemaeditor.cpp:439 +msgid "Error Saving Schema" +msgstr "Грешка при снимањето на шемата" + +#: schemaeditor.cpp:503 +msgid "" +"The schema has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Шемата е променета.\n" +"Дали сакате да ги зачувате промените?" + +#: schemaeditor.cpp:505 +msgid "Schema Modified" +msgstr "Шемата е променета" + +#: schemaeditor.cpp:549 +msgid "Cannot find the schema." +msgstr "Не можам да ја најдам шемата." + +#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 +msgid "Error Loading Schema" +msgstr "Грешка при вчитувањето на шемата" + +#: schemaeditor.cpp:560 +msgid "Cannot load the schema." +msgstr "Не можам да ја вчитам шемата." + +#: sessioneditor.cpp:104 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: sessioneditor.cpp:172 +msgid "Unnamed" +msgstr "Неименувано" + +#: sessioneditor.cpp:253 +msgid "" +"The session has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Сесијата е променета.\n" +"Дали сакате да ги зачувате промените?" + +#: sessioneditor.cpp:255 +msgid "Session Modified" +msgstr "Сесија е променета" + +#: sessioneditor.cpp:271 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Стандардна Конзола" + +#: sessioneditor.cpp:304 +msgid "" +"The Execute entry is not a valid command.\n" +"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " +"list." +msgstr "" +"Ставката во полето „Изврши“ не е валидна наредба.\n" +"Може да ја снимите сесијата но таа нема да се појави во листата на сесии на " +"Конзолата." + +#: sessioneditor.cpp:306 +msgid "Invalid Execute Entry" +msgstr "Невалидна ставка за извршување" + +#: sessioneditor.cpp:323 +msgid "Save Session" +msgstr "Сними ја сесијата" + +#: sessioneditor.cpp:359 +msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" +msgstr "Се обидувате да отстраните системска сесија. Дали сте сигурни?" + +#: sessioneditor.cpp:360 +msgid "Removing System Session" +msgstr "Ја отстранувам системската сесија" + +#: sessioneditor.cpp:368 +msgid "" +"Cannot remove the session.\n" +"Maybe it is a system session.\n" +msgstr "" +"Не можам да ја отстранам сесијата.\n" +"Можеби е системска сесија.\n" + +#: sessioneditor.cpp:369 +msgid "Error Removing Session" +msgstr "Грешка при отстранувањето на сесијата" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..a62bdfe5cb5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,348 @@ +# translation of kcmkurifilt.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-21 12:17+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "Во развој..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>Подобрено прелистување</h1>Во овој модул може да конфигурирате некои " +"специјални можности во KDE за прелистување . " +"<h2>Клучни зборови за Интернет</h2>Клучните зборови ви овозможуваат да напишете " +"име на некој бренд, проект, позната личност, итн... и да отидете на " +"релевантната локација. На пример, во Konqueror може само да напишете „KDE“ или " +"„K Desktop Environment“ за да отидете на домашната страница на KDE. " +"<h2>Веб-кратенки</h2>Веб-кратенките се брз начин за користење на сервисите за " +"пребарување. На пример, искуцајте „altavista:frobozz“ или „av:frobozz“ и " +"Konqueror ќе го бара зборот „frobozz“ на AltaVista. Уште полесно: стиснете " +"Alt+F2 (ако не сте ја смениле оваа кратенка) и внесете ја кратенката во " +"дијалогот Изврши команда од KDE." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "&Филтри" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "Овозможи &Веб кратенки" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Ги овозможува кратенките кои ви дозволуваат брзо да пребарувате за информации " +"на Интернет. На пример, внесувањето на кратенката <b>gg:KDE</b> " +"ќе резултира со пребарување на зборот <b>KDE</b> на пребарувачката машина " +"Google(TM).\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Разграничувач на клучни зборови:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "" +"Изберете го знакот кој го одвојува клучниот збор од фразата или зборот што " +"треба да се пребарува." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "Почетна &машина за пребарување:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Изберете ја машината за пребарување која ќе се користи кај полиња за внес кои " +"обезбедуваат автоматски сервиси за пребарување кога ќе внесете нормални зборови " +"и фрази наместо URL. За да го оневозможите ова изберете <b>Нема</b> " +"од листата.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Нема" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Пром&ени..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "Го менува сервисот за пребарување." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "И&збриши" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "Го брише избраниот сервис за пребарување." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Новa..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "Додава сервис за пребарување." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Кратенки" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"Листа на сервисите за пребарување, кратенките поврзани со нив и дали тие ќе " +"бидаат прикажани во менијата." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "Две точки" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "празно место" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "Внесете го тука читливото име на сервисот за пребарување." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Множ. знаци:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Изберете го множеството знаци кое ќе се користи за да се кодира вашето барање." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "&URI за барање:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Внесете го URI кој се користи за пребарување на овој сервис." +"<br/>\n" +"Целиот текст што треба да се бара може да биде означен како \\{@} или \\{0}." +"<br/>\n" +"Се препорачува \\{@}, бидејќи ги отстранува сите променливи (име=вредност) од " +"резултатот додека \\{0} ќе биде заменето со неизменетата низа за пребарување." +"<br/>\n" +"Може да користите \\{1} ... \\{n} за да означите некои зборови од пребарувањето " +"и \\{name} за да означите вредност дадена со „име=вредност“ во пребарувањето." +"<br/>Како додаток возможно е да се додадат повеќе референци (имиња, бројки и " +"низи) одеднаш (\\{име1,име2,...,„низа“})." +"<br/>Првата еднаква вредност (од лево) ќе биде користена како вредност за " +"замена за соодветното URI." +"<br/>Низа во наводници може да се користи како почетна вредност ако ништо не се " +"поклопува од левата страна на референтната листа.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "Име на сервис за &пребарување:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Кратенките внесени тука може да се користат како псевдо-URI шема во KDE. На " +"пример, кратенката <b>av</b> може да се користи како <b>av</b>:<b>" +"мое пребарување</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "UR&I кратенки:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Изберете го множеството знаци кое ќе се користи за да се кодира вашето барање." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"Во овој модул може да ги конфигурирате можностите за веб кратенките. Веб " +"кратенките ви овозможуваат брзо пребарување на Интернет. На пример, за да " +"побарате информација за проектот KDE користејќи ја машината Google, едноставно " +"изкуцајте <b>gg:KDE</b> или <b>google:KDE</b>." +"<p>Ако изберете почетна машина за пребарување, на зададената машина за " +"пребарување ќе бидат пребарувани нормалните зборови или фрази така што само ќе " +"ги напишете во апликациите, како што е Konqueror, кои имаат вградена поддршка " +"за оваа можност." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "&Филтри за пребарување" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Измени го сервисот за пребарување" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Нов сервис за пребарување" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"URI не содржи држач \\{...} за пребарувањето на корисникот.\n" +"Ова значи дека истата страна ќе биде постојано посетувана, без разлика на тоа " +"што внесува корисникот." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Задржи го" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> нема домашен именик!</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Не постои корисник што се вика <b>%1</b>.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>Не постои датотеката или папката <b>%1</b>." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "&Кратки URL" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po new file mode 100644 index 00000000000..75e364ba421 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po @@ -0,0 +1,233 @@ +# translation of kcmkwindecoration.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-23 22:03+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: buttons.cpp:136 +msgid "Buttons" +msgstr "Копчиња" + +#: buttons.cpp:611 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: buttons.cpp:663 +msgid "%1 (unavailable)" +msgstr "%1 (недостапно)" + +#: buttons.cpp:683 +msgid "" +"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " +"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " +"items within the titlebar preview to re-position them." +msgstr "" +"За да додадете или отстраните копчиња на насловната лента, едноставно <i>" +"повлечете ги</i> елементите помеѓу достапната листа и прегледот на насловната " +"лента. Слично, повлечете ги елементите во рамките на прегледот на лентата за да " +"ги им ја смените позицијата." + +#: buttons.cpp:780 +msgid "Resize" +msgstr "Смени големина" + +#: buttons.cpp:784 +msgid "Shade" +msgstr "Засенчи" + +#: buttons.cpp:788 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Задржи под другите" + +#: buttons.cpp:792 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Задржи над другите" + +#: buttons.cpp:800 +msgid "Maximize" +msgstr "Рашири" + +#: buttons.cpp:804 +msgid "Minimize" +msgstr "Спушти" + +#: buttons.cpp:812 +msgid "On All Desktops" +msgstr "На сите површини" + +#: buttons.cpp:816 +msgid "Menu" +msgstr "Мени" + +#: buttons.cpp:820 +msgid "--- spacer ---" +msgstr "--- граничник ---" + +#: kwindecoration.cpp:90 +msgid "" +"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " +"borders and the window handle." +msgstr "" +"Изберете ја декорацијата на прозорците. Ова е изгледот и чувството и на " +"рабовите на прозорците и на рачката на прозорците." + +#: kwindecoration.cpp:95 +msgid "Decoration Options" +msgstr "Опции за декорација" + +#: kwindecoration.cpp:105 +msgid "B&order size:" +msgstr "Г&олемина на работ:" + +#: kwindecoration.cpp:108 +msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." +msgstr "" +"Користете го ова комбополе за да ја измените големината на работ на " +"декорацијата." + +#: kwindecoration.cpp:124 +msgid "&Show window button tooltips" +msgstr "&Прикажи совети за копчињата на прозорците" + +#: kwindecoration.cpp:126 +msgid "" +"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " +"off, no window button tooltips will be shown." +msgstr "" +"Ако ја изберете оваа опција ќе се прикажуваат совети за копчињата на " +"прозорците. Ако не, нема да има никакви информации." + +#: kwindecoration.cpp:130 +msgid "Use custom titlebar button &positions" +msgstr "Користи сопствени &позиции на копчињата од насловната лента" + +#: kwindecoration.cpp:132 +msgid "" +"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " +"this option is not available on all styles yet." +msgstr "" +"Соодветните поставувања можат да се најдат во ливчето „Копчиња“. Забележете " +"дека оваа опција сѐ уште не е достапна во сите стилови." + +#: kwindecoration.cpp:163 +msgid "&Window Decoration" +msgstr "&Декорација на прозорците" + +#: kwindecoration.cpp:164 +msgid "&Buttons" +msgstr "&Копчиња" + +#: kwindecoration.cpp:182 +msgid "kcmkwindecoration" +msgstr "kcmkwindecoration" + +#: kwindecoration.cpp:183 +msgid "Window Decoration Control Module" +msgstr "Контролен модул за декорација на прозорците" + +#: kwindecoration.cpp:185 +msgid "(c) 2001 Karol Szwed" +msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" + +#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439 +msgid "KDE 2" +msgstr "KDE 2" + +#: kwindecoration.cpp:266 +msgid "Tiny" +msgstr "малечка" + +#: kwindecoration.cpp:267 +msgid "Normal" +msgstr "нормална" + +#: kwindecoration.cpp:268 +msgid "Large" +msgstr "голема" + +#: kwindecoration.cpp:269 +msgid "Very Large" +msgstr "многу голема" + +#: kwindecoration.cpp:270 +msgid "Huge" +msgstr "огромна" + +#: kwindecoration.cpp:271 +msgid "Very Huge" +msgstr "многу огромна" + +#: kwindecoration.cpp:272 +msgid "Oversized" +msgstr "преголема" + +#: kwindecoration.cpp:591 +msgid "" +"<h1>Window Manager Decoration</h1>" +"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " +"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" +"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " +"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " +"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." +"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " +"different options specific for each theme.</p>" +"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " +"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " +"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" +msgstr "" +"<h1>Декорација на менаџерот на прозорци</h1>" +"<p>Овој модул ви дозволува да ги изберете декорациите на границите од " +"прозорците, како и позициите на копчињата од насловната лента и сопствени опции " +"за декорација.</p>За да изберете тема за вашата декорација за прозорец кликнете " +"на нејзиното име и потврдете го вашиот избор со кликање на копчето „Примени“ " +"подолу. Ако не сакате да го примените вашиот избор може да кликнете на копчето " +"„Врати“ за да ги отфрлите вашите промени." +"<p>Секоја од темите може да ја конфигурирате во ливчето „Конфигурирај [...]“. " +"Постојат различни опции специфични за секоја тема.</p>" +"<p>Во „Општи опции (ако се достапни)“ може да го активирате ливчето „Копчиња“ " +"со избирање на полето „Користи сопствени позиции на копчињата од насловната " +"лента“. Во ливчето „Копчиња“ може да ги смените позициите на копчињата според " +"вашиот сопствен вкус.</p>" + +#: preview.cpp:48 +msgid "" +"No preview available.\n" +"Most probably there\n" +"was a problem loading the plugin." +msgstr "" +"Нема достапен преглед.\n" +"Најверојатно имало проблем\n" +"со вчитувањето на приклучокот." + +#: preview.cpp:330 +msgid "Active Window" +msgstr "Активен прозорец" + +#: preview.cpp:330 +msgid "Inactive Window" +msgstr "Неактивен прозорец" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkwinrules.po new file mode 100644 index 00000000000..e55ccbc410d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkwinrules.po @@ -0,0 +1,877 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# translation of kcmkwinrules.po to Macedonian +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-05 21:36+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 +#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Normal Window" +msgstr "Нормален прозорец" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 +#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Работна површина" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 +#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Dock (panel)" +msgstr "Вкотвено (панел)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 +#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Toolbar" +msgstr "Алатник" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 +#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Torn-Off Menu" +msgstr "Откачено мени" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 +#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Dialog Window" +msgstr "Прозорец со дијалог" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 +#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Override Type" +msgstr "Отфрли тип" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 +#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Standalone Menubar" +msgstr "Самостојно мени" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 +#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Utility Window" +msgstr "Прозорец со корисни алатки" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 +#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Splash Screen" +msgstr "Почетен екран" + +#: detectwidget.cpp:106 +msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" +msgstr "Непознат - ќе се третира како нормален прозорец" + +#: kcm.cpp:49 +msgid "kcmkwinrules" +msgstr "kcmkwinrules" + +#: kcm.cpp:50 +msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" +msgstr "Модул за конфигурација на поставувања специфични за прозорец" + +#: kcm.cpp:51 +msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 2004 Авторите на KWin и KControl" + +#: kcm.cpp:81 +msgid "" +"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " +"specifically only for some windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Поставувања специфични за прозорец</h1> Тука може да ги прилагодите " +"поставувањата специфично само за некои прозорци. " +"<p>Забележете дека оваа конфигурација нема да работи ако не го користите KWin " +"како ваш менаџер на прозорци. Ако користите некој друг менаџер на прозорци, " +"погледнете во неговата документација за како да го прилагодите однесувањето на " +"прозорците." + +#: kcm.cpp:97 +msgid "Remember settings separately for every window" +msgstr "Запомни ги поставувањата посебно за секој прозорец" + +#: kcm.cpp:98 +msgid "Show internal settings for remembering" +msgstr "Покажи внатрешни поставувања за запомнување" + +#: kcm.cpp:99 +msgid "Internal setting for remembering" +msgstr "Внатрешно поставување за запомнување" + +#: main.cpp:154 +#, c-format +msgid "Application settings for %1" +msgstr "Поставувања за апликација за %1" + +#: main.cpp:178 +#, c-format +msgid "Window settings for %1" +msgstr "Поставувања за прозорец за %1" + +#: main.cpp:279 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:280 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Помошна алатка на KWin " + +#: main.cpp:290 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Оваа помошна алатка не би требало да се повикува директно." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Extra role:" +msgstr "Екстра улога:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Класа:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Role:" +msgstr "Улога:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Наслов:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Machine:" +msgstr "Машина:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Information About Selected Window" +msgstr "Информација за избраниот прозорец" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Use window &class (whole application)" +msgstr "Користи ја &класата на прозорецот (цела апликација)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " +"window class should usually work." +msgstr "" +"За избирање на сите прозорци кои припаѓаат на одредена апликација, доволно е да " +"се избере класата на прозорецот." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Use window class and window &role (specific window)" +msgstr "Користи ги класата и улогата на п&розорецот (специфичен прозорец)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting a specific window in an application, both window class and window " +"role should be selected. Window class will determine the application, and " +"window role the specific window in the application; many applications do not " +"provide useful window roles though." +msgstr "" +"За избирање на специфичен прозорец во апликација, треба да се изберат и класата " +"и улогата на прозорецот. Класата на прозорецот ќе ја одреди апликацијата, а " +"улогата на прозорецот ќе го одреди специфичниот прозорец во апликацијата; сепак " +"повеќето апликации не даваат корисни улоги на прозорците." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use &whole window class (specific window)" +msgstr "Користи ја &целосната класа на прозорец (специфичен прозорец)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"selecting a specific window in an application, as they set whole window class " +"to contain both application and window role." +msgstr "" +"За некои апликации (кои не се KDE) целосната класа на прозорци е доволна за " +"избирање на специфичен прозорец во апликација, бидејќи тие ја поставуваат " +"целосната класа на прозорец да ги содржи и апликацијата и улогата на " +"прозорецот." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Match also window &title" +msgstr "Користи го и &насловот на прозорецот" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " +"shortcuts with modifiers can be used." +"<p>\n" +"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " +"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " +"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>" +"), where base are modifiers and list is a list of keys." +"<br>\n" +"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>" +"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." +msgstr "" +"Со користење на двете копчиња може лесно да се додели единечна кратенка. Може " +"да се користат само кратенки со модификатори." +"<p>\n" +"Можно е да има повеќе можни кратенки, а ќе се користи првата достапна. " +"Кратенките се одредени со множества кратенки разделени со празно место. Едно " +"множество е зададено како <i>база</i>+(<i>листа</i>), каде што база се " +"модификаторите е листа е листа на тастери." +"<br>\n" +"На пример „<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>“ прво ќе се обиде со <b>" +"Shift+Alt+1</b>, а потоа и со останатите каде што <b>Shift+Ctrl+C</b> " +"е последната." + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "&Single Shortcut" +msgstr "Единечна &кратенка" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "Исчи&сти" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Нов..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Измени..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Помести на&горе" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Помести на&долу" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Прозорец" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "De&scription:" +msgstr "Опи&с:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Window &class (application type):" +msgstr "&Класа на прозорец (тип на апликација):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "Улога на п&розорец:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Unimportant" +msgstr "Неважно" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Exact Match" +msgstr "Прецизно совпаѓање" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Substring Match" +msgstr "Совпаѓање на подниза" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression" +msgstr "Регуларен израз" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Match w&hole window class" +msgstr "Спореди ја ц&елата класа на прозорци" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Detect Window Properties" +msgstr "Најди ги својствата на прозорецот" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "&Detect" +msgstr "&Најди" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Window &Extra" +msgstr "&Екстра прозорец" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Window &types:" +msgstr "&Типови на прозорец:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Window t&itle:" +msgstr "Наслов на пр&озорец:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Machine (hostname):" +msgstr "&Машина (име на компјутер):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "&Geometry" +msgstr "&Геометрија" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 +#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 +#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Do Not Affect" +msgstr "Не влијае" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 +#: rc.cpp:563 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Apply Initially" +msgstr "Примени иницијално" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 +#: rc.cpp:566 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Remember" +msgstr "Запомни" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 +#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 +#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 +#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 +#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 +#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "Форсирај" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Apply Now" +msgstr "Примени сега" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 +#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 +#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Force Temporarily" +msgstr "Форсирај привремено" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "0123456789-+,xX:" +msgstr "0123456789-+,xX:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "&Големина" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "&Позиција" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Maximized &horizontally" +msgstr "Раширено &хоризонтално" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&На цел екран" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Maximized &vertically" +msgstr "Раширено &вертикално" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&Desktop" +msgstr "&Работна површина" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Sh&aded" +msgstr "З&асенчено" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "M&inimized" +msgstr "Сп&уштено" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "No Placement" +msgstr "Нема поставување" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Smart" +msgstr "Паметно" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Maximizing" +msgstr "Раширувачко" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Cascade" +msgstr "Каскадно" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Во средина" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "Случајно" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Top-Left Corner" +msgstr "Горен лев агол" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Under Mouse" +msgstr "Под глушецот" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "On Main Window" +msgstr "На главниот прозорец" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "P&lacement" +msgstr "П&оставување" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "&Preferences" +msgstr "&Параметри" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Keep &above" +msgstr "Задржи н&ад" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Keep &below" +msgstr "Задржи &под" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Skip pa&ger" +msgstr "Прескокни пејџ&ер" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Skip &taskbar" +msgstr "Прескокни &лента со програми" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&No border" +msgstr "&Без раб" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Accept &focus" +msgstr "Прифати &фокус" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "&Closeable" +msgstr "&Затворливо" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "A&ctive opacity in %" +msgstr "Непровидност на а&ктивен во %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 +#: rc.cpp:467 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "I&nactive opacity in %" +msgstr "Непровидност на &неактивен во %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 +#: rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "Кратенка" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Уреди..." + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "W&orkarounds" +msgstr "За&обиколни" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "&Focus stealing prevention" +msgstr "Заштита од одземање на &фокус" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "Непроѕирно" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Проѕирно" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Window &type" +msgstr "&Тип на прозорец" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "&Moving/resizing" +msgstr "Пре&местување/менување големина" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Нема" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Ниско" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Нормално" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Високо" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Extreme" +msgstr "Екстремно" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "M&inimum size" +msgstr "М&инимална големина" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "M&aximum size" +msgstr "М&аксимална големина" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "Ignore requested &geometry" +msgstr "Игнорирај ја бараната &геометрија" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Strictly obey geometry" +msgstr "Придржувај се строго на геометријата" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Block global shortcuts" +msgstr "Блокирај глобални кратенки" + +#: ruleswidget.cpp:55 +msgid "" +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." +msgstr "" +"Обележете го ова поле за да го измените ова својство на прозорец, за наведениот " +"прозорец (прозорци)." + +#: ruleswidget.cpp:57 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given " +"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>" +"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and " +"every time time the window is created, the last remembered value will be " +"applied.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value " +"immediately and will not be affected later (this action will be deleted " +"afterwards).</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Одредете како ќе биде влијаено на параметарот на прозорецот:" +"<ul>" +"<li><em>Не влијај:</em> На параметарот на прозорецот нема да се влијае и поради " +"тоа ќе се користи стандардното ракување за него. Одредувањето на ова ќе ги " +"блокира поопштите поставувања на прозорци.</li>" +"<li><em>Примени иницијално:</em> Параметарот на прозорецот ќе биде поставен на " +"дадената вредност откако ќе се создаде прозорецот. На понатамошните промени " +"нема да се влијае.</li>" +"<li><em>Запомни:</em> Вредноста на параметарот на прозорецот ќе биде запомнета " +"и секој пат кога ќе се креира прозорецот ќе биде применета последната запомнета " +"вредност.</li>" +"<li><em>Форсирај:</em> Параметарот на прозорецот секогаш ќе биде форсиран на " +"дадената вредност.</li>" +"<li><em>Примени сега:</em> Параметарот на прозорецот ќе биде поставен на " +"дадената вредност веднаш и на него нема да се влијае понатаму (ова дејство ќе " +"биде избришано по поставувањето).</li>" +"<li><em>Форсирај привремено:</em> Параметарот на прозорецот ќе биде форсиран на " +"дадената вредност сѐ додека не се сокрие (ова дејство ќе биде избришано откако " +"прозорецот ќе се скрие).</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:72 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Одредете како ќе биде влијаено на параметарот на прозорецот:" +"<ul>" +"<li><em>Не влијај:</em> На параметарот на прозорецот нема да се влијае и поради " +"тоа ќе се користи стандардното ракување за него. Одредувањето на ова ќе ги " +"блокира поопштите поставувања на прозорци.</li>" +"<li><em>Форсирај:</em> Параметарот на прозорецот секогаш ќе биде форсиран на " +"дадената вредност.</li>" +"<li><em>Форсирај привремено:</em> Параметарот на прозорецот ќе биде форсиран на " +"дадената вредност сѐ додека не се сокрие (ова дејство ќе биде избришано откако " +"прозорецот ќе се скрие).</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:117 +msgid "All Desktops" +msgstr "Сите површини" + +#: ruleswidget.cpp:652 +#, c-format +msgid "Settings for %1" +msgstr "Поставувања за %1" + +#: ruleswidget.cpp:654 +msgid "Unnamed entry" +msgstr "Неименувана ставка" + +#: ruleswidget.cpp:665 +msgid "" +"You have specified the window class as unimportant.\n" +"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " +"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " +"limit the window types to avoid special window types." +msgstr "" +"Ја зададовте класата на прозорецот како неважна.\n" +"Ова значи дека е можно поставувањата да важат за прозорците на сите апликации. " +"Ако навистина сакате да создадете општо поставување, препорачливо е барем да ги " +"ограничите типовите на прозорци за да ги одбегнете специјалните типови на " +"прозорци." + +#: ruleswidget.cpp:690 +msgid "Edit Window-Specific Settings" +msgstr "Уреди поставувања специфични за прозорец" + +#: ruleswidget.cpp:713 +msgid "" +"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " +"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " +"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " +"value." +msgstr "" +"Овој дијалог за конфигурација овозможува измена на поставувања само за " +"избраниот прозорец или апликација. Пронајдете го поставувањето што сакате да го " +"измените, вклучете го со полињата за избор и изберете на каков начин " +"поставувањето ќе влијае и со колкави вредности." + +#: ruleswidget.cpp:717 +msgid "Consult the documentation for more details." +msgstr "Разгледајте ја документацијата за повеќе детали." + +#: ruleswidget.cpp:749 +msgid "Edit Shortcut" +msgstr "Уреди кратенка" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..89e0b8d100d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1161 @@ +# translation of kcmkwm.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-30 12:29+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Фокус" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "Дејства за насловната лен&та" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Деј&ства за прозорец" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "Пре&местување" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Н&апредно" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "Пр&оѕирност" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Конфигурациски модул за однесување на прозорците" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 Авторите на KWin и на KControl" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Однесување на прозорците</h1> Тука може да прилагодите како ќе се однесуват " +"прозорците при преместување, менување на големина или кликање на нив. Исто така " +"може да наведете и политика на фокусирање како и политика за поставување на " +"нови прозорци. " +"<p>Забележете дека оваа конфигурација не важи ако не го користите KWin како ваш " +"менаџер на прозорци. Ако користите друг менаџер на прозорци, видете ја неговата " +"документација за тоа како да го прилагодите кон вашите потреби." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "Двоклик на насловната лен&та:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Тука може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при двоклик на " +"насловната лента на прозорец." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Рашири" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Рашири (само вертикално)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Рашири (само хоризонтално)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Спушти" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Засенчи" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Снижи" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "На сите површини" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Ништо" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Однесување при <em>двоен</em> клик на насловната лента." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Настан од тркалце во насловната лента:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Ракувај со настаните од тркалцето на глушецот" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Крени/спушти" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Засенчи/отсенчи" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Рашири/врати" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Задржи над/под" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Премести на претходна/следна површина" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Смени непроѕирност" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Насловна лента и рамка" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Тука може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при кликање на " +"насловната лента или на рамката на прозорецот." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Лево копче:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на левиот клик на глушецот при " +"кликање на насловната лента или на рамката." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Десно копче:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на десниот клик на глушецот при " +"кликање на насловната лента или на рамката." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Средно копче:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на средниот клик на глушецот " +"при кликање на насловната лента или на рамката." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Активен" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"Во оваа колона може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при " +"кликање на насловната лента или на рамката на активен прозорец." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Крени" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Мени со операции" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Смени кревање и спуштање" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Однесување при <em>лев</em> клик на насловна лента или рамка на <em>активен</em> " +"прозорец." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Однесување при <em>десен</em> клик на насловна лента или рамка на <em>" +"активен</em> прозорец." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Однесување при <em>среден</em> клик на насловна лента или рамка на <em>" +"активен</em> прозорец." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Однесување при <em>лев</em> клик на насловна лента или рамка на <em>" +"неактивен</em> прозорец." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Однесување при <em>десен</em> клик на насловна лента или рамка на <em>" +"неактивен</em> прозорец." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Неактивен" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"Во оваа колона може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при " +"кликање на насловната лента или на рамката на неактивен прозорец." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Активирај и крени" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Активирај и снижи" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Активирај" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Однесување при <em>среден</em> клик на насловна лента или рамка на <em>" +"неактивен</em> прозорец." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Копче Рашири" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"Тука може да го прилагодите однесувањето кога кликате на копчето за раширување." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "Однесување на <em>левиот</em> клик на копчето за раширување." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "Однесување на <em>средниот</em> клик на копчето за раширување." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "Однесување на <em>десниот</em> клик на копчето за раширување." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Неактивен внатрешен прозор" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Тука може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при кликање на " +"неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов и не е рамка)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на левиот клик на глушецот при " +"кликање на неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов и не е " +"рамка)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на десниот клик на глушецот при " +"кликање на неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов и не е " +"рамка)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на средниот клик на глушецот " +"при кликање на неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов и " +"не е рамка)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Активирај, крени и проследи клик" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Активирај и проследи клик" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Внатрешен прозорец, наслов и рамка" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Тука може да прилагодите како ќе се однесува KDE кога ќе кликнете некаде во " +"прозорец додека држите копче модификатор." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Копче модификатор:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Тука избирате дали држењето на Meta или Alr копчето ќе ви дозволи да ги извршиш " +"следниве акции." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Копче модификатор + лево копче:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Копче модификатор + десно копче:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Копче модификатор + средно копче:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Тука може да го прилагодите однесувањето на KDE при среден клик во прозорец " +"додека држите копче модификатор." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Копче модификатор + тркалце на глушецот:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Тука може да прилагодите како ќе се однесува KDE кога го движите тркалцето на " +"глушецот во некој прозорец додека држите копче-модификатор." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Активирај, крени и премести" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Промени големина" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Фокусирање" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Политика:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Кликни за фокусирање" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Фокусирањето го следи глушецот" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Фокусирање под глушецот" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Фокусирање строго под глушецот" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Политиката на фокусирање се користи за одредување на тоа кој прозорец е " +"активен, т.е. кој е прозорецот во кој може да работите. " +"<ul> " +"<li><em>Кликни за фокусирање:</em> Прозорецот станува активен кога ќе кликнете " +"во него. Ова однесување се сретнува и кај други оперативни системи. </li> " +"<li><em>Фокусирањето го следи глушецот:</em> Прозорецот станува активен кога " +"покажувачот активно се движи над него. Новите прозорци ќе бидат фокусирани, без " +"да има потреба експлицитно да покажете на нив. Ова е доста практично ако го " +"користите глушецот многу. </li> " +"<li><em>Фокусирање под глушецот:</em> Прозорецот станува активен ако над него " +"се наоѓа покажувачот. Ако глушецот не покажува кон ниеден прозорец, фокусот е " +"на последниот прозорец кој бил под глушецот. </li> " +"<li><em>Фокусирање строго под глушецот:</em> Само прозорецот што е под " +"покажувачот е активен. Ако глушецот не покажува кон ништо, тогаш никаде нема " +"фокус. </ul>Забележете дека „Фокусирање под глушецот“ и „Фокусирање строго под " +"глушецот“ ја спречуваат правилната работа на одредени можности во режимот KDE " +"како што е дијалогот за движење помеѓу прозорци со комбинацијата Alt+Tab." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "К&рени автоматски" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "Пер&иод:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Период за фокус" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "К&ликање го крева активниот прозорец" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција, прозорец од позадина автоматски ќе дојде напред ако " +"покажувачот од глушецот бил над него некое време." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Ова е периодот после кој прозорецот над кој е покажувачот на глушецот ќе дојде " +"пред другите." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција, активниот прозорец ќе дојде напред кога ќе кликнете " +"некаде во содржината на прозорецот. За да го измените ова за неактивните " +"прозорци, треба да ги смените поставувањата во ливчето Акции." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција, ќе има период на доцнење после кој прозорецот над " +"кој е покажувачот на глушецот ќе дојде пред другите (ќе добие фокус)." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Ова е периодот на доцнење после кој прозорецот над кој е покажувачот на " +"глушецот автоматски ќе добие фокус." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигација" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Покажи листа на прозорци додека се движиш низ прозорци" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Држете го копчето Alt и притискајте постојано на копчето Tab за да се движите " +"низ прозорците на активната работна површина (комбинацијата Alt+Tab може да " +"биде реконфигурирана).\n" +"\n" +"Ако оваа опција е избрана се покажува прозорец кој ги прикажува иконите на сите " +"прозорци низ кои може да се движите, како и насловот на моментално избраниот.\n" +"\n" +"Инаку, фокусот се предава на нов прозорец секој пат кога ќе се притисне копчето " +"Tab, без да се покажува прозорец. Освен тоа, во овој режим претходниот активен " +"прозорец ќе биде ставен во позадина." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "Поминува&ј низ прозорците на сите површини" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Оставете ја оваа опција оневозможена ако сакате да го ограничите движењето низ " +"прозорците само на моменталната површина." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Нави&гацијата по површините е кружна" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако сакате навигацијата со тастатурата или со активната " +"граница на површината преку работ на површината да ве носи на другиот раб на " +"новата површина." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Прикажи го името на &површината при менување" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако сакате да го видите името на работната површина " +"секој пат кога ќе се смени активната површина." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Засенчување" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "А&нимирај" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Ја анимира акцијата на смалување на прозорецот до неговата насловна лента " +"(засенчување), како и издолжувањето на засенчет прозорец" + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "&Овозможи покажување над" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Ако е овозможено покажување над засенчувањето, засенчениот прозорец автоматски " +"ќе се издолжи ако покажувачот на глушецот бил над насловната лента некое време." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Го поставува времето во милисекунди после кое прозорецот се издолжува ако " +"покажувачот на глушецот бил над засенчениот прозорец." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Активни граници на десктопот" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Ако е овозможена оваа опција, со движење на глушецот до границата на екранот ќе " +"преминете на друга површина. Ова е корисно ако на пр. сакате да одвлечете " +"прозорци од една на друга површина." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "Он&евозможено" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Само кога ги &движам прозорците" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "С&екогаш овозможено" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Период за промена на површ&ини:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Овде можеш да поставите период на доцнење по кој ќе се промени работната " +"површина со користење на можноста за активни граници. Површините ќе се менуваат " +"откако глушецот ќе биде допрен до работ на екранот за наведениот број на " +"милисекунди." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Ниво на спречување на одземање на фокус:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Нема" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Ниско" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Нормално" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Високо" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Екстремно" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"<p>Оваа опција кажува колку KWin ќе се труди да го спречи несаканото одземање " +"на фокус причинето од неочекувано активирање на нови прозорци. (Забелешка: Оваа " +"можност не работи со политиките за фокусирање: Фокусирање под глушецот и " +"Фокусирање строго под глушецот.)" +"<ul>" +"<li><em>Нема:</em> Спречувањето е исклучено и новите прозорци секогаш стануваат " +"активни.</li>" +"<li><em>Ниско:</em> Спречувањето е овозможено; кога некој прозорец нема " +"поддршка за основните механизми и KWin не може со сигурност да реши дали да го " +"активира прозорецот или не, прозорецот ќе биде активиран. Ова поставување може " +"да даде и подобри и полоши резултати, во зависност од апликациите.</li>" +"<li><em>Нормално:</em> Спречувањето е овозможено.</li>" +"<li><em>Високо:</em> Новите прозорци се активирани само ако нема моментално " +"активен прозорец или ако припаѓаат на моментално активната апликација. Ова " +"поставување веројатно не е многу корисно ако не се користи политика на " +"фокусирање со глушец.</li>" +"<li><em>Екстремно:</em> Сите прозорци мора експлицитно да се активираат од " +"корисникот.</li></ul></p>" +"<p>Прозорците што се оневозможени да одземаат фокус се означуваат како прозорци " +"што бараат внимание, што стандардно значи дека нивната ставка во лентата со " +"програми ќе биде осветлена. Ова може да се смени во контролниот модул " +"Известувања.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Скриј ги помошните прозорци за неактивните апликации" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Кога е вклучено, помошните прозорци (алатници, лебдечки менија, ...) на " +"неактивните апликации ќе бидат скриени и ќе се покажат само кога апликацијата " +"ќе стане активна. Забележете дека апликациите треба да ги означуваат прозорците " +"со правилниот тип прозорец за оваа карактеристика да работи." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Прозорци" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Прикажи ја содржината на прозорците кога се &движат" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Овозможете ја оваа опција ако сакате содржината на прозорците да се прикажува " +"целосно кога ги движите, наместо да се прикажува само нивниот „скелет“. " +"Резултатот може и да не биде задоволувачки на бавни машини без графичко " +"забрзување." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Прикажи ја содржината на прозорците кога ја &менуваат големината " + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Овозможете ја оваа опција ако сакате содржината на прозорците да се прикажува " +"целосно кога ја менувате нивната големина, наместо да се прикажува само нивниот " +"„скелет“. Резултатот може и да не биде задоволувачки на бавни машини без " +"графичко забрзување." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "" +"Прикажи ја &геометријата на прозорецот додека се движи или менува големина" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Овозможете ја оваа опција ако сакате да се прикажува геометријата на прозорецот " +"додека тој се движи или си ја менува големината. Се прикажува позицијата на " +"прозорецот релативно на горниот лев агол заедно со неговите димензии." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Анимирај сп&уштање и враќање назад" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Овозможете ја оваа опција ако сакате да се прикажува анимација кога прозорците " +"се спуштаат или се враќаат назад." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Бавно" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Брзо" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Тука може да ја поставите брзината на анимацијата која се прикажува кога " +"прозорците се спуштаат или се враќаат назад. " + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Д&озволи движење и менување на големина на раширени прозорци" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Кога ова е овозможено, се активира границата на раширените прозорци и имате " +"можност да ги движите и да им ја менувате големината, исто како и на обичните " +"прозорци." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Поставување:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Паметно" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Раширувачко" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Каскадно" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Случајно" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Во средина" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Во нултиот агол" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Политиката на поставување одредува каде ќе се појавуваат новите прозорци на " +"површината. " +"<ul>" +"<li><em>Паметно</em> ќе се обиде да постигне минимално преклопување на " +"прозорци</li> " +"<li><em>Раширувачко</em> ќе се обиде да ги рашири сите прозорци за да го " +"пополнат целиот екран. Може да е корисно за да се влијае по избор на " +"поставувањето на некои прозорци користејќи ги поставувањата специфични за " +"прозорец.</li> " +"<li><em>Каскадно</em> ќе ги постави прозорците каскадно</li> " +"<li><em>Случајно</em> ќе користи случајна позиција</li> " +"<li><em>Во средина</em> ќе го постави прозорецот во средина</li> " +"<li><em>Нулти агол</em> ќе го постави прозорецот во горниот лев агол</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Зони на привлекување" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "нема" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "&Гранична зона на привлекување:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Тука може да ја поставите зоната на привлекување на границите на екранот, т.е. " +"„јачината на магнетното поле“ што ќе ги натера прозорците да се залепат до " +"работ кога ќе се доближат до него." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Зона на привлекување на п&розорци:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Тука може да ја поставите зоната на привлекување на прозорците, т.е. „јачината " +"на магнетното поле“ што ќе ги натера прозорците да се залепат еден до друг кога " +"ќе се доближат меѓу себе." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Залеп&и ги прозорците само кога се преклопуваат" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Тука може да поставите прозорците да се залепат само ако се обидувате да ги " +"преклопите, т.е. нема да се залепат ако еден прозорец се наоѓа само во " +"близината на друг прозорец или граница." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" пиксел\n" +" пиксели\n" +" пиксели" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Изгледа дека поддршката за алфа-канали не е достапна.</b>" +"<br>" +"<br>Осигурете се дека имате <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, и дека сте го инсталирале kompmgr што дошол со kwin." +"<br>Исто така, осигурете се дека ги имате следните елементи во Вашиот XConfig " +"(пр. /etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>И ако Вашиот графички процесор нуди поддршка за хардверски забрзан Xrender " +"(претежно картички од nVidia):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>во <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Примени проѕирност само на декорацијата" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Активни прозорци:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Неактивни прозорци:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Прозорци што се движат:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Вкотвени прозорци:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Третирај ги прозорците „Задржи над“ како активни" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"Оневозможи ги ARGB-прозорците (ги игнорира алфа-мапите на прозорците, ги " +"поправа gtk1-апликациите)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Непроѕирност" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Користи сенки" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Големина на активен прозорец:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Големина на неактивен прозорец:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Големина на вкотвен прозорец:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Вертикално растојание:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Хоризонтално растојание:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Боја на сенка:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Отстрани сенки при движење" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Отстрани сенки при менување големина" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Сенки" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Ефекти" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Користи проѕирност/сенки" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Поддршката за проѕирност е нова и може да предизвика проблеми " +"<br> вклучувајќи и падови (понекогаш кодот за проѕирност, ретко дури и самиот " +"X-сервер).</qt>" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmlaunch.po new file mode 100644 index 00000000000..36a9b67d379 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmlaunch.po @@ -0,0 +1,103 @@ +# translation of kcmlaunch.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-21 13:14+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kcmlaunch.cpp:45 +msgid "" +"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " +"here." +msgstr "" +"<h1>Повратна информација за стартување</h1> Тука може да ја конфигурирате " +"повратната информација од стартувањето на апликациите." + +#: kcmlaunch.cpp:49 +msgid "Bus&y Cursor" +msgstr "З&афатен курсор" + +#: kcmlaunch.cpp:51 +msgid "" +"<h1>Busy Cursor</h1>\n" +"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" +"from the combobox.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>Зафатен курсор</h1>\n" +"KDE нуди приказ на зафатен курсор за известување при стартување на апликации.\n" +"За да го овозможите зафатениот курсор изберете еден вид на повратна визуелна " +"информација од комбо полето.\n" +"Може да се случи некои апликации да не се свесни за ова известување.\n" +"Во тој случај курсорот престанува да трепка после времето\n" +"зададено во делот „Истек на време на индикацијата за стартување“" + +#: kcmlaunch.cpp:69 +msgid "No Busy Cursor" +msgstr "Без зафатен курсор" + +#: kcmlaunch.cpp:70 +msgid "Passive Busy Cursor" +msgstr "Пасивен зафатен курсор" + +#: kcmlaunch.cpp:71 +msgid "Blinking Cursor" +msgstr "Трепкачки курсор" + +#: kcmlaunch.cpp:72 +msgid "Bouncing Cursor" +msgstr "Скокачки курсор" + +#: kcmlaunch.cpp:79 +msgid "&Startup indication timeout:" +msgstr "Истек на време на индикацијата за &стартување:" + +#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#: kcmlaunch.cpp:90 +msgid "Taskbar &Notification" +msgstr "Известување во &лентата со програми" + +#: kcmlaunch.cpp:91 +msgid "" +"<H1>Taskbar Notification</H1>\n" +"You can enable a second method of startup notification which is\n" +"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" +"symbolizing that your started application is loading.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the button disappears after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<H1>Известување во лентата со програми</H1>\n" +"Може да овозможите втор вид на известување за стартување кое се\n" +"користи од лентата со програми. Таму се појавува копче со ротирачки песочен " +"часовник,\n" +"кое симболизира дека стартуваната апликација се вчитува.\n" +"Може да се случи некои апликации да не се свесни за ова известување.\n" +"Во тој случај копчето исчезнува после времето\n" +"зададено во делот „Истек на време на индикацијата за стартување“" + +#: kcmlaunch.cpp:109 +msgid "Enable &taskbar notification" +msgstr "Овозможи &известување во лентата со програми" + +#: kcmlaunch.cpp:116 +msgid "Start&up indication timeout:" +msgstr "Истек на време на индикацијата за &стартување:" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmlayout.po new file mode 100644 index 00000000000..5d24860e27d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmlayout.po @@ -0,0 +1,1435 @@ +# translation of kcmlayout.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlayout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-30 13:54+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kcmlayout.cpp:563 +msgid "None" +msgstr "Нема" + +#: kcmlayout.cpp:832 +msgid "Brazilian ABNT2" +msgstr "Бразилска ABNT2" + +#: kcmlayout.cpp:833 +msgid "Dell 101-key PC" +msgstr "Dell 101-key PC" + +#: kcmlayout.cpp:834 +msgid "Everex STEPnote" +msgstr "Everex STEPnote" + +#: kcmlayout.cpp:835 +#, fuzzy +msgid "Generic 101-key PC" +msgstr "Општа со 101 копче за PC" + +#: kcmlayout.cpp:836 +#, fuzzy +msgid "Generic 102-key (Intl) PC" +msgstr "Општа со 102 копчиња (меѓунар.) за PC" + +#: kcmlayout.cpp:837 +#, fuzzy +msgid "Generic 104-key PC" +msgstr "Општа со 104 копчиња за PC" + +#: kcmlayout.cpp:838 +#, fuzzy +msgid "Generic 105-key (Intl) PC" +msgstr "Општа со 105 копчиња (Интл) за PC" + +#: kcmlayout.cpp:839 +msgid "Japanese 106-key" +msgstr "Јапонска со 106 копчиња" + +#: kcmlayout.cpp:840 +msgid "Microsoft Natural" +msgstr "Microsoft Natural" + +#: kcmlayout.cpp:841 +msgid "Northgate OmniKey 101" +msgstr "Northgate OmniKey 101" + +#: kcmlayout.cpp:842 +msgid "Keytronic FlexPro" +msgstr "Keytronic FlexPro" + +#: kcmlayout.cpp:843 +msgid "Winbook Model XP5" +msgstr "Winbook Model XP5" + +#: kcmlayout.cpp:846 +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "Групирај однесување на Shift/Lock" + +#: kcmlayout.cpp:847 +msgid "R-Alt switches group while pressed" +msgstr "Десниот Alt ја менува групата додека е притиснат" + +#: kcmlayout.cpp:848 +msgid "Right Alt key changes group" +msgstr "Десниот Alt ја менува групата" + +#: kcmlayout.cpp:849 +msgid "Caps Lock key changes group" +msgstr "Копчето Caps Lock ја менува групата" + +#: kcmlayout.cpp:850 +msgid "Menu key changes group" +msgstr "Копчето Мени ја менува групата" + +#: kcmlayout.cpp:851 +msgid "Both Shift keys together change group" +msgstr "Двете копчиња Shift заедно ја менуваат групата" + +#: kcmlayout.cpp:852 +msgid "Control+Shift changes group" +msgstr "Control+Shift ја менува групата" + +#: kcmlayout.cpp:853 +msgid "Alt+Control changes group" +msgstr "Alt+Control ја менува групата" + +#: kcmlayout.cpp:854 +msgid "Alt+Shift changes group" +msgstr "Alt+Shift ја менува групата" + +#: kcmlayout.cpp:855 +msgid "Control Key Position" +msgstr "Позиција на копчето Control" + +#: kcmlayout.cpp:856 +msgid "Make CapsLock an additional Control" +msgstr "Направи го Caps Lock да биде додатен Control" + +#: kcmlayout.cpp:857 +msgid "Swap Control and Caps Lock" +msgstr "Смени ги Control и Caps Lock" + +#: kcmlayout.cpp:858 +msgid "Control key at left of 'A'" +msgstr "Копчето Control лево од „A“" + +#: kcmlayout.cpp:859 +msgid "Control key at bottom left" +msgstr "Копчето Control долу лево" + +#: kcmlayout.cpp:860 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group" +msgstr "" +"Користи ги LED диодите на тастатурата за да прикажеш алтернативна група" + +#: kcmlayout.cpp:861 +msgid "Num_Lock LED shows alternative group" +msgstr "LED диодата Num_Lock прикажува алтернативна група" + +#: kcmlayout.cpp:862 +msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" +msgstr "LED диодата Caps_Lock прикажува алтернативна група" + +#: kcmlayout.cpp:863 +msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" +msgstr "LED диодата Scroll_Lock прикажува алтернативна група" + +#: kcmlayout.cpp:866 +msgid "Left Win-key switches group while pressed" +msgstr "Левото копче Win ја менува групата додека е притиснато" + +#: kcmlayout.cpp:867 +msgid "Right Win-key switches group while pressed" +msgstr "Десното копче Win ја менува групата додека е притиснато" + +#: kcmlayout.cpp:868 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed" +msgstr "Двете копчиња Win ја менуваат групата додека се притиснати" + +#: kcmlayout.cpp:869 +msgid "Left Win-key changes group" +msgstr "Левото копче Win ја менува групата" + +#: kcmlayout.cpp:870 +msgid "Right Win-key changes group" +msgstr "Десното копче Win ја менува групата" + +#: kcmlayout.cpp:871 +msgid "Third level choosers" +msgstr "Избирачи на трето ниво" + +#: kcmlayout.cpp:872 +msgid "Press Right Control to choose 3rd level" +msgstr "Притиснете го десниот Control за да изберете трето ниво" + +#: kcmlayout.cpp:873 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level" +msgstr "Притиснете го копчето Мени за да изберете трето ниво" + +#: kcmlayout.cpp:874 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" +msgstr "Притиснете било кое копче Win за да изберете трето ниво" + +#: kcmlayout.cpp:875 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Притиснете го левото копче Win за да изберете трето ниво" + +#: kcmlayout.cpp:876 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Притиснете го десното копче Win за да изберете трето ниво" + +#: kcmlayout.cpp:877 +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "Однесување на копчето CapsLock" + +#: kcmlayout.cpp:878 +#, fuzzy +msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." +msgstr "користи внатрешна капитализација. Shift го откажува Caps." + +#: kcmlayout.cpp:879 +#, fuzzy +msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "користи внатрешна капитализација. Shift не го откажува Caps." + +#: kcmlayout.cpp:880 +msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." +msgstr "се однесува како Shift со заклучување. Shift го откажува Caps." + +#: kcmlayout.cpp:881 +msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "се однесува како Shift со заклучување. Shift не го откажува Caps." + +#: kcmlayout.cpp:882 +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Однесување на копчињата Alt/Win" + +#: kcmlayout.cpp:883 +msgid "Add the standard behavior to Menu key." +msgstr "Додај го стандардното однесување на копчето Мени" + +#: kcmlayout.cpp:884 +msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt и Meta на Alt копчињата (стандардно)." + +#: kcmlayout.cpp:885 +msgid "Meta is mapped to the Win-keys." +msgstr "Meta е мапиран на копчињата Win." + +#: kcmlayout.cpp:886 +msgid "Meta is mapped to the left Win-key." +msgstr "Meta е мапиран на левото копче Win." + +#: kcmlayout.cpp:887 +msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." +msgstr "Super е мапиран на копчињата Win (стандардно)." + +#: kcmlayout.cpp:888 +msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." +msgstr "Hyper е мапиран на копчињата Win." + +#: kcmlayout.cpp:889 +msgid "Right Alt is Compose" +msgstr "Десниот Alt е Compose" + +#: kcmlayout.cpp:890 +msgid "Right Win-key is Compose" +msgstr "Десното копче Win е Compose" + +#: kcmlayout.cpp:891 +msgid "Menu is Compose" +msgstr "Мени е Compose" + +#: kcmlayout.cpp:894 +msgid "Both Ctrl keys together change group" +msgstr "Двете копчиња Ctrl заедно ја менуваат групата" + +#: kcmlayout.cpp:895 +msgid "Both Alt keys together change group" +msgstr "Двете копчиња Alt заедно ја менуваат групата" + +#: kcmlayout.cpp:896 +msgid "Left Shift key changes group" +msgstr "Левото копче Shift ја менува групата" + +#: kcmlayout.cpp:897 +msgid "Right Shift key changes group" +msgstr "Десното копче Shift ја менува групата" + +#: kcmlayout.cpp:898 +msgid "Right Ctrl key changes group" +msgstr "Десното копче Ctrl ја менува групата" + +#: kcmlayout.cpp:899 +msgid "Left Alt key changes group" +msgstr "Левото копче Alt ја менува групата" + +#: kcmlayout.cpp:900 +msgid "Left Ctrl key changes group" +msgstr "Левото копче Ctrl ја менува групата" + +#: kcmlayout.cpp:901 +msgid "Compose Key" +msgstr "Копче Compose" + +#: kcmlayout.cpp:904 +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "Shift со копчињата од нум. тастатура работи како во MS Windows." + +#: kcmlayout.cpp:905 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Со специјалните копчиња (Ctrl+Alt+<копче>) ќе ракува серверот." + +#: kcmlayout.cpp:906 +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "Разни опции за компатибилност" + +#: kcmlayout.cpp:907 +msgid "Right Control key works as Right Alt" +msgstr "Десното копче Control работи како десен Alt" + +#: kcmlayout.cpp:910 +msgid "Right Alt key switches group while pressed" +msgstr "Десното копче Alt ја менува групата додека е притиснато" + +#: kcmlayout.cpp:911 +msgid "Left Alt key switches group while pressed" +msgstr "Левото копче Alt ја менува групата додека е притиснато" + +#: kcmlayout.cpp:912 +msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" +msgstr "Притиснете го десното копче Alt за да изберете трето ниво" + +#: kcmlayout.cpp:915 +msgid "R-Alt switches group while pressed." +msgstr "Десното копче Alt ја менува групата додека е притиснато." + +#: kcmlayout.cpp:916 +msgid "Left Alt key switches group while pressed." +msgstr "Левото копче Alt ја менува групата додека е притиснато." + +#: kcmlayout.cpp:917 +msgid "Left Win-key switches group while pressed." +msgstr "Левото копче Win ја менува групата додека е притиснато." + +#: kcmlayout.cpp:918 +msgid "Right Win-key switches group while pressed." +msgstr "Десното копче Win ја менува групата додека е притиснато." + +#: kcmlayout.cpp:919 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed." +msgstr "Двете копчиња Win ја менуваат групата додека се притиснати." + +#: kcmlayout.cpp:920 +msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." +msgstr "Десното копче Ctrl ја менува групата додека е притиснато." + +#: kcmlayout.cpp:921 +msgid "Right Alt key changes group." +msgstr "Десното копче Alt ја менува групата." + +#: kcmlayout.cpp:922 +msgid "Left Alt key changes group." +msgstr "Левото копче Alt ја менува групата." + +#: kcmlayout.cpp:923 +msgid "CapsLock key changes group." +msgstr "Копчето CapsLock ја менува групата." + +#: kcmlayout.cpp:924 +msgid "Shift+CapsLock changes group." +msgstr "Shift+CapsLock ја менува групата." + +#: kcmlayout.cpp:925 +msgid "Both Shift keys together change group." +msgstr "Двете копчиња Shift заедно ја менуваат групата." + +#: kcmlayout.cpp:926 +msgid "Both Alt keys together change group." +msgstr "Двете копчиња Alt заедно ја менуваат групата." + +#: kcmlayout.cpp:927 +msgid "Both Ctrl keys together change group." +msgstr "Двете копчиња Ctrl заедно ја менуваат групата." + +#: kcmlayout.cpp:928 +msgid "Ctrl+Shift changes group." +msgstr "Ctrl+Shift ја менува групата." + +#: kcmlayout.cpp:929 +msgid "Alt+Ctrl changes group." +msgstr "Alt+Ctrl ја менува групата." + +#: kcmlayout.cpp:930 +msgid "Alt+Shift changes group." +msgstr "Alt+Shift ја менува групата." + +#: kcmlayout.cpp:931 +msgid "Menu key changes group." +msgstr "Копчето „Мени“ ја менува групата." + +#: kcmlayout.cpp:932 +msgid "Left Win-key changes group." +msgstr "Левото копче Win ја менува групата." + +#: kcmlayout.cpp:933 +msgid "Right Win-key changes group." +msgstr "Десното копче Win ја менува групата." + +#: kcmlayout.cpp:934 +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "Левото копче Shift ја менува групата." + +#: kcmlayout.cpp:935 +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "Десното копче Shift ја менува групата." + +#: kcmlayout.cpp:936 +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "Левото копче Ctrl ја менува групата." + +#: kcmlayout.cpp:937 +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "Десното копче Ctrl ја менува групата." + +#: kcmlayout.cpp:938 +msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." +msgstr "Притиснете го десниот Ctrl за да изберете трето ниво." + +#: kcmlayout.cpp:939 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level." +msgstr "Притиснете го копчето „Мени“ за да изберете трето ниво." + +#: kcmlayout.cpp:940 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." +msgstr "Притиснете кое било копче Win за да изберете трето ниво." + +#: kcmlayout.cpp:941 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Притиснете го левото копче Win за да изберете трето ниво." + +#: kcmlayout.cpp:942 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Притиснете го десното копче Win за да изберете трето ниво." + +#: kcmlayout.cpp:943 +msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." +msgstr "Притиснете кое било копче Alt за да изберете трето ниво." + +#: kcmlayout.cpp:944 +msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Притиснете го левото копче Alt за да изберете трето ниво." + +#: kcmlayout.cpp:945 +msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Притиснете го десното копче Alt за да изберете трето ниво." + +#: kcmlayout.cpp:946 +msgid "Ctrl key position" +msgstr "Позиција на копчето Ctrl." + +#: kcmlayout.cpp:947 +msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." +msgstr "Направи го CapsLock да биде додатен Ctrl." + +#: kcmlayout.cpp:948 +msgid "Swap Ctrl and CapsLock." +msgstr "Смени ги Ctrl и CapsLock." + +#: kcmlayout.cpp:949 +msgid "Ctrl key at left of 'A'" +msgstr "Копчето Ctrl лево од „A“." + +#: kcmlayout.cpp:950 +msgid "Ctrl key at bottom left" +msgstr "Копчето Ctrl долу лево." + +#: kcmlayout.cpp:951 +msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." +msgstr "Десното копче Ctrl работи како десен Alt." + +#: kcmlayout.cpp:952 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "Користи LED-диоди на тастатурата за приказ на алт. група." + +#: kcmlayout.cpp:953 +msgid "NumLock LED shows alternative group." +msgstr "LED-диодата NumLock прикажува алт. група." + +#: kcmlayout.cpp:954 +msgid "CapsLock LED shows alternative group." +msgstr "LED-диодата CapsLock прикажува алт. група." + +#: kcmlayout.cpp:955 +msgid "ScrollLock LED shows alternative group." +msgstr "LED-диодата ScrollLock прикажува алт. група." + +#: kcmlayout.cpp:956 +#, fuzzy +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." +msgstr "CapsLock користи внатрешна капитализација. Shift го откажува CapsLock." + +#: kcmlayout.cpp:957 +#, fuzzy +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "" +"CapsLock користи внатрешна капитализација. Shift не го откажува CapsLock." + +#: kcmlayout.cpp:958 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." +msgstr "" +"CapsLock се однесува како Shift со заклучување. Shift го откажува CapsLock." + +#: kcmlayout.cpp:959 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "" +"CapsLock се однесува како Shift со заклучување. Shift не го откажува CapsLock." + +#: kcmlayout.cpp:960 +msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." +msgstr "CapsLock само го заклучува модификаторот Shift." + +#: kcmlayout.cpp:961 +#, fuzzy +msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." +msgstr "CapsLock ја менува нормалната капитализација на алфабетските знаци." + +#: kcmlayout.cpp:962 +msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." +msgstr "CapsLock го менува Shift така што да влијае на сите копчиња." + +#: kcmlayout.cpp:963 +msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt и Meta се на копчињата Alt (стандардно)." + +#: kcmlayout.cpp:964 +msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." +msgstr "Alt е мапиран на десното копче Win, а Super е мапиран на „Мени“." + +#: kcmlayout.cpp:965 +msgid "Compose key position" +msgstr "Позиција на копчето Compose" + +#: kcmlayout.cpp:966 +msgid "Right Alt is Compose." +msgstr "Десниот Alt е Compose." + +#: kcmlayout.cpp:967 +msgid "Right Win-key is Compose." +msgstr "Десното копче Win е Compose." + +#: kcmlayout.cpp:968 +msgid "Menu is Compose." +msgstr "„Мени“ е Compose." + +#: kcmlayout.cpp:969 +msgid "Right Ctrl is Compose." +msgstr "Десниот Ctrl е Compose." + +#: kcmlayout.cpp:970 +msgid "Caps Lock is Compose." +msgstr "CapsLock е Compose." + +#: kcmlayout.cpp:971 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Со специјалните копчиња (Ctrl+Alt+<key>) ќе ракува серверот." + +#: kcmlayout.cpp:972 +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "Додавање на знакот „Евро“ на одредени копчиња" + +#: kcmlayout.cpp:973 +msgid "Add the EuroSign to the E key." +msgstr "Додај го знакот „Евро“ на копчето E." + +#: kcmlayout.cpp:974 +msgid "Add the EuroSign to the 5 key." +msgstr "Додај го знакот „Евро“ на копчето 5." + +#: kcmlayout.cpp:975 +msgid "Add the EuroSign to the 2 key." +msgstr "Додај го знакот „Евро“ на копчето 2." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Белгијска" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Бугарска" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Бразилска" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Канадска" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Чешка" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Чешка (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Данска" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Естонска" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Финска" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Француска" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Германска" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Унгарска" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Унгарска (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Италијанска" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Јапонска" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Литванска" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Норвешка" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "PC-98xx Серии" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Полска" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Португалска" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Романска" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Руска" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Словачка" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Словачка (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Шпанска" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Шведска" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Швајцарска германска" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Швајцарска француска" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Тајландска" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Великобританска" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "САД Англиска" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "САД Англиска со мртви копчиња" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "САД Англиска со ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Ерменска" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Азербејџанска" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Исландска" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Израелска" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Литванска azerty стандардна" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Литванска querty „нумеричка“" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Литванска querty „програмерска“" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Македонска" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Српска" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Словенечка" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Виетнамска" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Арапска" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Белоруска" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Бенгалска" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Хрватска" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Грчка" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Латвиска" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Литванска qwerty „нумеричка“" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Литванска qwerty „програмерска“" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Турска" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Украинска" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Албанска" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Бурманска" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Холандска" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Грузиска (латинична)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Грузиска (руска)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Гујарати" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Гурмукхи" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Хинди" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Инуктитут" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Иранска" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Латиноамериканска" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Малтешка" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Малтешка (САД распоред)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Северен Саами (Финска)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Северен Саами (Норвешка)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Северен Саами (Шведска)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Полска (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Руска (кирилична фонетска)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Таџикистанска" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Турска (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "САД Англиска со ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Југословенска" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Босанска" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Хрватска (САД)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Дворак" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Француска (алтернативна)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Француска канадска" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Каннада" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Лаоска" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Малајам" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Монголска" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Огам" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Орија" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Сиријска" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Телугу" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Тајландска (Кедмани)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Тајландска (Патачоте)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Тајландска (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Узбекистанска" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Фарска" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Джонка / Тибетска" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Унгарска (САД)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Ирска" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Израелска (фонетска)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Српска (кирилична)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Српска (латинична)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Швајцарска" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Распоред" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard layouts" +msgstr "&Овозможи распореди на тастатура" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " +"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " +"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " +"for different countries." +msgstr "" +"<h1>Распоред на тастатура</h1> Тука може да ги изберете распоредот и моделот на " +"вашата тастатура. „Моделот“ го означува типот на тастатурата која што е " +"вклучена во компјутерот, додека распоредот ја дефинира работата на копчињата " +"т.е. „кое копче што прави“ и може да биде различен за различни земји." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Available layouts:" +msgstr "Достапни рапореди:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Active layouts:" +msgstr "Активни распореди:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Keyboard &model:" +msgstr "&Модел на тастатура:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " +"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " +"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " +"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" +msgstr "" +"Тука може да изберете модел на тастатура. Ова поставување е независно од вашиот " +"распоред на тастатура и се однесува на „хардверскиот“ модел, т.е. на начинот на " +"кој е произведена вашата тастатура. Модерните тастатури обично доаѓаат со две " +"дополнителни копчиња и се познати како модели со 104 копчиња. Изберете го тој " +"модел ако не знаете точно каков вид тастатура имате.\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Keymap" +msgstr "Мапа на копчиња" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Variant" +msgstr "Варијанта" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Label" +msgstr "Натпис" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " +"The first layout will be default one." +msgstr "" +"Ако се избрани повеќе од еден распореди, KDE панелот ќе прикаже вкотвено " +"знаменце. Со кликање на ова знаменце може лесно да ги менувате распоредите. " +"Првиот распоред ќе биде почетен." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Add >>" +msgstr "Додај >>" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "<< Remove" +msgstr "<< Отстрани" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Команда:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " +"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." +msgstr "" +"Ова е листа на достапните распореди на тастатури во вашиот систем. Може да " +"додадете распоред на листата на активни со избирање на распоредот и притискање " +"на копчето „Додај“." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " +"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " +"layouts without the help of KDE." +msgstr "" +"Ова е командата која се извршува при менување на избраниот распоред. Може да ви " +"помогне ако сакате да го исчистите од бубачки менувањето на распореди, или ако " +"сакате да ги менувате распоредите без помошта на KDE." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Include latin layout" +msgstr "Вклучи латиничен распоред" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " +"do not work try to enable this option." +msgstr "" +"Овозможете ја оваа опција ако по префрлањето на овој распоред некои кратенки на " +"тастатурата, базирани на латинични копчиња, не работат повеќе." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Label:" +msgstr "Натпис:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Layout variant:" +msgstr "Варијанта на распоред:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " +"usually represent different key maps for the same language. For example, " +"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " +"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " +"a transliterated latin one).\n" +msgstr "" +"Тука може да изберете варијанта на избраниот распоред на тастатурата. " +"Варијантите на распоредот обично претставуваат различни мапи на копчињата за " +"ист јазик. На пример, украинскиот распоред може да има четири варијанти: " +"основна, winkeys (како во Windows), typewriter (како во машините за пишување) и " +"фонетски (секоја украинска буква се наоѓа на соодветната транслитерирана " +"латинска буква).\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Switching Options" +msgstr "Опции за менување" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Switching Policy" +msgstr "Политика на менување" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " +"keyboard layout will only affect the current application or window." +msgstr "" +"Ако изберете политика на менување „Апликација“ или „Прозорец“, менувањето на " +"распоредот на тастатурата ќе влијае само на активната апликација или прозорец." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Global" +msgstr "&Глобална" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "Апликација" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Прозорец" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Show country flag" +msgstr "Покажи знаме на земјата" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" +msgstr "" +"Го покажува знамето на земјата како подлога на името на распоредот во иконата" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Sticky Switching" +msgstr "Лепливо менување" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Enable sticky switching" +msgstr "Овозможи лепливо менување" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " +"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " +"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " +"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." +msgstr "" +"Ако имате повеќе од два распореди и ја вклучите оваа опција, менувањето со " +"кратенката на тастатурата или кликањето на индикаторот kxkb ќе кружи само по " +"последните неколку распореди. Подолу може да го зададете бројот на распореди за " +"кружење. Сѐ уште може да пристапите до сите распореди со десен клик на " +"индикаторот kxkb." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Number of layouts to rotate:" +msgstr "Број на распореди за кружење:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Show indicator for single layout" +msgstr "Покажи индикатор за единечен распоред" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Xkb Options" +msgstr "Xkb опции" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "&Enable xkb options" +msgstr "&Овозможи опции за xkb" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 +#: rc.cpp:131 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " +"specifying them in the X11 configuration file." +msgstr "" +"Тука може да поставите додатни опции за xkb наместо да, или додатно да, ги " +"наведете во конфигурациската датотека на X11." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "&Reset old options" +msgstr "&Врати ги старите опции" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "NumLock on KDE Startup" +msgstr "NumLock при стартување на KDE:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"startup." +"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"set NumLock state." +msgstr "" +"Ако е поддржана, оваа опција ви овозможува да ја поставите состојбата на " +"NumLock после стартувањето на KDE." +"<p>Може да го конфигурирате NumLock да биде вклучен или исклучен, или да го " +"конфигурирате KDE да не ја менува состојбата на NumLock." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Turn o&ff" +msgstr "Исклучи г&о" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Leave unchan&ged" +msgstr "Остави &го непроменето" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "T&urn on" +msgstr "Вкл&учи го" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Repeat" +msgstr "Повторување на тастатурата" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Delay:" +msgstr "&Пауза:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " +"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " +"of these keycodes." +msgstr "" +"Ако е поддржана, оваа опција ви овозможува да ја поставите паузата после која " +"притиснатото копче ќе почне да генерира знаци. Опцијата „Брзина на повторување“ " +"ја контролира фреквенцијата на овие знаци." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Rate:" +msgstr "&Брзина:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " +"generated while a key is pressed." +msgstr "" +"Ако е поддржана, оваа опција ви овозможува да ја поставите брзината со која се " +"генерираат знаци додека е притиснато копче." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "/s" +msgstr "/s" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard repeat" +msgstr "&Овозможи повторување на тастатура" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " +"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " +"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " +"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." +msgstr "" +"Ако ја изберете оваа опција, со притискање и држење на копче ќе се генерираат " +"исти знаци сѐ додека не го пуштите. На пример, притискањето и држењето на " +"копчето Tab ќе има ист ефект како притискање на Tab неколку пати " +"последователно. Значи ќе се емитуваат Tab знаци додека не го пуштите копчето." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " +"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " +"keys make is very soft." +"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " +"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " +"0% turns off the key click." +msgstr "" +"Ако е поддржана, оваа опција ви овозможува да слушате звук од компјутерските " +"звучници кога ги притискате копчињата на тастатурата. Ова може да е корисно ако " +"вашата тастатура нема механички копчиња, или ако звукот кој тие го прават е " +"многу тивок." +"<p>Може да ја смените гласноста на кликањето со влечење на лизгачот или со " +"кликање на стрелките . Поставувањето на гласноста на 0% ќе го исклучи звукот на " +"кликањето." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Key click &volume:" +msgstr "Г&ласност на копчињата:" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Тастатура" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Премини во следниот распоред на тастатура" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..c3ecbe6da0a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,734 @@ +# translation of kcmlocale.po to Macedonian +# +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-16 13:02+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Регионални поставувања" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Изменетите поставувања на јазикот се однесуваат само на новите вклучени " +"апликации.\n" +"За да го смените јазикот на сите програми, потребно е прво да се одјавите." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Ги применувам поставувањата за јазикот" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Земја/регион и јазик</h1>\n" +"<p>Оттука може да ги конфигурирате јазикот, форматот на \n" +"бројките и форматот на времето за вашиот регион.\n" +"Најчесто ќе биде доволно да ја изберете земјата во која живеете.\n" +"На пример, ако изберете „Германија“ KDE автоматски ќе го избере\n" +"„германски“ како јазик. KDE исто така ќе го прикажува времето со\n" +"24-часовен формат и ќе користи запирка за одделување на\n" +"децималните цифри.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Примери" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Локал" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Бројки" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Пари" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "Време и да&туми" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "Друг&о" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Земја или регион:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Јазици:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Додај јазик" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Отстрани јазик" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Помести нагоре" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Помести надолу" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Друго" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "без име" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Тука живеете. KDE ќе ги користи стандардните поставувања за оваа земја или " +"регион." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Ова ќе додаде јазик во листата. Ако јазикот е веќе во листата, стариот ќе биде " +"преместен." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Ова ќе го отстрани обележаниот јазик од листата." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"Програмите на KDE ќе бидат прикажани со првиот достапен јазик од оваа листа.\n" +"Ако ниеден од јазиците не е достапен ќе се користи US English." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Тука може да ја изберете вашата земја или регион. Поставувањата за јазиците, " +"бројките, итн. автоматски ќе се сменат во соодветните вредности." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Тука може да ги изберете јазиците кои ќе ги користи KDE. Ако првиот јазик од " +"листата не е достапен, ќе се користи вториот итн. Ако е достапен само US " +"English, тогаш не се инсталирани никакви преводи. Може да преземете преводи на " +"многу јазици од местото од каде што сте го зеле KDE. " +"<p>Забележете дека некои апликации можеби не се преведени на вашиот јазик. Во " +"овој случај тие автоматски ќе користат US English." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Бројки:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Пари:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Датум:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Краток датум:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Време:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Вака ќе бидат прикажувани бројките." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Вака ќе бидат прикажувани монетарните вредности." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Вака ќе бидат прикажувани датумите." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "Вака ќе бидат прикажувани датумите користејќи кратка нотација." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Вака ќе биде прикажувано времето." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "&Децимален симбол:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Одвој&увач на илјади:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "Зна&к за позитивно:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "Знак за &негативно:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Тука може да дефинирате децимален одвојувач кој се користи при прикажувањето на " +"бројки (т.е. запирка или точка за најголем број на земји)." +"<p> Забележете дека децималниот одвојувач кој се користи при прикажувањето на " +"монетарни вредности се поставува посебно (видете го ливчето „Пари“)." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Тука може да го дефинирате одвојувачот на илјади кој се користи при " +"прикажувањето на бројки." +"<p>Одвојувачот на илјади кој се користи при прикажувањето на монетарни " +"вредности се поставува на друго место (видете го ливчето „Пари“)." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Тука може да наведете текст кој ќе се користи како префикс за позитивните " +"бројки. Повеќето луѓе го оставаат празен." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Тука може да наведете текст кој ќе се користи како префикс за негативните " +"бројки. Ова не би требало да остане празно, за да може да ги разликувате " +"позитивните и негативните бројки. Вообичаено знакот е минус (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Симбол на валутата:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Децимален симбол:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Одвојувач на илјади:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Децимали:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Позитивни" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Префикс на валутата" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Позиција на знакот:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Негативни" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Во загради" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Пред количеството пари" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "По количеството пари" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Пред парите" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "По парите" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Тука може да го внесете вообичаениот симбол на валутата, на пр. $ или МКД. " +"<p>Забележете дека симболот на еврото можеби не е достапен на вашиот систем, во " +"зависност од дистрибуцијата што ја користите." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Тука може да го дефинирате децималниот одвојувач кој се користи при " +"прикажувањето на монетарни вредности." +"<p>Децималниот одвојувач кој се користи при прикажувањето на бројки се " +"поставува на друго место (видете го ливчето „Бројки“)." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Тука може да го дефинирате одвојувачот на илјади кој се користи при " +"прикажувањето на монетарни вредности." +"<p>Одвојувачот на илјади кој се користи при прикажувањето на бројки се " +"поставува на друго место (видете го ливчето „Бројки“)." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Ова го определува бројот на децимални цифри за приказ на монетарните вредности, " +"т.е. бројот на цифри што се наоѓаат <em>зад</em> децималниот одвојувач. Точната " +"вредност за скоро сите луѓе е 2." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Ако оваа опција е избрана, симболот за валута ќе биде префикс (т.е. лево од " +"валутата) за сите позитивни монетарни вредности. Ако не е, тогаш ќе биде суфикс " +"(т.е. десно)." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Ако оваа опција е избрана, симболот за валута ќе биде префикс (т.е. лево од " +"валутата) за сите негативни монетарни вредности. Ако не е, тогаш ќе биде суфикс " +"(т.е. десно)." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Тука може да изберете на која позиција ќе биде позитивниот знак. Ова се " +"однесува само на монетарните вредности." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Тука може да изберете на која позиција ќе биде негативниот знак. Ова се " +"однесува само на монетарните вредности." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "ЧЧ" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "чЧ" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "ПЧ" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "пЧ" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "ММ" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "СС" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "ПРЕПО" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "ГГГГ" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "ГГ" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "мМ" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "ММ" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "КРАТОКМЕСЕЦ" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "МЕСЕЦ" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "дД" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "ДД" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "КРАТОКДЕНОДСЕДМИЦА" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "ДЕНОДСЕДМИЦА" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Календарски систем:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Формат на време:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Формат на датум:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Формат на краток датум:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Прв ден од неделата:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Користи ја кратката форма на името на месецот" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"ЧЧ:ММ:СС\n" +"пЧ:ММ:СС ПРЕПО" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"ДЕНОДСЕДМИЦА дД МЕСЕЦ ГГГГ\n" +"КРАТОКДЕНОДСЕДМИЦА дД МЕСЕЦ ГГГГ" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"ГГГГ-ММ-ДД\n" +"дД.мМ.ГГГГ\n" +"ДД.ММ.ГГГГ" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Грегоријански" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Хиџри" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Еврејски" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Џалали" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>Текстот во ова поле ќе се користи за форматирање на временските низи. " +"Долните секвенци ќе бидат заменети:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>ЧЧ</b></td>" +"<td>Часот како децимален број во 24-часовен формат (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>чЧ</b></td>" +"<td>Часот како децимален број во 24-часовен формат (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ПЧ</b></td>" +"<td>Часот како децимален број во 12-часовен формат (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>пЧ</b></td>" +"<td>Часот како децимален број во 12-часовен формат (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ММ</b></td>" +"<td>Минутите како децимален број (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>СС</b></td>" +"<td>Секундите како децимален број (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ПРЕПО</b></td>" +"<td>Или „пре“ или „по“ во зависност од дадената временска вредност. Пладнето се " +"третира како „по“ а полноќта како „пре“.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>ГГГГ</b></td>" +"<td>Годината со векот како децимален број.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ГГ</b></td>" +"<td>Годината без векот како децимален број(00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ММ</b></td>" +"<td>Месецот како децимален број (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>мМ</b></td>" +"<td>Месецот како децимален број (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>КРАТОКМЕСЕЦ</b></td>" +"<td>Првите три букви од името на месецот. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>МЕСЕЦ</b></td>" +"<td>Целото име на месецот.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ДД</b></td>" +"<td>Денот од месецот како децимален број (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>дД</b></td>" +"<td>Денот од месецот како децимален број (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>КРАТОКДЕНОДСЕДМИЦА</b></td>" +"<td>Првите три букви од името на денот.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ДЕНОДСЕДМИЦА</b></td>" +"<td>Целото име на денот.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Текстот во ова поле ќе се користи за форматирање на долгите датуми. Долните " +"секвенци ќе бидат заменети:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Текстот во ова поле ќе се користи за форматирање на кратките датуми, на " +"пример при листањето датотеки. Долните секвенци ќе бидат заменети:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>Оваа опција одредува кој ден ќе се смета за прв ден во неделата.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Оваа опција одредува дали во датумите треба да се користат присвојни имиња " +"на месеци.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Формат на хартија:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Систем на мерки:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Метрички" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Империјален" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmmedia.po new file mode 100644 index 00000000000..ab97197939c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmmedia.po @@ -0,0 +1,214 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of kcmmedia.po to Macedonian +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmmedia\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-23 11:23+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: main.cpp:51 +msgid "&Notifications" +msgstr "&Известувања" + +#: main.cpp:56 +msgid "&Advanced" +msgstr "Н&апредно" + +#: main.cpp:63 +msgid "Storage Media" +msgstr "Медиуми за складирање" + +#: main.cpp:65 +msgid "Storage Media Control Panel Module" +msgstr "Модул на контролниот панел за медиуми за складирање" + +#: main.cpp:67 +msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" +msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" + +#: main.cpp:68 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржувач" + +#: main.cpp:70 +msgid "Help for the application design" +msgstr "Помош за дизајнот на апликацијата" + +#: main.cpp:100 +msgid "FIXME : Write me..." +msgstr "ПОПРАВИМЕ : Напиши ме..." + +#: managermodule.cpp:40 +msgid "No support for HAL on this system" +msgstr "На овој систем нема поддршка за HAL" + +#: managermodule.cpp:47 +msgid "No support for CD polling on this system" +msgstr "На овој систем нема поддршка за проверка на ЦД-а" + +#: notifiermodule.cpp:46 +msgid "All Mime Types" +msgstr "Сите Mime-типови" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Enable HAL backend" +msgstr "Овозможи заден крај на HAL" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." +msgstr "" +"Изберете го ова ако сакате да овозможите поддршка за Hardware Abstraction Layer " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable CD polling" +msgstr "Овозможи проверка на ЦД" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select this to enable the CD polling." +msgstr "Изберете го ова за да овозможите проверка на ЦД." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable medium application autostart after mount" +msgstr "Овозможи автом. старт на апликација за медиум по монтирање" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable application autostart after mounting a " +"device." +msgstr "" +"Изберете го ова ако сакате да овозможите автоматски старт на апликација по " +"монтирање на уред." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Medium types:" +msgstr "Типови медиуми:" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " +"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " +"see all the actions, select \"All Mime Types\"." +msgstr "" +"Ова е листата на достапни типови на медиуми што може да бидат следени. Може да " +"ги филтрирате достапните дејства со избирање на тип на медиум. Ако сакате да ги " +"видите сите дејства изберете „Сите Mime-типови“." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "Дод&ај..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Click here to add an action." +msgstr "Кликнете тука за да додадете дејство." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Click here to delete the selected action if possible." +msgstr "Кликнете тука за да го избришете избраното дејство ако е возможно." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "Ур&еди..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to edit the selected action if possible." +msgstr "Кликнете тука за да го уредувате избраното дејство ако е возможно." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Toggle as Auto Action" +msgstr "Смени како ав&том. дејство" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to perform this action automatically on detection of the selected " +"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." +msgstr "" +"Кликнете тука за ова дејство да се активира автоматски при детектирање на " +"избраниот тип на медиум (оваа опција е оневозможена кога е избрано „Сите " +"Mime-типови“)." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " +"buttons on your right." +msgstr "" +"Ова е листата на достапни дејства. Може да ги измените со употреба на копчињата " +"надесно." + +#. i18n: file serviceview.ui line 30 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Edit Service" +msgstr "Уредете сервиси" + +#. i18n: file serviceview.ui line 188 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Available &medium types:" +msgstr "Достапни типови на &медиуми:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 191 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Displa&y service for:" +msgstr "Прикажи &сервис за:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 218 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Наредба:" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmnic.po new file mode 100644 index 00000000000..2a5d677d0e9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmnic.po @@ -0,0 +1,98 @@ +# translation of kcmnic.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnic\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-23 10:57+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: nic.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: nic.cpp:94 +msgid "IP Address" +msgstr "IP адреса" + +#: nic.cpp:95 +msgid "Network Mask" +msgstr "Мрежна маска" + +#: nic.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: nic.cpp:97 +msgid "State" +msgstr "Состојба" + +#: nic.cpp:98 +msgid "HWaddr" +msgstr "HWaddr" + +#: nic.cpp:110 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: nic.cpp:111 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Контролен модул на панелот на KDE за системски информации" + +#: nic.cpp:113 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: nic.cpp:148 +msgid "" +"_: State of network card is connected\n" +"Up" +msgstr "Подигната" + +#: nic.cpp:149 +msgid "" +"_: State of network card is disconnected\n" +"Down" +msgstr "Спуштена" + +#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 +msgid "Broadcast" +msgstr "Пренос" + +#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 +msgid "Point to Point" +msgstr "Од точка до точка" + +#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 +msgid "Multicast" +msgstr "До повеќе корисници" + +#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 +msgid "Loopback" +msgstr "Сам на себе" + +#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmnotify.po new file mode 100644 index 00000000000..9fa931183f1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmnotify.po @@ -0,0 +1,119 @@ +# translation of kcmnotify.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnotify\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-14 11:16+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: knotify.cpp:56 +msgid "" +"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " +"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " +"how you are notified:" +"<ul>" +"<li>As the application was originally designed." +"<li>With a beep or other noise." +"<li>Via a popup dialog box with additional information." +"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " +"audible alert.</ul>" +msgstr "" +"<h1>Системски известувања</h1> KDE овозможува завидно ниво на контрола над " +"начинот на кој ќе бидете известен за евентуални настани. Постојат повеќе избори " +"за тоа како може да бидете известен:" +"<ul>" +"<li>Како што е одредено при дизајнот на апликацијата." +"<li>Со биип или друг звук." +"<li>Со дијалог што се појавува со дополнителни информации." +"<li>Со запишување за настанот во дневник датотека без видливи или звучни " +"известувања.</ul>" + +#: knotify.cpp:69 +msgid "Event source:" +msgstr "Извор на настани:" + +#: knotify.cpp:88 +msgid "KNotify" +msgstr "KNotify" + +#: knotify.cpp:89 +msgid "System Notification Control Panel Module" +msgstr "Модул од Контролниот центар за системски известувања" + +#: knotify.cpp:92 +msgid "Original implementation" +msgstr "Оригинална имплементација" + +#: knotify.cpp:220 +msgid "Player Settings" +msgstr "Поставувања за свирачот" + +#. i18n: file playersettings.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Audio Player Settings</b>" +msgstr "<b>Поставувања за свирачот</b>" + +#. i18n: file playersettings.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&No audio output" +msgstr "&Нема аудио излез" + +#. i18n: file playersettings.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use an external player" +msgstr "Користи &надворешен свирач" + +#. i18n: file playersettings.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 163 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 190 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Volume:" +msgstr "&Гласност:" + +#. i18n: file playersettings.ui line 220 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Use the &KDE sound system" +msgstr "&Користи го звучниот систем на KDE" + +#. i18n: file playersettings.ui line 234 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Player:" +msgstr "&Свирач:" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmperformance.po new file mode 100644 index 00000000000..422862aa4a9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmperformance.po @@ -0,0 +1,231 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of kcmperformance.po to Macedonian +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-23 11:01+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "" +"<h1>Перформанси на KDE</h1> Тука може да ги конфигурирате поставувањата кои ги " +"подобруваат перформансите на KDE." + +#: kcmperformance.cpp:56 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kcmperformance.cpp:60 +msgid "System" +msgstr "Систем" + +#: kcmperformance.cpp:91 +msgid "" +"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " +"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " +"instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"<h1>Перформанси на Konqueror</h1> Тука може да конфигурирате неколку " +"поставувања кои ги подобруваат перформансите на Konqueror. Ова ги вклучува и " +"опциите за искористување на веќе активните инстанци и за задржување на " +"инстанците вчитани." + +#: konqueror.cpp:37 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " +"activity independent from the others" +msgstr "" +"Ја оневозможува минимизацијата на користењето на меморијата и ви дозволува да " +"ги направите активностите за прелистување независни една од друга" + +#: konqueror.cpp:40 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " +"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " +"browsing windows will be closed simultaneously" +msgstr "" +"Ако е активирана оваа опција, во меморијата во секој момент ќе постои само една " +"инстанција на Konqueror за прегледување на датотеки, независно од тоа колку " +"имате отворени прозорци за прегледување на датотеки. Со ова ќе се намалат " +"потребите за ресурси." +"<p>Треба да знаете дека ако нешто тргне наопаку, сите ваши прозорци за " +"прегледување на датотеки ќе се затворат одеднаш" + +#: konqueror.cpp:48 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " +"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " +"open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " +"browsing windows will be closed simultaneously." +msgstr "" +"Ако е активирана оваа опција, во меморијата во секој момент ќе постои само една " +"инстанција на Konqueror, независно од тоа колку имате отворени прозорци за " +"прегледување. Со ова ќе се намалат потребите за ресурси." +"<p>Треба да знаете дека ако нешто тргне наопаку, сите ваши прозорци за " +"прегледување ќе се затворат одеднаш." + +#: konqueror.cpp:60 +msgid "" +"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " +"their windows have been closed, up to the number specified in this option." +"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " +"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " +"required by the preloaded instances." +msgstr "" +"Ако не е нула, оваа опција дозволува задржување на инстанци на Konqueror во " +"меморијата откако нивните прозорци биле затворени, најмногу до бројот зададен " +"со оваа опција." +"<p>Коа е потребна нова инстанца на Konqueror, наместо тоа ќе биде искористена " +"една од веќе вчитаните. Со тоа ќе се подобри одзивот на сметка на потребната " +"меморија за задржаните инстанци." + +#: konqueror.cpp:69 +msgid "" +"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " +"startup sequence." +"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " +"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " +"you may not even notice that it is taking longer)." +msgstr "" +"Ао ова е овозможено, по редовното стартување на KDE ќе биде вчитана инстанца на " +"Konqueror." +"<p>Ова ќе направи првиот прозорец на Konqueror да се отвори побрзо, но на " +"сметка на подолгото време за стартување на KDE. (сепак ќе може да работите " +"додека се отвора KDE, така што може и да не забележите дека е потребно подолго " +"време)." + +#: konqueror.cpp:75 +msgid "" +"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " +"preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly." +"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " +"perceived performance." +msgstr "" +"Ако ова е овозможено, KDE ќе се обиде секогаш да има спремна вчитана инстанца " +"на Konqueror, вчитувајќи нова инстанца во позадина ако нема достапна, за да " +"може прозорците секогаш да се отвораат брзо." +"<p><b>Предупредување:</b> Во некои случаи, можно е ова да ги намали видливите " +"перформанси." + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "Минимизирај користење на меморија" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "&Никогаш" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "Само за &прегледување на датотеки (препорачано)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "Секо&гаш (користете внимателно)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Preloading" +msgstr "Предвчитувам" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "Максимален број на &инстанци што се задржуваат:" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "Предвчитај инстанца по стартувањето на KDE" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "Секогаш обиди се да има барем една предвчитана инстанца" + +#. i18n: file system_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "System Configuration" +msgstr "Конфигурација на системот" + +#. i18n: file system_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "Оневозможи проверка на &системската конфигурација при стартување" + +#. i18n: file system_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " +"the What's This? (Shift+F1) help for details." +msgstr "" +"<b>ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:</b> Во ретки случаеви оваа опција може да доведе до разни " +"проблеми. Погледнете ја помошта „Што е ова“ (Shift+F1) за детали." + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " +"be updated.</p>" +"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " +"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " +"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " +"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " +"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" +"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " +"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " +"while (un)installing applications.</p>" +"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " +"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " +"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " +"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" +msgstr "" +"<p>За време на стартувањето KDE треба да направи проверка на неговата системска " +"конфигурација (mime-типови, инсталирани апликации, итн.), и во случај " +"конфигурацијата да се изменила од последниот пат, кешот на системската " +"конфигурација (KSyCoCa) треба да биде ажуриран.</p>" +"<p>Оваа опција ја задоцнува проверката, со тоа што за време на стартувањето на " +"KDE не ги скенира сите именици кои содржат датотеки со опис на системот, и со " +"тоа прави KDE да се стартува побрзо. Сепак, во ретките случаи кога системската " +"конфигурација се сменила од последниот пат, а измената е потребна пред да се " +"направи оваа задоцнета проверка, оваа опција може да доведе до разни проблеми " +"(недостасуваат апликации во K-менито, извештаи од апликации за потребни " +"mime-типови кои ги нема, итн.).</p>" +"<p>Измените во системската конфигурација обично настануваат со (од)инсталирање " +"на апликации. Поради тоа е препорачливо оваа опција привремено да се исклучи " +"додека се (од)инсталираат апликации.</p>" +"<p>Од оваа причина, користењето на оваа опција не е препорачливо. Ракувачот со " +"падови на KDE ќе одбие да направи трага за извештајот за бубачка ако е оваа " +"опција вклучена (ќе треба повторно да ја репродуцирате бубачката со оваа опција " +"исклучена, или да го вклучите режимот за развивачи за ракувачот со падови).</p>" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmprintmgr.po new file mode 100644 index 00000000000..0375b17ba73 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmprintmgr.po @@ -0,0 +1,76 @@ +# translation of kcmprintmgr.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-27 21:19+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: kcmprintmgr.cpp:38 +msgid "" +"Print management as normal user\n" +"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" +"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" +"administrator privileges." +msgstr "" +"Менаџмент на печатење како обичен корисник\n" +"За некои операции се потребни администраторски привилегии. Користете го \n" +"копчето „Администраторски режим“ подолу, за да ја стартувате оваа алатка со\n" +"администраторски привилегии." + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "kcmprintmgr" +msgstr "kcmprintmgr" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "KDE Printing Management" +msgstr "Менаџмент на печатење во KDE" + +#: kcmprintmgr.cpp:53 +msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" +msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" + +#: kcmprintmgr.cpp:60 +msgid "" +"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " +"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " +"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " +"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" +"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"Printing Team recommends a CUPS based printing system." +msgstr "" +"<h1>Печатачи</h1>Менаџерот за печатење на KDE е дел од KDEPrint кој претставува " +"интерфејс до вистинскиот печатарски потсистем на вашиот оперативен систем. Иако " +"додава нова функционалност на тие потсистеми, функционалноста на KDEPrint " +"зависи од нив. Подредувањето и филтрирањето сѐ уште се работа на потсистемите, " +"а истото важи и за административните работи (додавање или менување на " +"печатачите, поставувањето на правата за пристап, итн.)" +"<br/> Затоа достапноста на печатарските можности преку KDEPrint во голема мера " +"зависи од избраниот печатарски потсистем. За најдобра поддршка во модерното " +"печатење, тимот на KDE препорачува печатарски систем базиран врз CUPS." diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmsamba.po new file mode 100644 index 00000000000..3ab67d9f3ab --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmsamba.po @@ -0,0 +1,350 @@ +# translation of kcmsamba.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-27 21:29+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "&Извоз" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "&Увоз" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "&Дневник" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Статистики" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" +"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"Samba и NFS мониторот на статус се предница на програмите <em>smbstatus</em> " +"и <em>showmount</em>. Smbstatus известува за тековните врски на Samba, и е дел " +"од пакетот со алатки Samba, кои го имплементираат протоколот SMB (Session " +"Message Block), познат и како NetBIOS или LanManager протокол. Овој протокол " +"може да се користи за да се овозможат сервиси како делење на дискови или " +"печатачи преку мрежа, вклучувајќи и машини кои работат на различните видови на " +"Microsoft Windows." +"<p> Showmount е дел од софтверскиот пакет NFS. NFS значи Network File System и " +"е традиционалниот начин во UNIX за делење на именици преку мрежа. Во овој " +"случај е анализиран излезот од <em>showmount -a localhost</em>" +". На некои системи showmount се наоѓа во /usr/sbin. Проверете дали го имате " +"showmount во вашиот $PATH." + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:86 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE Контролен модул за панелот со системски информации" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "Сервис" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "Пристапено од" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "Отвори датотеки" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Грешка: не може да се изврши smbstatus" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "Грешка: не може да се отвори конфигурациската датотека „smb.conf“" + +#: kcmsambaimports.cpp:47 +msgid "Resource" +msgstr "Ресурс" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "Mounted Under" +msgstr "Монтиран во" + +#: kcmsambaimports.cpp:50 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." +msgstr "" +"Оваа листа ги прикажува Samba и NFS ресурсите од други компјутери монтирани на " +"вашиот систем. Колоната „Тип“ укажува дали монтираниот ресурс е Samba или NFS " +"тип на ресурс. Колоната „Ресурс“ го прикажува описното име на ресурсот. " +"Конечно, третата колона, именувана како „Монтиран во“ ја прикажува локацијата " +"на вашиот систем каде што е монтиран ресурсот." + +#: kcmsambalog.cpp:43 +msgid "Samba log file: " +msgstr "Дневник на Samba: " + +#: kcmsambalog.cpp:45 +msgid "Show opened connections" +msgstr "Прикажи отворени врски" + +#: kcmsambalog.cpp:46 +msgid "Show closed connections" +msgstr "Прикажи затворени врски" + +#: kcmsambalog.cpp:47 +msgid "Show opened files" +msgstr "Прикажи отворени датотеки" + +#: kcmsambalog.cpp:48 +msgid "Show closed files" +msgstr "Прикажи затворени датотеки" + +#: kcmsambalog.cpp:64 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"Оваа страница ја презентира содржината на вашата samba дневник-датотека во " +"пријателски изглед. Проверете дали тука е прикажана точната дневник-датотека од " +"вашиот компјутер. Ако треба, поправете го името или локацијата на " +"дневник-датотеката и потоа кликнете на копчето „Ажурирај“." + +#: kcmsambalog.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако сакате да ги видите деталите за отворените врски " +"кон вашиот компјутер." + +#: kcmsambalog.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако сакате да ги видите настаните кога врските кон " +"вашиот компјутер биле затворени." + +#: kcmsambalog.cpp:75 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако сакате да видите кои датотеки на вашиот компјутер " +"биле отворени од оддалечени корисници. Забележете дека настаните отворање и " +"затворање на датотека не се евидентираат освен ако нивото на евидентирање на " +"samba не е поставено на најмалку 2 (во овој модул не може да го поставите " +"нивото на евидентирање )." + +#: kcmsambalog.cpp:81 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако сакате да ги видите настаните кога датотеки " +"отворени од оддалечени корисници биле затворени. Забележете дека настаните " +"отворање и затворање на датотека не се евидентираат освен ако нивото на " +"евидентирање на samba не е поставено на најмалку 2 (во овој модул не може да го " +"поставите нивото на евидентирање )." + +#: kcmsambalog.cpp:87 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"Кликнете тука за да ги освежите информациите на оваа страна. Дневник-датотеката " +"(прикажана погоре) ќе биде прочитана за да се добијат настаните евидентирани од " +"samba." + +#: kcmsambalog.cpp:97 +msgid "Date & Time" +msgstr "Датум и време" + +#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Event" +msgstr "Настан" + +#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Service/File" +msgstr "Сервис/Датотека" + +#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "Host/User" +msgstr "Компјутер/Корисник" + +#: kcmsambalog.cpp:102 +msgid "" +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." +msgstr "" +"Оваа листа ги прикажува деталите за настаните евидентирани од samba. Настаните " +"на ниво на датотеки не се евидентираат освен ако не сте го конфигурирале нивото " +"на евидентирање на samba на 2 или повисоко." +"<p> Како и со многу други листи во KDE, може да кликнете на наслов на колона за " +"да ја подредите листата според колоната. Кликнете уште еднаш за да го смените " +"редоследот на подредување од растечки во опаѓачки и обратно." +"<p> Ако листата е празна кликнете на копчето „Ажурирај“. Со тоа ќе се прочита " +"дневник-датотеката на samba и ќе се освежи листата." + +#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "ВРСКАТА Е ОТВОРЕНА" + +#: kcmsambalog.cpp:224 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "ВРСКАТА Е ЗАТВОРЕНА" + +#: kcmsambalog.cpp:231 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " ДАТОТЕКАТА Е ОТВОРЕНА" + +#: kcmsambalog.cpp:239 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " ДАТОТЕКАТА Е ЗАТВОРЕНА" + +#: kcmsambalog.cpp:249 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Не може да се отвори датотеката %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:49 +msgid "Connections: 0" +msgstr "Врски: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "Пристапи до датотеки: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:52 +msgid "Event: " +msgstr "Настан: " + +#: kcmsambastatistics.cpp:54 +msgid "Service/File:" +msgstr "Сервис/Датотека:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Host/User:" +msgstr "Компјутер/Корисник:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "&Search" +msgstr "&Пребарај" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Clear Results" +msgstr "Исчисти резултати" + +#: kcmsambastatistics.cpp:59 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "Прикажи проширени информации за сервисот" + +#: kcmsambastatistics.cpp:60 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "Прикажи проширени информации за компјутерот" + +#: kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Nr" +msgstr "Бр" + +#: kcmsambastatistics.cpp:70 +msgid "Hits" +msgstr "Погодоци" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "Врска" + +#: kcmsambastatistics.cpp:74 +msgid "File Access" +msgstr "Пристап до датотека" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, c-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "Врски: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, c-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "Пристапи до датотеки: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "ДАТОТЕКАТА Е ОТВОРЕНА" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..8b2d4331cf8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmscreensaver.po @@ -0,0 +1,334 @@ +# translation of kcmscreensaver.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-24 17:37+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: advanceddialog.cpp:18 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Напредни опции" + +#: advanceddialog.cpp:146 +msgid "" +"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " +"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " +"programs run at while the screensaver is active." +msgstr "" +"Зададете го приоритетот со кој ќе работи екранскиот чувар. Повисок приоритет " +"значи дека екранскиот чувар ќе работи побрзо, но ќе ја намали брзината на " +"работа на другите програми кои работат додека е активен." + +#: advanceddialog.cpp:147 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Дејството што се презема кога покажувачот на глушецот се наоѓа 15 секунди во " +"горниот лев агол на екранот." + +#: advanceddialog.cpp:148 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Дејството што се презема кога покажувачот на глушецот се наоѓа 15 секунди во " +"горниот десен агол на екранот." + +#: advanceddialog.cpp:149 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Дејството што се презема кога покажувачот на глушецот се наоѓа 15 секунди во " +"долниот лев агол на екранот." + +#: advanceddialog.cpp:150 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Дејството што се презема кога покажувачот на глушецот се наоѓа 15 секунди во " +"долниот десен агол на екранот." + +#: category_list.cpp:7 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Banners & Pictures" +msgstr "Знамиња и слики" + +#: category_list.cpp:8 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Desktop Distortions" +msgstr "Искривувања на површината" + +#: category_list.cpp:9 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Flying Things" +msgstr "Летечки нешта" + +#: category_list.cpp:10 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Fractals" +msgstr "Фрактали" + +#: category_list.cpp:11 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Gadgets & Simulations" +msgstr "Апаратчиња и симулации" + +#: category_list.cpp:12 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Illusions of Depth" +msgstr "Илузии на длабочина" + +#: category_list.cpp:13 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Miscellaneous" +msgstr "Разно" + +#: category_list.cpp:14 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"OpenGL Screen Savers" +msgstr "OpenGL Екрански чувари" + +#: category_list.cpp:15 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Rapid Motion" +msgstr "Брзи движења" + +#: category_list.cpp:16 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Visit to Flatland" +msgstr "Посета на рамнините" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver Priority" +msgstr "Приоритет на екранскиот чувар" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Низок" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Среден" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Висок" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Screen Corner Actions" +msgstr "Дејства за агол од екранот" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Top left:" +msgstr "Горен лев:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "No Action" +msgstr "Нема дејство" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Lock Screen" +msgstr "Заклучи екран" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Prevent Locking" +msgstr "Спречи заклучување" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Top right:" +msgstr "Горен десен:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Bottom left:" +msgstr "Долен лев:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Bottom right:" +msgstr "Долен десен:" + +#: scrnsave.cpp:89 +msgid "" +"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen " +"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " +"features enabled for your display." +"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " +"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " +"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " +"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " +"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " +"session using the desktop's \"Lock Session\" action." +msgstr "" +"<h1>Екрански чувар</h1> Овој модул ви дозволува да го овозможите и " +"конфигурирате екранскиот чувар. Забележете дека може да овозможите екрански " +"чувар иако имате овозможено можности за штедење на енергија на вашиот монитор." +"<p> Освен што овозможува разновидна забава и го спречува трошењето на " +"мониторот, екранскиот чувар ви дава едноставен начин да го заклучите вашиот " +"екран ако сакате да го напуштите за кратко време. Ако сакате екранскиот чувар " +"да го заклучи екранот, овозможете ја опцијата „Побарај лозинка“. Ако не, сепак " +"можете експлицитно да го заклучите екранот користејќи ја акцијата „Заклучи ја " +"сесијата“ на работната површина." + +#: scrnsave.cpp:132 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Екрански чувар" + +#: scrnsave.cpp:147 +msgid "Select the screen saver to use." +msgstr "Изберете го екранскиот чувар што ќе го користите." + +#: scrnsave.cpp:150 +msgid "&Setup..." +msgstr "&Поставување..." + +#: scrnsave.cpp:154 +msgid "Configure the screen saver's options, if any." +msgstr "Конфигурирајте ги опциите на екранскиот чувар, ако ги има." + +#: scrnsave.cpp:156 +msgid "&Test" +msgstr "&Тест" + +#: scrnsave.cpp:160 +msgid "Show a full screen preview of the screen saver." +msgstr "Покажува преглед преку цел екран на избраниот екрански чувар ." + +#: scrnsave.cpp:162 +msgid "Settings" +msgstr "Поставувања" + +#: scrnsave.cpp:169 +msgid "Start a&utomatically" +msgstr "Стартувај а&втоматски" + +#: scrnsave.cpp:172 +msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." +msgstr "Автоматски го стартува екранскиот чувар по период на неактивност." + +#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 +msgid "After:" +msgstr "После:" + +#: scrnsave.cpp:186 +msgid " min" +msgstr " мин" + +#: scrnsave.cpp:195 +msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." +msgstr "" +"Периодот на неактивност после кој треба да се стартува екранскиот чувар." + +#: scrnsave.cpp:201 +msgid "&Require password to stop" +msgstr "&Побарај лозинка за гасење" + +#: scrnsave.cpp:208 +msgid "" +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " +"saver." +msgstr "" +"Спрелува потенцијално неавторизирано користење така што бара лозинка за да го " +"запре екранскиот чувар." + +#: scrnsave.cpp:216 +msgid "" +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " +"password." +msgstr "" +"Времето, откако е стартуван екранскиот чувар, за да се бара лозинка за " +"отклучување." + +#: scrnsave.cpp:221 +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#: scrnsave.cpp:239 +msgid "Choose the period after which the display will be locked. " +msgstr "Изберете го периодот после кој ќе биде заклучен екранот." + +#: scrnsave.cpp:253 +msgid "A preview of the selected screen saver." +msgstr "Преглед на избраниот екрански чувар." + +#: scrnsave.cpp:258 +msgid "Advanced &Options" +msgstr "Напредни &опции" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "kcmscreensaver" +msgstr "kcmscreensaver" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "KDE Screen Saver Control Module" +msgstr "Контролен модул за екрански чувар во KDE" + +#: scrnsave.cpp:287 +msgid "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" +msgstr "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:470 +msgid "Loading..." +msgstr "Вчитувам..." diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmsmartcard.po new file mode 100644 index 00000000000..9a4d0711888 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmsmartcard.po @@ -0,0 +1,212 @@ +# translation of kcmsmartcard.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-30 21:32+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" +msgstr "<b>Не можам да контактирам со KDE сервисот за паметни картички!</b>" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Possible Reasons" +msgstr "Можни причини" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"message goes away.\n" +"\n" +"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." +msgstr "" +"\n" +"1) KDE-даемонот „kded“ не е вклучен. Може да го рестартирате со извршување на " +"командата „kdeinit“ и потоа да се обидете повторно да го вклучите Контролниот " +"центар на KDE за да видите дали оваа порака ќе исчезне.\n" +"\n" +"2) Изгледа дека немате поддршка за паметни картички во библиотеките на KDE. Ќе " +"треба повторно да го компајлирате пакетот kdelibs со инсталиран libpcsclite." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Smartcard Support" +msgstr "Поддршка за паметни картички" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Enable smartcard support" +msgstr "&Овозможи поддршка за паметни картички" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable &polling to autodetect card events" +msgstr "Овозможи прашување за &автодетекција на настани на картичките" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"detect card insertion and reader hotplug events." +msgstr "" +"Во најголем број случаи ова треба да биде овозможено. Тоа му дозволува на KDE " +"автоматски да детектира внесување на картичка и hotplug-настани на читачот." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" +msgstr "" +"&Стартувај го автоматски менаџерот на картички ако внесената картичка е ничија" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"no other application attempts to use the card." +msgstr "" +"Кога внесувате паметна картичка, KDE може автоматски да стартува алатка за " +"менаџмент ако ниедна друга апликација не се обидува да ја користи картичката." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Beep on card insert and removal" +msgstr "&Бипни при внесување и вадење на картичка" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Readers" +msgstr "Читачи" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Reader" +msgstr "Читач" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Subtype" +msgstr "Подтип" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "SubSubtype" +msgstr "Подподтип" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "PCSCLite Configuration" +msgstr "Конфигурација на PCSCLite" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" +msgstr "" +"За да додадете нови читачи треба да ја измените датотеката /etc/readers.conf и " +"да го рестартирате pcscd" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "kcmsmartcard" +msgstr "kcmsmartcard" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "KDE Smartcard Control Module" +msgstr "KDE Контролен модул за паметни картички" + +#: smartcard.cpp:61 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: smartcard.cpp:73 +msgid "Change Module..." +msgstr "Смени го модулот..." + +#: smartcard.cpp:128 +msgid "Unable to launch KCardChooser" +msgstr "Не можам да го стартувам KCardChooser" + +#: smartcard.cpp:157 +msgid "No card inserted" +msgstr "Нема внесени картички" + +#: smartcard.cpp:196 +msgid "Smart card support disabled" +msgstr "Поддршката за паметни картички е оневозможена" + +#: smartcard.cpp:207 +msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" +msgstr "Не се пронајдени читачи. Проверете дали е вклучен „pcscd“" + +#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 +msgid "NO ATR or no card inserted" +msgstr "NO ATR или нема внесена картичка" + +#: smartcard.cpp:262 +msgid "Managed by: " +msgstr "Управувано од: " + +#: smartcard.cpp:272 +msgid "No module managing this card" +msgstr "Ниеден модул не управува со оваа картичка" + +#: smartcard.cpp:368 +msgid "" +"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " +"certificates and logging in to the system." +msgstr "" +"<h1>Паметни картички</h1> Овој модул ви овозможува да ја конфигурирате " +"поддршката во KDE за паметни картички. Овие можат да се користат за различни " +"намени како чување SSL сертификати и најавување во системот." diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmsmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..11fb053f3c2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmsmserver.po @@ -0,0 +1,170 @@ +# translation of kcmsmserver.po to Macedonian +# +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-30 21:45+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kcmsmserver.cpp:42 +msgid "" +"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " +"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " +"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " +"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " +"default." +msgstr "" +"<h1>Менаџер на сесии</h1> Тука може да го конфигурирате менаџерот на сесии. Ова " +"вклучува опции како што се дали треба напуштањето на сесијата (одјавување) да " +"биде потврдено, дали сесијата треба да биде обновена при повторно најавување и " +"дали компјутерот треба да биде автоматски изгасен по напуштањето на сесијата." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Session Manager" +msgstr "Менаџер на сесии" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Општо" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conf&irm logout" +msgstr "Пот&врди го одјавувањето" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the session manager to display a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако сакате менаџерот на сесии да прикажува дијалог за " +"потврда при одјавување." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "O&ffer shutdown options" +msgstr "П&онуди опции за гасење" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "On Login" +msgstr "При најава" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul>\n" +"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " +"and restore them when they next start up</li>\n" +"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " +"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " +"applications will reappear when they next start up.</li>\n" +"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " +"an empty desktop on next start.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>\n" +"<li><b>Обнови ја претходната сесија:</b> На излегување ќе ги сними сите " +"апликации што работат и ќе ги врати при следното стартување</li>\n" +"<li><b>Обнови ја рачно зачуваната сесија: </b> Дозволува сесијата во секое " +"време да биде рачно зачувана преку „Зачувај сесија“ во K менито. Тоа значи дека " +"моментално стартуваните апликации ќе се појават при следното стартување.</li>\n" +"<li><b>Започни со празна сесија:</b> Не зачувува ништо. Ќе се стартува со " +"празна работна површина при следното стартување.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Restore &previous session" +msgstr "Обнови ја &претходната сесија" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Restore &manually saved session" +msgstr "Обнови ја &рачно зачуваната сесија" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Start with an empty &session" +msgstr "Започни со празна с&есија" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Default Shutdown Option" +msgstr "Стандардна опција за гасење" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " +"has meaning, if you logged in through KDM." +msgstr "" +"Тука може да изберете што треба вообичаено да се случи кога ќе се одјавите. Ова " +"има значење само ако сте се најавиле преку KDM." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&End current session" +msgstr "&Заврши со активната сесија" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Исклучи го компјутерот" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Рестартирај го компјутерот" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Напредно" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" +msgstr "Апликации кои ќе бидат изоставени од сесиите:" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " +"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " +"For example 'xterm,xconsole'." +msgstr "" +"Тука може да внесете листа на апликации, одвоени со две точки, што не треба да " +"се зачувуваат во сесиите, и според тоа нема да се стартуваат при обновување на " +"сесијата. На пример „xterm:xconsole“." diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmspellchecking.po new file mode 100644 index 00000000000..08fb6b1e6f9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmspellchecking.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of kcmspellchecking.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-30 21:43+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: spellchecking.cpp:38 +msgid "Spell Checking Settings" +msgstr "Поставување на проверката на правопис" + +#: spellchecking.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Spell Checker</h1>" +"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"You can configure:" +"<ul>" +"<li> which spell checking program to use" +"<li> which types of spelling errors are identified" +"<li> which dictionary is used by default.</ul>" +"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " +"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" +msgstr "" +"<h1>Проверувач на правопис</h1>" +"<p>Овој модул ви овозможува конфигурација на системот за проверување на " +"правопис во KDE. Може да конфигурирате:" +"<ul>" +"<li> која програма за проверување на правопис ќе ја користите" +"<li> кои типови на правописни грешки ќе се идентификуваат" +"<li> кој е примарниот речник што ќе се користи.</ul>" +"<br>Системот за проверување на правописот во KDE (KSpell) обезбедува поддршка " +"за две вообичаени правописни алатки: ASpell и ISpell. Ова ви овозможува да ги " +"делите речниците помеѓу апликации од KDE и апликации кои не се KDE.</p>" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..d3460060068 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,451 @@ +# translation of kcmstyle.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-30 21:57+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Стил</h1>Овој модул ви овозможува да го промените визуелниот изглед на " +"елементите на корисничкиот интерфејс, како што се стиловите и ефектите на " +"графичките контроли." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "KDE Модул за стил" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Стил на графичките контроли" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "Кон&фигурирај..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "Пр&икажи икони на копчиња" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "Овозможи с&овети" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "&Прикажи рачки за откачување во менијата" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "&Овозможи GUI-ефекти" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Оневозможи" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Анимирај" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Ефекти на комбо &поле:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Избледи" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "Ефекти за сове&ти:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Направи проѕирно" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "Ефекти на &менијата:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Ниво на апликација" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "Рачки за откинување на ме&нијата:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "Сен&ки на менијата" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Софтверско боење" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Софтверско мешање" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "XRender мешање" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "Тип на проѕи&рност на менијата:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "Непр&оѕирност на менијата:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "Освет&ли ги копчињата под глушецот" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "Пр&оѕирни алатници при поместување" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "Поз&иција на текстот:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Само икони" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Само текст" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Текст покрај иконите" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Текст под иконите" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&Стил" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Ефекти" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "Ала&тник" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "" +"Имаше грешка при вчитувањето на дијалогот за конфигурација за овој стил." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Не може да се вчита дијалогот" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Избраниот стил: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Еден или повеќе од ефектите што ги избравте не можат да се применат бидејќи " +"избраниот стил не ги поддржува истите; затоа тие се оневозможени." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Проѕирноста на менијата не е достапна.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Сенките на менијата не се достапни." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Нема достапен опис." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Опис: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Тука од листата може да изберете претходно дефинирани стилови на графичките " +"контроли (пр. начинот на кој се цртаат копчињата) што можат но и не мора да " +"бидат комбинирани со тема (дополнителни информации како мермерна текстура или " +"градиенти)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"Оваа област прикажува преглед на тековно избраниот стил, без да има потреба тој " +"да се примени на целата површина." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Оваа страница ви овозможува различни ефекти за графичките контроли. За најдобри " +"перформанси препорачливо е да ги оневозможите сите ефекти." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Ако ја изберете оваа опција, ќе може да избирате повеќе ефекти за различните " +"графички контроли како комбо полиња, менија или совети." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Оневозможи: </b>Не користи никакви ефекти на комбо полињата.</p>\n" +"<p><b>Анимирај: </b>Само некои анимации.</p>" + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Оневозможи: </b>Не користи ефекти за советите.</p>\n" +"<p><b>Анимирај: </b>Само некои анимации.</p>\n" +"<p><b>Избледи: </b>Избледи ги советите со alpha мешање.</p>" + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Оневозможи: </b>Не користи ефекти на менијата.</p>\n" +"<p><b>Анимирај: </b>Само некои анимации.</p>\n" +"<p><b>Избледи: </b>Избледи ги менијата со alpha мешање.</p>\n" +"<b>Направи проѕирно: </b>Alpha мешање на менијата за проѕирен ефект. (само за " +"KDE стилови)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Кога ова е овозможено, сите менија ќе имаат сенка, инаку нема да се прикажува " +"сенка. Во моментов само KDE стиловите можат да го имаат овој ефект овозможен." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Софтверско боење: </b>Alpha мешање со користење на рамна боја.</p>\n" +"<p><b>Софтверско мешање: </b>Alpha мешање со користење на слика.</p>\n" +"<b>XRender мешање: </b>Го користи проширувањето XFree RENDER за ефекти на " +"мешање со слика (ако е достапно). Овој метод може да е поспор од софтверските " +"рутини на незабрзани екрани, но може да ги подобри перформансите на " +"оддалечените екрани.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "" +"Со поставување на овој лизгач може да ја контролирате непроѕирноста на " +"менијата." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Забелешка:</b> сите графички контроли во ова комбо поле не важат за " +"апликации кои се само Qt. " + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Ако ја изберете оваа опција, копчињата на алатниците ќе ја менуваат својата " +"боја кога курсорот ќе поминува над нив." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Ако ја изберете оваа опција алатниците ќе бидат проѕирни кога ќе ги движите " +"наоколу." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Ако ја изберете оваа опција, апликациите на KDE ќе нудат совети ако покажувачот " +"се задржи над елементи од алатникот." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Само икони:</b> Прикажува само икони на копчињата од алатниците. Најдобра " +"опција за ниски резолуции.</p>" +"<p><b>Само текст: </b>Прикажува само текст на копчињата од алатниците.</p>" +"<p><b>Текст покрај икони: </b> Прикажува икони и текст на копчињата од " +"алатниците. Текстот е покрај иконите.</p><b>Текст под икони: </b> " +"Прикажува икони и текст на копчиња од алатник. Текстот е под иконите." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Ако ја овозможите оваа опција, KDE апликациите ќе покажуваат мали икони покрај " +"некои важни копчиња." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Ако ја овозможите оваа опција некои од менијата ќе имаат т.н. рачка за " +"откачување. Ако кликнете на неа, менито ќе се префрли во графичка контрола. Ова " +"може да биде корисно ако повторувате една иста акција повеќе пати." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Ливче 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Група со копчиња" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Радио копче" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Поле за избор" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Комбо поле" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Копче" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Ливче 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Конфигурирај %1" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..e91412212d5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,341 @@ +# translation of kcmtaskbar.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-30 13:30+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "Прикажи листа со задачи" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Прикажи мени со операции" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Активирај, крени или спушти задача" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "Активирај задача" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "Крени задача" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "Снижи задача" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "Спушти задача" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "На тековната раб. површина" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +msgid "Close Task" +msgstr "Затвори задача" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "Никогаш" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Кога е лентата полна" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "Секогаш" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "Елегантна" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "Класична" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "За проѕирност" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"<h1>Лента со програми</h1>Тука може да ја конфигурирате лентата со програми. " +"Ова вклучува опции како на пример дали лентата треба да ги прикажува сите " +"прозорци одеднаш или само оние кои се на активната површина. Исто така може да " +"конфигурирате дали да се прикажува копчето Листа на прозорци." + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "kcmtaskbar" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "KDE Контролен модул за лента со програми" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "Конверзија на KConfigXT" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "Кружи низ прозорците" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "Сопствена" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "Лента со програми" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "&Подреди ги прозорците по површина" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Избирањето на опцијава ќе предизвика лентата со програми да ги прикажува " +"прозорците по редоследот на површината на која се појавуваат.\n" +"\n" +"Оваа опција е стандардно избрана." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "&Прикажи ги прозорците од сите површини" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Исклучувањето на оваа опција ќе предизвика лентата со програми да ги прикажува " +"<b>само</b> прозорците на активната површина.\n" +"\n" +"Стандардно, оваа опција е избрана и се покажани сите прозорци." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "Прикажи го &копчето со листа на прозорци" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Избирањето на оваа опција ќе направи лентата со програми да прикаже копче кое, " +"кога ќе биде кликнато, ќе покаже листа на сите прозорци во скокачко мени." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" +"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" +"When the Taskbar is Full</strong>.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"Лентата со програми може да групира слични прозорци во единечни копчиња. Кога " +"ќе се кликне на едно од овие копчиња, се појавува мени кое ги покажува сите " +"прозорци во таа група. Ова е особено корисно со опцијата <em>" +"Покажи ги сите прозорци</em>.\n" +"\n" +"Може да ја поставите лентата со програми да не ги групира прозорците <strong>" +"никогаш</strong>, да ги групира прозорците <strong>секогаш</strong> " +"или да ги групира прозорците само <strong>само кога е лентата со програми " +"полна</strong>.\n" +"\n" +"Стандардно лентата со програми ги групира прозорците кога е полна." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "&Групирај ги сличните задачи:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "Прикажи ги само спуште&ните прозорци" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако сакате лентата да ги прикажува <b>само</b> " +"спуштените прозорци. \n" +"\n" +"Стандардно, оваа опција не е избрана и лентата со програми ќе ги прикаже сите " +"прозорци." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "Прикажи ги &иконите на апликациите" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако сакате во лентата со програми да се појавуваат " +"иконите на прозорците заедно со насловите.\n" +"\n" +"Стандардно оваа опција е избрана." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "&Прикажи ги прозорците од сите екрани" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Исклучувањето на оваа опција ќе предизвика лентата со програми да ги прикажува " +"<b>само</b> оние прозорци кои се на истиот Xinerama-екран како и лентата.\n" +"\n" +"Стандардно, оваа опција е избрана и се покажани сите прозорци." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "&Појава:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "Подреди азбучно според &име на апликација" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Дејства" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "&Лево копче:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "&Средно копче:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "&Десно копче:" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmusb.po new file mode 100644 index 00000000000..884b235bd8e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmusb.po @@ -0,0 +1,334 @@ +# translation of kcmusb.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmusb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-30 22:16+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: kcmusb.cpp:34 +msgid "" +"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your " +"USB bus(es)." +msgstr "" +"<h1>USB-уреди</h1> Овој модул ви овозможува да ги видите уредите закачени на " +"вашите USB-магистрали." + +#: kcmusb.cpp:38 +msgid "USB Devices" +msgstr "USB-уреди" + +#: kcmusb.cpp:48 +msgid "Device" +msgstr "Уред" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "kcmusb" +msgstr "kcmusb" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "KDE USB Viewer" +msgstr "USB-прегледувач на KDE " + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: usbdevices.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#: usbdevices.cpp:179 +msgid "<b>Manufacturer:</b> " +msgstr "<b>Производител:</b> " + +#: usbdevices.cpp:181 +msgid "<b>Serial #:</b> " +msgstr "<b>Сериски број:</b> " + +#: usbdevices.cpp:189 +msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Класа</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:194 +msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Подкласа</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:199 +msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Протокол</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:201 +msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>USB верзија</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:211 +msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Ид. на производителот</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:216 +msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Ид. на продуктот</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:217 +msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Ревизија</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:222 +msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Брзина</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:223 +msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Канали</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:226 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Потрошувачка</i></td><td>%1 mA</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:228 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Потрошувачка</i></td><td>само се напојува</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:229 +msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Прикачени јазли на уред</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:234 +msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Макс. големина на пакети</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:240 +msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Опсег</i></td><td>%1 од %2 (%3%)</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:241 +msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Барања за прекини</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:242 +msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Изохрони барања</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:426 +msgid "" +"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " +"all USB controllers that should be listed here." +msgstr "" +"Не можев да отворам еден или повеќе USB-контролери. Осигурете се дека имате " +"пристап за читање до сите USB-контролери што би требало да се прикажани тука." + +#: classes.i18n:1 +msgid "AT-commands" +msgstr "AT-команди" + +#: classes.i18n:2 +msgid "ATM Networking" +msgstr "ATM умрежување" + +#: classes.i18n:3 +msgid "Abstract (modem)" +msgstr "Апстрактен (модем)" + +#: classes.i18n:4 +msgid "Audio" +msgstr "Аудио" + +#: classes.i18n:5 +msgid "Bidirectional" +msgstr "Двонасочно" + +#: classes.i18n:6 +msgid "Boot Interface Subclass" +msgstr "Поткласа на интерфејсот за подигање" + +#: classes.i18n:7 +msgid "Bulk (Zip)" +msgstr "Масовно (Zip)" + +#: classes.i18n:8 +msgid "CAPI 2.0" +msgstr "CAPI 2.0" + +#: classes.i18n:9 +msgid "CAPI Control" +msgstr "CAPI контрола" + +#: classes.i18n:10 +msgid "CDC PUF" +msgstr "CDC PUF" + +#: classes.i18n:11 +msgid "Communications" +msgstr "Комуникации" + +#: classes.i18n:12 +msgid "Control Device" +msgstr "Контролен уред" + +#: classes.i18n:13 +msgid "Control/Bulk" +msgstr "Контрола/Масовно" + +#: classes.i18n:14 +msgid "Control/Bulk/Interrupt" +msgstr "Контрола/Масовно/Прекин" + +#: classes.i18n:15 +msgid "Data" +msgstr "Податоци" + +#: classes.i18n:16 +msgid "Direct Line" +msgstr "Директна линија" + +#: classes.i18n:17 +msgid "Ethernet Networking" +msgstr "Ethernet умрежување" + +#: classes.i18n:18 +msgid "Floppy" +msgstr "Дискета" + +#: classes.i18n:19 +msgid "HDLC" +msgstr "HDLC" + +#: classes.i18n:20 +msgid "Host Based Driver" +msgstr "Управувач базиран на компјутерот" + +#: classes.i18n:21 +msgid "Hub" +msgstr "Hub" + +#: classes.i18n:22 +msgid "Human Interface Devices" +msgstr "Уреди за човечки интерфејс" + +#: classes.i18n:23 +msgid "I.430 ISDN BRI" +msgstr "I.430 ISDN BRI" + +#: classes.i18n:24 +msgid "Interface" +msgstr "Интерфејс" + +#: classes.i18n:25 +msgid "Keyboard" +msgstr "Тастатура" + +#: classes.i18n:26 +msgid "Mass Storage" +msgstr "Масовно складирање" + +#: classes.i18n:27 +msgid "Mouse" +msgstr "Глушец" + +#: classes.i18n:28 +msgid "Multi-Channel" +msgstr "Повеќеканално" + +#: classes.i18n:29 +msgid "No Subclass" +msgstr "Нема поткласа" + +#: classes.i18n:30 +msgid "Non Streaming" +msgstr "Не е проточно" + +#: classes.i18n:31 +msgid "None" +msgstr "Ништо" + +#: classes.i18n:32 +msgid "Printer" +msgstr "Печатач" + +#: classes.i18n:33 +msgid "Q.921" +msgstr "Q.921" + +#: classes.i18n:34 +msgid "Q.921M" +msgstr "Q.921M" + +#: classes.i18n:35 +msgid "Q.921TM" +msgstr "Q.921TM" + +#: classes.i18n:36 +msgid "Q.932 EuroISDN" +msgstr "Q.932 EuroISDN" + +#: classes.i18n:37 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: classes.i18n:38 +msgid "Streaming" +msgstr "Проточно" + +#: classes.i18n:39 +msgid "Telephone" +msgstr "Телефон" + +#: classes.i18n:40 +msgid "Transparent" +msgstr "Транспарентно" + +#: classes.i18n:41 +msgid "Unidirectional" +msgstr "Еднонасочно" + +#: classes.i18n:42 +msgid "V.120 V.24 rate ISDN" +msgstr "V.120 V.24 rate ISDN" + +#: classes.i18n:43 +msgid "V.42bis" +msgstr "V.42bis" + +#: classes.i18n:44 +msgid "Vendor Specific" +msgstr "Специфично за производителот" + +#: classes.i18n:45 +msgid "Vendor Specific Class" +msgstr "Класа специфична за производителот" + +#: classes.i18n:46 +msgid "Vendor Specific Protocol" +msgstr "Протокол специфичен за производителот" + +#: classes.i18n:47 +msgid "Vendor Specific Subclass" +msgstr "Поткласа специфична за производителот" + +#: classes.i18n:48 +msgid "Vendor specific" +msgstr "Специфично за производителот" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmview1394.po new file mode 100644 index 00000000000..41e11226b59 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmview1394.po @@ -0,0 +1,137 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of kcmview1394.po to Macedonian +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmview1394\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-30 22:18+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "GUID" +msgstr "GUID" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Локален" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "IRM" +msgstr "IRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 66 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "CRM" +msgstr "CRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "BM" +msgstr "BM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 99 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 110 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Acc" +msgstr "Acc" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "Брзина" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Vendor" +msgstr "Производител" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 178 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Generate 1394 Bus Reset" +msgstr "Генерирај ресет на магистралата 1394" + +#: view1394.cpp:65 +msgid "" +"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " +"configuration." +"<br>The meaning of the columns:" +"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset" +"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node" +"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" +"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable" +"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable" +"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers" +"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable" +"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable" +"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" +"<br><b>Speed</b>: the speed of the node" +"<br>" +msgstr "" +"На десната страна може да видите разни информации за вашата конфигурација на " +"IEEE 1394." +"<br>Значењето на колоните:" +"<br><b>Име</b>: име на порта или јазол, бројот може да се менува со секој ресет " +"на магистралата" +"<br><b>GUID</b>: 64 битниот GUID на јазолот" +"<br><b>Локален</b>: обележано ако јазолот е IEEE 1394 порта на вашиот компјутер" +"<br><b>IRM</b>: обележано ако јазолот е способен за менаџирање на изохрони " +"ресурси" +"<br><b>CRM</b>: обележано ако јазолот е способен за кружен мастер" +"<br><b>ISO</b>: обележано ако јазолот поддржува изохрони преноси" +"<br><b>BM</b>: обележано ако јазолот е способен за менаџер на магистралата" +"<br><b>PM</b>: обележано ако јазолот е способен за менаџмент на енергија" +"<br><b>Acc</b>: прецизност на кружниот такт на јазолот, валидно од 0 до 100" +"<br><b>Брзина</b>: брзината на јазолот" +"<br>" + +#: view1394.cpp:196 +msgid "Port %1:\"%2\"" +msgstr "Порта %1: „%2“" + +#: view1394.cpp:209 +#, c-format +msgid "Node %1" +msgstr "Јазол %1" + +#: view1394.cpp:212 +msgid "Not ready" +msgstr "Не е спремен" + +#: view1394.cpp:316 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmxinerama.po new file mode 100644 index 00000000000..bcbc333f757 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmxinerama.po @@ -0,0 +1,141 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of kcmxinerama.po to Macedonian +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-29 12:22+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: kcmxinerama.cpp:48 +msgid "kcmxinerama" +msgstr "kcmxinerama" + +#: kcmxinerama.cpp:49 +msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "KDE Конфигуратор на повеќекратни монитори" + +#: kcmxinerama.cpp:51 +msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:56 +msgid "" +"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"multiple monitors." +msgstr "" +"<h1>Повеќекратни монитори</h1> Овој модул ви дозволува да ја конфигурирате " +"поддршката на KDE за повеќекратни монитори." + +#: kcmxinerama.cpp:74 +#, c-format +msgid "Display %1" +msgstr "Екран %1" + +#: kcmxinerama.cpp:90 +msgid "Display Containing the Pointer" +msgstr "Екран што го содржи покажувачот" + +#: kcmxinerama.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread " +"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Овој модул е само за конфигурирање на системи со една површина која се " +"протега на повеќе монитори. Се чини дека вие немате таква конфигурација.</p>" +"</qt>" + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "Your settings will only affect newly started applications." +msgstr "Вашите поставувања ќе имаат ефект само на новите стартувани апликации." + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "KDE Multiple Monitors" +msgstr "KDE Повеќекратни монитори" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "X Coordinate" +msgstr "X координата" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Y Coordinate" +msgstr "Y координата" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Multiple Monitor Support" +msgstr "Поддршка за повеќекратни монитори" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" +msgstr "Овозможи поддршка за виртуелна површина на повеќекратни монитори" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window resistance support" +msgstr "Овозможи поддршка за отпор на прозорци на повеќекратни монитори" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window placement support" +msgstr "Овозможи поддршка за поставување на прозорци на повеќекратни монитори" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window maximize support" +msgstr "Овозможи поддршка за раширување на прозорци на повеќекратни монитори" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" +msgstr "" +"Овозможи поддршка за поставување преку цел екран на повеќекратни монитори" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Identify All Displays" +msgstr "&Идентификувај ги сите екрани" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show unmanaged windows on:" +msgstr "Покажи ги неменаџираните прозорци на:" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show KDE splash screen on:" +msgstr "Покажи го поздравниот екран на KDE на:" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..1e671f61880 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,305 @@ +# translation of kcontrol.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000. +# Darko Nikolovski <darkon@npk>, 2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-23 11:56+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "Контролен центар на KDE " + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Конфигурирајте ја вашата работна околина." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Добредојдовте во „Контролниот центар на KDE“, централно место за конфигурирање " +"на вашата работна околина. Изберете елемент од индексот на левата страна за да " +"вчитате модул за конфигурација." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "KDE Инфоцентар" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "Зема информација за системот и работната околина" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Добредојдовте во „Инфоцентарот на KDE“, централно место за да најдете " +"информации за вашиот компјутерски систем." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Користете го ливчето „Пребарај“ ако не сте сигурни каде да побарате за некоја " +"одредена опција за конфигурирање." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "KDE верзија:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Корисник:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Име на компјутер:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "Систем:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Верзија:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Машина:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>Вчитувам...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"Менувањата во активниот модул не се зачувани.\n" +"Дали сакате да ги примените менувањата пред да го стартувате новиот модул, или " +"да ги отфрлите?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"Измените во активниот модул не се зачувани.\n" +"Дали сакате да ги примените измените пред да излезете од Контролниот центар, " +"или да ги отфрлите?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Незачувани измени" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Користете ја опцијата „Што е ова?“ (Shift+F1) за да добиете помош за " +"специфични опции.</p>" +"<p>За да го прочитате целосното упатство кликнете <a href=\"%1\">тука</a>.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>Инфоцентар на KDE</h1>Не постои брза помош за активниот инфомодул." +"<br>" +"<br>Кликнете <a href = \"kinfocenter/index.html\">тука</a> " +"за да го прочитате општото упатство за Инфоцентарот." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>Контролен центар на KDE</h1>Не постои кратка помош за активниот контролен " +"модул." +"<br>" +"<br>Кликнете <a href = \"kcontrol/index.html\">тука</a> " +"за да го прочитате општото упатство за Контролниот центар." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Потребни ви се администраторски привилегии за извршување на овој контролен " +"модул.</big>" +"<br>Кликнете на копчето „Администраторски режим“ подолу." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Контролниот центар на KDE" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2002, Развивачите на Контролниот центар на KDE" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "Инфоцентарот на KDE" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Моментален одржувач" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Вчитувам...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "Конфигурационата група %1. Кликнете за да ја отворите." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Во ова стебло се прикажани сите достапни контролни модули. Кликнете на еден од " +"модулите за да добиете подетална информација." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "Моментално вчитаниот конфигурационен модул." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>Промените во овој модул бараат „root“ пристап.</b>" +"<br>Кликнете на копчето „Администраторски режим“ за да може да правите " +"модификации во модулот." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Овој модул бара специјални дозволи, најверојатно за измени низ целиот систем. " +"Затоа е потребно да ја внесете root лозинката за да може да ги промените " +"својствата на модулот. Ако не внесете лозинка модулот ќе биде оневозможен." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "&Ресетирај" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "&Администраторски режим" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "Режи&м" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "&Големина на икони" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "&Клучни зборови:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "&Резултати:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Исчисти пребарување" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Барање:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "Пoглед со &икони" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "Пoгле&д со стебло" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&Мал" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&Среден" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "&Голем" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "&Огромен" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "За моменталниот модул" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "И&звести за бубачка..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Извести за бубачка во модулот %1..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "За %1" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdcop.po new file mode 100644 index 00000000000..2697debf8f7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdcop.po @@ -0,0 +1,174 @@ +# translation of kdcop.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003, 2004. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdcop\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-10 18:55+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kdcopui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Extra" +msgstr "&Екстра" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "Б&арање:" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 78 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "нема" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 108 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Returned data type:" +msgstr "Вратен тип на податок:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: kdcop.cpp:20 +msgid "KDCOP" +msgstr "KDCOP" + +#: kdcop.cpp:21 +msgid "A graphical DCOP browser/client" +msgstr "Графички прелистувач/клиент за DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:226 +msgid "%1 (default)" +msgstr "%1 (стандардно)" + +#: kdcopwindow.cpp:288 +msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" +msgstr "Добредојдовте во прелистувачот на KDE за DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:293 +msgid "Application" +msgstr "Апликација" + +#: kdcopwindow.cpp:325 +msgid "&Execute" +msgstr "&Изврши" + +#: kdcopwindow.cpp:335 +msgid "Execute the selected DCOP call." +msgstr "Изврши го избраниот DCOP-повик." + +#: kdcopwindow.cpp:337 +msgid "Language Mode" +msgstr "Режим на јазик" + +#: kdcopwindow.cpp:345 +msgid "Set the current language export." +msgstr "Го поставува моменталното изнесување на јазик." + +#: kdcopwindow.cpp:364 +msgid "DCOP Browser" +msgstr "DCOP-прелистувач" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "No parameters found." +msgstr "Не се пронајдени параметри." + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "DCOP Browser Error" +msgstr "Грешка во DCOP-прелистувачот" + +#: kdcopwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "Call Function %1" +msgstr "Повик на функција %1" + +#: kdcopwindow.cpp:431 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: kdcopwindow.cpp:432 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kdcopwindow.cpp:433 +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#: kdcopwindow.cpp:640 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kdcopwindow.cpp:641 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 +#, c-format +msgid "Cannot handle datatype %1" +msgstr "Не можам да ракувам со типот на податок %1" + +#: kdcopwindow.cpp:833 +msgid "DCOP call failed" +msgstr "DCOP-повикот не успеа" + +#: kdcopwindow.cpp:835 +#, c-format +msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" +msgstr "<p>DCOP-повикот не успеа.</p>%1" + +#: kdcopwindow.cpp:846 +msgid "" +"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " +"failed.</p>" +msgstr "" +"<p>Апликацијата е сѐ уште регистрирана во DCOP. Не знам зошто овој повик не " +"успеа.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:858 +msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" +msgstr "<p>Се чини дека апликацијата се одрегистрирала од DCOP.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:874 +msgid "DCOP call %1 executed" +msgstr "DCOP-повикот %1 е извршен" + +#: kdcopwindow.cpp:883 +msgid "<strong>%1</strong>" +msgstr "<strong>%1</strong>" + +#: kdcopwindow.cpp:890 +#, c-format +msgid "Unknown type %1." +msgstr "Непознат тип %1." + +#: kdcopwindow.cpp:896 +msgid "No returned values" +msgstr "Нема вратени вредности" + +#: kdcopwindow.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Do not know how to demarshal %1" +msgstr "Не знам како да разместам %1" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdebugdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..d077c7daeee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdebugdialog.po @@ -0,0 +1,97 @@ +# translation of kdebugdialog.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-10 18:57+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Settings" +msgstr "Поставувања за чистење од бубачки" + +#: kdebugdialog.cpp:51 +msgid "Debug area:" +msgstr "Област на чистење од бубачки:" + +#: kdebugdialog.cpp:67 +msgid "Message Box" +msgstr "Порака" + +#: kdebugdialog.cpp:68 +msgid "Shell" +msgstr "Школка" + +#: kdebugdialog.cpp:69 +msgid "Syslog" +msgstr "Системски дневник" + +#: kdebugdialog.cpp:70 +msgid "None" +msgstr "Нема" + +#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 +#: kdebugdialog.cpp:154 +msgid "Output to:" +msgstr "Излез во:" + +#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 +#: kdebugdialog.cpp:161 +msgid "Filename:" +msgstr "Име на датотека:" + +#: kdebugdialog.cpp:150 +msgid "Fatal Error" +msgstr "Фатална грешка" + +#: kdebugdialog.cpp:173 +msgid "Abort on fatal errors" +msgstr "Прекини при фатални грешки" + +#: klistdebugdialog.cpp:56 +msgid "&Select All" +msgstr "&Избери ги сите" + +#: klistdebugdialog.cpp:57 +msgid "&Deselect All" +msgstr "О&дизбери ги сите" + +#: main.cpp:72 +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "Прикажи го комплетниот дијалог, наместо стандардниот дијалог со листа" + +#: main.cpp:80 +msgid "KDebugDialog" +msgstr "KDebugDialog" + +#: main.cpp:81 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "" +"Дијалог за поставување на својствата на излезот од чистењето од бубачки" + +#: main.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржувач" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdepasswd.po new file mode 100644 index 00000000000..b0d34fa558c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdepasswd.po @@ -0,0 +1,126 @@ +# translation of kdepasswd.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Damjan Janevski <miopa@usa.net>, 2000. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepasswd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-16 12:06+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"mkdelist>\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kdepasswd.cpp:24 +msgid "Change password of this user" +msgstr "Смени ја лозинката на овој корисник" + +#: kdepasswd.cpp:31 +msgid "KDE passwd" +msgstr "KDE passwd" + +#: kdepasswd.cpp:32 +msgid "Changes a UNIX password." +msgstr "Менува UNIX лозинка." + +#: kdepasswd.cpp:34 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржувач" + +#: kdepasswd.cpp:60 +msgid "You need to be root to change the password of other users." +msgstr "" +"Треба да бидете root за да ги менувате лозинките на останатите корисници." + +#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 +msgid "Change Password" +msgstr "Смени лозинка" + +#: passwddlg.cpp:20 +msgid "Please enter your current password:" +msgstr "Внесете ја вашата активна лозинка:" + +#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 +msgid "Conversation with 'passwd' failed." +msgstr "Комуникацијата со „passwd“ не успеа." + +#: passwddlg.cpp:51 +msgid "Could not find the program 'passwd'." +msgstr "Не може да се пронајде програмата „passwd“." + +#: passwddlg.cpp:56 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "Погрешна лозинка. Обидете се повторно." + +#: passwddlg.cpp:60 +msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." +msgstr "" +"Внатрешна грешка: недозволена повратна вредност од PasswdProcess::checkCurrent." + +#: passwddlg.cpp:89 +msgid "Please enter your new password:" +msgstr "Внесете ја новата лозинка:" + +#: passwddlg.cpp:91 +msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:" +msgstr "Внесете ја новата лозинка за корисникот <b>%1</b>:" + +#: passwddlg.cpp:108 +msgid "" +"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Вашата лозинка е подолга од 8 знаци. На некои системи ова може да предизвика " +"проблеми. Може да ја намалите лозинката на 8 знаци, или да ја оставите каква " +"што е." + +#: passwddlg.cpp:111 +msgid "" +"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Лозинката е подолга од 8 знаци. На некои системи ова може да предизвика " +"проблеми. Може да ја намалите лозинката на 8 знаци, или да ја оставите каква " +"што е." + +#: passwddlg.cpp:115 +msgid "Password Too Long" +msgstr "Лозинката е предолга" + +#: passwddlg.cpp:116 +msgid "Truncate" +msgstr "Скрати" + +#: passwddlg.cpp:117 +msgid "Use as Is" +msgstr "Користи како што е" + +#: passwddlg.cpp:138 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Вашата лозинка е сменета." + +#: passwddlg.cpp:148 +msgid "Your password has not been changed." +msgstr "Вашата лозинка не е сменета." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Владимир Стефанов\n" +"Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"vladoboss@mt.net.mk\n" +"bobibobi@freemail.com.mk" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdeprint_part.po new file mode 100644 index 00000000000..64d277ddf67 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdeprint_part.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# translation of kdeprint_part.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprint_part\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-01 20:42+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "kdeprint_part" +msgstr "kdeprint_part" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" +msgstr "Приклучок во Konqueror за управување со печатачи" + +#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Print Manager Toolbar" +msgstr "Алатник на менаџерот за печатење" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdeprintfax.po new file mode 100644 index 00000000000..86c9e870455 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdeprintfax.po @@ -0,0 +1,410 @@ +# translation of kdeprintfax.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprintfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-15 17:59+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: confsystem.cpp:50 +msgid "F&ax system:" +msgstr "Систем за ф&акс :" + +#: confsystem.cpp:51 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ко&манда:" + +#: confsystem.cpp:61 +msgid "Fax &server (if any):" +msgstr "Факс-&сервер (ако има):" + +#: confsystem.cpp:62 +msgid "&Fax/Modem device:" +msgstr "Уред за &факс/модем:" + +#: confsystem.cpp:65 +msgid "Standard Modem Port" +msgstr "Стандардна модемска порта" + +#: confsystem.cpp:67 +#, c-format +msgid "Serial Port #%1" +msgstr "Сериска порта бр. %1" + +#: confsystem.cpp:68 +msgid "Other" +msgstr "Други" + +#: faxctrl.cpp:387 +msgid "Converting input files to PostScript" +msgstr "Претворам влезни датотеки во PostScript" + +#: faxctrl.cpp:462 +msgid "Sending fax to %1 (%2)" +msgstr "Испраќам факс на %1 (%2)" + +#: faxctrl.cpp:467 +#, c-format +msgid "Sending to fax using: %1" +msgstr "Испраќам на факс користејќи: %1" + +#: faxctrl.cpp:471 +msgid "Sending fax to %1..." +msgstr "Испраќам факс на %1..." + +#: faxctrl.cpp:482 +msgid "Skipping %1..." +msgstr "Прескокнувам %1..." + +#: faxctrl.cpp:500 +msgid "Filtering %1..." +msgstr "Филтрирам %1..." + +#: faxctrl.cpp:618 +msgid "Fax log" +msgstr "Дневник за факс" + +#: faxctrl.cpp:620 +msgid "Fax Log" +msgstr "Дневник за факс" + +#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 +msgid "KDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "Дневник на алатката за факс KDEPrint" + +#: faxctrl.cpp:664 +msgid "Cannot open file for writing." +msgstr "Не можам да отворам датотека за запишување." + +#: conffax.cpp:43 +msgid "High (204x196 dpi)" +msgstr "Висока (204x196 dpi)" + +#: conffax.cpp:44 +msgid "Low (204x98 dpi)" +msgstr "Ниска (204x98 dpi)" + +#: conffax.cpp:45 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: conffax.cpp:46 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: conffax.cpp:47 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: conffax.cpp:48 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Резолуција:" + +#: conffax.cpp:50 +msgid "&Paper size:" +msgstr "&Големина на хартија:" + +#: confgeneral.cpp:41 +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#: confgeneral.cpp:43 +msgid "&Company:" +msgstr "&Компанија:" + +#: confgeneral.cpp:45 +msgid "N&umber:" +msgstr "Бр&ој:" + +#: confgeneral.cpp:48 +msgid "Replace international prefix '+' with:" +msgstr "Замена на меѓународниот префикс „+“ со:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: main.cpp:33 +msgid "A small fax utility to be used with kdeprint." +msgstr "Мала алатка за факс која се користи со kdeprint." + +#: main.cpp:39 +msgid "Phone number to fax to" +msgstr "Тел. број на кој се праќа факс" + +#: main.cpp:40 +msgid "Send fax immediately" +msgstr "Испрати го факсот веднаш" + +#: main.cpp:41 +msgid "Exit after sending" +msgstr "Излези по испраќање" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to fax (added to the file list)" +msgstr "Датотека која треба да се прати по факс (додадена во листата)" + +#: main.cpp:50 +msgid "KdeprintFax" +msgstr "KdeprintFax" + +#: filterdlg.cpp:31 +msgid "Filter Parameters" +msgstr "Параметри на филтерот" + +#: filterdlg.cpp:37 +msgid "MIME type:" +msgstr "MIME-тип:" + +#: filterdlg.cpp:38 +msgid "Command:" +msgstr "Команда:" + +#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Fa&x" +msgstr "Фа&кс" + +#: conffilters.cpp:42 +msgid "Mime Type" +msgstr "MIME-тип" + +#: conffilters.cpp:43 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: conffilters.cpp:65 +msgid "Add filter" +msgstr "Додај филтер" + +#: conffilters.cpp:66 +msgid "Modify filter" +msgstr "Измени филтер" + +#: conffilters.cpp:67 +msgid "Remove filter" +msgstr "Отстрани филтер" + +#: conffilters.cpp:68 +msgid "Move filter up" +msgstr "Помести го филтерот нагоре" + +#: conffilters.cpp:69 +msgid "Move filter down" +msgstr "Помести го филтерот надолу" + +#: conffilters.cpp:133 +msgid "Empty parameters." +msgstr "Испразни ги параметрите." + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal" +msgstr "Личен" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal Settings" +msgstr "Лични поставувања" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page setup" +msgstr "Поставување на страницата" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page Setup" +msgstr "Поставување на страницата" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "System" +msgstr "Систем" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "Fax System Selection" +msgstr "Избирање на систем за факс" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters" +msgstr "Филтри" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters Configuration" +msgstr "Конфигурација на филтри" + +#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562 +msgid "Fax Number" +msgstr "Број на факс" + +#: faxab.cpp:44 +msgid "Entries:" +msgstr "Ставки:" + +#: faxab.cpp:47 +msgid "&Edit Addressbook" +msgstr "Ур&еди го адресарот" + +#: faxab.cpp:150 +msgid "No fax number found in your address book." +msgstr "Не е пронајден број на факс во вашиот адресар." + +#: kdeprintfax.cpp:74 +msgid "Move up" +msgstr "Помести нагоре" + +#: kdeprintfax.cpp:79 +msgid "Move down" +msgstr "Помести надолу" + +#: kdeprintfax.cpp:82 +msgid "F&iles:" +msgstr "Датотек&и:" + +#: kdeprintfax.cpp:89 +msgid "Enterprise" +msgstr "Претпријатие" + +#: kdeprintfax.cpp:96 +msgid "Add fax number" +msgstr "Додај број на факс" + +#: kdeprintfax.cpp:100 +msgid "Add fax number from addressbook" +msgstr "Додај број на факс од адресарот." + +#: kdeprintfax.cpp:104 +msgid "Remove fax number" +msgstr "Отстрани број на факс" + +#: kdeprintfax.cpp:107 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Коментар:" + +#: kdeprintfax.cpp:118 +msgid "Sched&ule:" +msgstr "Расп&оред:" + +#: kdeprintfax.cpp:120 +msgid "Now" +msgstr "Сега" + +#: kdeprintfax.cpp:121 +msgid "At Specified Time" +msgstr "Во одреденото време" + +#: kdeprintfax.cpp:128 +msgid "Send Co&ver Sheet" +msgstr "Испрати насло&вна страница" + +#: kdeprintfax.cpp:131 +msgid "Su&bject:" +msgstr "Т&ема:" + +#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252 +msgid "Processing..." +msgstr "Процесирам..." + +#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402 +msgid "Idle" +msgstr "Неактивен" + +#: kdeprintfax.cpp:177 +msgid "Send to Fax" +msgstr "Испрати на факс" + +#: kdeprintfax.cpp:191 +msgid "&Add File..." +msgstr "Дод&ај датотека..." + +#: kdeprintfax.cpp:192 +msgid "&Remove File" +msgstr "Отст&рани датотека" + +#: kdeprintfax.cpp:193 +msgid "&Send Fax" +msgstr "И&спрати факс" + +#: kdeprintfax.cpp:194 +msgid "A&bort" +msgstr "О&ткажи" + +#: kdeprintfax.cpp:195 +msgid "A&ddress Book" +msgstr "А&дресар" + +#: kdeprintfax.cpp:196 +msgid "V&iew Log" +msgstr "В&иди го дневникот" + +#: kdeprintfax.cpp:197 +msgid "Vi&ew File" +msgstr "Ви&ди ја датотеката" + +#: kdeprintfax.cpp:198 +msgid "&New Fax Recipient..." +msgstr "&Нов примач на факс..." + +#: kdeprintfax.cpp:245 +msgid "No file to fax." +msgstr "Нема датотека за праќање по факс." + +#: kdeprintfax.cpp:247 +msgid "No fax number specified." +msgstr "Нема наведен број на факс." + +#: kdeprintfax.cpp:255 +msgid "Unable to start Fax process." +msgstr "Не можам да го стартувам процесот за факс." + +#: kdeprintfax.cpp:261 +msgid "Unable to stop Fax process." +msgstr "Не можам да го запрам процесот за факс." + +#: kdeprintfax.cpp:284 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %1." +msgstr "Не можам да го преземам %1" + +#: kdeprintfax.cpp:409 +msgid "Fax error: see log message for more information." +msgstr "" +"Грешка во факсот: видете ги пораките во дневникот за повеќе информации." + +#: kdeprintfax.cpp:564 +msgid "Enter recipient fax properties." +msgstr "Внесете ги својствата на примачот на факсот." + +#: kdeprintfax.cpp:565 +msgid "&Number:" +msgstr "Бр&ој:" + +#: kdeprintfax.cpp:566 +msgid "N&ame:" +msgstr "&Име:" + +#: kdeprintfax.cpp:567 +msgid "&Enterprise:" +msgstr "Пр&етпријатие:" + +#: kdeprintfax.cpp:593 +msgid "Invalid fax number." +msgstr "Невалиден број на факс." diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdesktop.po new file mode 100644 index 00000000000..612f3628e51 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdesktop.po @@ -0,0 +1,1114 @@ +# translation of kdesktop.po to Macedonian +# +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesktop\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 11:42+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: lock/autologout.cc:39 +msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" +msgstr "<nobr><qt><b>Автоматско одјавување</b></qt><nobr>" + +#: lock/autologout.cc:40 +msgid "" +"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " +"or pressing a key.</qt>" +msgstr "" +"<qt>За да спречите одјавување, продолжете со користење на сесијава со движење " +"на глушецот или притискање на копче.</qt>" + +#: lock/autologout.cc:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" +msgstr "" +"<nobr><qt>Ќе бидете автоматски одјавени за %n секунда</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>Ќе бидете автоматски одјавени за %n секунди</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>Ќе бидете автоматски одјавени за %n секунди</qt></nobr>" + +#: lock/lockdlg.cc:82 +msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Сесијата е заклучена</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:83 +msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Сесијата е заклучена од %1</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:93 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "Смен&и корисник..." + +#: lock/lockdlg.cc:94 +msgid "Unl&ock" +msgstr "От&клучи" + +#: lock/lockdlg.cc:191 +msgid "<b>Unlocking failed</b>" +msgstr "<b>Отклучувањето не успеа</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:197 +msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" +msgstr "<b>Внимание: Caps Lock е вклучен</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:423 +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"Не може да се отклучи сесијата бидејќи системот за проверка за автентичност " +"откажа да работи.\n" +"Ќе мора рачно да го убиете kdesktop_lock (pid %1)." + +#: lock/lockdlg.cc:526 +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " +"one." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +msgstr "" +"Избравте да отворите друга работна сесија наместо да продолжите во активната." +"<br>Тековната сесија ќе биде скриена и ќе биде прикажан нов екран за најава. " +"<br>На секоја сесија ѝ е доделено F-копче; F%1 е вообичаено доделено на првата " +"сесија, F%2 на втората сесија итн. Може да ги менувате сесиите со истовремено " +"притискање на CTRL, ALT и соодветното F-копче." + +#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Започни нова &сесија" + +#: lock/lockdlg.cc:551 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Не прашувај повторно" + +#: lock/lockdlg.cc:651 +msgid "Session" +msgstr "Сесија" + +#: lock/lockdlg.cc:652 +msgid "Location" +msgstr "Локација" + +#: lock/lockdlg.cc:678 +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "&Активирај" + +#: lock/lockdlg.cc:687 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Започни нова &сесија" + +#: lock/lockprocess.cc:742 +msgid "" +"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "" +"Нема да ја заклучам сесијата, бидејќи заклучувањето би било невозможно:\n" + +#: lock/lockprocess.cc:746 +msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." +msgstr "Не можам да го стартувам <i>kcheckpass</i>." + +#: lock/lockprocess.cc:747 +msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "<i>kcheckpass</i> е оневозможено да работи. Можеби не е SetUID root." + +#: lock/lockprocess.cc:790 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "Нема конфигурирано соодветен поздравен приклучок." + +#: lock/main.cc:54 +msgid "Force session locking" +msgstr "Форсирај заклучување на сесијата" + +#: lock/main.cc:55 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "Стартувај само екрански чувар" + +#: lock/main.cc:56 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "Користи го само празниот екрански чувар" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "Заклучувач на KDesktop " + +#: lock/main.cc:66 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "Заклучувач на сесијата за KDesktop" + +#: desktop.cc:771 +msgid "Set as Primary Background Color" +msgstr "Постави како примарна боја на подлога" + +#: desktop.cc:772 +msgid "Set as Secondary Background Color" +msgstr "Постави како секундарна боја на подлога" + +#: desktop.cc:789 +msgid "&Save to Desktop..." +msgstr "&Сними на површина..." + +#: desktop.cc:791 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Постави како &тапет" + +#: desktop.cc:799 +msgid "Enter a name for the image below:" +msgstr "Внесете долу име за сликата:" + +#: desktop.cc:808 +msgid "image.png" +msgstr "image.png" + +#: desktop.cc:871 +msgid "" +"Could not log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Не може да се одјавите правилно.\n" +"Не можеше да се контактира со менаџерот на сесии. Може да се обидете да " +"присилите исклучување со притискање на Ctrl+Alt+Backspace. Забележете дека " +"вашата тековна сесија нема да биде снимена при присилно исклучување." + +#: init.cc:68 +msgid "" +"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"directory?" +msgstr "" +"%1 е датотека, но на KDE му треба да биде именик; дали да го преместам во " +"%2.orig и да создадам именик?" + +#: init.cc:68 +msgid "Move It" +msgstr "Премести" + +#: init.cc:68 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Не преместувај" + +#: init.cc:82 +msgid "" +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " +"to use another path." +msgstr "" +"Не може да се создаде именикот %1; проверете за дозволи или реконфигурирајте ја " +"работната површина да користи друга патека." + +#: kdiconview.cc:437 +msgid "&Rename" +msgstr "П&реименувај" + +#: kdiconview.cc:438 +msgid "&Properties" +msgstr "Својс&тва" + +#: kdiconview.cc:439 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Пре&мести во Корпа" + +#: krootwm.cc:133 +msgid "Run Command..." +msgstr "Изврши наредба..." + +#: krootwm.cc:137 +msgid "Configure Desktop..." +msgstr "Конфигурирај ја површината..." + +#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +msgid "Disable Desktop Menu" +msgstr "Оневозможи го менито на површината" + +#: krootwm.cc:143 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Распореди прозорци" + +#: krootwm.cc:145 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Каскадирај прозорци" + +#: krootwm.cc:151 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Според името (разликува големина на букви)" + +#: krootwm.cc:153 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Според името (не разликува големина на букви)" + +#: krootwm.cc:155 +msgid "By Size" +msgstr "Според големината" + +#: krootwm.cc:157 +msgid "By Type" +msgstr "Според типот" + +#: krootwm.cc:159 +msgid "By Date" +msgstr "Според датумот" + +#: krootwm.cc:162 +msgid "Directories First" +msgstr "Прво именици" + +#: krootwm.cc:165 +msgid "Line Up Horizontally" +msgstr "Порамни хоризонтално" + +#: krootwm.cc:168 +msgid "Line Up Vertically" +msgstr "Порамни вертикално" + +#: krootwm.cc:171 +msgid "Align to Grid" +msgstr "Порамни по мрежа" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 +#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "Заклучи на место" + +#: krootwm.cc:181 +msgid "Refresh Desktop" +msgstr "Освежи ја површината" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 +msgid "Lock Session" +msgstr "Заклучи ја сесијата" + +#: krootwm.cc:192 +msgid "Log Out \"%1\"..." +msgstr "Одјави го „%1“..." + +#: krootwm.cc:198 +msgid "Start New Session" +msgstr "Започни нова сесија" + +#: krootwm.cc:202 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Заклучи ја активната и започни нова сесија" + +#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +msgid "Sort Icons" +msgstr "Подреди ги иконите" + +#: krootwm.cc:344 +msgid "Line Up Icons" +msgstr "Порамни ги иконите" + +#: krootwm.cc:371 +msgid "Enable Desktop Menu" +msgstr "Овозможи го менито на површината" + +#: krootwm.cc:430 +msgid "Icons" +msgstr "Икони" + +#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +msgid "Windows" +msgstr "Прозорци" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 +msgid "Switch User" +msgstr "Смени корисник" + +#: krootwm.cc:481 +msgid "Sessions" +msgstr "Сесии" + +#: krootwm.cc:485 +msgid "New" +msgstr "Нов" + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +msgid "Desktop" +msgstr "Работна површина" + +#: krootwm.cc:830 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Избравте да отворите друга работна сесија." +"<br>Моменталната сесија ќе биде скриена и ќе биде прикажан нов екран за најава. " +"<br>На секоја сесија ѝ е доделено F-копче; F%1 е вообичаено доделено на првата " +"сесија, F%2 на втората сесија итн. Може да ги менувате сесиите со истовремено " +"притискање на CTRL, ALT и соодветното F-копче.</p>" + +#: krootwm.cc:841 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Внимание - нова сесија" + +#: main.cc:46 +msgid "The KDE desktop" +msgstr "Работната површина KDE" + +#: main.cc:52 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "" +"Користете го ова ако прозорецот на работната површина се прикажува како " +"вистински прозорец" + +#: main.cc:53 +msgid "Obsolete" +msgstr "Застарено" + +#: main.cc:54 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "Чека додека kded да заврши со градењето на базата на податоци" + +#: main.cc:153 +msgid "KDesktop" +msgstr "KDesktop" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +msgid "Run Command" +msgstr "Изврши команда" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Прикажи го менаџерот на задачи" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Прикажи ја листата со прозорци" + +#: kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Одјави се" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Одјави се без потврда" + +#: kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Исклучи без потврда" + +#: kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Рестартирај без потврда" + +#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +msgid "&Options >>" +msgstr "&Опции >>" + +#: minicli.cpp:96 +msgid "&Run" +msgstr "Изв&рши" + +#: minicli.cpp:392 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" +msgstr "<qt>Корисникот <b>%1</b> не постои на овој систем.</qt>" + +#: minicli.cpp:402 +msgid "" +"You do not exist.\n" +msgstr "" +"Вие не постоите.\n" + +#: minicli.cpp:427 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Погрешна лозинка. Обидете се повторно." + +#: minicli.cpp:538 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Вие немате дозвола да ја извршите оваа команда." + +#: minicli.cpp:566 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Не може да се изврши наведената команда." + +#: minicli.cpp:578 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Наведената команда не постои." + +#: minicli.cpp:627 +msgid "&Options <<" +msgstr "&Опции <<" + +#: minicli.cpp:832 +msgid "" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Изршувањето на апликација во реално време може да биде многу опасно. Ако " +"апликацијата не се однесува како што треба, системот може да се блокира " +"неповратно.\n" +"Дали сте сигурни дека сакате да продолжите?" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "Внимание - изврши команда" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "Изврши во &реално време" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "Изврши со &распоредување во реално време" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " +"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " +"schedulers are available:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" +"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " +"to use the scheduler.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изберете дали ќе биде овозможено распоредување во реално време за " +"апликацијата. Распоредувачот е делот од оперативниот систем кој одлучува кој " +"процес ќе се извршува, а кој ќе чека. Достапни се два вида на распоредувачи:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Нормален:</em> Ова е стандардниот распоредувач со делење на време. Тој " +"ќе го подели рамномерно достапното време за процесирање меѓу сите процеси.</li>" +"\n" +"<li><em>Во реално време:</em> Овој распоредувач ќе ја изршува вашата апликација " +"непречено сѐ додека таа самата не го ослободи процесорот. Ова може да биде " +"опасно, бидејќи апликација што не го ослободува процесорот може да го блокира " +"системот. За да го користите овој распоредувач потребна ви е root лозинката." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Корис&нично име:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "" +"Внесете го корисничкото име под кое сакате да ја извршите апликацијата." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "Внесете ја тука лозинката за корисникот кој го зададовте погоре." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Лозинка:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "Изврши во прозорец од &терминал" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако апликацијата што сакате да ја извршите е во " +"текстуален режим. Апликацијата ќе се изврши во прозорец со емулатор на " +"терминал." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Приоритет:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " +"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +msgstr "" +"Тука се поставува приоритетот со кој ќе се изврши командата. Од лево, на десно, " +"оди од низок, кон висок. Позицијата во центарот е стандардната вредност. За " +"приоритети што се повисоки од стандардниот, ќе ви треба root лозинката." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "Изврши со друг &приоритет" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different priority. " +"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " +"your application." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако сакате да ја извршите апликацијата со друг " +"приоритет. Повисок приоритет бара од оперативниот систем да ѝ додели повеќе " +"процесорско време на вашата апликација." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Низок" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Висок" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "Изврши како др&уг корисник" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user id. " +"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " +"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако сакате да ја извршите апликацијата под друг " +"кориснички идентитет. Секој процес е асоциран со кориснички идентитет. Тој " +"идентитет одредува пристап до датотеки и други дозволи. За да го направите ова " +"потребна ви е лозинката на другиот корисник." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "Ко&манда:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " +"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " +"\"~/.kderc\"." +msgstr "" +"Внесете ја командата која што сакате да ја извршите или адресата на ресурсот " +"што сакате да го отворите. Ова може да биде оддалечено URL како „www.kde.org“ " +"или локална патека како „~/.kderc“." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "" +"Внесете го името на апликацијата што сакате да ја извршите или URL што сакате " +"да го отворите." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all desktops" +msgstr "Општи поставувања за сите раб. површини" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " +"this option." +msgstr "" +"Ако сакате истите поставувања за подлога да бидат применети на сите работни " +"површини, овозможете ја оваа опција." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all screens" +msgstr "Општи поставувања за сите екрани" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " +"this option." +msgstr "" +"Ако сакате истите поставувања за подлога да бидат применети на сите екрани, " +"овозможете ја оваа опција." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Draw backgrounds per screen" +msgstr "Цртај подлоги по екран" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " +"option." +msgstr "" +"Ако сакате да цртате на секој екран посебно во режим xinerama овозможете ја " +"оваа опција." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Limit background cache" +msgstr "Ограничи кеш за подлога" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgstr "" +"Овозможете ја оваа опција ако сакате да ја оганичите големината на кешот за " +"подлога." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Background cache size" +msgstr "Големина на кеш за подлога" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Тука може да внесете колку меморија треба да користи KDE за кеш за подлогите. " +"Ако имате различни подлоги за работните површини кешот може да го направи " +"менувањето на површините помазно но на сметка на поголемата употреба на " +"меморија." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Show icons on desktop" +msgstr "Прикажи икони на работната површина" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Исклучете ја оваа опција ако не сакате да имате икони на работната површина. " +"Без икони површината ќе биде нешто побрза но нема да може да имате датотеки на " +"неа." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Allow programs in desktop window" +msgstr "Дозволи програми во работната површина" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако сакате да извршувате X11-програми што цртаат на " +"работната површина како што се xsnow, xpenguin или xmountain. Ако имате " +"проблеми со апликации, како што е netscape, што го проверуваат кореновиот " +"прозорец за работни инстанции исклучете ја оваа опција." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Automatically line up icons" +msgstr "Автоматски порамни икони" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако сакате вашите икони автоматски да се порамнуваат со " +"мрежата кога ќе ги преместите." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sort directories first" +msgstr "Прво именици" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Тркалцето на глушецот над подлогата на површина менува површина" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " +"desktop background." +msgstr "" +"Може да се префрлате меѓу виртуелните работни површини со користење на " +"тркалцето на глушецот над подлогата на работната површина." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Terminal application" +msgstr "Терминалска апликација" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Defines which terminal application is used." +msgstr "Дефинира која терминалска апликација ќе се користи." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Left Mouse Button Action" +msgstr "Дејство на левото копче на глушецот" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Може да изберете што ќе се случи кога ќе кликнете со левото копче на вашиот " +"уред за покажување на работната површина." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "Дејство на средното копче на глушецот" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Може да изберете што ќе се случи кога ќе кликнете со средното копче на вашиот " +"уред за покажување на работната површина." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Right Mouse Button Action" +msgstr "Дејство на десното копче на глушецот" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Може да изберете што ќе се случи кога ќе кликнете со десното копче на вашиот " +"уред за покажување на работната површина." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "KDE major version number" +msgstr "Број на главна верзија на KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "KDE minor version number" +msgstr "Број на споредна верзија на KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "KDE release version number" +msgstr "Број на верзија на издание на KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Normal text color used for icon labels" +msgstr "Боја на нормален текст за натписи на икони" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Background color used for icon labels" +msgstr "Боја на подлога за натписи на икони" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Enable text shadow" +msgstr "Овозможи сенка на текстот" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Изберете тука за да овозможите осенчена контура околу фонтот на раб. површина. " +"Ова исто така ја подобрува читливоста на текстот на раб. површина со подлога со " +"слична боја" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files" +msgstr "Прикажи скриени датотеки" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\\n" +"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " +"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Ако ја изберете оваа опција ќе бидат прикажани сите датотеки во вашиот " +"именик на работната површина што почнуваат со точка (.). Обично овие датотеки " +"содржат информации за конфигурација и се скриени..</p>\\n" +"<p>На пример, датотеките именувани како „.directory“ се обични текстуални " +"датотеки што содржат информации за Konqueror, како што се иконата за " +"прикажување на именик, редоследот на подредување на датотеките итн. Не би " +"требало да ги менувате или бришете овие датотеки, освен ако знаете што " +"правите..</p>" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Align direction" +msgstr "Насока на порамнување" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgstr "" +"Ако е ова овозможено, иконите се порамнуваат вертикално, инако хоризонтално." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Прикажи икони-прегледи за" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "" +"Изберете за кои типови на датотеки сакате да овозможите слики со преглед." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Sort criterion" +msgstr "Критериум за подредување" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +msgstr "" +"Го поставува критериумот за подредување. Можни избори се NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " +"are amongst the files." +msgstr "" +"Овозможете го ова за да ги ставите имениците пред подредената листа, инаку тие " +"се меѓу датотеките" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." +msgstr "Изберете ја оваа опција ако сакате вашите икони да не се движат." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Device Types to exclude" +msgstr "Исклучени типови на уреди " + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Типовите на уреди што не сакате да ги видите на работната површина." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Менито на тековната апликација (во стил на Mac OS)" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Ако е избрана оваа опција, апликациите повеќе нема да го имаат менито во " +"нивните прозорци. Наместо тоа, има едно мени на врвот на екранот со елементите " +"на тековната апликација. Вакво однесување е карактеристично за Mac OS." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Desktop menu bar" +msgstr "Мени на раб. површина" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Ако е избрана оваа опција има едно мени на врвот на екранот со елементите на " +"работната површина." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Enable screen saver" +msgstr "Овозможи екрански чувар" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "Го овозможува екранскиот чувар." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "Истек на време за екранскиот чувар" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "Го определува времето во секунди по кое се стартува екранскио чувар." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." +msgstr "" + +#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV" +#~ msgstr "Оневозможи екрански чувар за време на презентации или гледање ТВ." + +#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." +#~ msgstr "Изберете ја оваа опција ако сакате да го оневозможите екранскиот чувар додека гледате ТВ или филмови." diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdesu.po new file mode 100644 index 00000000000..9ca6c85a63c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdesu.po @@ -0,0 +1,184 @@ +# translation of kdesu.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-10 19:02+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57 +msgid "Specifies the command to run" +msgstr "Наведува команда за извршување" + +#: kdesu.cpp:58 +msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" +msgstr "Изврши ја командата под uid ако во <датотеката> не може да се запише" + +#: kdesu.cpp:59 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Го наведува целниот uid" + +#: kdesu.cpp:60 +msgid "Do not keep password" +msgstr "Не ја чувај лозинката" + +#: kdesu.cpp:61 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Запри го даемонот (ги заборава сите лозинки)" + +#: kdesu.cpp:62 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Овозможи излез во терминал (не ги чува лозинките)" + +#: kdesu.cpp:63 +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Поставување на приоритет: 0 <= приоритет <= 100, каде 0 е најмал" + +#: kdesu.cpp:64 +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Користи распоредување во реално време" + +#: kdesu.cpp:65 +msgid "Let command use existing dcopserver" +msgstr "Дозволи командата да го користи постоечкиот dcopserver" + +#: kdesu.cpp:66 +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Не го прикажувај копчето Игнорирај" + +#: kdesu.cpp:67 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Наведи икона која ќе се користи во дијалогот за лозинка" + +#: kdesu.cpp:68 +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Не ја покажувај во дијалогот командата што ќе се изврши" + +#: kdesu.cpp:99 +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:100 +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Извршува програма со зголемени привилегии." + +#: kdesu.cpp:103 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржувач" + +#: kdesu.cpp:105 +msgid "Original author" +msgstr "Оригинален автор" + +#: kdesu.cpp:131 +msgid "Command '%1' not found." +msgstr "Не е пронајдена наредбата „%1“." + +#: kdesu.cpp:207 +#, c-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Нелегален приоритет: %1" + +#: kdesu.cpp:235 +msgid "No command specified." +msgstr "Не е наведена наредба." + +#: kdesu.cpp:344 +msgid "" +"Su returned with an error.\n" +msgstr "" +"SU излезе со грешка.\n" + +#: kdesu.cpp:365 +msgid "Command:" +msgstr "Наредба:" + +#: kdesu.cpp:370 +msgid "realtime: " +msgstr "во реално време: " + +#: kdesu.cpp:373 +msgid "Priority:" +msgstr "Приоритет:" + +#: sudlg.cpp:29 +#, c-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Изврши како %1" + +#: sudlg.cpp:33 +msgid "Please enter your password." +msgstr "Внесете ја Вашата лозинка." + +#: sudlg.cpp:36 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " +"below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"За дејството што го барате се потребни привилегии за root. Внесете ја лозинката " +"за root или кликнете Игнорирај за да продолжите со Вашите тековни привилегии." + +#: sudlg.cpp:40 +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " +"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"За дејството што го барате се потребни додатни привилегии. Внесете лозинка за " +"„%1“ или кликнете на Игнорирај за да продолжите со вашите тековни привилегии." + +#: sudlg.cpp:48 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Игнорирај" + +#: sudlg.cpp:64 +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Комуникацијата со su не успеа." + +#: sudlg.cpp:73 +msgid "" +"The program 'su' is not found;\n" +"make sure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Програмата „su“ не е пронајдена.\n" +"Проверете дали е добро поставена Вашата патека $PATH." + +#: sudlg.cpp:80 +msgid "" +"You are not allowed to use 'su';\n" +"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " +"program." +msgstr "" +"Немате дозвола да го користите „su“,\n" +"На некои системи, потребно е да бидете во посебна група (најчесто: wheel) за да " +"ја користите оваа програма." + +#: sudlg.cpp:87 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Погрешна лозинка. Обидете се повторно." + +#: sudlg.cpp:91 +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Внатрешна грешка: Нелегален излез од SuProcess::checkInstall()" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdesud.po new file mode 100644 index 00000000000..faa96e1bf94 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdesud.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# translation of kdesud.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesud\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-01 20:57+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: kdesud.cpp:251 +msgid "KDE su daemon" +msgstr "KDE su даемон" + +#: kdesud.cpp:252 +msgid "Daemon used by kdesu" +msgstr "Даемон користен од kdesu" + +#: kdesud.cpp:255 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..29171cf95a5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdialog.po @@ -0,0 +1,186 @@ +# translation of kdialog.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-10 19:07+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: kdialog.cpp:65 +msgid "Question message box with yes/no buttons" +msgstr "Порака со прашање со копчиња да/не" + +#: kdialog.cpp:66 +msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Порака со прашање со копчиња да/не/откажи" + +#: kdialog.cpp:67 +msgid "Warning message box with yes/no buttons" +msgstr "Порака со предупредување со копчиња да/не" + +#: kdialog.cpp:68 +msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" +msgstr "Порака со предупредување со копчиња продолжи/откажи" + +#: kdialog.cpp:69 +msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Порака со предупредување со копчиња да/не/откажи" + +#: kdialog.cpp:70 +msgid "'Sorry' message box" +msgstr "Порака „Жалам“" + +#: kdialog.cpp:71 +msgid "'Error' message box" +msgstr "Порака „Грешка“" + +#: kdialog.cpp:72 +msgid "Message Box dialog" +msgstr "Дијалог со порака" + +#: kdialog.cpp:73 +msgid "Input Box dialog" +msgstr "Дијалог со полиња за внес" + +#: kdialog.cpp:74 +msgid "Password dialog" +msgstr "Дијалог за лозинка" + +#: kdialog.cpp:75 +msgid "Text Box dialog" +msgstr "Дијалог со поле за текст" + +#: kdialog.cpp:76 +msgid "Text Input Box dialog" +msgstr "Дијалог со поле за внес на текст" + +#: kdialog.cpp:77 +msgid "ComboBox dialog" +msgstr "Дијалог со комбо поле" + +#: kdialog.cpp:78 +msgid "Menu dialog" +msgstr "Дијалог со мени" + +#: kdialog.cpp:79 +msgid "Check List dialog" +msgstr "Дијалог со листа со избори" + +#: kdialog.cpp:80 +msgid "Radio List dialog" +msgstr "Дијалог со листа со радиокопчиња" + +#: kdialog.cpp:81 +msgid "Passive Popup" +msgstr "Пасивен дијалог" + +#: kdialog.cpp:82 +msgid "File dialog to open an existing file" +msgstr "Дијалог за отворање постојна датотека" + +#: kdialog.cpp:83 +msgid "File dialog to save a file" +msgstr "Дијалог за зачувување датотека" + +#: kdialog.cpp:84 +msgid "File dialog to select an existing directory" +msgstr "Дијалог за избирање постојна папка" + +#: kdialog.cpp:85 +msgid "File dialog to open an existing URL" +msgstr "Дијалог за отворање постојна адреса" + +#: kdialog.cpp:86 +msgid "File dialog to save a URL" +msgstr "Дијалог за зачувување адреса" + +#: kdialog.cpp:87 +msgid "Icon chooser dialog" +msgstr "Дијалог за избор на икони" + +#: kdialog.cpp:88 +msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" +msgstr "Дијалог со лента за напредување, враќе DCOP-референца за комуникација" + +#: kdialog.cpp:92 +msgid "Dialog title" +msgstr "Наслов на дијалогот" + +#: kdialog.cpp:93 +msgid "Default entry to use for combobox and menu" +msgstr "Стандарден внес за користење со комбо поле и менија" + +#: kdialog.cpp:94 +msgid "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" +msgstr "" +"Дозволува опциите „--getopenurl“ и „--getopenfilename“ да вратат повеќе " +"датотеки" + +#: kdialog.cpp:95 +msgid "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" +msgstr "" +"Ги враќа елементите од листата на посебни линии (за опцијата за изборна листа и " +"за отворање датотеки со --multiple)" + +#: kdialog.cpp:96 +msgid "Outputs the winId of each dialog" +msgstr "Го печати ид. на прозорец за секој дијалог" + +#: kdialog.cpp:97 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" +"Го прави дијалогот транзиентен за X-апликација зададена со ид. на прозорец." + +#: kdialog.cpp:98 +msgid "" +"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" +msgstr "" +"Датотека за конфигурација и име на опцијата за зачувување на состојбата „не " +"покажувај/прашај пак“" + +#: kdialog.cpp:100 +msgid "Arguments - depending on main option" +msgstr "Аргументи - во зависност од главната опција" + +#: kdialog.cpp:665 +msgid "KDialog" +msgstr "КДијалог" + +#: kdialog.cpp:666 +msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" +msgstr "" +"КДијалог може да се користи за прикажување убави дијалози од скрипти на " +"школката" + +#: kdialog.cpp:669 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Тековен одржувач" + +#: widgets.cpp:96 +msgid "kdialog: could not open file " +msgstr "КДијалог: не можам ја отворам датотеката " diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..49757b25f2f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,866 @@ +# translation of kdmconfig.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:08+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Овозможи подло&га" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Ако ова е избрано KDM ќе ги користи подолу дадените поставувања за подлога. Ако " +"не, ќе треба самостојно да се погрижите за подлогата. Ова се прави со " +"извршување на некоја програма (можеби xsetroot) во скриптата наведена во " +"опцијата Setup= во kdmrc (вообичаено Xsetup)." + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Поздрав:" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"Ова е „насловот“ за прозорецот за најава на KDM. Тука би можеле да ставите " +"некој убав поздрав или информација за оперативниот систем." +"<p>KDM ќе ги замени следните парови на знаци со нивната соодветна содржина:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> моментален екран</li>" +"<li>%h -> име на компјутер, евентуално со име на домен</li>" +"<li>%n -> име на јазол, најверојатно името на компјутерот без името на " +"доменот</li>" +"<li>%s -> оперативниот систем</li>" +"<li>%r -> верзијата на оперативниот систем</li>" +"<li>%m -> типот на машината (хардвер)</li>" +"<li>%% -> знакот %</li></ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Место за лого:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&Нема" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Прикажи часовни&к" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Прикажи лог&о" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Може да изберете прикажување на лого по сопствен избор (видете долу), часовник, " +"или пак воопшто да немате лого." + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Лого:" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Кликнете тука за да изберете слика што ќе ја прикажува KDM. Исто така, може да " +"довлечете и пуштите слика врз ова копче (на пример, од Konqueror)." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Позиција:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "" +"Тука може да ги наведете координатите на <em>центарот</em> " +"на дијалогот за најавување." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<основна>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "GUI с&тил:" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "Може да изберете основен GUI стил што ќе се користи само од KDM." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "&Шема на бои:" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "Може да изберете основна шема на бои што ќе се користи само од KDM." + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Без ехо" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Една ѕвездичка" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Три ѕвездички" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "Ехо режи&м:" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Може да изберете дали и како KDM ќе ја прикажува вашата лозинка кога ја " +"внесувате." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Локализација" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "Ј&азик:" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Тука може да го изберете јазикот што го користи KDM. Ова не влијае на " +"поставувањата на корисникот кои стапуваат на сила по најавувањето." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "без име" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Имаше грешка при вчитувањето на сликата:\n" +"%1\n" +"Таа нема да биде снимена..." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Добредојдовте во %s на %n" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>KDM - Изглед</h1> Тука може да го конфигурирате основниот изглед на KDM " +"менаџерот за најави, т.е. поздравна низа, икона итн." +"<p> За понатамошно рафинирање на изгледот на KDM, видете ги ливчињата за „Фонт“ " +"и „Подлога“." + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Општо:" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Ова го менува фонтот кој се користи за сите пораки во менаџерот за најава освен " +"за пораките за поздрав и за неуспех." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Неуспеси:" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Ова го менува фонтот кој се користи за пораките за неуспех во менаџерот за " +"најава." + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Поздрав:" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"Ова го менува фонтот што се користи во поздравот на менаџерот за најава" + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Користи измазнување за фонтовите" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Ако ја изберете оваа опција и ако вашиот X сервер ја има екстензијата Xft, " +"фонтовите во дијалогот за најава ќе бидат со мазни рабови." + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Дозволи исклучување" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Локално:" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Сите" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Само root" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Никој" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "&Оддалечено:" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"Тука може да изберете кому му е дозволено да го исклучи компјутерот преку KDM. " +"Може да наведете различни вредности за локални (конзолни) и мрежни пристапи. " +"Можни вредности се:" +"<ul> " +"<li><em>Сите:</em> сите можат да го изгасат компјутерот со KDM</li> " +"<li><em>Само root:</em> KDM ќе дозволи гасење само откако ќе биде внесена root " +"лозинката</li> " +"<li><em>Никој:</em> никој не може да го изгаси компјутерот со KDM</li></ul>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Команди" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "С&топ:" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "" +"Команда за да се иницира запирање на системот. Типична вредност: /sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Рестартирај:" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"Команда за иницирање на рестарт на системот. Типична вредност: /sbin/reboot" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Нема" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Менаџер за подигање:" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Овозможи ги опциите за подигање во дијалогот „Исклучи...“." + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Не може да се создаде папката %1" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Системски U&ID-а" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Корисниците со UID (нумеричка идентификација на корисник) надвор од овој опсег " +"нема да бидат излистани од KDM и неговиот дијалог за поставување. Забележете " +"дека ова не влијае на корисниците со UID 0 (типично root) и дека тие мора " +"експлицитно да бидат скриени во режимот „нескриени“." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Под:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Над:" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Корисници" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Прикажи листа" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Ако е избрана оваа опција, KDM ќе покаже листа на корисници, за истите да можат " +"да кликнат на нивното име или слика наместо да ја куцаат нивната најава." + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Автодовршување" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Ако е избрана оваа опција, KDM автоматски ќе ги довршува имињата на корисниците " +"додека се куцаат на линијата." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Инверзна селекција" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Оваа опција специфицира како се избираат корисниците за „Покажи листа“ и " +"„Автодовршување“ во листата „Избери корисници и групи“: ако не е обележано, се " +"избираат само обележаните корисници. Ако е обележано, се избираат сите " +"корисници кои не се системски, освен обележаните." + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "Подреди ги корисници&те" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Ако е избрана оваа опција, KDM автоматски ќе ги подреди корисниците од листата " +"по азбучен редослед. Ако не, тие ќе бидат прикажани како што се појавуваат во " +"датотеката со лозинки." + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "Изб&ери корисници и групи:" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Избрани корисници" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM ќе ги покаже сите обележани корисници. Ставките покажани со '@' се " +"кориснички групи. Обележувањето на група е како обележување на сите корисници " +"во таа група." + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Скриени корисници" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM ќе ги покаже сите корисници кои не се обележани и не системски. Ставките " +"покажани со '@' се кориснички групи. Обележувањето на група е како обележување " +"на сите корисници во таа група." + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Извор на сликички за корисниците" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Тука може да наведете од каде KDM може да ги најде сликичките кои означуваат " +"корисници. „Администрато“ го претставува глобалниот директориум; тоа се " +"сликичките кои може да ги поставите подолу. „Корисник“ значи дека KDM треба да " +"ја прочита датотеката $HOME/.face.icon која му припаѓа на корисникот. Двата " +"избори во средината го дефинираат приоритетот ако и двата извори се достапни." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Администратор" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Администратор, корисник" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Корисник, администратор" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Корисник" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Сликички за корисникот" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Корисникот на кој му припаѓа долната слика." + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Корисник:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Кликнете или пуштете слика тука" + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Тука може да ја видите сликичката доделена на корисникот кој е избран во " +"горното поле. Кликнете на сликичката за да изберете друга или довлечете си " +"сопствена сликичка до копчето (на пр. од Konqueror)." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Одпостави" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Кликнете на ова копче за KDM да ја користи стандардната слика за избраниот " +"корисник." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Да ја зачувам сликата како почетна?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Имаше грешка при вчитувањето на сликата:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Имаше грешка при запишувањето на сликата:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Изберете слика" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Внимание!" +"<br>Прочитајте ја помошта!</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Овозможи ав&том. најава" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Ја вклучува можноста за автоматска најава. Ова важи само за графичката најава " +"на KDM. Помислете двапати пред да го овозможите ова! " + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Ко&рисник:" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Изберете го корисникот кој ќе се најавува автоматски." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "нема" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " сек" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Доцн&ење:" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Доцнењето (во секунди) пред да се активира автоматското најавување. Оваа " +"можност е позната и како „темпирана најава“." + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "Т&рајна" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Обично автоматската најава се прави само при стартување на KDM. Ако е ова " +"обележано автоматската најава ќе се вклучи и по завршувањето на сесијата." + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "За&клучи сесија" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Ако е обележено, автоматски стартуваната сесија ќе биде заклучена веднаш (под " +"услов да е KDE-сесија). Ова може да се користи за да се добие супер-брза најава " +"ограничена на само еден корисник." + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Претходно избран корисник" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Нема" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Пр&етходен" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Го избира корисникот кој претходно се најавил. Користете го ова ако компјутерот " +"обично се користи повеќе последователни пати само од еден корисник." + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Навед&и" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Изберете го соодветниот корисник од долното поле. Користете го ова ако " +"компјутерот се користи доминантно од одреден корисник." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Корисн&ик:" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Изберете го корисникот кој треба да биде одбран за најавување. Ова поле е " +"менливо, така што може да наведете некој непостоечки корисник за да ги збуните " +"можните напаѓачи." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Фок&усирај лозинка" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција, KDM ќе го стави покажувачот во полето за лозинка " +"наместо во полето за корисник кога е тој веќе избран. Користете го ова за да " +"заштедите по едно притискање при најава, ако изборот не треба често да се " +"менува." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Овозможи најави без &лозинка" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција, избраните корисници од долната листа ќе можат да се " +"најават без внесување на нивната лозинка. Ова важи само за графичката најава на " +"KDM. Помислете двапати пред да го дозволите ова!" + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Не е потребна ло&зинка за:" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Обележете ги сите корисници за кои сакате да овозможите најава без лозинки. " +"Ставките покажани со '@' се кориснички групи. Обележувањето на група е како " +"обележување на сите корисници во таа група." + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Автоматски најави се повторно после паѓање на &X серверот" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција, корисникот чија што сесија е прекината од паѓање на " +"X серверот, ќе се најави автоматски. Забележете дека ова може да отвори " +"безбедносна дупка: ако не го користите интегрираниот софтвер од KDE за " +"заклучување екрани, ова ќе може да овозможи заобиколување на екран заклучен со " +"лозинка." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Се чини дека %1 не е слика.\n" +"Ве молиме користете датотеки со следниве наставки:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "Модул на KDE за конфигурација на менаџерот на најави" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Авторите на KDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Оригинален автор" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Тековен одржувач" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>Менаџер на најави</h1> Во овој модул може да ги конфигурирате различните " +"аспекти на менаџерот за најави на KDE. Тоа ги вклучува изгледот и чувството, " +"како и корисниците што можат да се најавуваат. Забележете дека може да правите " +"измени само ако го стартувате модулот со администраторски привилегии. Ако не " +"сте го стартувале Контролниот центар на KDE со администраторски привилегии (што " +"е сосема нормално), кликнете на копчето <em>Администраторски режим</em> " +"за да добиете администраторски привилегии. Ќе бидете прашани за " +"администраторската лозинка." +"<h2>Изглед</h2> Во ова ливче може да го поставите изгледот на менаџерот за " +"најави, кој јазик тој ќе го користи и кој графички стил ќе го користи. " +"Поставувањата на јазикот што се прават тука немаат влијание на корисничките " +"поставувања за јазик." +"<h2>Фонт</h2>Тука може да ги изберете фонтовите што KDM ќе ги користи за приказ " +"на различни работи, како поздравниот текст или имињата на корисниците." +"<h2>Подлога</h2>Ако сакате да поставите специјална подлога на екранот за " +"најавување, ова е вистинското место." +"<h2>Спуштање</h2> Тука може да одредите на кој му е дозволено да ја " +"спушта/рестартира машината и дали треба да се користи менаџер за подигање." +"<h2>Корисници</h2>Во ова ливче може да изберете кои корисници ќе ги понуди " +"менаџерот на најави за најавување. " +"<h2>Удобност</h2> Тука може да наведете корисник кој ќе се најавува автоматски, " +"корисници кои не треба да внесуваат лозинка за најава и други можности за " +"поголема удобност." +"<br> Забележете дека овие поставувања по својата природа се безбедносни дупки, " +"така што треба внимателно да ги користите." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "И&зглед" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Фонт" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Подлога" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Спуштање" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "К&орисници" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Удо&бност" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..4197e7fbd4d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,566 @@ +# translation of kdmgreet.po to Macedonian +# +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:12+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[поправи го kdmrc!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: %n TTY-најава\n" +"%1: %n TTY-најави\n" +"%1: %n TTY-најави" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Не е користено" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X-најава на %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "Стилизирана подлога за kdm" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Име на датотеката со конфигурација" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Локална најава" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "Мени на XDMCP-серверот" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Име на серверот" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "Сер&вер:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "&Додај" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "Приф&ати" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "О&свежи" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Мени" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<непознато>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Непознат сервер %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Сопствено" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Најсигурно" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (претходна)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Вашиот зачуван тип на сесија „%1“ не е повеќе валиден.\n" +"Изберете нов, инаку ќе се користи „стандардно“." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Предупредување: ова е неосигурана сесија" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Овој екран не бара авторизација за X.\n" +"Ова значи дека секој може да се поврзе на него,\n" +"да отвора прозорци и да ја гледа вашата работа." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "&Најави се" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&Тип на сесија:" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "Метода на &проверка за автентичност" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "&Најави се оддалеку" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Најавата не успеа." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Не можам да отворам конзола" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Не може да се отвори изворот на конзолниот дневник ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Смен&и корисник" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "Р&естартирај X сервер" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "Затвор&и врска" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Ко&нзолна најава" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Спушти..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "" +"Нема вчитано приклучок со графичка контрола за поздравување. Проверете ја " +"конфигурацијата." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Го проверувам %1 за автентичност...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Потребно е веднаш да ја смените лозинката (лозинката е застарена)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Потребно е веднаш да ја смените лозинката (присилено од root)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Во моментов не Ви е дозволено да се најавите." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Домашната папка не е достапна." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Во овој момент не се дозволени најави.\n" +"Пробајте повторно подоцна." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Вашата школка за најава не е наведена во /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Најави како root не се дозволени." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"Вашата сметка е истечена. Ве молиме контактирајте со вашиот систем " +"администратор." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Настана критична грешка.\n" +"Погледнете во дневникот на KDM за повеќе информации\n" +"или контактирајте со вашиот систем-администратор." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Вашата сметка истекува утре.\n" +"Вашата сметка истекува за %n дена.\n" +"Вашата сметка истекува за %n дена." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Вашата сметка истекува денес." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Вашата лозинка истекува утре.\n" +"Вашата лозинка истекува за %n дена.\n" +"Вашата лозинка истекува за %n дена." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Вашата лозинка истекува денес." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Проверката за автентичност не успеа" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Верификуваниот корисник (%1) не се совпаѓа со бараниот корисник (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Автоматска најава за %n секунда...\n" +"Автоматска најава за %n секунди...\n" +"Автоматска најава за %n секунди..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Предупредување: Caps Lock е вклучен " + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Промената не успеа" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Најавата не успеа" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Темата не е употреблива со методот за проверка на автентичност „%1“." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Менувам симбол за проверка за автентичност" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Потребна е авторизација од Root." + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Распореди..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Тип на спуштање" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Исклучи го компјутерот" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Рестартирај го компјутерот" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Распоредување" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Старт:" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "&Истек на време:" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Форсирај по истек на време:" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Внесениот датум за старт не е валиден." + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Внесениот датум за истек на време не е валиден." + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Исклучи го компјутерот" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Рестартирај го компјутерот" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (тековно)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Исклучи го компјутерот" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Префрли се на конзола" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Рестартирај го компјутерот" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(Следно подигање: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Прекини ги активните сесии:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Нема дозвола за прекин на активните сесии:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Сесија" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Локација" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Прекини го спуштањето што е во тек:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Нема дозвола за прекин на спуштањето што е во тек:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "сега" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "бесконечно" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Сопственик: %1\n" +"Тип: %2%5\n" +"Старт: %3\n" +"Истек на време: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "конзолен корисник" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "контролен socket" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "исклучи го компјутерот" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "рестартирај го компјутерот" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Следно подигање: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"По истек на време: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "прекини ги сите сесии" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "прекини ги сопствените сесии" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "откажи спуштање" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Јазик" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Тип на сесија" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Мени" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Отповрзи" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Исклучи" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Суспендирај" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Рестартирај" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "Избирач на XDMCP" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Вклучен ви е caps lock." + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Корисникот %s ќе се најави за %d секунди" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Добредојдовте на %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Корисник:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Најава" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%d %a %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Не можам да ја отворам датотеката со тема %1" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Не можам да ја анализирам датотеката со тема %1" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..37225e1007d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,532 @@ +# translation of kfindpart.po to Macedonian +# +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Igor Popovski <igor@popovski.com.mk>, 2003. +# Ivan Dimitrov <ivan34mk@yahoo.com>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:16+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "&Пронајди" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "Наоѓање датотеки и папки" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "Текст_со_средна_големина..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "Подготвен." + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "" +"Пронајдена е %n датотека\n" +"Пронајдени се %n датотеки\n" +"Пронајдени се %n датотеки" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "Пребарувам..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "Откажано." + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "Грешка." + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "Молам зададете апсолутна патека во полето „Барај во“." + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "Не можам да ја пронајдам наведената папка." + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "Компонента за пребарување" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "&Име:" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "" +"Тука може да користите џокер знаци за совпаѓања и\n" +"знакот “;“ за одделување на повеќе имиња" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "&Барај во:" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "В&клучи потпапки" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "Разликување гол&емина на букви" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Разгледај..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "&Користи индекс на датотеки" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Внесете го името на датотеката што ја барате. " +"<br>Повеќе имиња можат да бидат разделени со знакот „;“." +"<br>" +"<br>Името може да ги содржи следниве специјални знаци:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> се совпаѓа со секој еден знак</li>" +"<li><b>*</b> се совпаѓа со нула или повеќе знаци</li>" +"<li><b>[...]</b> се совпаѓа со кој било од знаците во заградите</li></ul>" +"<br>Примери за пребарување:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> ги наоѓа сите датотеки што завршуваат со .kwd или " +".txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> наоѓа god и got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> ги наоѓа сите датотеки кои почнуваат со „Hel“ и завршуваат со " +"„o“, а имаат еден знак помеѓу</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> наоѓа датотека со токму тоа име</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using <i>updatedb</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Со ова може да го користите индексот на датотеки создаден од пакетот <i>" +"slocate</i> за да го забрзате пребарувањето. Не заборавајте да го ажурирате " +"индексот од време на време (со наредбата <i>updatedb</i>).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "Пронајди ги сите датотеки создадени или про&менети:" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "&меѓу" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "" +"за време на\n" +"претхо&дните" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "и" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "минути" + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "часови" + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "денови" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "месеци" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "години" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "&Големината е:" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "" +"Во сопс&твеност\n" +"на корисникот:" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "" +"во сопственост\n" +"на &групата:" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(нема)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "најмалку" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "најмогу" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "еднаква на" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "бајти" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "килобајти" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "мегабајти" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "гигабајти" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "&Тип на датотека:" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "Го с&одржи текстот:" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ако е зададено, ќе бидат пронајдени само датотеките што го содржат овој " +"текст. Забележете дека не се поддржани сите типови датотеки од горната листа. " +"Погледнете ја документацијата за листата на поддржани типови датотеки.</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "" +"Разликување гол&емина\n" +"на букви" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "" +"В&клучи бинарни\n" +"датотеки" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "Регу&ларен израз" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ова ви овозможува да пребарувате во било кој тип датотека, дури и оние што " +"обично не содржат текст (на пример програмски датотеки и слики).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Уреди..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "&за:" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "" +"Пребарај ги деловите\n" +"со &метаинформации:" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "Сите датотеки и папки" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "Папки" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Симболички врски" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "Специјални датотеки (Sockets, уреди, ...)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "Извршни датотеки" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "Извршни датотеки со SUID" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "Сите слики" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "Сите видеодатотеки" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "Сите звучни датотеки" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "Име и &локација" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "С&одржина" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "&Својства" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Пребарува низ специфичните коментари или метаинформации од датотеките" +"<br>Еве неколку примери:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Аудио датотеки (mp3...)</b> Бара во id3-ознаки за наслов, албум</li>" +"<li><b>Слики (png...)</b> Бара слики со специјална резолуција, коментар...</li>" +"</ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Ако е наведено, пребарува само во ова поле:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Аудио датотеки (mp3...)</b> Ова може да биде наслов, албум...</li>" +"<li><b>Слики (png...)</b> Пребарува само во резолуција, длабочина на бои...</li>" +"</ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "Не можам да пребарувам во период кој е помал од една минута." + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "Датумот не е валиден." + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "Невалиден опсег на датуми." + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "Не можам да пребарувам датуми од иднината." + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "" +"Вредноста за големина е преголема. Да поставам максимална вредност за " +"големината?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "Постави" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "Не поставувај" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "Читање и запишување" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "Само за читање" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "Само за запишување" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Непристапливо" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "Во потпапка" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Големина" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "Променето" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "Дозволи" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "Првата линија што се совпаѓа" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "Зачувување на резултатот како" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "Не може да се снимат резултатите." + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "Датотека со резултати од KFind" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"Резултатите беа снимени во датотеката\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "" +"Дали навистина сакате да ја избришете оваа %n избрана датотека?\n" +"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n избрани датотеки?\n" +"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n избрани датотеки?" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Отвори" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "Отвори папка" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "Отвори со..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "Избрани датотеки" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "Грешка при користењето на locate" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "Алатка на KDE за барање датотеки" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "Патеки за пребарување" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, развивачите на KDE" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Тековен одржувач" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "Развивач" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "Дизајн на корисничкиот интерфејс и повеќе опции за пребарување" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "Дизајн на корисничкиот интерфејс" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..68dcce560ef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,318 @@ +# translation of kfmclient.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:24+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmclient" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "Алатка на KDE за отворање URL од командната линија" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "Не-интерактивна употреба: без дијалози со пораки" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "Покажи достапни команди" + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Команда (види --commands)." + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "Аргументи за командата" + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Синтакса:\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Отвора прозорец со 'url'.\n" +" # 'url' може да биде релативна патека\n" +" # или име на датотека, како . или подименик/\n" +" # Ако се изостави 'url', се користи $HOME.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # Ако е наведен 'mimetype', тој ќе се користи за да се одреди\n" +" # компонентата која Konqueror треба да ја користи. На пример, " +"поставете го на\n" +" # text/html за веб страница, за истата да се прикаже побрзо\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Исто како погоре само што се отвора ново ливче со 'url' во " +"постоен Konqueror\n" +" # прозорец на тековната активна површина, ако е тоа можно.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile 'profil' ['url']\n" +" # Отвора прозорец користејќи го зададениот профил.\n" +" # 'профил' е датотека во ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' е дополнително URL кое може да биде отворено.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Отвора мени со својства\n" +"\n" + +# VIDI SLEDNO +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Се обидува да го изврши 'url'. 'url' може да биде вообичаено\n" +" # URL што ќе биде отворено. Може да го изоставите\n" +" # 'binding'. Во овој случај се пробува стандардното\n" + +# VIDI PRETHODNO +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # поврзување. Се разбира URL може да биде URL на\n" +" # документ, или може да биде *.desktop датотека.\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # На овој начин може на пример да монтирате уред\n" +" # со предавање на 'Mount default' како поврзување на \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Го преместува URL од 'src' во 'dest'.\n" +" # 'src' може да биде листа со URL.\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Го копира URL 'src' во локација одредена од корисникот'.\n" +" # 'src' може да биде листа со URL, а ако не е присутен\n" +" # ќе биде побаран URL.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Го копира URL 'src' во 'dest'.\n" +" # 'src' може да биде листа со URL.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Ги преуредува сите икони на работната површина.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # Ја превчитува конфигурацијата на Konqueror .\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Ја превчитува конфигурацијата kdesktop.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** Примери:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Го монтира CD-ROM\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Ја отвора датотеката со стандардното поврзување\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Ја отвора датотеката со Netscape\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Отвора нов прозорец со URL\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Стартува emacs\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Го отвора именикот каде што е монтиран CD-ROM\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec .\n" +" // Го отвора тековниот именик. Многу пригодно.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"Не е пронајден профилот %1\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"Грешка во синтаксата: Недоволно аргументи\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"Грешка во синтаксата: Премногу аргументи\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "Не можам да симнам од невалиден URL." + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"Грешка во синтаксата: Непозната команда „%1“\n" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..cf5d84a4f15 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,587 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of kfontinst.po to Macedonian +# +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2007. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:26+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "Инсталирач на фонтови во KDE" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"GUI преднина за fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Развивач и одржувач" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Додај фонтови..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>Прикажаните фонтови се вашите лични фонтови.</b>" +"<br>За да прегледувате (и инсталирате) фонтови за целиот систем кликнете на " +"копчето „Администраторски режим“." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Прикажи битмапирани фонтови" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Конфигурирај..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Печати..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Инсталирач на фонтови</h1>" +"<p> Овој модул ви овозможува да инсталирате фонтови од тип TrueType, Type1, " +"Speedo, и Bitmap.</p>" +"<p>Исто така може да инсталирате фонтови и со Konqueror: напишете fonts:/ во " +"линијата за локација на Konqueror и ова ќе ги прикаже вашите инсталирани " +"фонтови. За да инсталирате фонтови, едноставно ископирајте ги во соодветната " +"папка.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Инсталирач на фонтови</h1>" +"<p> Овој модул ви овозможува да инсталирате фонтови од тип TrueType, Type1, " +"Speedo, и Bitmap.</p>" +"<p>Исто така може да инсталирате фонтови и со Konqueror: напишете fonts:/ во " +"линијата за локација на Konqueror и ова ќе ги прикаже вашите инсталирани " +"фонтови. За да инсталирате фонт едноставно копирајте го фонтот во соодветната " +"папка - „Лично“ за фонтови што ќе ви бидат достапни само вам или „Систем“ за " +"фонтови за целиот систем (достапни за сите).</p>" +"<p><b>ЗАБЕЛЕШКА:</b> Бидејќи не сте најавени како „root“ инсталираните фонтови " +"ќе ви бидат достапни само вам. За да инсталирате фонтови за целиот систем " +"кликнете на копчето „Администраторски режим“ за да го извршите овој модул како " +"„root“.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Додај фонтови" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Не избравте ништо за бришење." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Нема ништо за бришење" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Дали навистина сакате да го избришете\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Избриши фонт" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"Дали навистина сакате да го избришете овој %n фонт?\n" +"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n фонта?\n" +"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n фонтови?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Избриши фонтови" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Нема фонтови за печатење.\n" +"Може да печатите само не-битмапирани фонтови." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Не можам да испечатам" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"%n фонт\n" +"%n фонта\n" +"%n фонта" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 вкупно)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"%n фамилија\n" +"%n фамилии\n" +"%n фамилии" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>Забележете дека сите отворени апликации ќе треба да се рестартираат за да " +"бидат забележани измените." +"<p>" +"<p>(Исто така ќе треба да ја рестартирате апликацијава за да може да ја " +"користите функцијата за печатење со новите инсталирани фонтови.)</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Забележете дека сите отворени апликации ќе треба повторно да се стартуваат за " +"да бидат забележани измените." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Успех" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Детален преглед" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Големина" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Печати примероци од фонтот" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Излез:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Сите фонтови" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Избрани фонтови" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Големина на фонт:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Водопад" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12точ" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18точ" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24точ" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36точ" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48точ" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Поставувања" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Конфигурирај фонтови за постари X-апликации" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Модерните апликации го користат системот наречен „FontConfig“ за да ја " +"добијат листата на фонтови. Постарите апликации, како што се ОпенОфис 1.x, ГИМП " +"1.x, итн. го користат претходниот механизам „core X fonts“.</p>" +"<p>Избирањето на оваа опција ќе го информира инсталирачот да ги креира " +"потребните датотеки за овие постари апликации да можат да ги користат фонтовите " +"што ќе ги инсталирате.</p>" +"<p>Меѓутоа ова ќе го успори процесот на инсталација." +"<p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Конфигурирај фонтови за Ghostscript" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>Кога печатат, повеќето апликации креираат нешто што е познато како " +"PostScript. Ова потоа се испраќа на специјална апликација, наречена " +"Ghostscript, што може да го интерпретира PostScript-от и да испрати соодветни " +"инструкции до вашиот печатач. Ако вашата апликација не ги вградува фонтовите " +"што ги користи во PostScript-от, Ghostscript треба да знае кои фонтови ги имате " +"инсталирано и каде се наоѓаат.</p>" +"<p>Избирањето на оваа опција ќе ги креира потребните конфиг. датотеки за " +"Ghostscript.</p>" +"<p>Забележете дека ова ќе го успори процесот на инсталација.</p>" +"<p>Бидејќи повеќето апликации можат да ги вградат и ги вградуваат фонтовите во " +"PostScript-от пред да го испратат на Ghostscript, оваа опција може да се " +"занемари." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Овозможивте претходно оневозможена опција. Дали сакате конфиг. датотеки да се " +"ажурираат сега? (Обично тие се ажурираат само по инсталирање или отстранување " +"на фонт.)" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Ажурирај" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Не ажурирај" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Општо" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Цело име" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Фамилија" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Ливница" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Тежина" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Закосеност" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Ве молиме наведете „%1“ или „%2“." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Не можам да пристапам на папката „%1“." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Жалам, фонтовите не може да се преименуваат." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Не е точна лозинката.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Дали сакате да го инсталирате фонтот во „%1“ (во кој што случај фонтот ќе може " +"да го користите само вие), или во „%2“ (фонтот ќе може да го користат сите " +"корисници - но ќе треба да ја знаете администраторската лозинка)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Каде да се инсталира" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Внатрешна грешка на fontconfig." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Не можам да пристапам на „%1“." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>Може да бидат инсталирани само фонтови.</p>" +"<p>Ако инсталирате пакет фонтови (*%1) тогаш отпакувајте ги компонентите и " +"инсталирајте ги посебно.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Овој фонт се наоѓа во датотека заедно со други фонтови. За да го преместите " +"ќе треба да се преместат сите фонтови. Другите фонтови се:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Дали сакате да ги преместите сите?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Овој фонт се наоѓа во датотека заедно со други фонтови. За да го копирате ќе " +"треба да се копираат сите фонтови. Другите фонтови се:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Дали сакате да ги копирате сите?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Овој фонт се наоѓа во датотека заедно со други фонтови. За да го избришете " +"ќе треба да се избришат сите фонтови. Другите фонтови се:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Дали сакате да ги избришете сите?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Жалам, не може да ги преименувате, преместите, копирате или избришете ниту „%1“ " +"ни „%2“." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "" +"АаБбВвГгДдЃѓЕеЖжЗзЅѕИиЈјКкЛлЉљМмНнЊњОоПпРрСсТтЌќУуФфХхЦцЧчЏџШш0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "ГРЕШКА: Не можев да го определам името на фонтот." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [%n пиксел]\n" +"%1 [%n пиксели]\n" +"%1 [%n пиксели]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +#, fuzzy +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "АБВГДЃЕЖЗЅИЈКЛЉМНЊОПРСТЌУФХЦЧЏШабвгдѓежзѕијклљмнњопрстќувхцчџш" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "АБВГДЃЕЖЗЅИЈКЛЉМНЊОПРСТЌУФХЦЧЏШ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "абвгдѓежзѕијклљмнњопрстќуфхцчџш" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?„“'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Нема достапен преглед" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Лице:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Инсталирај..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Сменете текст..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Каде сакате да го инсталирате „%1“ (%2)?\n" +"„%3“ - достапно само на вас, или\n" +"„%4“ - достапно на сите (бара администраторска лозинка)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Инсталирај" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 е успешно инсталирано." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "Не можев да инсталирам %1:%2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Низа за преглед" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Ве молиме внесете нова низа:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Изберете фонт за преглед" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "URL за отворање" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Прегледник на фонтови" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Едноставен прегледувач на фонтови" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kgreet_classic.po new file mode 100644 index 00000000000..fcf3fa2765f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kgreet_classic.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2007. +# translation of kgreet_classic.po to Macedonian +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-10 19:21+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kgreet_classic.cpp:97 +msgid "&Username:" +msgstr "&Корисник:" + +#: kgreet_classic.cpp:102 +msgid "Username:" +msgstr "Корисник:" + +#: kgreet_classic.cpp:124 +msgid "&Password:" +msgstr "&Лозинка:" + +#: kgreet_classic.cpp:125 +msgid "Current &password:" +msgstr "Тековна &лозинка:" + +#: kgreet_classic.cpp:143 +msgid "&New password:" +msgstr "&Нова лозинка:" + +#: kgreet_classic.cpp:144 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "По&тврди лозинка:" + +#: kgreet_classic.cpp:291 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Не е препознаен прашалникот „%1“" + +#: kgreet_classic.cpp:500 +msgid "Username + password (classic)" +msgstr "Корисник + лозинка (класично)" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kgreet_winbind.po new file mode 100644 index 00000000000..542b5357430 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kgreet_winbind.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of kgreet_winbind.po to Macedonian +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-23 10:56+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kgreet_winbind.cpp:127 +msgid "&Domain:" +msgstr "&Домен:" + +#: kgreet_winbind.cpp:128 +msgid "&Username:" +msgstr "&Корисничко име:" + +#: kgreet_winbind.cpp:142 +msgid "Domain:" +msgstr "Домен:" + +#: kgreet_winbind.cpp:145 +msgid "Username:" +msgstr "Корисничко име:" + +#: kgreet_winbind.cpp:164 +msgid "&Password:" +msgstr "&Лозинка:" + +#: kgreet_winbind.cpp:165 +msgid "Current &password:" +msgstr "Тековна &лозинка:" + +#: kgreet_winbind.cpp:188 +msgid "&New password:" +msgstr "&Нова лозинка:" + +#: kgreet_winbind.cpp:189 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Пот&врди лозинка:" + +#: kgreet_winbind.cpp:370 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Непрепознаен прашалник „%1“" + +#: kgreet_winbind.cpp:666 +msgid "Winbind / Samba" +msgstr "Winbind / Samba" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..76fe165acfe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,627 @@ +# translation of khelpcenter.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-10 19:19+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "Адреса за прикажување" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "Центар на KDE за помош" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "Центарот на KDE за помош" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, развивачите на KHelpCenter" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Оригинален автор" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Поддршка за инфо-страници" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Почетна документација" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Англиски" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Конфигурација на фонтови" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Големини" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "М&инимална големина на фонт:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "Ср&една големина на фонт:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "С&тандарден фонт:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Ф&иксен фонт:" + +#: fontdialog.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "S&erif font:" +msgstr "S&erif фонт:" + +#: fontdialog.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "S&ans serif фонт:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "&Закосен фонт:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "&Фантазија-фонт:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодирање" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "&Стандардно кодирање:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Користи кодирање на јазикот" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "&Прилагодување на големина на фонт:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "Според тема" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Азбучно" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Повторно градење на кешот..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Повторно градење на кешот... готово." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Не може да се покаже избраниот елемент во речникот: не може да се отвори " +"датотеката „glossary.html.in“!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Видете и: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "KDE-речник" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Можноста за пребарување низ целиот текст ја користи машината за " +"HTML-пребарување ht://dig. ht://dig може да го најдете на" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Информации за тоа каде може да го земете пакетот ht://dig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Домашна страница на ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Локации на програмите" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Внесете го URL на CGI-програмата htsearch." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Индексирач:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Внесете ја тука патеката до Вашата програма за htdig-индексирање." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "База на податоци на htdig:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Внесете ја патеката до папката со базата на податоци на htdig." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "Според категорија" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Менување папка на индексот" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Папка на индексот:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Градење индекси за пребарување" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Дневник за креирањето индекс:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Креирањето на индексот заврши." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Детали <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Детали >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Градење индекс за пребарување" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Изгради индекс" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"За да може да пребарувате документи, потребно е да постои индекс\n" +"за пребарување. Колоната за статус на листата покажува дали постои\n" +"индекс за документот.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"За да креирате индекс обележете го полето во листата и \n" +"кликнете на копчето „Изгради индекс“.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Опсег на пребарување" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Измени..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt>Папката <b>%1</b> не постои; не можам да создадам индекс.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Недостасува" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Документ „%1“ (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Нема тип на документ." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Нема достапен метод за пребарување за типот на документ „%1“." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "Не е зададена наредба за индексирање за типот на документ „%1“." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Не успеав да изградам индекс." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при извршувањето на наредбата за градење индекс:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Не можам да ја стартувам наредбата „%1“." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Документ за индексирање" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Папка со индекси" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "Градител на индекси за KHelpCenter" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003, развивачите на KHelpCenter" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Барање во дневникот за грешки" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Подготвувам индекс" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Готов" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Претходна страница" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Оди на претходната страница од документот" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Следна страница" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Оди на следната страница од документот" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "&Содржина" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Содржина" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Оди назад на содржината" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "Пос&леден резултат од пребарувањето" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Градам индекс за пребарување..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Покажи барање во дневникот за грешки" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Конфигурирај фонтови..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Зголеми ги буквите" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Намали ги буквите" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Исчисти барање" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Барај" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Опции за пребарувањето" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "Реч&ник" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Почетна страница" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Не може да се пушти програмата за пребарување." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "" +"Сѐ уште не постои индекс за пребарување. Дали сакате да го креирате сега?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Креирај" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Не креирај" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Оди" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Патека до папката со индекси." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Патека до папката што ги содржи индексите за пребарување." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Тековно видливо ливче за навигација" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Грешка: Не е наведен тип на документ." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Грешка: Нема метод за пребарување за типот на документ „%1“." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Не можам да иницијализирам метод за пребарување од датотеката „%1“." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Не е пронајден валиден метод за пребарување." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1“:" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Резултати од пребарувањето" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Грешка при извршувањето на наредбата за пребарување „%1“." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Не е наведена наредба за пребарување или адреса." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Грешка: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "и" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "или" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Метод:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Макс. &резултати:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "Избор на оп&сег:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Опсег" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Изгради &индекс за пребарување..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Сопствен" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Сите" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Нема" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "непознат" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Освојте го Вашиот работен простор!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Центар за помош" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Добредојдовте во работната околина KDE" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "" +"Тимот на KDE Ви посакува добредојде во работата со компјутери под UNIX, " +"пријателски расположена за корисниците" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE е моќна графичка работна околина за UNIX-работни станици.\n" +"Околината KDE ја комбинира лесната употреба, современата функционалност и " +"одличниот\n" +"графички дизајн со технолошката супериорност на оперативниот\n" +"систем UNIX." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Што е работната околина KDE?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Контактирајте со проектот KDE" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Поддржете го проектот KDE" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Корисни врски" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "Како најдобро да го искористите KDE" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Општа документација" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Краток прирачник за работната околина" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "Кориснички прирачник за KDE" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Често поставувани прашања" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Основни апликации" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Панелот на површината, Kicker" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Контролниот центар на KDE" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Менаџерот на датотеки и веб-прелистувачот Konqueror" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Копирај ја адресата на врската" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/khotkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..7f693d93bc2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/khotkeys.po @@ -0,0 +1,910 @@ +# translation of khotkeys.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:35+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Action group &name:" +msgstr "Име &на група со акции:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 +#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Disable" +msgstr "&Оневозможи" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "&Коментар:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Коментар:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Нов" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Измени..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Акции" + +#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command/URL to execute:" +msgstr "Команда/URL за извршување:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Remote &application:" +msgstr "Оддалечена &апликација:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Remote &object:" +msgstr "Оддалечен &објект:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Called &function:" +msgstr "Повикана &функција:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Arguments:" +msgstr "Аргументи:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Try" +msgstr "&Обид" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Run &KDCOP" +msgstr "Пушти &KDCOP" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Disable KHotKeys daemon" +msgstr "Оневозможи го даемонот KHotKeys" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Import New Actions..." +msgstr "Внеси нови акции..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Action &name:" +msgstr "Име &на акција:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Action &type:" +msgstr "&Тип на акција:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Gestures:" +msgstr "Гестикулации:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Уреди..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Disable mouse gestures globally" +msgstr "Оневозможи ги глобално гестикулациите со глушецот" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse button:" +msgstr "Копче на глушецот:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Gesture timeout (ms):" +msgstr "Истек на време на гестикулацијата (ms):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Windows to Exclude" +msgstr "Прозорци за исклучување" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Info_tab_ui" +msgstr "Info_tab_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " +"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " +"similar.</p>\n" +"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " +"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " +"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" +msgstr "" +"<p>Овој модул овозможува конфигурација на акции за внес, како што се " +"гестикулации на глушецот, кратенки на тастатурата за извршување на команди, " +"стартување на апликации или DCOP повици и слично.</p>\n" +"<p><b>ЗАБЕЛЕШКА: </b>Ако не сте искусен корисник, би требало да бидете " +"внимателен со модификацијата на акциите и да ги ограничите вашите измени " +"воглавно на о(не)возможување на акции и менување на активатори.</p>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Keyboard_input_widget_ui" +msgstr "Keyboard_input_widget_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Keyboard input:" +msgstr "Внес од тастатура:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Modify..." +msgstr "Измени..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Send Input To" +msgstr "Прати внес на" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" +"<ul>\n" +"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " +"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " +"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " +"window triggering the action.</li>\n" +"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" +"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Одредете го прозорецот каде што треба да се испрати внесот од тастатурата:" +"<ul>\n" +"<li><em>Прозорец на акција:</em> Прозорецот каде што се случила активирачката " +"акција; ова е обично моментално активниот прозорец, освен за активатори од " +"гестикулации со глушец, каде што тоа е прозорецот под глушецот или активатори " +"од прозорци, каде што тоа е прозорецот што ја активира акцијата.</li>\n" +"<li><em>Активен прозорец:</em> Моментално активниот прозорец.</li>\n" +"<li><em>Специфичен прозорец:</em> Било кој прозорец кој одговара на дадените " +"критериуми.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Action window" +msgstr "Прозорец на акција" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Active window" +msgstr "Активен прозорец" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Specific window" +msgstr "Специфичен прозорец" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Window" +msgstr "Прозорец" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "&New Action" +msgstr "&Нова акција" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "New &Group" +msgstr "Нова &група" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Delete Action" +msgstr "Избриши акција" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Global &Settings" +msgstr "Глобални по&ставувања" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Menu entry to execute:" +msgstr "Ставка од менито за извршување:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Прелистај..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "&Пушти" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Record" +msgstr "Сни&мај" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Стоп" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " +"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " +"once you have finished speaking." +msgstr "" +"За да активирате изговорено дејство, треба да го притиснете копчето (или " +"комбинацијата копчиња) конфигурирано подолу, да ја изговорите наредбата и потоа " +"повторно да го притиснете копчето откако сте завршиле со зборување." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Кратенка: " + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Нема" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex " +"mode: \n" +"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." +msgstr "" +"<b>Забелешка:</b> За препознавањето на говор да работи правилно и во двонасочен " +"режим\n" +"осигурете се дека е избрана опцијата <i>Двонасочен режим</i> " +"во опциите за вашиот <i>Звучен систем</i>." + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Trigger When" +msgstr "Активирај кога" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Window appears" +msgstr "се појавува прозорец" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Window disappears" +msgstr "прозорецот го снемува" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Window activates" +msgstr "прозорецот се активира" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Window deactivates" +msgstr "прозорецот се деактивира" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Window &title:" +msgstr "Наслов на &прозорец:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Is Not Important" +msgstr "Не е важно" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Contains" +msgstr "Содржи" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Is" +msgstr "Е" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Одговара на регуларен израз" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Does Not Contain" +msgstr "Не содржи" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "Не е" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "Не одговара на регуларен израз" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Window c&lass:" +msgstr "К&ласа на прозорци:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "Улога на п&розорци:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "&Autodetect" +msgstr "&Автодетектирај" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Window Types" +msgstr "Типови на прозорци" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Нормален" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Dialog" +msgstr "Дијалог" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "На површина" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Dock" +msgstr "Вкотвен" + +#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 +msgid "KHotKeys" +msgstr "KHotKeys" + +#: app/app.cpp:148 +msgid "KHotKeys daemon" +msgstr "Даемон KHotKeys" + +#: shared/actions.cpp:181 +msgid "Command/URL : " +msgstr "Команда/URL : " + +#: shared/actions.cpp:218 +msgid "Menuentry : " +msgstr "Ставка од мени :" + +#: shared/actions.cpp:302 +msgid "DCOP : " +msgstr "DCOP : " + +#: shared/actions.cpp:396 +msgid "Keyboard input : " +msgstr "Внес од тастатура :" + +#: shared/actions.cpp:442 +msgid "Activate window : " +msgstr "Активирај прозорец : " + +#: shared/conditions.cpp:297 +msgid "Active window: " +msgstr "Активен прозорец: " + +#: shared/conditions.cpp:366 +msgid "Existing window: " +msgstr "Постоечки прозорец: " + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 +msgid "" +"_: Not_condition\n" +"Not" +msgstr "Не" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 +msgid "" +"_: And_condition\n" +"And" +msgstr "И" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 +msgid "" +"_: Or_condition\n" +"Or" +msgstr "Или" + +#: shared/settings.cpp:70 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " +"to import it again?" +msgstr "" +"Оваа датотека \"actions\" веќе е внесена претходно. Дали сте сигурни дека " +"сакате повторно да ја внесете?" + +#: shared/settings.cpp:81 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " +"to import it?" +msgstr "" +"Оваа датотека \"actions\" нема поле ImportId и поради тоа не може да биде " +"одредено дали не е веќе внесена. Дали сте сигурни дека сакате да ја внесете?" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 +msgid "These entries were created using Menu Editor." +msgstr "Овие ставки беа создадени со Уредувачот на мени." + +#: shared/triggers.cpp:153 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "Активатор за кратенка: " + +#: shared/triggers.cpp:318 +msgid "Window trigger: " +msgstr "Активатор за прозорец: " + +#: shared/triggers.cpp:354 +msgid "Gesture trigger: " +msgstr "Активатор за гестикулација: " + +#: shared/triggers.cpp:414 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "Гласовно активирање: " + +#: shared/voices.cpp:211 +msgid "Voice" +msgstr "Глас" + +#: shared/windows.cpp:371 +msgid "Window simple: " +msgstr "Обичен прозорец: " + +#: shared/khotkeysglobal.h:48 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "Ставки во Уредувачот на мени" + +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 +msgid "&Disable (group is disabled)" +msgstr "&Оневозможи (групата е оневозможена)" + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 +msgid "Command/URL..." +msgstr "Команда/URL..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 +msgid "K-Menu Entry..." +msgstr "Ставка во K-Менито..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 +msgid "DCOP Call..." +msgstr "DCOP Повик..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 +msgid "Keyboard Input..." +msgstr "Внес од тастатура..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 +msgid "Activate Window..." +msgstr "Активирај прозорец..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 +msgid "Active Window..." +msgstr "Активен прозорец..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 +msgid "Existing Window..." +msgstr "Постоечки прозорец..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "" +"A group is selected.\n" +"Add the new condition in this selected group?" +msgstr "" +"Избрана е група.\n" +"Дали да го додадам новиот услов во избраната група?" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Add in Group" +msgstr "Додај на група" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Ignore Group" +msgstr "Игнорирај група" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 +msgid "Window Details" +msgstr "Детали за прозорецот" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 +msgid "" +"_: to try\n" +"&Try" +msgstr "&Обид" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 +msgid "Failed to run KDCOP" +msgstr "Не успеа пуштањето на KDCOP" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:45 +msgid "Generic" +msgstr "Општ" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:49 +msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" +msgstr "Кратенка на тастатура -> команда/URL (едноставна)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:53 +msgid "K-Menu Entry (simple)" +msgstr "Ставка во K-Менито (едноставна)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:57 +msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" +msgstr "Кратенка на тастатура -> DCOP повик (едноставен)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:61 +msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Кратенка на тастатура -> Внес на тастатура (едноставен)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:65 +msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Гестикулација -> Внес на тастатура (едноставен)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:69 +msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" +msgstr "Кратенка на тастатура -> Активирај прозорец (едноставен)" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " +"button while drawing, and release when you have finished.\n" +"\n" +"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " +"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" +"\n" +"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " +"to force a restart, use the reset button below.\n" +"\n" +"Draw here:" +msgstr "" +"Нацртајте ја подолу гестикулацијата која сакате да ја снимите. Притиснете и " +"држете го левото копче на глушецот додека цртате, и пуштете го кога ќе " +"завршите.\n" +"\n" +"Ќе треба да ја нацртате гестикулацијата 3 пати. По секое цртање, ако се " +"совпаѓаат, индикаторите подолу ќе се сменат за да укажат во кој чекор сте.\n" +"\n" +"Ако тие во некој момент не се совпаднат, ќе треба да почнете од почеток. Ако " +"сакате сами да предизвикате почнување од почеток, искористете го копчето подолу " +"„Од почеток“.\n" +"\n" +"Цртајте тука:" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 +msgid "&Reset" +msgstr "&Од почеток" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 +msgid "Your gestures did not match." +msgstr "Вашите гестикулации не се совпаѓаат." + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 +msgid "" +"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " +"save or 'Reset' to try again." +msgstr "" +"Веќе ги направивте трите барани цртања. Или кликнете на „Во ред“ за да снимите " +"или на „Од почеток“ за да се обидете повторно." + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 +msgid "Button 2 (middle)" +msgstr "Копче 2 (средно)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 +msgid "Button 3 (secondary)" +msgstr "Копче 3 (секундарно)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 +msgid "Button 4 (often wheel up)" +msgstr "Копче 4 (често е тркалце нагоре)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 +msgid "Button 5 (often wheel down)" +msgstr "Копче 5 (често е тркалце надолу)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 +msgid "Button 6 (if available)" +msgstr "Копче 6 (ако е достапно)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 +msgid "Button 7 (if available)" +msgstr "Копче 7 (ако е достапно)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 +msgid "Button 8 (if available)" +msgstr "Копче 8 (ако е достапно)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 +msgid "Button 9 (if available)" +msgstr "Копче 9 (ако е достапно)" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 +msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" +msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржувач" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 +msgid "New Action" +msgstr "Нова акција" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 +msgid "New Action Group" +msgstr "Нова група со акции" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 +msgid "Select File with Actions to Be Imported" +msgstr "Изберете ја датотеката со акции за да се внесе" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 +msgid "" +"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " +"with actions." +msgstr "" +"Внесот на зададената датотека не успеа. Најверојатно датотеката не е валидна " +"датотека со акции." + +#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 +#: kcontrol/menuedit.cpp:276 +msgid "K Menu - " +msgstr "K Мени - " + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 +msgid "Info" +msgstr "Инфо" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 +msgid "General Settings" +msgstr "Општи поставувања" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 +msgid "Gestures Settings" +msgstr "Поставувања за гестикулации" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 +msgid "General" +msgstr "Општи" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 +msgid "Triggers" +msgstr "Активатори" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Кратенка на тастатура" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 +msgid "Gestures" +msgstr "Гестикулации" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 +msgid "Command/URL Settings" +msgstr "Поставувања за команда/URL" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 +msgid "Menu Entry Settings" +msgstr "Поставувања на ставки од менито" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 +msgid "DCOP Call Settings" +msgstr "Поставувања за DCOP повици" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 +msgid "Keyboard Input Settings" +msgstr "Поставувања за внес од тастатура" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "Услови" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 +msgid "Voices Settings" +msgstr "Поставувања за гласови" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 +msgid "Shortcut Trigger..." +msgstr "Активатор за кратенка..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 +msgid "Gesture Trigger..." +msgstr "Активатор за гестикулација..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 +msgid "Window Trigger..." +msgstr "Активатор за прозорец..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 +msgid "Voice Trigger..." +msgstr "Гласовно активирање..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 +msgid "Select keyboard shortcut:" +msgstr "Изберете кратенка на тастатура:" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 +msgid "Recording..." +msgstr "Снимам ..." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 +msgid "" +"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " +"record another word." +msgstr "" +"Зборот што го снимивте е преблиску до постоечката референца „%1“. Ве молам " +"снимете друг збор." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 +msgid "" +"Unable to extract voice information from noise.\n" +"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " +"background noise, or the quality of your microphone is too poor." +msgstr "" +"Не можам да извлечам информација за глас од шумот.\n" +"Ако оваа порака се јавува често значи дека има премногу шум или дека вашиот " +"микрофон не е доволно добар." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 +msgid "" +"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " +"word twice." +msgstr "" +"Внесете код за звукот (пр.: зборот што го кажувате) и снимете го двапати истиот " +"збор" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 +msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" +msgstr "<qt>%1<br><font color=\"red\">Кодот за звук веќе постои</font></qt>" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 +msgid "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" +msgstr "" +"<qt>%1" +"<br><font color=\"red\">Една од референците за звук не е правилна</font></qt>" + +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 +msgid "Simple Window..." +msgstr "Едноставен прозорец..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/khtmlkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..52c854c16a4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/khtmlkttsd.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of khtmlkttsd.po to Macedonian +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-23 10:55+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "Изговори тек&ст" + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgid "Cannot Read source" +msgstr "Не можам да го прочитам изворот" + +#: khtmlkttsd.cpp:61 +msgid "" +"You cannot read anything except web pages with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "" +"Со овој приклучок не може да читате ништо друго\n" +"освен веб-страници." + +#: khtmlkttsd.cpp:71 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "Стартувањето на KTTSD не успеа" + +#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "DCOP-повикот не успеа" + +#: khtmlkttsd.cpp:87 +msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." +msgstr "DCOP-повикот supportsMarkup не успеа." + +#: khtmlkttsd.cpp:126 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "DCOP-повикот setText не успеа." + +#: khtmlkttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "DCOP-повикот startText не успеа." diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..6a83694796e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,740 @@ +# translation of kicker.po to Macedonian +# +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004,2005, 2006. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:37+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Разгледај: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Прикажи ја површината" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Пристап до површината" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Апликации, задачи и работни сесии" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "К Мени" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Не може да се изврши апликација која не е KDE." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Грешка во Kicker" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Апликации" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "Датотеката %1 не постои" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Листа со прозорци" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Листа со прозорци" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "Мени на %1" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "Рачка на аплетот %1" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "Аплетот %1 не можеше да се вчита. Проверете ја Вашата инсталација." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Грешка при вчитување на аплет" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Покажи го панелот" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Скриј го панелот" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"Панелот на KDE (kicker) не можеше да го вчита главниот панел поради проблем со " +"вашата инсталација. " + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Фатална грешка!" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Панел" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Прикажи мени за извршување" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Смени прикажување на површина" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "KDE панелот" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "KDE Панел" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, Тимот на KDE" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Тековен одржувач" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Режим Киоск" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "Додај &аплет на менито..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "Додај &аплет на панелот..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Додај апли&кација на менито" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Додај апли&кација на панелот" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "Отст&рани од менито" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "Отст&рани од панелот" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "Додај нов &панел" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "Отст&рани го панелот" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "Зак&лучи панели" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "Отк&лучи панели" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "&Конфигурирај го панелот..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Додај аплет" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 е додаден" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "Пре&мести го менито %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "Пре&мести го копчето %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "Пре&мести го %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "Отст&рани го менито %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "Отст&рани го копчето %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "Отст&рани %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Пријави &бубачка..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&За %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "&Конфигурирај го копчето %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Конфигурирај го %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Мени на аплетот" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "Мени на %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "Уредувач на &менито" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "Ур&еди обележувачи" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Мени на панелот" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Конфигурација на брзиот прелистувач" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Икона за копчето:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Патека:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Разгледај..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Избери папка" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "„%1“ не е валидна папка" + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Не може да се прочита папката." + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Не сте авторизиран да ја прочитате папката" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Отвори во менаџерот на датотеки" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Отвори во терминал" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Повеќе" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Додади како URL на &менаџерот на датотеки" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Додади како &брз прелистувач" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Конфигурација на апликации кои не се од KDE" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"Избраната датотека не е извршна.\n" +"Дали сакате да изберете друга датотека?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Не е извршна" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Избери други" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Сите апликации" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Акции" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Брз прелистувач" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Изврши команда..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Смени корисник" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Зачувај ја сесијата" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Заклучи ја сесијата" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Одјави се..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Заклучи ја активната и започни нова сесија" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Започни нова сесија" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Избравте да отворите друга работна сесија." +"<br>Моменталната сесија ќе биде скриена и ќе биде прикажан нов екран за најава." +"<br>На секоја сесија ѝ е доделено F-копче; F%1 е вообичаено доделено на првата " +"сесија, F%2 на втората сесија итн. Може да ги менувате сесиите со истовремено " +"притискање на CTRL, ALT и соодветното F-копче.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Предупредување - нова сесија" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Започни нова &сесија" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "&Домашна папка" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "&Коренова папка" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "&Конфигурација на системот" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Неодамна користени апликации" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Најчесто користени апликации" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Сите" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Аплет" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "Апли&кација" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (Врв)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (Десно)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (Дно)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (Лево)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (лебдечко)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Нема ставки" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Додај го ова мени" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Додај апликација што не е од KDE" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Додај елемент на раб. површина" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Додај елемент на главниот панел" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Уреди елемент" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Стави во дијалогот „Изврши“" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Додај мени на раб. површина" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Додај мени на главниот панел" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Уреди мени" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Барај:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>Напишете тука текст за да филтрирате според имињата на аплетите и " +"коментарите</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "Прик&ажи:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Аплети" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Специјални копчиња" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изберете ја тука категоријата аплети што сакате да ја прикажете</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ова е листата на аплети. Изберете аплет и кликнете на <b>Додај на панел</b> " +"за да го додадете</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "Дод&ај на панелот" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Внесете го името на извршната датотека која ќе се пушти кога е избрано ова " +"копче. Ако таа не е во вашата $PATH ќе мора да наведете апсолутна патека." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "Аргументи за ко&мандната линија (изборни):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Внесете ги тука командно-линиските опции кои треба да се предадат на " +"командата.\n" +"\n" +"<i>Пример</i>: За командата „rm -rf“ внесете „-rf“ во текстуалново поле." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Изврши во &терминален прозорец" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако командата е командно-линиска апликација и сакате да " +"го гледате нејзиниот излез кога таа работи." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "&Извршна:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Внесете го тука името кое сакате да се појави за ова копче." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "Насло&в за копчето:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Опис:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Дали овој панел постои или не. Примарно за да се заобиколи фактот дека " +"KConfigXT нема да запише конфиг. датотека освен ако нема барем еден поинаков " +"елемент." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "Позицијата на панелот" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "Порамнувањето на панелот" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Примарен xinerama-екран" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Скриј големина на копче" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Прикажи лево копче за криење на панелот" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Прикажи десно копче за криење на панелот" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Скриј го панелот автоматски" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Овозможи автом. криење" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Време пред автом. криење" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Овозможи криење на подлогата" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Анимирај криење на панелот" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Брзина на анимацијата на криење на панелот" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Должина во проценти" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Прошири по потреба да за ја собере содржината" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Големина" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Сопствена големина" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kickermenu_kate.po new file mode 100644 index 00000000000..ccac94e7f35 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kickermenu_kate.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of kickermenu_kate.po to Macedonian +# +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-17 11:23+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: katesessionmenu.cpp:69 +msgid "Start Kate (no arguments)" +msgstr "Стартувај го Кате (без аргументи)" + +#: katesessionmenu.cpp:72 +msgid "New Kate Session" +msgstr "Нова сесија за Кате" + +#: katesessionmenu.cpp:75 +msgid "New Anonymous Session" +msgstr "Нова анонимна сесија" + +#: katesessionmenu.cpp:96 +msgid "Reload Session List" +msgstr "Превчитај ја листата на сесии" + +#: katesessionmenu.cpp:112 +msgid "Session Name" +msgstr "Име на сесија" + +#: katesessionmenu.cpp:113 +msgid "Please enter a name for the new session" +msgstr "Внесете име за новата сесија" + +#: katesessionmenu.cpp:120 +msgid "" +"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such " +"a session?" +msgstr "" +"Неименуваната сесија нема да се зачува автоматски. Дали сакате да креирате " +"таква сесија?" + +#: katesessionmenu.cpp:122 +msgid "Create anonymous session?" +msgstr "Креирање анонимна сесија?" + +#: katesessionmenu.cpp:129 +msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" +msgstr "" +"Веќе имате сесија именувана како %1. Дали сакате да ја отворите таа сесија?" + +#: katesessionmenu.cpp:130 +msgid "Session exists" +msgstr "Сесијата постои" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_finger.po new file mode 100644 index 00000000000..84a30aaae1e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_finger.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of kio_finger.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_finger\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-01 20:41+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: kio_finger.cpp:180 +msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." +msgstr "" +"Не може да се пронајде програмата Perl на вашиот систем. Ве молиме инсталирајте " +"ја." + +#: kio_finger.cpp:193 +msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." +msgstr "" +"Не може да се пронајде програмата Finger вашиот систем. Ве молиме инсталирајте " +"ја." + +#: kio_finger.cpp:206 +msgid "kio_finger Perl script not found." +msgstr "Не е пронајдена Perl скриптата kio_finger." + +#: kio_finger.cpp:218 +msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." +msgstr "Не е пронајдена CSS скриптата kio_finger. Излезот ќе изгледа грдо." diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_fish.po new file mode 100644 index 00000000000..54c38b5b5d8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_fish.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# translation of kio_fish.po to Macedonian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_fish\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:38+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: fish.cpp:317 +msgid "Connecting..." +msgstr "Се поврзувам..." + +#: fish.cpp:570 +msgid "Initiating protocol..." +msgstr "Иницирам протокол..." + +#: fish.cpp:604 +msgid "Local Login" +msgstr "Локална најава" + +#: fish.cpp:606 +msgid "SSH Authorization" +msgstr "SSH-авторизација" + +#: fish.cpp:708 +msgid "Disconnected." +msgstr "Исклучен." diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_floppy.po new file mode 100644 index 00000000000..6554a9b7949 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_floppy.po @@ -0,0 +1,109 @@ +# translation of kio_floppy.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_floppy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:39+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_floppy.cpp:200 +msgid "" +"Could not access drive %1.\n" +"The drive is still busy.\n" +"Wait until it is inactive and then try again." +msgstr "" +"Не можам да пристапам на уредот %1.\n" +"Уредот е сѐ уште зафатен.\n" +"Почекајте додека престане да работи и потоа обидете се повторно." + +#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 +msgid "" +"Could not write to file %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably full." +msgstr "" +"Не можам да запишам во датотеката %1.\n" +"Дискетата во уредот %2 е најверојатно полна." + +#: kio_floppy.cpp:214 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2" +msgstr "" +"Не можам да пристапам на %1\n" +"Најверојатно нема дискета во уредот %2" + +#: kio_floppy.cpp:218 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " +"to access the drive." +msgstr "" +"Не можам да пристапам на %1\n" +"Најверојатно нема дискета во уредот %2 или немате доволно дозволи за да " +"пристапите на уредот." + +#: kio_floppy.cpp:222 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The drive %2 is not supported." +msgstr "" +"Не можам да пристапам на %1\n" +"Уредот %2 не е поддржан." + +#: kio_floppy.cpp:227 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" +"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " +"(e.g. rwxrwxrwx)." +msgstr "" +"Не можам да пристапам на %1\n" +"Осигурајте се дека дискетата во уредот %2 е DOS форматирана дискета \n" +"и дека дозволите на датотеката-уред (пр. /dev/fd0) се точно поставени (пр. " +"rwxrwxrwx)." + +#: kio_floppy.cpp:231 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." +msgstr "" +"Не можам да пристапам на %1\n" +"Дискетата во уредот %2 најверојатно не е DOS-форматирана дискета." + +#: kio_floppy.cpp:235 +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably write-protected." +msgstr "" +"Пристапот е одбиен.\n" +"Не можам да запишам во %1.\n" +"Дискетата во уредот %2 е најверојатно заштитена од запишување." + +#: kio_floppy.cpp:244 +msgid "" +"Could not read boot sector for %1.\n" +"There is probably not any disk in drive %2." +msgstr "" +"Не можам да го прочитам секторот за подигање за %1\n" +"Најверојатно нема дискета во уредот %2." + +#: kio_floppy.cpp:368 +msgid "" +"Could not start program \"%1\".\n" +"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +msgstr "" +"Не можам да ја стартувам програмата „%1“\n" +"Осигурете се дека пакетот mtools е правилно инсталиран на вашиот систем." diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_home.po new file mode 100644 index 00000000000..7fc53a73141 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_home.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of kio_home.po to Macedonian +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_home\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-14 20:28+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kio_home.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Име на протокол" + +#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Име на приклучник" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_ldap.po new file mode 100644 index 00000000000..41358581a5f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_ldap.po @@ -0,0 +1,68 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of kio_ldap.po to Macedonian +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_ldap\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-16 11:58+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kio_ldap.cpp:86 +msgid "" +"\n" +"Additional info: " +msgstr "" +"\n" +"Додатни информации: " + +#: kio_ldap.cpp:159 +msgid "" +"LDAP server returned the error: %1 %2\n" +"The LDAP URL was: %3" +msgstr "" +"LDAP серверот ја врати следната грешка: %1 %2\n" +"URL на LDAP беше: %3" + +#: kio_ldap.cpp:521 +msgid "LDAP Login" +msgstr "LDAP најава" + +#: kio_ldap.cpp:524 +msgid "site:" +msgstr "страна:" + +#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 +msgid "Invalid authorization information." +msgstr "Невалидна информација за авторизација." + +#: kio_ldap.cpp:629 +#, c-format +msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" +msgstr "Не можам да ја поставам верзијата %1 на LDAP протоколот" + +#: kio_ldap.cpp:646 +msgid "Cannot set size limit." +msgstr "Не можам да поставам ограничување на големината." + +#: kio_ldap.cpp:656 +msgid "Cannot set time limit." +msgstr "Не можам да поставам ограничување на времето." + +#: kio_ldap.cpp:665 +msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." +msgstr "Проверката за автентичност со SASL не е компајлирана во ldap ioslave." + +#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 +msgid "The LDIF parser failed." +msgstr "LDIF анализаторот не успеа." + +#: kio_ldap.cpp:1033 +#, c-format +msgid "Invalid LDIF file in line %1." +msgstr "Невалидна LDIF датотека во линија %1." diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_mac.po new file mode 100644 index 00000000000..cecab81a058 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_mac.po @@ -0,0 +1,75 @@ +# translation of kio_mac.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mac\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-14 21:04+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kio_mac.cpp:94 +msgid "Unknown mode" +msgstr "Непознат режим" + +#: kio_mac.cpp:115 +msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" +msgstr "Имаше грешка со hpcopy - проверете дали е инсталиран" + +#: kio_mac.cpp:131 +msgid "No filename was found" +msgstr "Не беше пронајдено име на датотека" + +#: kio_mac.cpp:144 +msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" +msgstr "Имаше грешка со hpls - проверете дали е инсталиран" + +#: kio_mac.cpp:187 +msgid "No filename was found in the URL" +msgstr "Не беше пронајдено име на датотека во URL" + +#: kio_mac.cpp:201 +msgid "" +"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" +msgstr "" +"hpls не заврши нормално - проверете дали ги имате инсталирано алатките за " +"hfsplus" + +#: kio_mac.cpp:288 +msgid "" +"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " +"installed,\n" +"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" +"and that you have specified the correct partition.\n" +"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." +msgstr "" +"hpmount не заврши нормално - проверете дали се инсталирани алатките за " +"hfsplus,\n" +"дали имате дозволи да ја читате партицијата (ls -l /dev/hdaX)\n" +"и дали ја имате зададено точната партиција.\n" +"Може да одредувате партиции со додавање на ?dev=/dev/hda2 во URL." + +#: kio_mac.cpp:320 +msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" +msgstr "hpcd не заврши нормално - проверете дали е инсталирано" + +#: kio_mac.cpp:407 +msgid "hpls output was not matched" +msgstr "Излезот од hpls не се совпаѓа" + +#: kio_mac.cpp:450 +msgid "Month output from hpls -l not matched" +msgstr "Излезот од hpls -l за месец не се совпаѓа" + +#: kio_mac.cpp:479 +msgid "Could not parse a valid date from hpls" +msgstr "Не можев да анализирап валиден датум од hpls" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_man.po new file mode 100644 index 00000000000..3440332b2b7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_man.po @@ -0,0 +1,151 @@ +# translation of kio_man.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_man\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-16 12:10+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: kio_man.cpp:465 +msgid "" +"No man page matching to %1 found." +"<br>" +"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" +"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" +"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " +"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " +"file in the directory /etc ." +msgstr "" +"Не е пронајдена man-страница што се совпаѓа со %1." +"<br>" +"<br>Проверете дали сте го напишале правилно името на страницата што ја барате.\n" +"Внимавајте на употребата на мали и големи букви!" +"<br>Ако е се исправно, тогаш можеби треба да поставите подобра патека за " +"пребарување на man-страници, дали преку променливата MANPATH или соодветна " +"датотека во папката /etc ." + +#: kio_man.cpp:496 +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "Отворањето на %1 не успеа." + +#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 +msgid "Man output" +msgstr "Излезот од man" + +#: kio_man.cpp:604 +msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" +msgstr "<body><h1>Грешка во прегледувачот на man-страници на KDE</h1>" + +#: kio_man.cpp:622 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "Има повеќе од една man-страница што одговара." + +#: kio_man.cpp:633 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "" +"Забелешка: ако читате man-страница на вашиот јазик, можно е таа да содржи некои " +"грешки или да е застарена. Ако се сомневате погледнете ја англиската верзија." + +#: kio_man.cpp:723 +msgid "User Commands" +msgstr "Кориснички команди" + +#: kio_man.cpp:725 +msgid "System Calls" +msgstr "Системски повици" + +#: kio_man.cpp:727 +msgid "Subroutines" +msgstr "Потпрограми" + +#: kio_man.cpp:729 +msgid "Perl Modules" +msgstr "Perl-модули" + +#: kio_man.cpp:731 +msgid "Network Functions" +msgstr "Мрежни функции" + +#: kio_man.cpp:733 +msgid "Devices" +msgstr "Уреди" + +#: kio_man.cpp:735 +msgid "File Formats" +msgstr "Формати на датотеки" + +#: kio_man.cpp:737 +msgid "Games" +msgstr "Игри" + +#: kio_man.cpp:741 +msgid "System Administration" +msgstr "Администрација на системот" + +#: kio_man.cpp:743 +msgid "Kernel" +msgstr "Кернел" + +#: kio_man.cpp:745 +msgid "Local Documentation" +msgstr "Локална документација" + +#: kio_man.cpp:747 +msgid "New" +msgstr "Нови" + +#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "Индекс на UNIX-прирачници" + +#: kio_man.cpp:801 +msgid "Section " +msgstr "Оддел " + +#: kio_man.cpp:1214 +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "Индекс за одделот %1: %2" + +#: kio_man.cpp:1219 +msgid "Generating Index" +msgstr "Генерирам индекс" + +#: kio_man.cpp:1529 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting KDE." +msgstr "" +"Не можам да ја пронајдам програмата sgml2roff на вашиот систем. Инсталирајте " +"ја, ако е потребно, и проширете ја патеката за пребарување со прилагодување на " +"променливата на околина PATH пред да го стартувате KDE." + +#: kmanpart.cpp:65 +msgid "KMan" +msgstr "KMan" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_media.po new file mode 100644 index 00000000000..7b0d51f0126 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_media.po @@ -0,0 +1,535 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of kio_media.po to Macedonian +# +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_media\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-17 11:40+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: kio_media.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Име на протокол" + +#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Име на приклучница" + +#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 +#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 +msgid "The KDE mediamanager is not running." +msgstr "Менаџерот за мултимедиа на KDE не работи." + +#: mediaimpl.cpp:183 +msgid "This media name already exists." +msgstr "Ова име на носач веќе постои." + +#: mediaimpl.cpp:226 +msgid "No such medium." +msgstr "Нема таков медиум." + +#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 +#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 +msgid "Internal Error" +msgstr "Внатрешна грешка" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Generic Mount Options" +msgstr "Опции за општо монтирање" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Read only" +msgstr "Само за читање" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Mount the file system read-only." +msgstr "Го монтира датотечниот систем само за читање." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Тивко" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " +"with caution!" +msgstr "" +"Обидите за chown (менување корисник) или chmod (менување дозволи) на датотеките " +"не враќаат грешки, иако наредбите не успеале. Користете внимателно!" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Synchronous" +msgstr "Синхроно" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +msgstr "Сите В/И до датотечниот систем треба да се прават синхроно." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Access time updates" +msgstr "Ажурирања за времето на пристап" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Update inode access time for each access." +msgstr "Го ажурира времето на пристап кон и-јазолот (inode) за секој пристап." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Mountpoint:" +msgstr "Точка на монтирање:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " +"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " +"has to be below /media - and it does not yet have to exist." +msgstr "" +"Под која папка ќе биде монтиран овој датотечен систем. Забележете дека нема " +"гаранција дека системот ќе ги почитува Вашите желби. Како прво, папката треба " +"да биде под /media - и треба да не постои." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mount automatically" +msgstr "Монтирај автоматски" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system automatically." +msgstr "Го монтира датотечниот систем автоматски." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Filesystem Specific Mount Options" +msgstr "Опции за монтирање специфични за дат. системи" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Flushed IO" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "UTF-8 charset" +msgstr "Множ. знаци UTF-8" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " +"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." +msgstr "" +"UTF8 е 8-битно кодирање на Уникод, без последици по датотечните системи, кое се " +"користи од конзолата. Може да се овозможи за датотечниот систем со оваа опција." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Mount as user" +msgstr "Монтирај како корисник" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system as user." +msgstr "Го монтира датотечниот систем како корисник." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Journaling:" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " +"journaled. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>All Data</b></h3>\n" +" All data is committed into the journal prior to being written " +"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " +"security.\n" +"\n" +"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" +" All data is forced directly out to the main file system prior to " +"its metadata being committed to the journal.\n" +"\n" +"<h3><b>Write Back</b></h3>\n" +" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " +"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " +"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " +"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " +"crash and journal recovery." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "All Data" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Ordered" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Write Back" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Short names:" +msgstr "Кратки имиња:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " +"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"preferred display.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Lower</b></h3>\n" +"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " +"lower case or all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " +"upper case." +msgstr "" +"<h2>Го дефинира поведението за креирање и прикажување имиња на датотеки што се " +"собираат во должина од 8.3 знаци. Ако постои долго име за датотека, секогаш ќе " +"се прикажува долгото име.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Мали букви</b></h3>\n" +"Го прави краткото име со мали букви по прикажувањето; го зачувува долгото име " +"ако краткото име не е само со големи букви.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Го прави краткото име со големи букви по прикажувањето; го зачувува долгото име " +"ако краткото име не е само со големи букви.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Го прикажува краткото име како што е; го зачувува долгото име ако краткото име " +"не е само со големи букви или само со мали букви.\n" +"\n" +"<h3><b>Мешано</b></h3>\n" +"Го прикажува краткото име како што е; го зачувува долгото име ако краткото име " +"не е само со големи букви." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Lower" +msgstr "Мали букви" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Windows NT" +msgstr "Windows NT" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Mixed" +msgstr "Мешано" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Filesystem: iso9660" +msgstr "Датотечен систем: iso9660" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 +msgid "Medium Information" +msgstr "Информација за носачот" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 +msgid "Free" +msgstr "Слободен" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 +msgid "Used" +msgstr "Зафатен" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 +msgid "Total" +msgstr "Вкупно" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 +msgid "Base URL" +msgstr "Базен URL" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 +msgid "Mount Point" +msgstr "Точка на монтирање" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 +msgid "Device Node" +msgstr "Јазол на уредот" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 +msgid "Medium Summary" +msgstr "Преглед на носачот" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 +msgid "Usage" +msgstr "Користење" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 +msgid "Bar Graph" +msgstr "Графикон" + +#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 +msgid "Auto Action" +msgstr "Автом. акција" + +#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Не прави ништо" + +#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Отвори во нов прозорец" + +#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 +#, c-format +msgid "No such medium: %1" +msgstr "Нема таков медиум: %1" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 +msgid "CD Recorder" +msgstr "CD-Снимач" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 +msgid "Floppy" +msgstr "Дискета" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Zip-дискета" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 +msgid "Removable Device" +msgstr "Подвижен носач" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 +msgid "Remote Share" +msgstr "Оддалечен деллив ресурс" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Тврд диск" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:640 +#, fuzzy +msgid "Unknown Drive" +msgstr "Непознато" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Дискета" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Zip Drive" +msgstr "Zip-дискета" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:730 +msgid "Camera" +msgstr "Камера" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:992 +msgid "Invalid filesystem type" +msgstr "Невалиден тип на датотечен систем" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 +#, fuzzy +msgid "Permissions denied" +msgstr "Нема привилегии" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:996 +msgid "Device is already mounted." +msgstr "Уредот е веќе монтиран." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 +msgid "" +"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " +"below. You have to close them or change their working directory before " +"attempting to unmount the device again." +msgstr "" +"Исто така, пронајдени се програми кои сѐ уште го користат уредот. Тие се " +"наведени подолу. Треба или да ги затворите или да ги измените нивните работни " +"папки пред повторно да се обидете да го одмонтирате уредот." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 +msgid "" +"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> " +"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " +msgstr "" +"За жал, уредот <b>%1</b>, (%2) именуван <b>„%3“</b> и тековно монтиран на <b>" +"%4</b>, не можеше да биде одмонтиран. " + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 +msgid "The following error was returned by umount command:" +msgstr "Следната грешка беше вратена од наредбата „umount“:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 +msgid "Unmounting failed due to the following error:" +msgstr "Одмонтирањето не успеа поради следната грешка:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 +msgid "Device is Busy:" +msgstr "Уредот е зафатен:" + +#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 +msgid "Feature only available with HAL" +msgstr "Карактеристиката е достапна само со HAL" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 +msgid "%1 cannot be found." +msgstr "%1 не може да биде пронајдено." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 +msgid "%1 is not a mountable media." +msgstr "%1 не е носач за монтирање." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" +msgstr "" +"Уредот беше успешно одмонтиран, но вратичката не можеше да биде отворена" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 +msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" +msgstr "Уредот беше успешно одмонтиран, но не можеше да биде изваден" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 +msgid "Unmount given URL" +msgstr "Одмонтирај го дадениот URL" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 +msgid "Mount given URL (default)" +msgstr "Монтирај го дадениот URL (стандардно)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 +msgid "Eject given URL via kdeeject" +msgstr "Извади го зададениот URL преку kdeeject" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 +msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" +msgstr "Одмонтирај и извади го зададениот URL (потребно за некои USB-уреди)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 +msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" +msgstr "URL media:/ за монтирање/одмонтирање/вадење/отстранување" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 +#, c-format +msgid "Filesystem: %1" +msgstr "Датотечен систем: %1" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 +msgid "Mountpoint has to be below /media" +msgstr "Точката за монтирање треба да биде под /media" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 +msgid "Saving the changes failed" +msgstr "Зачувувањето на промените не успеа" + +#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 +msgid "&Mounting" +msgstr "&Монтирам" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_nfs.po new file mode 100644 index 00000000000..1b56850a35e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_nfs.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of kio_nfs.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nfs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-01 20:58+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: kio_nfs.cpp:1020 +msgid "An RPC error occurred." +msgstr "Се појави RPC грешка." + +#: kio_nfs.cpp:1064 +msgid "No space left on device" +msgstr "Нема слободен простор на уредот" + +#: kio_nfs.cpp:1067 +msgid "Read only file system" +msgstr "Датотечен систем само за читање" + +#: kio_nfs.cpp:1070 +msgid "Filename too long" +msgstr "Името на датотеката е предолго" + +#: kio_nfs.cpp:1077 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "Квотата на дискот е надмината" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_nntp.po new file mode 100644 index 00000000000..4a5b2345057 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_nntp.po @@ -0,0 +1,67 @@ +# translation of kio_nntp.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nntp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:41+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: nntp.cpp:196 +#, c-format +msgid "Invalid special command %1" +msgstr "Невалидна специјална команда %1" + +#: nntp.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message number from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не можам да го извлечам бројот на првата порака од одговорот на серверот:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:489 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не можам да го извлечам ид. на првата порака од одговорот на серверот:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не можам да го извлечам ид. на пораката од одговорот на серверот:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:728 +msgid "This server does not support TLS" +msgstr "Овој сервер не поддржува TLS" + +#: nntp.cpp:733 +msgid "TLS negotiation failed" +msgstr "Преговарањето за TLS не успеа" + +#: nntp.cpp:817 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command:\n" +"%2" +msgstr "" +"Неочекуван одговор од серверот на командата %1:\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_pop3.po new file mode 100644 index 00000000000..7ac3a121326 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_pop3.po @@ -0,0 +1,145 @@ +# translation of kio_pop3.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_pop3\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:44+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: pop3.cc:249 +msgid "PASS <your password>" +msgstr "PASS <вашата лозинка>" + +#: pop3.cc:252 +msgid "The server said: \"%1\"" +msgstr "Серверот рече: „%1“" + +#: pop3.cc:274 +msgid "The server terminated the connection." +msgstr "Серверот ја прекина врската." + +#: pop3.cc:276 +msgid "" +"Invalid response from server:\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Невалиден одговор од серверот:\n" +"„%1“" + +#: pop3.cc:305 +msgid "" +"Could not send to server.\n" +msgstr "" +"Не можам да испратам до серверот.\n" + +#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Нема зададени детали за проверка на автентичност" + +#: pop3.cc:397 +msgid "" +"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " +"to support it, or the password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Најавата преку APOP не успеа. Серверот %1 можеби не поддржува APOP, иако тврди " +"дека поддржува или лозинката може да е погрешна.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:585 +msgid "" +"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " +"be wrong.\n" +"\n" +"%3" +msgstr "" +"Најавата преку SASL (%1) не успеа. Серверот можеби не поддржува %2 или " +"лозинката може да е погрешна.\n" +"\n" +"%3" + +#: pop3.cc:594 +msgid "" +"Your POP3 server does not support SASL.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Вашиот POP3-сервер не поддржува SASL.\n" +"Изберете друг метод на проверка за автентичност." + +#: pop3.cc:602 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." +msgstr "Проверката за автентичност со SASL не е компилирана во kio_pop3." + +#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 +msgid "" +"Could not login to %1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Не може да се најавам на %1.\n" +"\n" + +#: pop3.cc:648 +msgid "" +"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Не може да се најавам на %1. Можеби е погрешна лозинката.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:686 +msgid "The server terminated the connection immediately." +msgstr "Серверот веднаш ја прекина врската." + +#: pop3.cc:687 +msgid "" +"Server does not respond properly:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Серверот не одговори соодветно:\n" +"%1\n" + +#: pop3.cc:715 +msgid "" +"Your POP3 server does not support APOP.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Вашиот POP3-сервер не поддржува APOP.\n" +"Изберете друг метод за проверка за автентичност." + +#: pop3.cc:735 +msgid "" +"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " +"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Вашиот POP3-сервер тврди дека поддржува TLS но преговорите беа неуспешни. Може " +"да го оневозможите TLS во KDE користејќи го модулот за поставувања на " +"криптографија." + +#: pop3.cc:746 +msgid "" +"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Вашиот POP3-сервер не поддржува TLS. Оневозможете го TLS, ако сакате да се " +"поврзете без крипција." + +#: pop3.cc:755 +msgid "Username and password for your POP3 account:" +msgstr "Корисничко име и лозинка за вашиот POP3-пристап:" + +#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 +msgid "Unexpected response from POP3 server." +msgstr "Неочекуван одговор од POP3-серверот." diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_print.po new file mode 100644 index 00000000000..783c52ef619 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_print.po @@ -0,0 +1,231 @@ +# translation of kio_print.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_print\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:45+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 +msgid "Classes" +msgstr "Класи" + +#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 +msgid "Printers" +msgstr "Печатачи" + +#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 +msgid "Specials" +msgstr "Специјални" + +#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 +msgid "Manager" +msgstr "Менаџер" + +#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 +msgid "Jobs" +msgstr "Задачи" + +#: kio_print.cpp:365 +msgid "Empty data received (%1)." +msgstr "Примени се празни податоци (%1)." + +#: kio_print.cpp:367 +msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." +msgstr "Расипани/некомплетни податоци или грешка на серверот (%1)." + +#: kio_print.cpp:395 +msgid "Print System" +msgstr "Печатарски систем" + +#: kio_print.cpp:439 +msgid "Printer driver" +msgstr "Управувач со печатачот" + +#: kio_print.cpp:441 +msgid "On-line printer driver database" +msgstr "База на податоци на линија со управувачи за печатачи" + +#: kio_print.cpp:621 +#, c-format +msgid "Unable to determine object type for %1." +msgstr "Не можам да го утврдам типот на објектот за %1." + +#: kio_print.cpp:626 +#, c-format +msgid "Unable to determine source type for %1." +msgstr "Не можам да го утврдам типот на изворот за %1." + +#: kio_print.cpp:632 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer information for %1." +msgstr "Не можам да добијам информации за печатач за %1." + +#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 +#: kio_print.cpp:896 +#, c-format +msgid "Unable to load template %1" +msgstr "Не можам да го вчитам шаблонот %1" + +#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 +#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Својства на %1" + +#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 +msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Општо|Управувач|Активни задачи|Завршени задачи" + +#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 +msgid "General Properties" +msgstr "Општи својства" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Remote" +msgstr "Оддалечен" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Local" +msgstr "Локален" + +#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 +msgid "State" +msgstr "Состојба" + +#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 +msgid "Location" +msgstr "Локација" + +#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: kio_print.cpp:659 +msgid "Interface (Backend)" +msgstr "Интерфејс (заден крај)" + +#: kio_print.cpp:660 +msgid "Driver" +msgstr "Управувач" + +#: kio_print.cpp:661 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Производител" + +#: kio_print.cpp:662 +msgid "Model" +msgstr "Модел" + +#: kio_print.cpp:663 +msgid "Driver Information" +msgstr "Информации за управувачот" + +#: kio_print.cpp:673 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve class information for %1." +msgstr "Не можам да добијам информации за класата за %1" + +#: kio_print.cpp:693 +msgid "Implicit" +msgstr "Имплицитен" + +#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 +msgid "General|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Општо|Активни задачи|Завршени задачи" + +#: kio_print.cpp:710 +msgid "Members" +msgstr "Членови" + +#: kio_print.cpp:737 +msgid "General" +msgstr "Општо" + +#: kio_print.cpp:746 +msgid "Requirements" +msgstr "Потреби" + +#: kio_print.cpp:747 +msgid "Command Properties" +msgstr "Својства на командата" + +#: kio_print.cpp:748 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: kio_print.cpp:749 +msgid "Use Output File" +msgstr "Користи излезна датотека" + +#: kio_print.cpp:750 +msgid "Default Extension" +msgstr "Стандардна екстензија" + +#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 +#, c-format +msgid "Jobs of %1" +msgstr "Задачи од %1" + +#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 +msgid "All jobs" +msgstr "Сите задачи" + +#: kio_print.cpp:849 +msgid "Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Активни задачи|Завршени задачи" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "ID" +msgstr "Ид." + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Owner" +msgstr "Сопственик" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Printer" +msgstr "Печатач" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 +#, c-format +msgid "Driver of %1" +msgstr "Управувач од %1" + +#: kio_print.cpp:909 +msgid "No driver found" +msgstr "Не е пронајден управувач" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..0aa5f3a5253 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_remote.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of kio_remote.po to Macedonian +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-17 02:46+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kio_remote.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Име на протокол" + +#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Име на приклучник" + +#: remoteimpl.cpp:198 +msgid "Add a Network Folder" +msgstr "Додајте мрежна папка" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_settings.po new file mode 100644 index 00000000000..95ad9d5b851 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_settings.po @@ -0,0 +1,30 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of kio_settings.po to Macedonian +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_settings\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-30 21:22+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Settings" +msgstr "Поставувања" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Applications" +msgstr "Апликации" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Programs" +msgstr "Програми" + +#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 +msgid "Unknown settings folder" +msgstr "Непозната папка со поставувања" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_sftp.po new file mode 100644 index 00000000000..9a42c7159ac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_sftp.po @@ -0,0 +1,251 @@ +# translation of kio_sftp.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sftp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:47+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_sftp.cpp:427 +msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." +msgstr "Се случи интерна грешка. Ве молиме повторете го барањето." + +#: kio_sftp.cpp:510 +msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" +msgstr "Отворам SFTP врска кон серверот <b>%1:%2</b>" + +#: kio_sftp.cpp:514 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Не е наведено име на серверот" + +#: kio_sftp.cpp:526 +msgid "SFTP Login" +msgstr "SFTP најава" + +#: kio_sftp.cpp:528 +msgid "site:" +msgstr "страница:" + +#: kio_sftp.cpp:629 +msgid "Please enter your username and key passphrase." +msgstr "Внесете го вашето корисничко име и лозинката за клучот:" + +#: kio_sftp.cpp:631 +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "Внесете ги вашите корисничко име и лозинка:" + +#: kio_sftp.cpp:639 +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Погрешно корисничко име или лозинка" + +#: kio_sftp.cpp:644 +msgid "Please enter a username and password" +msgstr "Внесете корисничко име и лозинка" + +#: kio_sftp.cpp:703 +msgid "Warning: Cannot verify host's identity." +msgstr "Предупредување: Не можам да го верификувам идентитетот на серверот." + +#: kio_sftp.cpp:714 +msgid "Warning: Host's identity changed." +msgstr "Предупредување: Идентитетот на серверот е променет." + +#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Проверката за автентичност е неуспешна." + +#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 +msgid "Connection failed." +msgstr "Врската падна." + +#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 +msgid "Connection closed by remote host." +msgstr "Врската е затворена од оддалечениот сервер." + +#: kio_sftp.cpp:756 +#, c-format +msgid "Unexpected SFTP error: %1" +msgstr "Неочекувана грешка на SFTP: %1" + +#: kio_sftp.cpp:800 +#, c-format +msgid "SFTP version %1" +msgstr "SFTP верзија %1" + +#: kio_sftp.cpp:806 +msgid "Protocol error." +msgstr "Грешка во протоколот." + +#: kio_sftp.cpp:812 +#, c-format +msgid "Successfully connected to %1" +msgstr "Успешно поврзан со %1" + +#: kio_sftp.cpp:1047 +msgid "An internal error occurred. Please try again." +msgstr "Се случи интерна грешка. Ве молиме обидете се повторно." + +#: kio_sftp.cpp:1068 +msgid "" +"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." +msgstr "" +"Се случи непозната грешка за време на копирањето на датотеката на „%1“. Ве " +"молиме обидете се повторно." + +#: kio_sftp.cpp:1318 +msgid "The remote host does not support renaming files." +msgstr "Оддалечениот сервер не поддржува менување имиња на датотеки." + +#: kio_sftp.cpp:1367 +msgid "The remote host does not support creating symbolic links." +msgstr "Оддалечениот сервер не поддржува создавање на симболички врски." + +#: kio_sftp.cpp:1492 +msgid "Connection closed" +msgstr "Врската е затворена" + +#: kio_sftp.cpp:1494 +msgid "Could not read SFTP packet" +msgstr "Не можам да го прочитам SFTP пакетот" + +#: kio_sftp.cpp:1611 +msgid "SFTP command failed for an unknown reason." +msgstr "SFTP командата не успеа од непозната причина." + +#: kio_sftp.cpp:1615 +msgid "The SFTP server received a bad message." +msgstr "SFTP серверот прими лоша порака." + +#: kio_sftp.cpp:1619 +msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." +msgstr "" +"Се обидовте да извршите операција која не е поддржана од SFTP серверот." + +#: kio_sftp.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Error code: %1" +msgstr "Код на грешка: %1" + +#: ksshprocess.cpp:408 +msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." +msgstr "Не можам да наведам подсистем и команда во исто време." + +#: ksshprocess.cpp:743 +msgid "No options provided for ssh execution." +msgstr "Нема зададени опции за извршување со ssh." + +#: ksshprocess.cpp:751 +msgid "Failed to execute ssh process." +msgstr "Не успеав да извршам ssh процес." + +#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 +#: ksshprocess.cpp:996 +msgid "Error encountered while talking to ssh." +msgstr "Настана грешка при комуникацијата со ssh." + +#: ksshprocess.cpp:856 +msgid "Please supply a password." +msgstr "Ве молиме дадете лозинка." + +#: ksshprocess.cpp:895 +msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." +msgstr "Внесете ја лозинката за вашиот приватен SSH клуч." + +#: ksshprocess.cpp:909 +msgid "Authentication to %1 failed" +msgstr "Проверката за автентичност со %1 не успеа" + +#: ksshprocess.cpp:932 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " +"key is not in the \"known hosts\" file." +msgstr "" +"Идентитетот на оддалечениот сервер „%1“ не можеше да биде верификуван бидејќи " +"неговиот клуч не е во датотеката со „познати сервери“." + +#: ksshprocess.cpp:938 +msgid "" +" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " +"administrator." +msgstr "" +" Рачно, додајте го клучот на серверот во датотеката „познати сервери“ или " +"контактирајте со вашиот администратор." + +#: ksshprocess.cpp:944 +msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." +msgstr "" +" Рачно додајте го клучот на серверот во %1 или контактирајте со вашиот " +"администратор." + +#: ksshprocess.cpp:976 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " +"connecting.\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " +msgstr "" +"Идентитетот на оддалечениот сервер „%1“ не може да биде верификуван. Неговиот " +"отпечаток е:\n" +"%2\n" +"Би требало да го верификувате отпечатокот со неговиот администратор пред да се " +"поврзете.\n" +"\n" +"Дали сепак сакате да го прифатите отпечатокот и да се поврзете? " + +#: ksshprocess.cpp:1004 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" +"%2\n" +"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Идентитетот на серверот „%1“ е променет!\n" +"\n" +"Некој можеби ја прислушкува вашата врска, или можеби администраторот само го " +"сменил клучот. Како и да е, би требало да го верификувате отпечатокот на клучот " +"кај администраторот. Отпечатокот е:\n" +"%2\n" +"Додајте го точниот клуч во „%3“ за да се ослободите од поракава." + +#: ksshprocess.cpp:1039 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Идентитетот на серверот „%1“ е променет!\n" +"\n" +"Некој можеби ја прислушкува вашата врска, или можеби администраторот само го " +"сменил клучот. Како и да е, би требало да го верификувате отпечатокот на клучот " +"кај администраторот пред да се поврзете. Отпечатокот е:\n" +"%2\n" +"\n" +"Дали сакате да го прифатите новиот клуч на серверот и сепак да се поврзете?" + +#: ksshprocess.cpp:1063 +msgid "Host key was rejected." +msgstr "Клучот на серверот беше одбиен." diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_smb.po new file mode 100644 index 00000000000..7caa3d511c0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_smb.po @@ -0,0 +1,146 @@ +# translation of kio_smb.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003, 2004. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smb\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-16 12:00+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kio_smb_auth.cpp:131 +msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Внесете информации за проверка за автентичност на <b>%1</b></qt>" + +#: kio_smb_auth.cpp:135 +msgid "" +"Please enter authentication information for:\n" +"Server = %1\n" +"Share = %2" +msgstr "" +"Внесете информации за проверка за автентичност на:\n" +"Сервер = %1\n" +"Заедничка = %2" + +#: kio_smb_auth.cpp:175 +msgid "libsmbclient failed to initialize" +msgstr "libsmbclient не успеа да се иницијализира" + +#: kio_smb_auth.cpp:181 +msgid "libsmbclient failed to create context" +msgstr "libsmbclient не успеа да креира контекст" + +#: kio_smb_auth.cpp:191 +msgid "libsmbclient failed to initialize context" +msgstr "libsmbclient не успеа да иницијализира контекст" + +#: kio_smb_browse.cpp:67 +msgid "" +"%1:\n" +"Unknown file type, neither directory or file." +msgstr "" +"%1:\n" +"Непознат тип на датотека, не е ни именик ни датотека." + +#: kio_smb_browse.cpp:126 +#, c-format +msgid "File does not exist: %1" +msgstr "Датотеката не постои: %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:242 +msgid "" +"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " +"enabled firewall." +msgstr "" +"Не можам да најдам ниедна работна група во вашата локална мрежа. Ова може да е " +"предизвикано од вклучен заштитен ѕид." + +#: kio_smb_browse.cpp:249 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Нема медиум во уредот за %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not connect to host for %1" +msgstr "Не можев да се поврзам со компјутерот за %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:273 +#, c-format +msgid "Error while connecting to server responsible for %1" +msgstr "Грешка при поврзување со серверот одговорен за %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:281 +msgid "Share could not be found on given server" +msgstr "Делениот ресурс не беше пронајден на дадениот сервер" + +#: kio_smb_browse.cpp:284 +msgid "BAD File descriptor" +msgstr "ЛОШ дескриптор на датотека" + +#: kio_smb_browse.cpp:291 +msgid "" +"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " +"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " +"name resolution." +msgstr "" +"Даденото име не можеше да се разреши до уникатен сервер. Осигурете се дека " +"вашата мрежа е поставена без никакви конфликти меѓу имињата кои се користат од " +"разрешувањето на имиња на Windows и на UNIX." + +#: kio_smb_browse.cpp:297 +msgid "" +"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " +"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " +"problem with libsmbclient.\n" +"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " +"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " +"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " +"if they ask for it)" +msgstr "" +"libsmbclient пријави грешка, но не назначи во што е проблемот. Ова може да " +"значи дека има сериозен проблем со вашата мрежа - но исто така може да значи и " +"дека има проблем со libsmbclient.\n" +"Ако сакате да ни помогнете, направете и испратете tcpdump од мрежниот интерфејс " +"додека се обидувате да прелистувате (треба да бидете свесни дека тој може да " +"содржи приватни податоци, така што не го праќајте ако не сте сигурни - може да " +"го пратите приватно на развивачите ако го побараат)" + +#: kio_smb_browse.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unknown error condition in stat: %1" +msgstr "Непозната состојба на грешка во stat: %1" + +#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 +msgid "" +"\n" +"Make sure that the samba package is installed properly on your system." +msgstr "" +"\n" +"Осигурете се дека пакетот samba е правилно инсталиран на вашиот систем." + +#: kio_smb_mount.cpp:135 +msgid "" +"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" +"%4" +msgstr "" +"Монтирањето на заедничкото \"%1\" на серверот \"%2\" од корисникот \"%3\" не " +"успеа.\n" +"%4" + +#: kio_smb_mount.cpp:176 +msgid "" +"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" +"%2" +msgstr "" +"Демонтирањето на точката за монтирање \"%1\" не успеа.\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_smtp.po new file mode 100644 index 00000000000..2c5cb7a4873 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_smtp.po @@ -0,0 +1,202 @@ +# translation of kio_smtp.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smtp\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:48+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: command.cc:138 +msgid "" +"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" +"Please contact the server's system administrator." +msgstr "" +"Серверот ги одби командите EHLO и HELO како непознати или неимплементирани.\n" +"Ве молиме контактирајте со систем-администраторот на серверот." + +#: command.cc:152 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command.\n" +"%2" +msgstr "" +"Неочекуван одговор од серверот на командата %1.\n" +"%2" + +#: command.cc:172 +msgid "" +"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Вашиот SMTP сервер не поддржува TLS. Оневозможете го TLS, ако сакате да се " +"поврзете без криптирање." + +#: command.cc:186 +msgid "" +"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Вашиот SMPT сервер тврди дека поддржува TLS но преговорите беа неуспешни.\n" +"Може да го оневозможите TLS во KDE користејќи го модулот за поставувања за " +"криптографија." + +#: command.cc:191 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Конекцијата не успеа" + +#: command.cc:242 +msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." +msgstr "Поддршката за проверка за автентичност не е преведена во kio_smtp." + +#: command.cc:271 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Нема зададени детали за проверката за автентичност." + +#: command.cc:374 +msgid "" +"Your SMTP server does not support %1.\n" +"Choose a different authentication method.\n" +"%2" +msgstr "" +"Вашиот SMTP не поддржува %1.\n" +"Изберете друг метод за проверка за автентичност.\n" +"%2" + +#: command.cc:378 +#, c-format +msgid "" +"Your SMTP server does not support authentication.\n" +" %2" +msgstr "" +"Вашиот SMTP-сервер не поддржува проверка за автентичност.\n" +" %2" + +#: command.cc:382 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"%1" +msgstr "" +"Проверката за автентичност не успеа.\n" +"Најверојатно лозинката е погрешна.\n" +"%1" + +#: command.cc:520 +msgid "Could not read data from application." +msgstr "Не може да се прочитаат податоци од апликацијата. " + +#: command.cc:537 +#, c-format +msgid "" +"The message content was not accepted.\n" +"%1" +msgstr "" +"Содржината на пораката не беше прифатена.\n" +"%1" + +#: response.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Серверот одговори:\n" +" %1" + +#: response.cc:108 +msgid "The server responded: \"%1\"" +msgstr "Серверот одговори: „%1“" + +#: response.cc:111 +msgid "This is a temporary failure. You may try again later." +msgstr "Ова е привремен неуспех. Може да се обидете подоцна." + +#: smtp.cc:174 +msgid "The application sent an invalid request." +msgstr "Апликацијата испрати невалидно барање." + +#: smtp.cc:236 +msgid "The sender address is missing." +msgstr "Недостасува адресата на испраќачот." + +#: smtp.cc:244 +msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" +msgstr "SMTPПротокол::smtp_open не успеа (%1)" + +#: smtp.cc:252 +msgid "" +"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" +"Please use base64 or quoted-printable encoding." +msgstr "" +"Вашиот сервер не поддржува испраќање на 8-битни пораки.\n" +"Ве молиме користете base64 или quoted-printable кодирање." + +#: smtp.cc:331 +msgid "Invalid SMTP response (%1) received." +msgstr "Примен е невалиден SMTP одговор (%1). " + +#: smtp.cc:518 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept the connection.\n" +"%1" +msgstr "" +"Серверот не ја прифати врската.\n" +"%1" + +#: smtp.cc:593 +msgid "Username and password for your SMTP account:" +msgstr "Корисничко име и лозинка за вашиот SMTP пристап:" + +#: transactionstate.cc:53 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept a blank sender address.\n" +"%1" +msgstr "" +"Серверот не прифати бланко адреса на испраќачот.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:56 +msgid "" +"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" +"%2" +msgstr "" +"Серверот не ја прифати адресата „%1“ на испраќачот.\n" +"%2" + +#: transactionstate.cc:97 +#, c-format +msgid "" +"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " +"server:\n" +"%1" +msgstr "" +"Изпраќањето на пораката не успеа бидејќи следните приматели беа одбиени од " +"серверот:\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:107 +#, c-format +msgid "" +"The attempt to start sending the message content failed.\n" +"%1" +msgstr "" +"Обидот да се испрати содржината на пораката не успеа.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:111 +msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." +msgstr "Необработена состојба на грешка. Молам испратете извештај за грешка." diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_system.po new file mode 100644 index 00000000000..1acef2519ac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_system.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of kio_system.po to Macedonian +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_system\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-17 02:43+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kio_system.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Име на протокол" + +#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Име на приклучник" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_tar.po new file mode 100644 index 00000000000..743d6502853 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_tar.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of kio_tar.po to Macedonian +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_tar\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-14 20:30+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" +"%1" +msgstr "" +"Не можам да ја отворам датотеката, веројатно поради неподдржан формат на " +"датотека.\n" +"%1" + +#: tar.cc:471 +#, c-format +msgid "" +"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " +"unsupported.\n" +"%1" +msgstr "" +"Архивата не можеше да се отвори, можеби поради тоа што форматот не е поддржан.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_thumbnail.po new file mode 100644 index 00000000000..aacfc6d2fdf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_thumbnail.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of kio_thumbnail.po to Macedonian +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-14 20:32+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: thumbnail.cpp:174 +msgid "No MIME Type specified." +msgstr "Нема наведен MIME-тип." + +#: thumbnail.cpp:184 +msgid "No or invalid size specified." +msgstr "Нема големина или е зададена невалидна." + +#: thumbnail.cpp:265 +msgid "No plugin specified." +msgstr "Не е зададен приклучок." + +#: thumbnail.cpp:283 +#, c-format +msgid "Cannot load ThumbCreator %1" +msgstr "Не можам да го вчитам ThumbCreator %1" + +#: thumbnail.cpp:291 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "Не можам да креирам сликичка за %1" + +#: thumbnail.cpp:358 +msgid "Failed to create a thumbnail." +msgstr "Неуспех при креирање на сликичка." + +#: thumbnail.cpp:373 +msgid "Could not write image." +msgstr "Не можам да ја запишам сликата." + +#: thumbnail.cpp:398 +#, c-format +msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" +msgstr "Не успеав да се прикачам на делен мемориски сегмент %1" + +#: thumbnail.cpp:403 +msgid "Image is too big for the shared memory segment" +msgstr "Сликата е преголема за делениот мемориски сегмент " diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_trash.po new file mode 100644 index 00000000000..bd77b83c579 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kio_trash.po @@ -0,0 +1,82 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of kio_trash.po to Macedonian +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_trash\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-17 14:01+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: ktrash.cpp:30 +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Испразни ја содржината на корпата" + +#: ktrash.cpp:32 +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Обнови фрлена датотека на нејзината оригинална локација" + +#: ktrash.cpp:34 +msgid "Ignored" +msgstr "Игнорирано" + +#: ktrash.cpp:42 +msgid "ktrash" +msgstr "ktrash" + +#: ktrash.cpp:43 +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " +"trash:/\"" +msgstr "" +"Помошна програма за ракување со корпата за отпадоци на KDE\n" +"Забелешка: за да преместите датотеки во корпата, не го користете ktrash, туку " +"„kfmclient move 'url' trash:/“" + +#: kio_trash.cpp:46 +msgid "Protocol name" +msgstr "Име на протокол" + +#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 +msgid "Socket name" +msgstr "Име на приклучница" + +#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 +#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Неправилен URL %1" + +#: kio_trash.cpp:116 +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " +"item to its original location. You can either recreate that directory and use " +"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." +msgstr "" +"Именикот %1 не постои повеќе, и поради тоа не е можно оваа ставка да се обнови " +"на нејзината оригинална локација. Можете или да го создадете именикот повторно " +"и повторно да ја активирате операцијата за обновување, или да ја одвлечете " +"ставката на друго место за да ја обновите." + +#: kio_trash.cpp:145 +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Оваа датотека е веќе во корпата за отпадоци." + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 +msgid "General" +msgstr "Општо" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 +msgid "Original Path" +msgstr "Оригинална патека" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 +msgid "Date of Deletion" +msgstr "Датум на бришење" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kjobviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..92a1a14614c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kjobviewer.po @@ -0,0 +1,75 @@ +# translation of kjobviewer.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjobviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-31 16:13+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: kjobviewer.cpp:124 +msgid "All Printers" +msgstr "Сите печатачи" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." +msgstr "" +"Нема примарен печатач. Стартувајте со --all за да ги видите сите печатачи." + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "Print Error" +msgstr "Грешка при печатење" + +#: main.cpp:29 +msgid "The printer for which jobs are requested" +msgstr "Печатачот за кој се бараат задачи" + +#: main.cpp:30 +msgid "Show job viewer at startup" +msgstr "Прикажи го прегледникот на задачи на почеток" + +#: main.cpp:31 +msgid "Show jobs for all printers" +msgstr "Прикажи ги задачите за сите печатачи" + +#: main.cpp:38 +msgid "KJobViewer" +msgstr "KJobViewer" + +#: main.cpp:38 +msgid "A print job viewer" +msgstr "Прегледник на печатарски задачи" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Jobs" +msgstr "&Задачи" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "F&ilter" +msgstr "&Филтер" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..891d8fe6e39 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,382 @@ +# translation of klipper.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Igor Popovski <igor@popovski.com.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-14 00:35+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&Општо" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "Ак&ции" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "&Глобални кратенки" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "&Прикажи мени кај позицијата на глушецот" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "Сними ја на и&злез содржината на таблата" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Отстрани празни места при извршување на акции" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Понекогаш, избраниот текст има празни места на крајот, кои може да предизвикаат " +"грешка ако текстот е вчитан како URL во прелистувач. Овозможувањето на оваа " +"опција ги отстранува празните места на почетокот и на крајот од избраниот текст " +"(оригиналната содржина на таблата со исечоци нема да биде изменета)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "Повто&ри ги акциите на елемент избран од историјата" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "Спречи пр&азна табла со исечоци" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Избирањето на оваа опција го дава ефектот таблата со исечоци никогаш да не биде " +"испразнета. Пр. кога некоја апликација излегува, таблата вообичаено се празни." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Игнорирај избор" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Оваа опција овозможува изборот да не биде запишан во историјата на таблата со " +"исечоци. Се запишуваат само експлицитни промени на таблата." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Однесување на табла/избор" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Достапни се два различни бафери на таблата со исечоци :" +"<br>" +"<br><b>Табла</b> - се полни со избирање на нешто и стискање на Ctrl+C, или " +"кликање на „Копирај“ во некој алатник или мени." +"<br>" +"<br><b>Избор</b> - достапен е веднаш после избирањето на некој текст. Единствен " +"начин за да му се пристапи на изборот е со кликање на средното копче од " +"глушецот." +"<br>" +"<br>Може да ги конфигурирате односите помеѓу Табла и Избор.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Си&нхронизирај ја содржината на таблата и изборот" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Со избирање на оваа опција двата бафери се синхронизираат и работат на ист " +"начин како во KDE 1.x и 2.x." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Оддели ги таблата и изборот" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Со оваа опција изборот ќе настанува со избирање текст, а таблата со исечоци ќе " +"се полни на пр. со избирање на „Копирај“ од некое мени." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "Ист&ек на време за покренување на акции:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Вредноста 0 го оневозможува истекот на време" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "Големина на историја на таб&лата:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" ставка\n" +" ставки\n" +" ставки" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "&Листа со акции (десен клик за да додадете или отстраните команди):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "" +"Регуларен израз (видете на http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "Ко&ристи графички уредувач за промена на регуларните изрази" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "Дод&ај акција" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "О&тстрани акција" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Кликнете на колоната на обележаното за да ја промените. „%s“ во командата ќе " +"биде заменето со содржината на таблата со исечоци." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Напредно..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Додај команда" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Отстрани команда" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Кликнете тука за да ја поставите командата што ќе се извршува" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<нова команда>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Кликнете тука за да го внесете регуларниот израз" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<нова акција>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Напредни поставувања" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "Оневозмож&и акции за прозорци од типот WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ова ви овозможува да ги одредите прозорците во кои klipper нема да " +"покренува „акции“. Користете" +"<br>" +"<br>" +"<center> <b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>во терминал за да го откриете " +"WM_CLASS на прозорецот. Потоа кликнете на прозорецот кој сакате да го испитате. " +"Првата низа после знакот за еднакво е таа која треба да ја внесете тука.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Табла со исечоци" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Прикажи го скок-менито на Klipper" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Рачно активирај акција од тековната табла" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Овозможи/оневозможи акции на таблата" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<таблата е празна>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<нема совпаѓања>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - алатка за табла со исечоци" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Повеќе" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "Исчисти ја историјата на таб&лата" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Конфигурирај го Klipper..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - алатка за табла со исечоци" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Акциите за URL може да ги овозможите подоцна со десен клик на иконата на " +"Klipper и со избирање „Овозможи акции“" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Треба ли Klipper да се стартува автоматски\n" +"кога ќе се најавите?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Автоматско стартување на Klipper?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Стартувај" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Не стартувај" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "Овозможи &акции" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "&Акциите се овозможени" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "KDE алатка за историја на Исечи и Вметни" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Оригинален автор" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Придонесувач" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Поправки на бубачки и оптимизации" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржувач" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Акции за: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Оневозможи го ова скок-мени" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "Изм&ени содржина..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Уреди содржина" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kmenuapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..99b90b0b095 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kmenuapplet.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of kmenuapplet.po to Macedonian +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-01 21:06+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: menuapplet.cpp:352 +msgid "" +"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " +"Behavior control module for desktop." +msgstr "" +"Изгледа дека не сте го овозможиле самостојното мени. Овозможете го во " +"контролниот модул Однесување за работната површина." diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kmenuedit.po new file mode 100644 index 00000000000..2c60416b7fe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kmenuedit.po @@ -0,0 +1,220 @@ +# translation of kmenuedit.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2006. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:49+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: basictab.cpp:78 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"По командата, може да имате неколку променливи кои ќе бидат заменети со " +"вистинските вредности кога ќе биде пуштена програмата:\n" +"%f - име на датотека\n" +"%F - листа на датотеки; користете за апликации кои може да отворат повеќе " +"локални датотеки одеднаш\n" +"%u - единечен URL\n" +"%U - листа на URL\n" +"%d - папката на датотеката што треба да се отвори\n" +"%D - листа на папки\n" +"%i - иконата\n" +"%m - мини иконата\n" +"%c - насловот" + +#: basictab.cpp:90 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "&Повратна информација за старт" + +#: basictab.cpp:91 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "&Постави во системска лента" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "&Description:" +msgstr "&Опис:" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Коментар:" + +#: basictab.cpp:97 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ко&манда:" + +#: basictab.cpp:143 +msgid "&Work path:" +msgstr "&Работна патека:" + +#: basictab.cpp:161 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "Изврши во терм&инал" + +#: basictab.cpp:167 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "&Опции за терминалот" + +#: basictab.cpp:184 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "Изв&рши како друг корисник" + +#: basictab.cpp:190 +msgid "&Username:" +msgstr "Корисничко &име:" + +#: basictab.cpp:221 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "Тековна &кратенка:" + +#: basictab.cpp:485 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " +"activate <b>%2</b>." +msgstr "" +"<qt>Копчето <b>%1</b> не може да се користи тука бидејќи веќе се користи за да " +"го активира <b>%2</b>." + +#: basictab.cpp:490 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." +msgstr "" +"<qt>Копчето <b>%1</b> не може да се користи тука бидејќи веќе се користи." + +#: kcontrol_main.cpp:32 +msgid "KDE control center editor" +msgstr "KDE уредувач на контролниот центар" + +#: kcontrol_main.cpp:38 +msgid "KDE Control Center Editor" +msgstr "KDE Уредувач на Контролниот центар" + +#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржувач" + +#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Претходен одржувач" + +#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "Оригинален автор" + +#: kmenuedit.cpp:65 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "&Ново подмени..." + +#: kmenuedit.cpp:66 +msgid "New &Item..." +msgstr "Нов &елемент..." + +#: kmenuedit.cpp:68 +msgid "New S&eparator" +msgstr "Нов &раздвојувач" + +#: kmenuedit.cpp:153 +msgid "" +"You have made changes to the Control Center.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Направивте измени во Контролниот центар.\n" +"Дали сакате да ги зачувате измените или да ги отфрлите?" + +#: kmenuedit.cpp:155 +msgid "Save Control Center Changes?" +msgstr "Да зачувам измени во Контролниот центар?" + +#: kmenuedit.cpp:161 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Направивте измени во менито.\n" +"Дали сакате да ги зачувате измените или да ги отфрлите?" + +#: kmenuedit.cpp:163 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "Да зачувам измени во менито?" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "KDE уредувач на мени" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "Подмени што ќе биде избрано при отворање" + +#: main.cpp:37 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "Елемент од мени што ќе биде избран при отворање" + +#: main.cpp:67 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "KDE Уредувач на мени" + +#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 +#, c-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "Не може да се запише во %1" + +#: treeview.cpp:89 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [Скриен]" + +#: treeview.cpp:994 +msgid "New Submenu" +msgstr "Ново подмени" + +#: treeview.cpp:995 +msgid "Submenu name:" +msgstr "Име на подменито:" + +#: treeview.cpp:1065 +msgid "New Item" +msgstr "Нов елемент" + +#: treeview.cpp:1066 +msgid "Item name:" +msgstr "Име на елементот:" + +#: treeview.cpp:1546 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "Измените во менито не можеа да се зачуваат поради следниот проблем:" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kminipagerapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..f95ff4b781a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kminipagerapplet.po @@ -0,0 +1,193 @@ +# translation of kminipagerapplet.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-28 13:31+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: pagerapplet.cpp:680 +msgid "&Launch Pager" +msgstr "&Стартувај го пејџерот" + +#: pagerapplet.cpp:683 +msgid "&Rename Desktop \"%1\"" +msgstr "П&реименувај ја виртуелнта „%1“ата површина" + +#: pagerapplet.cpp:689 +msgid "Pager Layout" +msgstr "Изглед на пејџерот" + +#: pagerapplet.cpp:693 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Автоматски" + +#: pagerapplet.cpp:694 +msgid "" +"_: one row or column\n" +"&1" +msgstr "&1" + +#: pagerapplet.cpp:695 +msgid "" +"_: two rows or columns\n" +"&2" +msgstr "&2" + +#: pagerapplet.cpp:696 +msgid "" +"_: three rows or columns\n" +"&3" +msgstr "&3" + +#: pagerapplet.cpp:698 +msgid "&Rows" +msgstr "&Редици" + +#: pagerapplet.cpp:699 +msgid "&Columns" +msgstr "&Колони" + +#: pagerapplet.cpp:702 +msgid "&Window Thumbnails" +msgstr "С&ликички на прозорците" + +#: pagerapplet.cpp:703 +msgid "&Window Icons" +msgstr "&Икони на прозорците" + +#: pagerapplet.cpp:705 +msgid "Text Label" +msgstr "Текстуален натпис" + +#: pagerapplet.cpp:706 +msgid "Desktop N&umber" +msgstr "Б&рој на површина" + +#: pagerapplet.cpp:708 +msgid "Desktop N&ame" +msgstr "Име на површин&а" + +#: pagerapplet.cpp:710 +msgid "N&o Label" +msgstr "&Без натпис" + +#: pagerapplet.cpp:713 +msgid "Background" +msgstr "Подлога" + +#: pagerapplet.cpp:714 +msgid "&Elegant" +msgstr "&Елегантна" + +#: pagerapplet.cpp:716 +msgid "&Transparent" +msgstr "Пр&оѕирна" + +#: pagerapplet.cpp:718 +msgid "&Desktop Wallpaper" +msgstr "&Тапет на раб. површина" + +#: pagerapplet.cpp:721 +msgid "&Pager Options" +msgstr "О&пции за пејџерот" + +#: pagerapplet.cpp:724 +msgid "&Configure Desktops..." +msgstr "&Конфигурирај ги површините..." + +#: pagerbutton.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 other\n" +"and %n others" +msgstr "" +"и %n друга\n" +"и %n други\n" +"и %n други" + +#: pagerbutton.cpp:815 +#, c-format +msgid "" +"_n: One window:\n" +"%n windows:" +msgstr "" +"%n прозорец:\n" +"%n прозорци:\n" +"%n прозорци:" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Нема" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Број" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop label type" +msgstr "Тип натпис на виртуелна површина" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Plain" +msgstr "Обичен" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Проѕирен" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Live" +msgstr "Жив" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop background type" +msgstr "Тип подлога на виртуелна површина" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" +msgstr "Број на редови за распоредување на прегледите на раб. површини" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show desktop preview?" +msgstr "Прикажи преглед на раб. површина?" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show window icons in previews?" +msgstr "Прикажи икони на прозорците во прегледите?" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/knetattach.po new file mode 100644 index 00000000000..6e073342688 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/knetattach.po @@ -0,0 +1,202 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of knetattach.po to Macedonian +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetattach\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-17 13:55+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 +msgid "KDE Network Wizard" +msgstr "Волшебник за мрежа во KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "(c) 2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2004 George Staikos" + +#: main.cpp:35 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "Примарен автор и одржувач" + +#. i18n: file knetattach.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Wizard" +msgstr "Волшебник за мрежна папка" + +#. i18n: file knetattach.ui line 28 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Додај мрежна папка" + +#. i18n: file knetattach.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Recent connection:" +msgstr "&Неодамнешна врска:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&WebFolder (webdav)" +msgstr "&Вебпапка (webdav)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 78 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Secure shell (ssh)" +msgstr "&Безбедна школка (ssh)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +#. i18n: file knetattach.ui line 119 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Microsoft® Windows® network drive" +msgstr "Мрежен уред на &Microsoft® Windows®" + +#. i18n: file knetattach.ui line 146 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " +"button." +msgstr "" +"Изберете го типот на мрежна папка со која сакате да се поврзете и притиснете на " +"копчето Следно." + +#. i18n: file knetattach.ui line 176 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Information" +msgstr "Информација за мрежна папка" + +#. i18n: file knetattach.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " +"path to use and press the Next button." +msgstr "" +"Внесете име за <i>%1</i> како и адресата на серверот, портата и патеката на " +"папката за користење и притиснете на копчето Следно." + +#. i18n: file knetattach.ui line 215 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 255 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Корисник:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 266 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Se&rver:" +msgstr "Се&рвер:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 277 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Порта:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 314 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Folder:" +msgstr "Пап&ка:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 342 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" +msgstr "Создај &икона за оваа оддалечена папка" + +#. i18n: file knetattach.ui line 353 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use encryption" +msgstr "&Користи криптирање" + +#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 +msgid "Save && C&onnect" +msgstr "Зачувај и п&оврзи се" + +#: knetattach.ui.h:40 +msgid "" +"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " +"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Внесете име за оваа <i>вебпапка</i> како и адресата на серверот, портата и " +"патеката на папката за користење и притиснете на копчето <b>" +"Зачувај и поврзи се</b>." + +#: knetattach.ui.h:42 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> " +"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Внесете име за оваа <i>безбедна школка</i> како и адресата на серверот, портата " +"и патеката на папката за користење и притиснете на копчето <b>" +"Зачувај и поврзи се</b>." + +#: knetattach.ui.h:44 +msgid "" +"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Внесете име за ова <i>поврзување преку FTP</i> како и адресата на серверот, " +"портата и патеката на папката за користење и притиснете на копчето <b>" +"Зачувај и поврзи се</b>." + +#: knetattach.ui.h:46 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Внесете име за овoj <i>мрежен уред на Мајкрософт Виндоус</i> " +"како и адресата на серверот, портата и патеката на папката за користење и " +"притиснете на копчето <b>Зачувај и поврзи се</b>." + +#: knetattach.ui.h:161 +msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." +msgstr "" +"Не можам да се поврзам на серверот. Проверете ги вашите поставувања и обидете " +"се повторно." + +#: knetattach.ui.h:284 +msgid "C&onnect" +msgstr "П&оврзи се" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..f4664a8e8ed --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2908 @@ +# translation of konqueror.po to Macedonian +# +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006. +# Kiril Angelov <angelovkiril@yahoo.com>, 2004. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:01+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Локација" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Екстра лента со алатки" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Лента за локација" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Лента со обележувачи" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Оди" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Прозорец" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Отвори папки во посебни прозорци" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Ако е избрана оваа опција, Konqueror ќе отвори нов прозорец кога отворате " +"папка, наместо да ја прикаже содржината на папката во активниот прозорец." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Домашна папка" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Ова е адресата (URL) (пр. папка или веб-страница) каде што ќе отиде Konqueror " +"кога е притиснато копчето „Дома“. Ова е обично вашата домашна папка, " +"симболизирана со знакот „тилда“ (~)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Прикажи детали за датотеки" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Тука одредувате дали, кога ќе поминете со покажувачот на глушецот над некоја " +"датотека, да се покаже прозорец со дополнителна информација за таа датотека" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Прикажи преглед во деталите" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Тука одредувате дали сакате прозорецот да содржи зголемен преглед на датотеката " +"кога ќе поминете со покажувачот на глушецот над неа" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Преименувај икони на место" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Избирањето на оваа опција ќе овозможи датотеките да се преименуваат со кликање " +"директно на името на иконата." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Прикажи ставки „Избриши“ што ја заобиколуваат корпата" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Одизберете го ова ако не сакате наредбата „Избриши“ од менијата да биде " +"прикажана на работната површина и во менаџерот на датотеки. Сѐ уште може да ги " +"бришете датотеките со задржување на копчето Shift кога избирате „Премести во " +"корпата“." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Стандарден фонт" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Ова е фонтот што ќе се користи за прикажување текст во прозорците на Konqueror." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Прашај за потврда при бришење датотека." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Прашај за потврда при преместување датотека во корпа." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Оваа опција му кажува на Konqueror дали да прашува за потврда кога преместувате " +"датотеки во корпата, од каде може многу лесно да се вратат назад." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Оваа опција му кажува на Konqueror дали да прашува за потврда кога бришете " +"датотеки." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Избор" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "Големина на &икони" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "П&одреди" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Алатки за преглед со икони" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Екстра алатки за преглед со икони" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Големина на икони" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Подреди" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Алатки за преглед во повеќе колони" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Папка" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "О&бележувач" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "Внес&и" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "И&знеси" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Покажи детали" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Алатки за детален преглед во листа" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Алатки за инфо-преглед во листа" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Алатки за стебловиден преглед" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Граници" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URL исте&куваат после" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Максимален бро&ј на URL:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Сопствени фонтови за" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URL понови од" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Изберете фонт..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URL постари од" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Детали" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Детални совети" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Покрај URL, го прикажува и бројот на посетите и датумот на првата и последната " +"посета" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Бришење на историјата" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Врати назад" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Екстензии" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Алатки" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Статусна лента" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Имаше грешка при вчитувањето на модулот %1.\n" +"Дијагностиката е:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Веб-прелистувач, менаџер на датотеки, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, развивачите на Konqueror" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "развивач (framework, parts, JavaScript, I/O lib) и одржувач" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "развивач (framework, parts)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "развивач (framework)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "развивач" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "развивач (листовидни прегледи)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "развивач (листовидни прегледи, I/O lib)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "развивач (машина за исцртување на HTML)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "развивач (машина за исцртување на HTML, I/O lib)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"развивач (машина за исцртување на HTML, I/O lib, regression test framework)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "развивач (машина за исцртување на HTML, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "развивач (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "развивач (Java-аплети и други вгнездени објекти)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "развивач (I/O lib)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "развивач (поддршка за Java-аплети)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"развивач (поддршка за менаџерот за безбедност во Java 2\n" +" и други големи подобрувања на поддршката за аплети)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "развивач (поддршка за приклучоци од Netscape)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "развивач (SSL, приклучоци од Netscape)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "развивач (I/O lib, поддршка за проверка на автентичноста)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "графика/икони" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "Автор на kfm" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "развивач (navigation panel framework)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "развивач (разни работи)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "развивач (филтер AdBlock)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Избирањето на оваа опција на барем два прегледа ќе ги направи истите " +"„поврзани“. Тогаш кога во едниот преглед ќе смените именик, другите поврзани " +"прегледи ќе се освежат автоматски за да го прикажат тековниот именикот. Ова е " +"корисно ако користите различни типови прегледи, како на пример стебловиден " +"преглед со иконски или детален преглед и по можност прозорец со емулатор за " +"терминал." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Затвори го прегледот" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Во застој" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Преглед во %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Преглед во" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Прикажи %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Скриј %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Почнува без почетен прозорец" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Вчитува претходно за подоцнежна употреба" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Профил за отворање" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Листа на достапни профили" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"Mime-тип кој треба да се користи за овој URL (пр. text/html или " +"inode/directory)." + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"За URL кои посочуваат на датотеки, го отвора именикот и ја избира датотеката " +"наместо да ја отвори" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Локација за отворање" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Невалиден URL\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Протоколот не е поддржан\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Се чини дека има грешка во конфигурацијата. Сте го асоцирале Konqueror со %1, " +"но тој не може да ракува со овој тип на датотека." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Отворете локација" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "" +"Не може да се креира делот за пребарување, проверете ја вашата инсталација." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Откажано." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Оваа страница содржи промени што не беа предадени.\n" +"Нејзиното превчитување ќе ги отфрли овие промени." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Ги отфрлате промените?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Отфрли промени" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Вашата странична лента е нефункционална или недостапна." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Прикажување стр. лента со историја" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "" +"Не можам да најдам приклучок за историја што се извршува во Вашата странична " +"лента." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Ова ливче содржи промени кои не беа предадени.\n" +"Неговото одвојување ќе ги отфрли овие промени." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Овој преглед содржи промени кои не беа предадени.\n" +"Неговото затворање ќе ги отфрли овие промени." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Ова ливче содржи промени кои не беа предадени.\n" +"Неговото затворање ќе ги отфрли овие промени." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Дали навистина сакате да ги затворите сите други ливчиња?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Потврда за затворање на другите ливчиња" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Затво&ри ги другите ливчиња" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Ова ливче содржи промени кои не беа предадени.\n" +"Затворањето на другите ливчиња ќе ги отфрли овие промени." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Ова ливче содржи промени кои не беа предадени.\n" +"Превчитувањето на сите ливчиња ќе ги отфрли овие промени." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Нема дозволи за запишување во %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Внесете ја целта" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> не е валидно</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Копирајте ги избраните датотеки од %1 во:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Преместете ги избраните датотеки од %1 во:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Ур&еди тип на датотека..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Нов &прозорец" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Удвои прозорец" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Испрати &адреса на врска..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "Испрати &датотека..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Отвори &терминал" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "&Отвори локација..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "П&ронајди датотеки..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&Користи index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Заклучи на тековната локација" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "&Поврзи преглед" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Горе" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Историја" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Дома" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "С&истем" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "Ап&ликации" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "Носачи за &складирање" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "Мреж&ни папки" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "По&ставувања" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Корпа" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Автостарт" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Најчесто посетувани" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Сними го профилот за преглед..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Зачувај измени во прегледот по п&апка" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Отстрани ги својствата на папката" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Конфигурирај екстензии..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Конфигурирај проверка на правопис..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Подели го прегледот на &лев/десен" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Подели го прегледот на &горен/долен" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Ново ливче" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Удвои го тековното ливче" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Одвои го тековното ливче" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&Затвори го активниот преглед" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Затвори го тековното ливче" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Активирај го следното ливче" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Активирај го претходното ливче" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Активирај го ливчето %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Помести го ливчето налево" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Помести го ливчето надесно" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Исфрли инфо. за чистење од бубачки" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "К&онфигурирај ги профилите за преглед..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Вчитај про&фил за преглед" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&Превчитај ги сите ливчиња" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Стоп" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "П&реименувај" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Пре&мести во корпата" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Анимирано лого" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "Л&окација: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Лента со локација" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Лента со локација<p>Внесете веб-адреса или термин за пребарување." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Исчисти ја лентата со локација" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Исчисти ја лентата со локација<p>Ја чисти содржината на лентата." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Обележи ја оваа локација" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Запознавање со Kon&queror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Оди" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Оди<p>Оди на страницата која е внесена во линијата со локација." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Влегува во родителскиот именик" +"<p>На пример, ако актуелната локација е file:/home/%1 со кликање на ова копче " +"ќе отидете во file:/home." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Влегува во родителскиот именик" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Се враќа еден чекор назад во историјата на прелистување<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Се враќа еден чекор назад во историјата на прелистување" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Оди еден чекор напред во историјата на прелистување<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Оди еден чекор напред во историјата на прелистување" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Одете до вашата „Домашна локација“" +"<p>Локацијата на која ве носи ова копче можете да ја конфигурирате во <b>" +"Контролниот центар на KDE</b>, под <b>Менаџер на датотеки</b>/<b>Однесување</b>" +"." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Одете до вашата „Домашна локација“" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Го превчитува тековно прикажаниот документ" +"<p>Ова може да се користи за освежување на веб-страници кои биле сменети од " +"последниот пат кога биле вчитани за да се видат промените." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Го превчитува тековно прикажаниот документ" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Ги превчитува сите тековно прикажани документи во ливчињата" +"<p> Ова може да се користи за освежување на веб-страници кои биле сменети од " +"последниот пат кога биле вчитани за да се видат промените." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Ги превчитува сите тековно прикажани документи во ливчињата" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Престанува да го вчитува документот" +"<p>Целиот мрежен пренос ќе биде запрен и Konqueror ќе ја прикаже содржината што " +"ја примил досега." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Престанува да го вчитува документот" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Го исекува тековно избраниот текст или елемент и го преместува на системската " +"табла со исечоци" +"<p> Со ова тој ќе стане достапен на командата <b>Вметни</b> " +"во Konqueror и другите апликации на KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Го преместува избраниот текст или елемент на таблата со исечоци" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Го копира тековно избраниот текст или елемент на системската табла со исечоци" +"<p>Со ова тој ќе стане достапен на командата <b>Вметни</b> " +"во Konqueror и другите апликации на KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Го копира избраниот текст или елемент(и) на таблата со исечоци" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Ја вметнува претходно исечената или копираната содржина на таблата со исечоци" +"<p>Ова функционира и за текст кој е исечен или копиран од други апликации на " +"KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Ја вметнува содржината од таблата со исечоци" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Го печати тековно прикажаниот документ." +"<p>Ќе ви биде прикажан дијалог од кој можете да изберете различни опции, како " +"број на копии и кој печатач ќе го користите." +"<p>Овој дијалог овозможува и пристап до специјалните печатарски сервиси на KDE, " +"како на пример креирање PDF-датотека од моменталниот документ." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Го печати тековниот документ" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Ако постои, отвора index.html при влегување во папка." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Во заклучен преглед папките не може да бидат менувани. Користете во комбинација " +"со „поврзи поглед“ за истражување на многу датотеки од една папка" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Го прави прегледот „поврзан“. Поврзаниот преглед ги следи промените во папката " +"кои настанале во други поврзани прегледи." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Отвори папка во ливчиња" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Отвори во нов прозорец" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Отвори во ново ливче" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Копирај &датотеки..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Премести дат&отеки..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Создај папка..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Сними го профилот за преглед „%1“..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Отвори во овој &прозорец" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Го отвора документот во тековниот прозорец" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Отвори во нов &прозорец" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Го отвора документот во нов прозорец" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Отвори во &ново ливче" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Го отвора документот во ново ливче" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Отвори со %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "Режим на &преглед" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Имате отворено повеќе ливчиња во овој прозорец. Дали сте сигурни дека сакате да " +"го затворите?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Потврда" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "З&атвори го тековното ливче" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Ова ливче содржи промени кои не беа предадени.\n" +"Затворањето на прозорецот ќе ги отфрли овие промени." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Оваа страница содржи промени кои не беа предадени.\n" +"Затворањето на прозорецот ќе ги отфрли овие промени." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Вашата странична лента е нефункционална или недостапна. Нова ставка не може да " +"се додаде." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Странична лента за веб" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Да додадам нова веб-екстензија „%1“ на вашата странична лента?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Не додавај" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Менаџмент на профили" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "П&реименувај го профилот" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Избриши го профилот" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "Име на &профил:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Сними ги &URL во профилот" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Зачувај ги димензиите на про&зорецот во профилот" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Оваа лента содржи листа на тековно отворени ливчиња. Кликнете на ливчето за да " +"го активирате. Опцијата да се покаже копче за затворање наместо иконата на " +"веб-локацијата во левиот агол на ливчето може да се конфигурира. Исто така може " +"да користите кратенки на тастатурата за движење по ливчињата. Текстот на " +"ливчето е насловот на отворената веб-страница во него. Поставете го глушецот " +"над ливчето за го видите целосниот наслов, во случај да бил скратен за да се " +"собере во големината на ливчето." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Превчитај ливче" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Удвои ливче" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "Од&вои ливче" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Други ливчиња" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "За&твори ливче" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Отвора ново ливче" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Го затвора тековното ливче" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Страницата што сакате да ја видите е резултат на испратени податоци од " +"формулар. Ако ги препратите податоците, дејството кое го направил формуларот " +"(како пребарување или купување) ќе биде повторено. " + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Препрати" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Во овој прозорец имате отворено повеќе ливчиња.\n" +"Вчитувањето на профил за преглед ќе ги затвори." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Вчитување на профил за преглед" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Ова ливче содржи промени што не се предадени.\n" +"Вчитувањето на профил ќе ги отфрли тие промени." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Оваа страница содржи промени кои не беа предадени.\n" +"Вчитувањето на профил ќе ги отфрли тие промени." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Прикажи ги с&криените датотеки" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Го менува прикажувањето на скриените точка-датотеки" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "Иконите на &папките ја означуваат нивната содржина" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Преглед" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Овозможи прегледи" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Оневозможи прегледи" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Звучни датотеки" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Според името (разликува големина на буквите)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Според името (не разликува големина на буквите)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Според големината" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Според типот" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Според датумот" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Прво папките" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Опаѓачки" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Избери..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Одизбери..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Одизбери ги сите" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Инверзија на &изборот" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Овозможува избирање на датотеки или папки врз основа на дадена маска" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Овозможува одизбирање на датотеки или папки врз основа на дадена маска" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Ги избира сите елементи" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Ги одизбира сите избрани елементи" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Го инвертира моменталниот избор на елементи" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Изберете датотеки:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Одизберете датотеки:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Не може да испуштите елементи во именик во кој немате дозвола за запишување" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Гледај к&ако" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Име на датотека" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "MIME-тип" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Големина" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Изменето" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Пристапено" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Создадено" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Дозволи" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Сопственик" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Врска" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Тип на датотека" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Прикажи го вре&мето на промената" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Скриј го вре&мето на промената" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Прикажи го типот на &датотеката" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Скриј го типот на &датотеката" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Прикажи го MIME-типот" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Скриј го MIME-типот" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Прикажи го времето на прист&апот" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Скриј го времето на прист&апот" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Прикажи го времето на &создавањето" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Скриј го времето на &создавањето" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Прикажи го одредиштето на &врската" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Скриј го одредиштето на &врската" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Прикажи ја големината" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Скриј ја големината" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Прикажи го сопственикот" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Скриј го сопственикот" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Прикажи ја групата" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Скриј ја групата" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Прикажи ги дозволите" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Скриј ги дозволите" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Прикажи URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Подредување со разликување на големината на буквите" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "" +"Треба да ја извадите датотеката од корпата пред да може да ја користите." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +#, fuzzy +msgid "Opera" +msgstr "Сопственик" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +#, fuzzy +msgid "Crashes" +msgstr "Корпа" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "&Прикажи ги обележувачите на Netscape во Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Преименувај" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Изм&ени URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Из&мени коментар" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Изм&ени икона..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Ажурирај омилена икона" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Рекурзивно подредување" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Нова папка..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "Нов о&бележувач" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "Вметн&и раздвојувач" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "П&одреди по азбучен ред" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Постави како папка во ала&тник " + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Прикажи во &алатник" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Скриј во &алатник" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "Рашири ги сит&е папки" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "Скриј ги сите п&апки" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Отвори во Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Провери &статус" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Провери го статусот на &сите" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Освежи ги с&ите омилени икони" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Откажи провер&ки" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Откажи освежув&ања на омилени икони" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Внеси обележувачи на &Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Внеси обележувачи на &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Внеси ги сите паднати &сесии како обележувачи..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Внеси обележувачи на &Galeon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Внеси обележувачи на &KDE2/KDE3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Внеси обележувачи на &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Внеси обележувачи на &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "&Изнеси во обележувачи за Netscape " + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Изнеси во обележувачи за &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "И&знеси во HTML-обележувачи..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Изнеси во обележувачи за &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Изнеси во обележувачи за &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|Листа на обележувачи HTML" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Исечи елементи" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Креирајте нова папка со обележувачи" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Нова папка:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Подреди по азбучен ред" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Бришење елементи" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Икона" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Локација:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Коментар:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Гледано прв пат:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Гледано последен пат:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Посетувања:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Вметни раздвојувач" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Создај папка" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Копирај %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Создај обележувач" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "Смена на %1 " + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Преименувам" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Премести %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Постави како лента со обележувачи" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 во лентата со обележувачи" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Прикажи" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Скриј" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Копирај елементи" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Премести елементи" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Мои обележувачи" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Не е најдена омилената икона" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Освежувам омилени икони..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Локална датотека" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Внеси обележувачи на %1 " + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "Обележувачи на %1 " + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Да внесам како нова потпапка или да ги заменам сите тековни обележувачи?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "Внес на %1 " + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Како нова папка" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Датотеки со обележувачи на Galeon (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Датотеки со обележувачи на KDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Папка за пребарување на дополителни обележувачи" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" +"Ги спојува обележувачите инсталирани од трети лица со обележувачите на " +"корисникот" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Авторски права © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Оригинален автор" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Пушти елементи" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Обележувач" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Адреса" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Папка" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Празна папка" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Ги внесува обележувачите од датотека во формат на Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Ги внесува обележувачите од датотека во формат на Netscape (4.x или поранешно)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Ги внесува обележувачите од датотека во форматот Favorites на Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Ги изнесува обележувачите од датотека во формат на Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Ги изнесува обележувачите во датотека во формат на Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Ги изнесува обележувачите во датотека во формат на Netscape (4.x или поранешно)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Ги изнесува обележувачите во датотека во формат HTML за печатење " + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Ги изнесува обележувачите во датотека во формат Favorites на Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Ги изнесува обележувачите во датотека во формат на Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Отвора на дадената позиција во датотеката со обележувачи" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Го поставува насловот за корисникот, на пример „Konsole“" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Ги сокрива сите функции во врска со прелистувачот" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Датотека за уредување" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Веќе работи друга инстанција од %1. Дали навистина сакате да отворите уште една " +"или сакате да продолжите да работите во истата?\n" +"Забележете дека, за жал, двојните прегледи се само за читање." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Стартувај друга" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Продолжи во истата" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Уредувач на обележувачи" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Уредувач на обележувачите на Konqueror " + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, развивачите на KDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Почетен автор" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Може да наведете само единечна опција --export." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Може да наведете само единечна опција --import." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Проверувам..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Грешка" + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Во ред" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Врати го „Брзо барање“ назад" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Врати го „Брзо барање“ назад</b>" +"<br>Го враќа брзото барање за повторно да се покажат сите обележувачи." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "Ба&рајте:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Освојте го вашиот работен простор!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror е вашиот менаџер на датотеки, веб-прелистувач и универзален " +"прегледувач на документи." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Почетни места" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Вовед" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Совети" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Спецификации" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Вашите лични датотеки" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Уреди за складирање" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Дискови и уреди со подвижни носачи" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Мрежни папки" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Делени датотеки и папки" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Прегледувајте ја корпата и вратете датотеки" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Апликации" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Инсталирани програми" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Поставувања" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Конфигурација на работната површина" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Следно: вовед во Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Пребарајте на Интернет" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror го прави лесно работењето и менаџирањето на вашите датотеки. Може да " +"прегледувате и локални и мрежни папки уживајќи во напредните можности како што " +"се страничната лента и прегледите на датотеки." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror е исто така и комплетен и лесен за користење веб-прегледувач кој може " +"да го користите за истражување на Интернет. Внесете ја адресата (пр. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) на веб-страницата што " +"сакате да ја посетите во лентата за локација и притиснете Enter, или изберете " +"една од врските од менито со обележувачи." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"За да се вратите на претходната локација, кликнете на копчето „Назад“ <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> на алатникот." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"За да отидете во вашата домашна папка кликнете на копчето „Дома“ <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"За подетална документација за Konqueror кликнете <a href=\"%1\">тука</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Совет за подобрување:</em> Ако сакате прелистувачот Konqueror да се " +"стартува побрзо, можете да го исклучите овој информативен екран со кликање <a " +"href=\"%1\">тука</a>. Може да го активирате повторно преку Помош -> " +"Запознавање со Konqueror и потоа Поставувања -> Сними го профилот за поглед " +"„Веб-прелистување“." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Следно: Трикови и совети" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror е дизајниран да ги поддржува стандардите на Интернет. Целта е целосна " +"примена на официјалните стандарди од организации како W3 и OASIS и додавање на " +"дополнителна поддршка за вообичаените потреби кои стануваат де факто стандарди " +"на Интернет. Покрај оваа поддршка, за функции како омилени икони, клучни " +"зборови за Интернет и <A HREF=\"%1\">XBEL-обележувачи</A>" +", Konqueror применува и:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Веб-прелистување" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Поддржани стандарди" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Дополнителни потреби*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A> базиран на <A HREF=\"%1\">DOM</A> " +"(ниво 1, делумно ниво 2) " + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "вградено" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Каскадни страници со дизајни</A> (CSS 1, делумно CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Издание 3 (приближно еднакво на JavaScript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"JavaScript е оневозможен (глобално). Овозможете го JavaScript <A HREF=\"%1\">" +"тука</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"JavaScript е овозможен (глобално). Конфигурирајте го JavaScript <A " +"HREF=\\\"%1\\\">тука</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Поддршка за безбедност во <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"VM соодветна на JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" +", <A HREF=\"%2\">IBM</A> или <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Овозможете Java (глобално) <A HREF=\"%1\">тука</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%4\">Приклучоци</A> за Netscape Communicator<SUP>®</SUP> " +"(за гледање <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video итн.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Слој со сигурносни приклучоци (SSL)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) за безбедна комуникација до 168 бита" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Поддршка за двонасочен 16-битен уникод" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Автоматско довршување за формулари" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "О П Ш Т О" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Можност" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Формати на слики" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Протоколи за пренос" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (вклучително компресија gzip/bzip2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "и <A HREF=\"%1\">многу други...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Довршување на URL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Рачно" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Скок" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Кратко) Автоматско" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Назад на почеток</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Трикови и совети" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Користете ги клучните зборови за Интернет и веб-кратенките! Со пишување " +"„gg:KDE“ може да се пребарува на Интернет, со помош на Google, за фразата " +"„KDE“. Постојат многу претходно дефинирани веб-кратенки кои овозможуваат " +"барањето софтвер или барањето на некој збор во енциклопедија да биде лесно. " +"Дури може да <a href=\"%1\">направите и свои</a> веб-кратенки!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Користете ја лупата <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"од алатникот за да го зголемите фонтот на вашата веб-страница." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Кога сакате да вметнете нова адреса во лентата за локација, може прво да ја " +"избришете истата со кликање на црната стрелка со белиот крст <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> на лентата." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"За да создадете врска на вашата површина која посочува на тековната страница, " +"просто повлечете го текстот „Локација“ кој е лево од лентата за локација, " +"пуштете го на површината и изберете „Врска“." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Исто така може да го најдете <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"режимот „Цел екран“ во менито Поставувања. Оваа можност е многу корисна за " +"сесии од типот „Разговор“." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (lat. „Раздели, па владеј“) - со делењето на прозорецот на два " +"дела (пр. Прозорец -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Подели го погледот на лев/десен) може да го направите Konqueror да изгледа како " +"што сакате вие. Може и да вчитате некои профили за поглед (пр. Midnight " +"Commander) или да си направите свои." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Користете ја можноста <a href=\"%1\">кориснички агент</a> " +"ако веб-страницата што ја посетувате ви побара да користите друг прелистувач (и " +"не заборавајте да му пратите жалба на веб-мастерот!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"Историјата <img width='16' height='16' src=\"%1\"> во страничната лента " +"овозможува да ги следите страниците што сте ги посетиле неодамна." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Користете кеширан <a href=\"%1\">прокси</a> за да ја забрзате Вашата врска со " +"Интернет." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Напредните корисници ќе ја ценат Конзолата што може да се вгнезди во Konqueror " +"(Прозорец -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> " +"Прикажи терминалски емулатор)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Благодарение на <a href=\"%1\">DCOP</a> може да имате целосна контрола врз " +"Konqueror користејќи скрипта." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Следно: спецификации" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Инсталирани приклучоци" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Приклучок</td><td>Опис</td><td>Датотека</td><td>Типови</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Инсталирано" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>Mime-тип</td><td>Опис</td><td>Наставки</td><td>Приклучок</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" +"Дали сакате да го оневозможите воведот во профилот за веб-прелистување?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Побрзо стартување?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Оневозможи" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Задржи" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Изберете оддалечено множ. знаци" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Потребен е влез:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "Изврши команда за ш&колка..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Извршувањето на команди за школки функционира само на локални именици." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Извршување команда за школка" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Извршете команда за школка во тековниот именик:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Излез од командата: „%1“" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Бришење на барањето" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Изберете тип" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Изберете тип:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "Отст&рани елемент" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "Избриши истори&ја" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "Според и&мето" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "Според &датумот" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Дали навистина сакате да ја избришете целата историја?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Бришење на историјата?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Последен пат посетено: %1" +"<br>Прв пат посетено: %2" +"<br>Број на посети: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Минути" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Денови" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Лента за историја</h1> Тука може да ја конфигурирате лентата за историја." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" ден\n" +" дена\n" +" денови" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +"ден\n" +"дена\n" +"денови" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"минута\n" +"минути\n" +"минути" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "" +"Не можам да го најдам родителскиот елемент %1 во стеблото. Внатрешна грешка." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&Создај нова папка" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Бришење папка" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Бришење обележувач" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Копирај адреса на врска" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Дали сте сигурни дека сакате да ја отстраните папката со обележувачи\n" +"„%1“?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Дали сте сигурни дека сакате да го отстраните обележувачот\n" +"„%1“?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Бришење на папката со обележувачи" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Бришење на обележувачот" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Својства на обележувачот" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Создај нова папка..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Бришење врска" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Нова папка" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Создај нова папка" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Внесете име на папка:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Врати на системските стд. вредности" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ова ги отстранува сите ваши елементи од страничната лента и ги додава " +"системски почетните елементи.<BR><B>Оваа процедура е неповратна</B><BR>" +"Дали сакате да продолжите?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Додај нов" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Многукратни погледи" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Прикажи ги ливчињата лево" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Прикажи го копчето за конфигурација" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Затвори го панелот за навигација" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Оваа ставка веќе постои." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Приклучок за странична веб-лента" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Внесете URL:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> не постои</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Дали навистина сакате да го отстраните ливчето <b>„%1“</b>?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Постави име" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Внесете го името:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Го скривте конфигурациското копче за панелот за навигација. За да го направите " +"повторно видливо, кликнете со десното копче на глушецот на кое било копче од " +"панелот за навигација и изберете „Прикажи копче за конфигурација“." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Конфигурирај странична лента" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Постави име..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Постави URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Постави икона..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Конфигурирај го панелот за навигација" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Постави истекување на времето на освежување (0 оневозможува)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " мин" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Проширена странична лента" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Додај обележувач" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Отвори &врска" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Постави &автоматско превчитување" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..3ce12090bdc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1460 @@ +# translation of konsole.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:11+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Големина: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Големина: %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "&Суспендирај ја задачата" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "&Продолжи ја задачата" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "Сп&ушти" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "Прек&ини ја задачата" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "&Заврши ја задачата" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "У&биј ја задачата" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "Кориснички сигнал &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "Кориснички сигнал &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "И&спрати сигнал" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "Лен&та со ливчиња" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "&Скриј" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "На &врв" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "Лента за &движење" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "&Лево" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "&Десно" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "Ѕ&вонче" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "&Системско ѕвонче" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "&Системско известување" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Видливо ѕвонче" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "&Нема" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "&Зголеми го фонтот" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "&Намали го фонтот" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Из&бери..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "&Инсталирај битмапа..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "&Кодирање" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Тастатура" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "Ш&ема" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "Голем&ина" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (&Мал)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (&VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (&XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Сопствен..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "Ист&орија..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Сними како почетни" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "Сове&т на денот" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "Постави крај на избор" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "Нова сес&ија" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "Пос&тавувања" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "&Одвои ја сесијата" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "П&реименувај ја сесијата..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "Монитор на &активности" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "Запри монитор на &активности" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "Монитор на &тишина" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "Запри монитор на &тишина" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "Испрати го &внесот до сите сесии" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "Из&бери боја на ливче..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "Префрли се на ливче" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "Зат&вори ја сесијата" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "&Опции за ливче" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "Т&екст и икони" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "&Само текст" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "&Само икони" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "&Динамичко криење" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "&Автом. смени големина на ливчиња" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"Кликнете за нова стандардна сесија\n" +"Кликнете и држете за мени со сесии" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "Ја затвора тековната сесија" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "Сесија" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "Поставувања" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Вметни избор" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "Исчисти го термина&лот" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "В&рати го терминалот на почетно и исчисти го" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "На&јди во историјата..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Најди &претходен" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "Сними ј&а историјата како.." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "Исчисти ја и&сторијата" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "Исчисти ги сите ис&тории..." + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "Подигнување со &ZModem..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Скриј го &менито" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "Зачувај ја сесијата како &профил..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "Ис&печати го екранот..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "Нова сесија" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "Активирај го менито" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "Прикажи ги сесиите" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "По&мести ја сесијата налево" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "П&омести ја сесијата надесно" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Оди на претходната сесија" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Оди на следната сесија" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Префрли се на сесија %1" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Зголеми фонт" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Намали фонт" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "Смени бидирекционално" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Имате отворени сесии (покрај тековната). Овие ќе бидат убиени доколку " +"продолжите.\n" +"Дали сте сигурни дека сакате да излезете?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Сигурно напуштате?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"Апликацијата што работи во Конзолата не одговара на барањето за затворање. Дали " +"сѐ уште сакате Конзолата да се затвори?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "Апликацијата не одговара" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "Снимање на сесијата како профил" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "Внесете го името под кое ќе биде снимен профилот:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" +"Ако сакате да ги користите битмапираните фонтови што се дистрибуираат со " +"Конзолата, треба да ги инсталирате. По инсталацијата треба да ја рестартирате " +"Конзолата за да ги користите. Дали сакате да ги инсталирате долунаведените " +"фонтови во fonts:/Personal?" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "Инсталирате битмапирани фонтови?" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "&Инсталирај" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "Не инсталирај" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "Не можев да го инсталиран %1 во fonts:/Personal/" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "Користете го десното копче на глушецот за да го вратите менито назад" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"Избравте една или повеќе комбинации на Ctrl+<копче> што ќе се користат како " +"кратенки. Поради тоа овие комбинации на копчиња нема повеќе да се проследуваат " +"на командната школка или на апликациите што работат во Конзолата. Несакана " +"последица од ова е што функционалноста што инаку би ја имале тие комбинации не " +"е повеќе достапна.\n" +"\n" +"Можеби ќе сакате да го преиспитате вашиот избор на копчиња и наместо тоа да " +"користите Alt+Ctrl+<копче> или Ctrl+Shift+<копче>.\n" +"\n" +"Моментално ги користите следните комбинации на Ctrl+<копче>:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "Избор на копчиња за кратенки" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 бр. %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "Листа на сесии" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја затворите тековната сесија?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "Потврда за затворање" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "Ново" + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "Нов &прозорец" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "Нова школка кај обележувачот" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "Школка кај обележувачот" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Screen на %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "Преименувајте ja сесијатa" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "Име на сесија:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "Конфигурација на историјата" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "&Овозможи" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "&Број на линии: " + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "Неограничен" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "По&стави неограничен" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Стигнав до крајот на историјата.\n" +"Да продолжам од почеток?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "Пребарување" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Стигнав до почетокот на историјата.\n" +"Да продолжам од почеток?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "Бараната низа „%1“ не е пронајдена." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "Снимете ја историјата" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"Ова не е локална датотека.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Датотека со ова име веќе постои.\n" +"Дали сакате да запишете врз неа?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "Датотеката постои" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "Запиши врз" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "Не можам да запишам во датотеката." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "Не можам да ја снимам историјата." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "<p>Во тековната сесија веќе е во тек пренос на датотека со ZModem." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Во системот не е пронајден соодветен ZModem-софтвер.\n" +"<p>Можеби ќе сакате да ги инсталирате пакетите „rzsz“ или „lrzsz“.\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "Изберете датотеки за подигнување" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Имаше обид за пренос на датотеки со ZModem, но не беше пронајден соодветен " +"ZModem-софтвер на системот.\n" +"<p>Можеби ќе сакате да ги инсталирате пакетите „rzsz“ или „lrzsz“.\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"Имаше обид за пренос на датотека со ZModem.\n" +"Одредете ја папката каде што сакате да ги снимите датотеките:" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "&Симни" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "Почнува со симнување на датотеката во одредената папка." + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Испечатете го %1" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "Конфигурација на големината" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Број на колони:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Број на линии:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "Како &регуларен израз" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Уреди..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Конзола" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "&Историја..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "П&роред" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "Трепкачки &покажувач" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "Прикажи ја р&амката" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "Скриј ја р&амката" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "По&врзувачи на зборови..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "&Користи ги поставувањата на Конзола" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "&Затвори го терминалскиот емулатор" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "Поврзувачи на зборови" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"Знаци што не се алфанумерички а кои се сметаат за дел од зборот при двоен клик:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - Слуша на уредот %1" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "Исчисти пораки" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "X-терминал за користење со KDE." + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "Поставува класа на прозорецот" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "Стартува школка за најава" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "Го поставува насловот на прозорецот" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"Типот на терминалот како што е поставен во\n" +"променливата на околина TERM" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "Не ја затвора Конзолата кога ќе заврши програмата" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "Не ги снима линиите во историјата" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "Не го прикажува менито" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "Не ја прикажува лентата со ливчиња" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "Не ја прикажува рамката" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "Не ја прикажува лентата за движење" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "Не користи Xft (измазнување на фонтови)" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "Овозможува експериментална поддршка за вистинска проѕирност" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "Големина на терминалот во колони по редици" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "Големината на терминалот е фиксна" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "Стартува со дадениот тип на сесија" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "Ги прикажува достапните типови на сесии" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "Ја поставува шемата на тастатура на „name“" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "Ги прикажува достапните шеми на тастатури" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "Стартува со дадениот профил на сесија" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "Ги прикажува достапните профили на сесии" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "Ја поставува шемата на „name“ или ја користи дат. „file“" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "Ги прикажува достапните шеми" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "Овозможува проширени Qt-функции со DCOP" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "Го менува работниот именик на Конзолата во „dir“" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "Извршува „command“ наместо школката" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "Аргументи за „command“" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржувач" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "поправање на бубачки и подобрувања" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "поправање на бубачки" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "Поддршка за Соларис и работа со историја" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "побрзо стартување, поправање на бубачки" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "пристојно означување" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"partification\n" +"Алатник и имиња на сесии" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"partification\n" +"вкупни подобрувања" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "проѕирност" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"најголем дел од main.C дониран преку kvt\n" +"вкупни подобрувања" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "подобрување на шемите и на избирањата" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "Пренос на SGI" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "Пренос на FreeBSD" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"Благодарност до многу други.\n" +"На горната листа се помагачите\n" +"кои успеав да ги следам." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"Не може да ги користите и -ls и -е.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"очекувано --vt_sz <#колони>x<#редици> на пр. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Режим прилагоден за &печатење (црн текст, без подлога)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "&Пиксел по пиксел" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "Заглавие за &печатење" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[без наслов]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Стандардна Конзола" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "Црно на светла боја" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "Црно на светло жолто" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "Црно на бело" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "Мермер" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "Зелено на црно" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "Зелено обоено" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "Зелено обоено со провиден MC" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "Хартија, лесно" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "Хартија" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "Линукс-бои" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Провидна Конзола" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "Провидна за MC" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "Провидна, темна подлога" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "Провидна, светла подлога" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "Бело на црно" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "XTerm-бои" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "Системски бои" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "VIM-бои" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "линукс-конзола" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "Соларис" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (историско)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Конзолата не може да отвори PTY (pseudo teletype). Ова е најверојатно поради " +"неправилна конфигурација на PTY-уредите. Конзолата има потреба од пристап за " +"читање/запишување до PTY-уредите." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Настана фатална грешка" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Тишина во сесијата „%1“" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Ѕвонче во сесијата „%1“" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Активност во сесијата „%1“" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Завршен>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Сесијата „%1“ излезе со статус %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "Сесијата „%1“ излезе со сигналот %2 и го исфрли јадрото." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Сесијата „%1“ излезе со сигналот %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Сесијата „%1“ излезе неочекувано." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "Прогрес на ZModem" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"<p>... дека со десен клик на кое било ливче може да ја смените бојата на " +"текстот на ливчето?\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"<p>... дека бојата на текстот на ливчето може да се измени со " +"кодот\\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215)?\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"<p>... дека кодот \\e[8;ROW;COLUMNt ќе ги смени димензиите на Конзолата?\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p>... дека може да стартувате нова конзолна сесија со притискање на копчето " +"„Нова“ во алатникот на Конзолата?\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>... дека со притискање и држење на копчето „Нова“ на алатникот на Конзолата " +"ќе може да изберете\n" +"каков тип на сесија ќе стартува копчето „Нова“?\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p>... дека притискањето на Ctrl+Alt+N е исто како кликање на копчето „Нова“ на " +"алатникот?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>... дека можете да кружите низ сесиите на конзолата со држење на копчето " +"Shift и со\n" +"притискање на левата или десната стрелка?\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>... дека можете да имате терминал кој личи на Линукс-конзола? \n" +"<p>Деактивирајте ги менито, алатникот и лентата за движење на конзолата, " +"изберете го фонтот Линукс\n" +"и шемата со Линукс-бои и применете го режимот На цел екран. Тогаш можеби ќе " +"сакате\n" +"да го поставите и панелот да се крие сам.\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>... дека може да ги преименувате вашите конзолни сесии со десен клик\n" +"со глушецот и избирање на „Преименувај ја сесијата“? Промената ќе се прикаже во " +"конзолниот\n" +"алатник, со што полесно ќе може да ја памтите содржината на сесијата.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>... дека може да преименувате конзолна сесија со двоен клик на нејзиното\n" +"копче во конзолниот алатник?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>... дека може да го активирате менито со кратенката Ctrl+Alt+M?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>... дека може да ја преименувате вашата тековна сесија со кратенката " +"Ctrl+Alt+S?\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>... дека може да креирате ваши лични типови на сесии со користење на\n" +"уредувачот на сесии кој се наоѓа во „Поставувања->Конфигурирај ја " +"конзолата...“?\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... дека може да креирате ваши лични шеми на бои со користење на уредувачот " +"на\n" +"шеми кој се наоѓа во „Поставувања->Конфигурирај ја конзолата...“?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... дека може да преместите сесија со држење на средното копче од глушецот " +"врз ливчето?\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... дека може да ги прераспределите копчињата на сесиите во алатникот со " +"командите од менито „Приказ“\n" +"или со држење на копчињата Shift и Ctrl и притискање на десната или \n" +"левата стрелка?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>... дека може да се движите страница по страница во историјата со држење на " +"копчето Shift \n" +"и притискање на копчињата Page Up или Page Down?\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>... дека може да се движите линија по линија во историјата со држење на " +"копчето Shift \n" +"и притискање на стрелките нагоре или надолу?\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>... дека може да внесете содржина од таблата со исечоци со држење на копчето " +"Shift \n" +"и притискање на копчето Insert?\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>... дека може да го внесете изборот од X со држење на копчињата Shift \n" +"и Ctrl и притискање на копчето Insert?\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>... дека притискањето на копчето Ctrl додека вметнувате избор со средното " +"копче од\n" +"глушецот, после вметнувањето на баферот ќе вметне нова линија?\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>... дека може да го исклучите прозорецот со големината на терминалот во " +"„Поставувања/Конфигурирај ја Конзолата...“?\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>... дека со држење на копчето Ctrl додека избирате текст Конзолата ќе ги " +"игнорира краевите на линиите?\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>... дека со држење на копчињата Ctrl и Alt додека избирате текст, Конзолата " +"ќе избира по колони?\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>... дека додека програмата го обработува десното копче на глушецот вие со " +"држење на \n" +"копчето Shift сѐ уште може да го добиете контекстното мени кое се појавува со " +"десен клик?\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>... дека додека програмата го обработува левото копче на глушецот вие со " +"држење на копчето Shift \n" +"сѐ уште може да избирате текст?\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>... дека може да ѝ овозможите на Конзолата да го стави тековниот именик за " +"наслов на прозорецот?\n" +"За Bash, ставете „export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"“ во вашата датотека " +"~/.bashrc.\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>... дека може да ѝ овозможите на Конзолата да го стави тековниот именик за " +"име на сесијата?\n" +"За Bash, ставете „export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"“ во вашата " +"датотека ~/.bashrc.\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>... дека ако ѝ дозволите на вашата школка да ѝ го предаде работниот именик " +"на Конзолата во рамките на промпт-променливата\n" +"(пр. за Bash со „export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"“ во вашата датотека " +"~/.bashrc), тогаш\n" +"Конзолата може да го обележи, и менаџментот на сесии ќе го памти вашиот тековен " +"работен именик и на\n" +"системи што не се Линукс-системи?\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>... дека двоен клик ќе избере цел збор?\n" +"<p>Ако не го пуштите копчето од глушецот после вториот клик може\n" +"да го проширите вашиот избор на дополнителни зборови со движење на глушецот.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>... дека троен клик ќе избере цела линија?\n" +"<p>Ако не го пуштите копчето од глушецот после третиот клик може\n" +"да го проширите вашиот избор на дополнителни линии со движење на глушецот.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>... дека ако повлечете и пуштите URL во прозорецот на Конзолата ќе ви биде " +"дадено\n" +"мени со опција зададената датотека да се копира или премести во тековниот " +"работен именик,\n" +"или само да се вметне URL како текст.\n" +"<p>Ова функционира со било кој тип на URL кој е поддржан од KDE.\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>... дека дијалогот „Поставувања->Конфигурирај кратенки...“ ви овозможува да " +"дефинирате тастатурни кратенки за акции\n" +"кои не се покажани во менито, како што се активирање на менито, менување на " +"фонт, прикажување на сесии и префрлање меѓу сесии?\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>... дека со десен клик на копчето „Нова“ во левиот агол од лентата со " +"ливчиња или на празниот простор од лентата со ливчиња се прикажува мени каде " +"што може да поставите неколку разни опции за ливчињата?\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Стоп" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kpager.po new file mode 100644 index 00000000000..3a52b3036e5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kpager.po @@ -0,0 +1,111 @@ +# translation of kpager.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpager\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:12+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: config.cpp:49 +msgid "Enable window dragging" +msgstr "Овозможи влечење на прозорци" + +#: config.cpp:57 +msgid "Show name" +msgstr "Прикажи име" + +#: config.cpp:59 +msgid "Show number" +msgstr "Прикажи број" + +#: config.cpp:61 +msgid "Show background" +msgstr "Прикажи подлога" + +#: config.cpp:63 +msgid "Show windows" +msgstr "Прикажи прозорци" + +#: config.cpp:66 +msgid "Type of Window" +msgstr "Тип на прозорец" + +#: config.cpp:71 +msgid "Plain" +msgstr "Обичен" + +#: config.cpp:72 +msgid "Icon" +msgstr "Икона" + +#: config.cpp:74 +msgid "Pixmap" +msgstr "Сликичка" + +#: config.cpp:80 +msgid "Layout" +msgstr "Распоред" + +#: config.cpp:84 +msgid "Classical" +msgstr "Класичен" + +#: kpager.cpp:334 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&Спушти" + +#: kpager.cpp:335 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "&Рашири" + +#: kpager.cpp:340 +msgid "&To Desktop" +msgstr "Кон &површина" + +#: kpager.cpp:592 +msgid "&All Desktops" +msgstr "С&ите површини" + +#: main.cpp:37 +msgid "Create pager but keep the window hidden" +msgstr "Креирај пејџер но чувај го прозорецот скриен" + +#: main.cpp:68 +msgid "Desktop Overview" +msgstr "Преглед на површината" + +#: main.cpp:73 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "Оригинален развивач и одржувач" + +#: main.cpp:76 main.cpp:78 +msgid "Developer" +msgstr "Развивач" + +#: main.cpp:95 +msgid "Desktop Pager" +msgstr "Пејџер на работната површина" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..d030bdde7a5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,577 @@ +# translation of kpersonalizer.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:18+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Стил" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Лесен" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "Стандарден стил на KDE" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE класичен" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Класичен стил на KDE" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "Претходниот почетен стил" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Сончевина" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Многу вообичаен дескоп" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Редмонд" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Стил од северозападот на САД" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Платинум" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Стил Платинум" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Добредојдовте во KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "без име" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Сите" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Personalizer е рестартиран сам од себеси" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Personalizer работи пред KDE-сесијата" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Чекор 1: Вовед" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Чекор 2: Сакам да биде по мое..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Чекор 3: Убавина за очи" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Чекор 4: Секој сака теми" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Чекор 5: Време е за рафинирање" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "Прескокни го волшебни&кот" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Дали навистина сакате да го напуштите Волшебникот за поставувања на " +"работната површина?</p>" +"<p>Волшебникот за поставувања на работната површина ви помага да ја " +"конфигурирате работната површина на KDE според вашиот личен вкус.</p>" +"<p>Кликнете на <b>Откажи</b> за да се вратите и да ги довршите вашите " +"поставувања.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Дали сте сигурни дека сакате да го напуштите Волшебникот за поставувања на " +"работната површина??</p>" +"<p>Ако сте, кликнете на <b>Напушти</b> и сите измени ќе бидат загубени." +"<br>Ако не, кликнете на <b>Откажи</b> за да се вратите и да ги довршите вашите " +"поставувања.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Сите измени ќе бидат изгубени" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Активирање на прозорци:</b> <i>Фокусирај при клик</i>" +"<br><b>Двоен клик на насловната лента:</b> <i>Засенчи прозорец</i>" +"<br><b>Избор со глушец:</b> <i>Еден клик</i>" +"<br><b>Известување за стартување на апликации:</b> <i>зафатен курсор</i>" +"<br><b>Шема на тастатура:</b> <i>KDE стандардна</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Активирање на прозорци:</b> <i>Фокусот го следи глушецот</i>" +"<br><b>Двоен клик на насловната лента:</b> <i>Засенчи прозорец</i>" +"<br><b>Избор со глушец:</b> <i>Еден клик</i>" +"<br><b>Известување за стартување на апликации:</b> <i>нема</i>" +"<br><b>Шема на тастатура:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Активирање на прозорци:</b> <i>Фокусирај при клик</i>" +"<br><b>Двоен клик на насловната лента:</b> <i>Рашири прозорец</i>" +"<br><b>Избор со глушец:</b> <i>Двоен клик</i>" +"<br><b>Известување за стартување на апликации:</b> <i>зафатен курсор</i>" +"<br><b>Шема на тастатура:</b> <i>Windows</i>" +"<br> " + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Активирање на прозорци:</b> <i>Фокусирај при клик</i>" +"<br><b>Двоен клик на насловната лента:</b> <i>Засенчи прозорец</i>" +"<br><b>Избор со глушец:</b> <i>Еден клик</i>" +"<br><b>Известување за стартување на апликации:</b> <i>нема</i>" +"<br><b>Шема на тастатура:</b> <i>Mac</i>" +"<br> " + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Можности" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Тапет на површината" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Ефекти при преместување/менување големина на прозорци" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "" +"Прикажи ја содржината при преместување/менување на големина на прозорци" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Слика за подлога на менаџерот на датотеки" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Слика за подлога на панелот" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Скокачки икони на панелот" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Осветлување на икони" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Анимација на икони во менаџерот на датотеки" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Звучна тема" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Големи икони на површината" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Голем икони на панелот" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Мазни фонтови (Antialiasing)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Преглед на слики" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Икони на копчињата" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Анимирани комбо полиња" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Избледувачки совети" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Преглед на текстуални датотеки" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Исчезнувачки менија" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Преглед на други датотеки" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Изберете го вашиот јазик:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Овој Personalizer ќе ви помогне да ги конфигурирате основните поставувања на " +"вашата KDE-работна површина во пет брзи и лесни чекори. Може да поставите " +"работи како вашата земја (за формати на време и датуми, итн.), јазик, " +"однесување на површината и др.</p> \n" +"<p> Сите поставувања ќе може да ги смените подоцна преку Контролниот центар на " +"KDE. Може да ја одложите оваа постапка за подоцна со кликање на копчето <b>" +"Прескокни го волшебникот</b>. Сепак на новите корисници им се препорачува овој " +"едноставен метод. </p>\n" +"<p> Ако веќе ви се допаѓа вашата конфигурација на KDE и сакате да излезете од " +"Волшебникот, кликнете на <b>Прескокни го волшебникот</b>, а потоа на <b>" +"Напушти</b>.</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Добредојдовте во KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Изберете ја вашата земја:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>KDE нуди многу визуелно примамливи специјални ефекти, како што се измазнети " +"фонтови, прегледи во менаџерот на датотеки и анимирани менија. Меѓутоа, сета " +"оваа убавина доаѓа на мала сметка на перформансите. </P>\n" +"Ако имате брз, нов процесор, можеби ќе сакате да ги вклучите сите, но за тие со " +"поспори процесори, како за почеток помалку убавина за очите ќе придонесе за " +"вашата работна површина да реагира побрзо." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Бавен процесор\n" +"(помалку ефекти)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Бавните процесори работат слабо со ефекти" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Брз процесор\n" +"(повеќе ефекти)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Брзите процесори можат да ги поддржат сите ефекти" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Прикажи &Детали >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Изберете го претпочитаното однесување на системот" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Однесување на системот</b>" +"<br>\n" +"Графичките кориснички интерфејси се однесуваат различно на различни оперативни " +"системи.\n" +"KDE ви овозможува да го прилагодите ова однесување според вашите потреби." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"За корисници со намалени можности за движење KDE обезбедува гестикулации за " +"тастатурата што активираат специјални поставувања на тастатурата." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Овозможи гестикулации на тастатура поврзани со пристапливост" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Завршено</h3>\n" +"<p>По затворањето на овој дијалог секогаш може да го рестартирате овој " +"Волшебник со избирање на <b>Волшебник за поставувања на работната површина</b> " +"од менито Поставувања.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Може фино да ги нагодите поставувањата што сте ги направиле со стартување на " +"Контролниот центар на KDE, со избирање на ставката <b>Контролен центар</b> " +"во менито Поставувања." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "" +"Исто така може да го стартувате Контролниот центар на KDE користејќи го копчето " +"подолу." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "Стартувај го Контро&лниот центар на KDE" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Ве молиме изберете како би требало да изгледа вашиот компјутер со избирање на " +"една од опциите подолу." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Ливче 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Копче" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Комбо поле" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Група со копчиња" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Радио копче" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Поле за избор" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Ливче 2" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kprinter.po new file mode 100644 index 00000000000..ebc67da2a72 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kprinter.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# translation of kprinter.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kprinter\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:19+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: main.cpp:29 +msgid "Make an internal copy of the files to print" +msgstr "Направи интерна копија на датотеките за печатење" + +#: main.cpp:31 +msgid "Printer/destination to print on" +msgstr "Печатач/одредиште каде што се печати" + +#: main.cpp:33 +msgid "Title/Name for the print job" +msgstr "Наслов/Име на задачата за печатење" + +#: main.cpp:35 +msgid "Number of copies" +msgstr "Број на копии" + +#: main.cpp:36 +msgid "Printer option" +msgstr "Опции на печатачот" + +#: main.cpp:37 +msgid "Job output mode (gui, console, none)" +msgstr "Режим на излез на задачата (gui, конзола, ништо)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Print system to use (lpd, cups)" +msgstr "Печатарски систем кој ќе се користи (lpd, cups)" + +#: main.cpp:39 +msgid "Allow printing from STDIN" +msgstr "Дозволи печатење од STDIN" + +#: main.cpp:40 +msgid "Do not show the print dialog (print directly)" +msgstr "Не го покажувај дијалогот за печатење (печати директно)." + +#: main.cpp:41 +msgid "Files to load" +msgstr "Датотеки за вчитување" + +#: main.cpp:47 +msgid "KPrinter" +msgstr "KPrinter" + +#: main.cpp:47 +msgid "A printer tool for KDE" +msgstr "Печатарска алатка за KDE" + +#: printwrapper.cpp:61 +msgid "Print Information" +msgstr "Информации за печатењето" + +#: printwrapper.cpp:62 +msgid "Print Warning" +msgstr "Предупредување за печатењето" + +#: printwrapper.cpp:63 +msgid "Print Error" +msgstr "Грешка во печатењето" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print info" +msgstr "Информации за печатењето" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print warning" +msgstr "Предупредување за печатењето" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print error" +msgstr "Грешка во печатењето" + +#: printwrapper.cpp:190 +msgid "" +"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " +"disabled." +msgstr "" +"Беше наведена датотека од командната линија. Печатењето од STDIN ќе биде " +"оневозможено." + +#: printwrapper.cpp:196 +msgid "" +"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " +"'--stdin' flag." +msgstr "" +"Кога користите „--nodialog“, мора да наведете барем една датотека за печатење " +"или да ја користите опцијата „--stdin“." + +#: printwrapper.cpp:245 +msgid "The specified printer or the default printer could not be found." +msgstr "Не може да се пронајде наведениот печатач или стандардниот печатач." + +#: printwrapper.cpp:247 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Операцијата е прекината." + +#: printwrapper.cpp:276 +msgid "Unable to construct the print dialog." +msgstr "Не може да се конструира дијалогот за печатење." + +#: printwrapper.cpp:317 +msgid "Multiple files (%1)" +msgstr "Повеќе датотеки (%1)" + +#: printwrapper.cpp:324 +msgid "Nothing to print." +msgstr "Нема ништо за печатење." + +#: printwrapper.cpp:349 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "Не може да се отвори привремената датотека." + +#: printwrapper.cpp:364 +msgid "Stdin is empty, no job sent." +msgstr "Стандардниот влез stdin е празен, не се испратени задачи." + +#: printwrapper.cpp:376 +#, c-format +msgid "Unable to copy file %1." +msgstr "Не може да се копира датотеката %1." + +#: printwrapper.cpp:393 +msgid "Error while printing files" +msgstr "Грешка при печатањето на датотеките" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/krandr.po new file mode 100644 index 00000000000..8ae66fe0474 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/krandr.po @@ -0,0 +1,294 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of krandr.po to Macedonian +# +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2007. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:21+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Вашиот X сервер не поддржува менување на големина и ротирање на екранот. Ве " +"молиме надградете го до верзија 4.3 или поголема. Потребна ви е X екстензијата " +"Resize And Rotate (RANDR) верзија 1.1 или поголема за да ја користите оваа " +"можност.</qt>" + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "Поставувања за екранот:" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Екран %1" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "" +"Екранот, чии што поставувања сакате да ги измените, може да го изберете со оваа " +"паѓачка листа." + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "Големина на екран:" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "" +"Големината на вашиот екран, попозната како резолуција, може да биде избрана од " +"оваа паѓачка листа." + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Брзина на освежување:" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "" +"Од оваа паѓачка листа може да се избере брзината на освежување на вашиот екран." + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "Ориентација (степени обратно од стрелката на часовникот)" + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "" +"Опциите во овој дел ви овозможуваат да ја смените ротацијата на вашиот екран." + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on KDE startup" +msgstr "Примени поставувања при стартувањето на KDE" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"KDE starts." +msgstr "" +"Ако е избрана оваа опција ќе бидат користени поставувањата за големина и " +"ориентација кога ќе стартува KDE." + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "" +"Дозволи на апликацијата од сис. лента да ги измени стартните поставувања" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when KDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"Ако е избрана оваа опција, опциите поставени од аплетот во системската лента ќе " +"бидат зачувани и вчитани при стартот на KDE, наместо да бидат привремени." + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "Менување големина и ротација на екранот" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "Потребната X екстензија не е достапна" + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "Конфигурирај екран..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "Конфигурацијата на екранот е сменета" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "Големина на екранот" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Брзина на освежување" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "Конфигурирај екран" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "" +"Преостанува %n секунда:\n" +"Преостануваат %n секунди:\n" +"Преостануваат %n секунди:" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at KDE session start" +msgstr "Апликацијата е автостартувана на стартот на KDE сесијата" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "Менување големина и ротација" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "Аплет од сис. лента за менување на големина и ориентација" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржувач" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "Многу поправки" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "Потврди смена на поставувањата на екранот" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "Приф&ати конфигурација" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "В&рати се на претходната конфигурација" + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"Вашата ориентација на екранот, големината на екранот и брзината на освежување " +"се изменети според бараните поставувања. Ве молиме да укажете дали сакате да ја " +"задржите оваа конфигурација. Екранот ќе се врати на претходните поставувања за " +"15 секунди." + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"Нова конфигурација:\n" +"Резолуција: %1 x %2\n" +"Ориентација: %3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"Нова конфигурација:\n" +"Резолуција: %1 x %2\n" +"Ориентација: %3\n" +"Брзина на освежување: %4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "Нормално" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "Лево (90 степени)" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "Наопаку (180 степени)" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "Десно (270 степени)" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "Пресликај хоризонтално" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "Пресликај вертикално" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "Непозната ориентација" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "Завртено за 90 степени обратно од стрелките на часовникот" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "Завртено за 180 степени обратно од стрелките на часовникот" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "Завртено за 270 степени обратно од стрелките на часовникот" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "Пресликано хоризонтално и вертикално" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "пресликано хоризонтално и вертикално" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "Пресликано хоризонтално" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "пресликано хоризонтално" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "Пресликано вертикално" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "пресликано вертикално" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "непозната ориентација" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/krdb.po new file mode 100644 index 00000000000..a1a8ce662d7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/krdb.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# translation of krdb.po to Macedonian +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-01 20:59+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: krdb.cpp:344 +msgid "" +"# created by KDE, %1\n" +"#\n" +"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" +"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"#\n" +"#\n" +msgstr "" +"# создадено од KDE, %1\n" +"#\n" +"# Ако не сакате KDE да ги пребрише вашите поставувања на GTK, изберете\n" +"# Изглед и теми -> Бои во Контролниот центар и оневозможете ја опцијата\n" +"# „Примени бои на апликации кои не се KDE“\n" +"#\n" +"#\n" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kreadconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..ceb49da3dd7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kreadconfig.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# translation of kreadconfig.po to Macedonian +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreadconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-01 20:20+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: kreadconfig.cpp:37 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Користи <датотека> наместо глобалната конфигурација" + +#: kreadconfig.cpp:38 +msgid "Group to look in" +msgstr "Група во која се бара" + +#: kreadconfig.cpp:39 +msgid "Key to look for" +msgstr "Клуч кој се бара" + +#: kreadconfig.cpp:40 +msgid "Default value" +msgstr "Почетна вредност" + +#: kreadconfig.cpp:41 +msgid "Type of variable" +msgstr "Тип на променлива" + +#: kreadconfig.cpp:46 +msgid "KReadConfig" +msgstr "KReadConfig" + +#: kreadconfig.cpp:48 +msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Прочитај ги Kconfig записите - за употреба во скрипти за школка" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/krunapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..7476db3c0d9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/krunapplet.po @@ -0,0 +1,63 @@ +# translation of krunapplet.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-14 11:13+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: runapplet.cpp:59 +msgid "Run command:" +msgstr "Изврши команда:" + +#: runapplet.cpp:170 +msgid "< Run" +msgstr "< Изврши" + +#: runapplet.cpp:177 +msgid "Run >" +msgstr "Изврши >" + +#: runapplet.cpp:226 +msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." +msgstr "Прво треба да внесете команда за извршување или URL за отворање." + +#: runapplet.cpp:237 +msgid "" +"Unable to log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Не можам соодветно да се одјавам.\n" +"Не може да се контактира со менаџерот на сесии. Може да се обидете да присилите " +"одјавување со притискање на Ctrl+Alt+Backspace. Меѓутоа, со присилно одјавување " +"вашата активна сесија нема да биде снимена." + +#: runapplet.cpp:268 +msgid "" +"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n" +"cannot be found. Please correct the command\n" +"or URL and try again</qt>" +msgstr "" +"<qt>Името на програмата или командата <b>%1</b>\n" +"не може да се пронајде. Поправете ја командата или URL и обидете се " +"повторно</qt>" + +#: runapplet.cpp:280 +msgid "" +"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n" +"Please correct the command or URL and try again.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> не може да се изврши.\n" +"Поправете ја командата или URL и обидете се повторно.</qt>" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..b17e8a8b0ec --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kscreensaver.po @@ -0,0 +1,72 @@ +# translation of kscreensaver.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-14 11:14+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: blankscrn.cpp:27 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "KBlankScreen" + +#: blankscrn.cpp:45 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "Постави празен екрански чувар" + +#: blankscrn.cpp:53 +msgid "Color:" +msgstr "Боја:" + +#: random.cpp:41 +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"Користење: %1 [-setup] [args]\n" +"Пушта случаен екрански чувар.\n" +"Сите аргументи (освен -setup) се предаваат на екранскиот чувар." + +#: random.cpp:48 +msgid "Start a random KDE screen saver" +msgstr "Пушти случаен KDE екрански чувар" + +#: random.cpp:54 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Постави екрански чувар" + +#: random.cpp:55 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Пушти во одредениот XWindow" + +#: random.cpp:56 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Изврши во root XWindow" + +#: random.cpp:66 +msgid "Random screen saver" +msgstr "Случаен екрански чувар" + +#: random.cpp:215 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "Постави случаен екрански чувар" + +#: random.cpp:222 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "Користи OpenGL екрански чувари" + +#: random.cpp:225 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "Користи екрански чувари кои манипулираат со екранот" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/ksmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..08b9d0c92c2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/ksmserver.po @@ -0,0 +1,89 @@ +# translation of ksmserver.po to Macedonian +# +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:23+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP)." +msgstr "" +"Доверливиот менаџер на сесии на KDE што го зборува стандардниот X11R6\n" +"протокол за менаџмент на сесии (XSMP)." + +#: main.cpp:35 +msgid "Restores the saved user session if available" +msgstr "Ја обновува зачуваната корисничка сесија доколку постои" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" +"participating in the session. Default is 'kwin'" +msgstr "" +"Го стартува „wm“ во случај во сесијата да не учествува\n" +"друг менаџер на прозорци. Стандарден е „kwin“." + +#: main.cpp:38 +msgid "Also allow remote connections" +msgstr "Исто така дозволува оддалечени поврзувања" + +#: main.cpp:182 +msgid "The KDE Session Manager" +msgstr "Менаџерот на сесии на KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржувач" + +#: shutdown.cpp:349 +msgid "Logout canceled by '%1'" +msgstr "Одјавувањето е откажано од „%1“" + +#: shutdowndlg.cpp:102 +msgid "End Session for \"%1\"" +msgstr "Крај на сесијата за „%1“" + +#: shutdowndlg.cpp:128 +msgid "&End Current Session" +msgstr "&Заврши ја тековната сесија" + +#: shutdowndlg.cpp:136 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Исклучи го компјутерот" + +#: shutdowndlg.cpp:144 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Рестартирај го компјутерот" + +#: shutdowndlg.cpp:164 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +" (current)" +msgstr " (тековна)" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/ksplash.po new file mode 100644 index 00000000000..eae0697ff64 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/ksplash.po @@ -0,0 +1,111 @@ +# translation of ksplash.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplash\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:24+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: main.cpp:31 +msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" +msgstr "Изврши го KSplash во режимот МЕНАЏИРАН" + +#: main.cpp:32 +msgid "Run in test mode" +msgstr "Изврши во режим на тестирање" + +#: main.cpp:33 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Не се разделувај во заднина" + +#: main.cpp:34 +msgid "Override theme" +msgstr "Прескокни ја темата" + +#: main.cpp:35 +msgid "Do not attempt to start DCOP server" +msgstr "Не се обидувај да го стартуваш DCOP-серверот" + +#: main.cpp:36 +msgid "Number of steps" +msgstr "Број на чекори" + +#: main.cpp:44 +msgid "KSplash" +msgstr "KSplash" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE splash screen" +msgstr "Поздравен екран на KDE" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE developers" +msgstr "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 развивачите на KDE" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Автор и одржувач" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author" +msgstr "Оригинален автор" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:128 +msgid "Setting up interprocess communication" +msgstr "Поставување на меѓупроцесната комуникација" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:129 +msgid "Initializing system services" +msgstr "Подготовка на системските сервиси" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:130 +msgid "Initializing peripherals" +msgstr "Подготовка на периферните уреди" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:131 +msgid "Loading the window manager" +msgstr "Вчитување на менаџерот на прозорци" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:132 +msgid "Loading the desktop" +msgstr "Вчитување на работната површина" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:133 +msgid "Loading the panel" +msgstr "Вчитување на панелот" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:134 +msgid "Restoring session" +msgstr "Враќање на сесијата" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:135 +msgid "KDE is up and running" +msgstr "KDE е вклучен и работи" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/ksplashthemes.po new file mode 100644 index 00000000000..56faad222bc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/ksplashthemes.po @@ -0,0 +1,132 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of ksplashthemes.po to Macedonian +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:25+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: installer.cpp:107 +msgid "Add..." +msgstr "Додај..." + +#: installer.cpp:115 +msgid "Test" +msgstr "Тест" + +#: installer.cpp:300 +msgid "Delete folder %1 and its contents?" +msgstr "Да ја избришам папката %1 и нејзината содржина?" + +#: installer.cpp:307 +msgid "Failed to remove theme '%1'" +msgstr "Не успеав да ја отстранам темата „%1“" + +#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 +msgid "(Could not load theme)" +msgstr "(Не може да се вчита темата)" + +#: installer.cpp:364 +msgid "<b>Name:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Име:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 +#: installer.cpp:372 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: installer.cpp:366 +msgid "<b>Description:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Опис:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:368 +msgid "<b>Version:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Верзија:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:370 +msgid "<b>Author:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Автор:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:372 +msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Домашна страница:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:379 +msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." +msgstr "За оваа тема е потребен приклучокот %1 кој не е инсталиран." + +#: installer.cpp:386 +msgid "Could not load theme configuration file." +msgstr "Не може да се вчита датотеката со конфигурација за темата." + +#: installer.cpp:406 +msgid "No preview available." +msgstr "Нема достапен преглед." + +#: installer.cpp:420 +msgid "KSplash Theme Files" +msgstr "Датотеки со KSplash теми" + +#: installer.cpp:421 +msgid "Add Theme" +msgstr "Додај тема" + +#: installer.cpp:474 +msgid "Unable to start ksplashsimple." +msgstr "Не може да се стартува ksplashsimple." + +#: installer.cpp:480 +msgid "Unable to start ksplash." +msgstr "Не може да се стартува ksplash." + +#: main.cpp:57 +msgid "&Theme Installer" +msgstr "&Инсталирач на теми" + +#: main.cpp:64 +msgid "KDE splash screen theme manager" +msgstr "KDE Менаџер на теми за поздравни екрани" + +#: main.cpp:68 +msgid "(c) 2003 KDE developers" +msgstr "(c) 2003 развивачите на KDE" + +#: main.cpp:70 +msgid "Original KSplash/ML author" +msgstr "Оригинален автор на KSplash/ML" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Theme Manager authors" +msgstr "Авторите на KDE Менаџерот на теми" + +#: main.cpp:71 +msgid "Original installer code" +msgstr "Оригинален код на инсталирачот" + +#: main.cpp:84 +msgid "" +"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes." +msgstr "" +"<h1>Менаџер на теми за поздравни екрани</h1> Служи за инсталација и преглед на " +"теми за поздравни екрани." diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kstart.po new file mode 100644 index 00000000000..0cc2170f329 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kstart.po @@ -0,0 +1,146 @@ +# translation of kstart.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:26+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kstart.cpp:255 +msgid "Command to execute" +msgstr "Команда за извршување" + +#: kstart.cpp:257 +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Регуларен израз кој се совпаѓа со насловот на прозорецот" + +#: kstart.cpp:258 +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Низа која се совпаѓа со класата на прозорецот (својството WM_CLASS).\n" +"Класата на прозорецот може да се открие со извршување на\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' и кликање на прозорец.\n" +"(користете ги или двата дела одделени со празно место или само десниот дел).\n" +"ЗАБЕЛЕШКА: Ако не наведете ниту наслов на прозорец ниту класа на прозорец,\n" +"тогаш ќе биде земен првиот прозорец што ќе се појави;\n" +"испуштањето на двете опции НЕ Е препорачливо." + +#: kstart.cpp:265 +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Површина на која треба да се појави прозорецот." + +#: kstart.cpp:266 +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Прави прозорецот да се појави на површината која била активна\n" +"при стартување на апликацијата." + +#: kstart.cpp:267 +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Прави прозорецот да се појави на сите површини" + +#: kstart.cpp:268 +msgid "Iconify the window" +msgstr "Го иконифицира прозорецот" + +#: kstart.cpp:269 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Го раширува прозорецот" + +#: kstart.cpp:270 +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Го раширува прозорецот вертикално" + +#: kstart.cpp:271 +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Го раширува прозорецот хоризонтално" + +#: kstart.cpp:272 +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Го прикажува прозорецот преку целиот екран" + +#: kstart.cpp:273 +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Типот на прозорец: Нормален, На површина, Вкотвен, Алатка, \n" +"Мени, Дијалог, Мени на врв или Прескокни" + +#: kstart.cpp:274 +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Оди на прозорецот дури и ако е стартуван на \n" +"друга виртуелна површина" + +#: kstart.cpp:277 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Се труди да го задржи прозорецот над другите прозорци" + +#: kstart.cpp:279 +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Се труди да го задржи прозорецот под другите прозорци" + +#: kstart.cpp:280 +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Прозорецот не добива ставка на лентата со програми." + +#: kstart.cpp:281 +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Прозорецот не добива ставка на пејџерот." + +#: kstart.cpp:282 +msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" +msgstr "Прозорецот се испраќа на системската лента во Kicker" + +#: kstart.cpp:289 +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:290 +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Алатка за стартување апликации со специјални својства на прозорецот, \n" +"како што се иконифициран, раширен, на одредена површина, специјална декорација\n" +"и така натаму." + +#: kstart.cpp:310 +msgid "No command specified" +msgstr "Не е наведена команда" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po new file mode 100644 index 00000000000..519ec535dd0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of kstyle_keramik_config.po to Macedonian +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-01 22:57+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: keramikconf.cpp:48 +msgid "Highlight scroll bar handles" +msgstr "Означување на рачките на линиите за лизгање" + +#: keramikconf.cpp:49 +msgid "Animate progress bars" +msgstr "Анимирај ги линиите за напредување" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/ksysguard.po new file mode 100644 index 00000000000..a77ab8667e4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/ksysguard.po @@ -0,0 +1,1736 @@ +# translation of ksysguard.po to Macedonian +# +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Igor Popovski <igor@popovski.com.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:43+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %1." + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "Датотеката %1 не содржи валиден XML." + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"Датотеката %1 не содржи валидна дефиниција за работен лист, кој мора да биде " +"документ од тип „KSysGuardWorkSheet“." + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "Датотеката %1 има невалидна големина на работниот лист." + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "Не можам да ја снимам датотеката %1" + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "Таблата за исечоци не содржи валиден опис за приказ." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "Невозможно е да се поврзам со „%1“." + +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Изберете тип на приказ" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "Цртач на &сигнали" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&Мултиметар" + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "&График со линии" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "Записник на с&ензори" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Порака од %1:\n" +"%2" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Поставувања на мерачот на време" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "" +"Користи го интервалот на ажурирање\n" +"на работниот лист" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Интервал на ажурирање:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "Сите прикази на листот се ажурираат со брзината наведена тука." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Поврзете се со компјутер" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Компјутер:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Внесете го името на компјутерот со кој сакате да се поврзете." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Тип на врска" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Изберете го ова за да користите secure shell за да се најавите на оддалечениот " +"компјутер." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Изберете го ова за да користите remote shell за да се најавите на оддалечениот " +"компјутер." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +#, fuzzy +msgid "Daemon" +msgstr "Даемон" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " +"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Изберете го ова ако сакате да се поврзете со даемонот ksysguard којшто работи " +"на машината со која сакате да се поврзете и слуша за барања од клиенти." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "Сопствена команда" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Изберете го ова за да го стартувате ksysguardd на оддалечениот компјутер со " +"командата која сте ја внеле подолу." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Порта:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "" +"Внесете го бројот на портата на којашто даемонот ksysguard слуша за поврзувања." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "пр. 3112" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Команда:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"Внесете ја командата која ќе го изврши ksysguardd на компјутерот што сакате да " +"го следите." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "пр. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Поставувања на глобалниот стил" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Стил на приказот" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "Прва боја на текст:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "Втора боја на текст:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Боја на алармот:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Боја на подлогата:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Големина на фонт:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Бои на сензорите" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "Промени боја..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "Боја %1" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 +msgid "CPU Load" +msgstr "Оптовареност на процесорот" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Неактивна оптовареност" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Системска оптовареност" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Фина оптовареност" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Корисничка оптовареност" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "Меморија" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Физичка меморија" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Меморија за размена" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Кеширана меморија" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Баферирана меморија" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Искористена меморија" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Меморија за апликации" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Слободна меморија" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "Број на процеси" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "Контрола на процеси" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Работа на дискот" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Оптовареност" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Вкупно пристапи" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Пристапи за читање" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Пристапи за запис" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "Читање на податоци" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "Запишување на податоци" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "Страници влегле" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "Страници излегле" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "Промени на контекст" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "Интерфејси" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "Приемник" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "Предавател" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "Податоци" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Компресирани пакети" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Отфрлени пакети" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "Грешки" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "Преполнувања на FIFO" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Грешки во рамки" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +#, fuzzy +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "Пакети" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "Носач" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "Колизии" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "Приклучници" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "Вкупен број" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "Табела" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Напредно управување на енергија" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Термална зона" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "Температура" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "Вентилатор" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "Состојба" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "Батерија" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Ниво на батеријата" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Искористеност на батерија" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Преостанато време" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "Прекини" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Средна оптовареност (1 мин)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Средна оптовареност (5 мин)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Средна оптовареност (15 мин)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Фреквенција на тактот" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Хардверски сензори" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Искористеност на партиција" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "Искористен простор" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "Слободен простор" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "Ниво на исполнетост" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "Процесор%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "Диск%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "Вентилатор%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "Температура%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "Вкупно" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Прекин%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/с" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "КБајти" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "мин" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "Вредност со цел број" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Вредност со подвижна запирка" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "Врската со %1 е изгубена." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "Врската со %1 е одбиена" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "Компјутерот %1 не е пронајден" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "Истек на време кај компјутерот %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "Пад на мрежата кај компјутерот %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"Ова е вашиот работен простор. Тој ги содржи вашите работни листови. Потребно е " +"да креирате нов работен лист (мени Датотека->Нова) пред да може тука да ставите " +"сензори." + +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Табела со процеси" + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "Лист %1" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"Работниот лист „%1“ содржи неснимени податоци.\n" +"Дали сакате да го снимите?" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Датотеки со сензори" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Изберете работен лист за вчитување" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "Немате работен лист што може да биде снимен." + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Зачувајте го тековниот работен лист како" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "Нема работни листови кои можат да бидат избришани." + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "Не можам да ја најдам датотеката ProcessTable.sgrd." + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "Поставувања на системскиот чувар" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "Број на прикази:" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Однос на големина:" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "се извршува" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "спие" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "дискот спие" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "зомби" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "запрен" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "страничење" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "неактивен" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "Отстранување колона" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "Додај колона" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "Помош за колоната" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "Фин" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "Скриј ја колоната" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "Прикажи ја колоната" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "Избери ги сите процеси" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "Одизбери ги сите процеси" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "Избери ги сите процеси-деца" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "Одизбери ги сите процеси-деца" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "Испрати сигнал" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Преуреди процес..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "" +"Дали навистина сакате да го испратите сигналот %1 на %n-ниот избран процес?\n" +"Дали навистина сакате да го испратите сигналот %1 на %n-та избрани процесa?\n" +"Дали навистина сакате да го испратите сигналот %1 на %n-те избрани процеси?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "Испрати" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Уредете ги параметрите за графиците со линии" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "Опсег" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Наслов" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Внесете го тука насловот на приказот." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "Опсег на приказот" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Минимална вредност:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Внесете ја тука минималната вредност на приказот. Ако двете вредности се 0 се " +"овозможува автоматска детекција на опсегот." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Максимална вредност:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Внесете ја тука максималната вредност на приказот. Ако двете вредности се 0 се " +"овозможува автоматска детекција на опсегот." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Аларми" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Аларм за минималната вредност" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "Овозможи аларм" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Го овозможува алармот за минималната вредност." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "Долна граница:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Аларм за максималната вредност" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Го овозможува алармот за максималната вредност." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "Горна граница:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "Изглед" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "Боја на нормална линија:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "Боја за „надвор од опсег“:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " +"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " +"to use a small font size here." +msgstr "" +"Ова ја одредува големината на фонтот што се користи за прикажување на име под " +"линиите. Линиите автоматски се потиснуваат ако текстот стане преголем и затоа " +"се препорачува користење на мал фонт." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "Сензори" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "Компјутер" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "Сензор" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "Име" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "Единица" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "Уреди..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Кликнете на копчево за да го конфигурирате името." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Кликнете на копчево за да го избришете сензорот." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Име на графикот со линии" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Внесете ново име:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "Поставувања на цртачот на сигнали" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "Стил" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "Наслов:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "Стил на цртање на графици" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "Обични полигони" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "Оригинален - една линија по точка од податоци" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "Оски" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Вертикална оска" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "Автоматска детекција на опсег" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " +"range you want in the fields below." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако сакате опсегот на приказот динамички да се " +"прилагодува на прикажаните вредности; ако не го изберете ова, во полињата " +"подолу треба да го наведете опсегот кој го сакате." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Хоризонтална оска" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "пиксел(и) по временски период" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "Мрежа" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "Линии" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Вертикални линии" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција за се прикажат вертикалните линии ако е приказот " +"доволно голем." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "Растојание:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "Внесете го тука растојанието меѓу две вертикални линии." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "Поместување на вертикални линии" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Хоризонтални линии" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција за се прикажат хоризонталните линии ако е приказот " +"доволно голем." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "Број:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "Внесете го тука бројот на хоризонталните линии." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "Имиња" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако сакате хоризонталните линии да бидат декорирани со " +"вредноста што ја означуваат." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "Горна лента" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција за да ја активирате насловната лента на приказот. Ова " +"веројатно е корисно само за прикази на аплети. Лентата е видлива само ако " +"приказот е доволно голем." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Бои" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "Вертикални линии:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "Хоризонтални линии:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "Подлога:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "Постави боја..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "" +"Кликнете на копчето за да ја конфигурирате бојата на сензорот во дијаграмот." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "Помести нагоре" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "Помести надолу" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Записник на сензори" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "Стартувај &Заштитник на системот" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "&Својства" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "Отст&рани го приказот" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "По&стави интервал на ажурирање..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "Продолжи го &ажурирањето" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "&Паузирај го ажурирањето" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " +"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" +"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ова е приказ на сензор. За да го прилагодите приказот кликнете со десното " +"копче од глушецот на рамката или на приказот и изберете ја ставката <i>" +"Својства</i> од менито што ќе се појави. За да го избришете приказот од " +"работниот лист изберете <i>Отстрани</i>.</p>%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Следење" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "Интервал на мерење" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Име на сензорот" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Име на компјутерот" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Записник" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "Отст&рани го сензорот" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "Ур&еди го сензорот..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "Прес&тани да следиш" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "П&очни да следиш" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Боја на текст:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Поставувања на мултиметарот" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "Поставувања на прегледот со листа" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Преуредете процес" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"Го менувате приоритетот на процесот %1.\n" +"Само суперкорисникот (root) може да го намали\n" +"нивото на процесот. Колку што е бројот понизок\n" +"толку е повисок приоритетот.\n" +"\n" +"Внесете го посакуваното ниво:" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Поставувања на записникот на сензори" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Пуштете тука сензор" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " +"values of the sensor over time." +msgstr "" +"Ова е празен простор во работниот лист. Одвлечете сензор од прелистувачот на " +"сензори и пуштете го тука. Ќе се појави приказ на сензорот кој ќе ви овозможи " +"да ги надгледувате вредностите на сензорот во тек на времето." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "Корисник %" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "Систем %" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "VmSize" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "VmRss" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "Најава" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "Сите процеси" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "Системски процеси" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "Кориснички процеси" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "Сопствени процеси" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "&Стебло" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Освежи" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "&Убиј" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1: Вклучени процеси" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "Прво треба да изберете процес." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "" +"Дали сакате да го прекинете овој %n избран процес?\n" +"Дали сакате да ги прекинете овие %n избрани процесa?\n" +"Дали сакате да ги прекинете овие %n избрани процеси?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "Убијте процес" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "Прекини" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Не прашувај повторно" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "Грешка во обидот да се убие процесот %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "Недоволни дозволи за да се убие процесот %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "Процесот %1 веќе исчезна." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "Невалиден сигнал." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "Грешка во обидот да се преуреди процесот %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "Недоволни дозволи за да се преуреди процесот %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "Невалиден аргумент." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "&Овозможи аларм" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "О&возможи аларм" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "Прикажи &единица" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "Овозможете го ова за да се додаде единицата до насловот на приказот." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Боја на нормалните бројки:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Боја на бројките од алармот:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Боја на текстот:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "Боја на мрежата:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "Поставувања за записникот" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Избери фонт..." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Филтер" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "Дод&ај" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "И&змени" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 +#: rc.cpp:181 +msgid "CPU" +msgstr "Процесор" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 +#: rc.cpp:183 +msgid "Mem" +msgstr "Мем" + +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "Својства на работниот лист" + +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "Редици:" + +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "Колони:" + +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Внесете го бројот на редици што треба да ги има листот." + +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Внесете го бројот на колони што треба да ги има листот." + +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Внесете го тука насловот на работниот лист." + +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "Танцувачки лен&ти" + +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " +"choose another sensor." +msgstr "" +"Аплетот KSysGuard не поддржува прикажување на овој тип на сензор. Ве молам " +"изберете друг сензор." + +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"Датотеката %1 не содржи валидна дефиниција за аплет којшто мора да биде " +"документ од тип „KSysGuardApplet“." + +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgstr "Довлечете сензори од KDE Заштитникот на системот во оваа ќелија." + +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Прелистувач на сензори" + +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "Тип на сензор" + +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "" +"Одвлечете ги сензорите во празни полиња на работниот лист или во аплетот на " +"панелот." + +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " +"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " +"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " +"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " +"sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"Прелистувачот на сензори ги прикажува поврзаните компјутери и сензорите што тие " +"ги нудат. Кликнете и одвлечете ги сензорите во зоните за испуштање на работниот " +"лист или аплетот на панелот. Ќе се појави приказ кој ги визуелизира вредностите " +"што се добиваат од сензорите. Некои прикази на сензори можат да прикажат " +"вредности од повеќе сензори. Само одвлечете други сензори на приказот за да " +"додадете нови сензори." + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "Одвлечете ги сензорите во празните полиња на работниот лист." + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "KDE system guard" +msgstr "KDE заштитник на системот" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "KDE System Guard" +msgstr "KDE Заштитник на системот" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 процеси" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "Меморија: 88888888888 kB се користат, 88888888888 kB се слободни" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "Размена: 888888888 kB се користат, 888888888 kB се слободни" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "&Нов работен лист..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "Внеси работен лист..." + +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "Внес&и неодамнешен раб. лист..." + +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "Отст&рани работен лист" + +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "Изн&еси работен лист..." + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "П&оврзи се со компјутер..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "Пр&екини врска со компјутер" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "С&војства на работниот лист" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "Вчитај ги стандардните листови" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "Конфигурирај го &стилот..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "Дали навистина сакате да ги вратите стандардните работни листови?" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "Врати ги сите работни листови на почеток" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "На почеток" + +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "" +"%n процес\n" +"%n процеса\n" +"%n процеси" + +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Меморија: %1 %2 се користат, %3 %4 се слободни" + +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "Нема достапен простор за размена" + +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Размена: %1 %2 се користат, %3 %4 се слободни" + +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "Ја прикажува само листата на процеси на локалниот компјутер" + +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "Изборни работни датотеки за вчитување" + +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "(c) 1996-2002 развивачите на KSysGuard" + +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Поддршка за Соларис\n" +"Делови се изведени (со дозвола) од модулот sunos5\n" +"на алатката „top“ на William LeFebvre." diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..20dd955ec33 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of ksystemtrayapplet.po to Macedonian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-14 21:05+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: systemtrayapplet.cpp:205 +msgid "Configure System Tray" +msgstr "Конфигурирај системска лента" + +#: systemtrayapplet.cpp:214 +msgid "Visible icons:" +msgstr "Видливи икони:" + +#: systemtrayapplet.cpp:215 +msgid "Hidden icons:" +msgstr "Скриени икони:" + +#: systemtrayapplet.cpp:726 +msgid "Configure System Tray..." +msgstr "Конфигурирај системска лента..." diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/ksystraycmd.po new file mode 100644 index 00000000000..2cc21ffbfdb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/ksystraycmd.po @@ -0,0 +1,131 @@ +# translation of ksystraycmd.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2006. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:45+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ksystraycmd.cpp:60 +msgid "" +"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" +msgstr "" +"Нема прозорец што одговара на шемата „%1“ и нема назначена команда.\n" + +#: ksystraycmd.cpp:67 +msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." +msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess не може да најде школка." + +#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 +msgid "KSysTrayCmd" +msgstr "KSysTrayCmd" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Hide" +msgstr "&Скриј" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Restore" +msgstr "&Врати" + +#: ksystraycmd.cpp:236 +msgid "&Undock" +msgstr "&Откотви" + +#: main.cpp:25 +msgid "Command to execute" +msgstr "Команда за извршување" + +#: main.cpp:27 +msgid "" +"A regular expression matching the window title\n" +"If you do not specify one, then the very first window\n" +"to appear will be taken - not recommended." +msgstr "" +"Регуларен израз кој одговара на насловот на прозорецот\n" +"Ако не назначите ништо, тогаш првиот прозорец кој ќе се појави\n" +"ќе биде земен. Ова не се препорачува." + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The window id of the target window\n" +"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" +"it is assumed to be in hex." +msgstr "" +"Ид. на целниот прозорец.\n" +"Го означува ид. на прозорецот што треба да се користи. Ако ид. почнува со 0x се " +"претпоставува дека е хексадецимална вредност." + +#: main.cpp:33 +msgid "Hide the window to the tray on startup" +msgstr "Го сокрива прозорецот во системската лента на стартување" + +#: main.cpp:34 +msgid "" +"Wait until we are told to show the window before\n" +"executing the command" +msgstr "" +"Чекаме додека не ни кажат да го прикажеме прозорецот\n" +"пред да ја извршиме командата" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" +msgstr "Ги поставува иницијалните информации за иконата на сис. лента" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" +"has no effect unless startonshow is specified." +msgstr "" +"За чува иконата во системската лента дури и ако клиентот излезе. Оваа опција\n" +"има ефект само ако е избран startonshow." + +#: main.cpp:39 +msgid "" +"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" +"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" +msgstr "" +"Ја користи иконата на ksystraycmd за сис. лента наместо иконата на прозорецот\n" +"(треба да се користи со --icon за да се наведе иконата на ksystraycmd)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Се обидува да го задржи прозорецот над другите прозорци" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Quit the client when we are told to hide the window.\n" +"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." +msgstr "" +"Го гасиме клиентот кога ќе ни кажат да го скриеме прозорецот.\n" +"Ова има ефект само ако е назначен „--startonshow“ и подразбира „--keeprunning“." + +#: main.cpp:53 +msgid "Allows any application to be kept in the system tray" +msgstr "Дозволува било која апликација да се чува во системската лента" + +#: main.cpp:93 +msgid "No command or window specified" +msgstr "Не е назначена команда или прозорец" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kthememanager.po new file mode 100644 index 00000000000..8740612c5f7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kthememanager.po @@ -0,0 +1,247 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of kthememanager.po to Macedonian +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthememanager\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-16 12:11+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: knewthemedlg.cpp:28 +msgid "New Theme" +msgstr "Нова тема" + +#: kthememanager.cpp:49 +msgid "KDE Theme Manager" +msgstr "KDE Менаџер на теми" + +#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 +msgid "" +"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"themes." +msgstr "" +"Овој контролен модул ракува со инсталирање, отстранување и создавање на " +"визуелни теми за KDE." + +#: kthememanager.cpp:219 +msgid "Theme Files" +msgstr "Датотеки со теми" + +#: kthememanager.cpp:220 +msgid "Select Theme File" +msgstr "Изберете датотека со тема" + +#: kthememanager.cpp:254 +msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?" +msgstr "Дали навистина сакате да ја отстраните темата <b>%1</b>?" + +#: kthememanager.cpp:255 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Отстрани тема" + +#: kthememanager.cpp:277 +msgid "My Theme" +msgstr "Моја тема" + +#: kthememanager.cpp:288 +msgid "Theme %1 already exists." +msgstr "Темата %1 веќе постои." + +#: kthememanager.cpp:308 +#, c-format +msgid "Your theme has been successfully created in %1." +msgstr "Вашата тема беше успешно создадена во %1." + +#: kthememanager.cpp:309 +msgid "Theme Created" +msgstr "Темата е создадена" + +#: kthememanager.cpp:311 +msgid "An error occurred while creating your theme." +msgstr "Се случи грешка при создавањето на вашата тема." + +#: kthememanager.cpp:312 +msgid "Theme Not Created" +msgstr "Темата не е создадена" + +#: kthememanager.cpp:339 +msgid "This theme does not contain a preview." +msgstr "Оваа тема не содржи преглед." + +#: kthememanager.cpp:344 +msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4" +msgstr "Автор: %1<br>Е-пошта: %2<br>Верзија: %3<br>Домашна страница: %4" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Choose your visual KDE theme:" +msgstr "Изберете ја вашата визуелна KDE тема:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Get new themes..." +msgstr "Земи нови теми..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "http://themes.kde.org" +msgstr "http://themes.kde.org" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Go to the KDE themes website" +msgstr "Оди на веб страната со KDE теми" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "Отст&рани тема" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create &New Theme..." +msgstr "Создај &нова тема..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Install New Theme..." +msgstr "&Инсталирај нова тема..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Тема" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Customize your theme:" +msgstr "Прилагодете ја вашата тема:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Позадина" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Customize the desktop background" +msgstr "Ја прилагодува позадината на површината" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Бои" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Customize colors" +msgstr "Ги прилагодува боите" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Стил" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Customize the widget style" +msgstr "Го прилагодува стилот на графичките контроли" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Икони" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Customize the icon theme" +msgstr "Ја прилагодува темата на иконите" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Customize the font theme" +msgstr "Ја прилагодува темата со фонтови" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver" +msgstr "Екрански чувар" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Customize the screen saver" +msgstr "Го прилагодува екранскиот чувар" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Theme name:" +msgstr "Име на &темата:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Автор:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Email:" +msgstr "&Е-пошта:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Homepage:" +msgstr "&Домашна страница:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "Ко&ментар:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Version:" +msgstr "&Верзија:" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..0eb93ce07ed --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1886 @@ +# translation of ktip.po to Macedonian +# +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:53+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Корисни совети" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "КСовет" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Корисни совети" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<P>\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"Има многу информации за KDE на\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">веб-страницата на KDE </A>. Исто така има и\n" +"корисни страници за некои поголеми апликации како\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>, \n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> и\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, или важни\n" +"алатки во KDE како\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"што можат да се користат целосно дури и надвор од KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE е преведен на многу јазици. Може да ги смените земјата и\n" +"јазикот во Контролниот центар во „Пристапност“\n" +"->„Земја - Регион и јазик“.\n" +"</p>\n" +"<p>За повеќе информации за преводите и за преведувачите на KDE погледнете на\n" +"<a href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Придонес на Andrea Rizzi</em></p>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.</p>\n" +"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Со кликање на иконата „работна површина“ на панелот може да ги спуштите\n" +"одеднаш сите прозорци на вашата површина и со тоа да стигнете до\n" +"неа.</p>\n" +"<p>Ако иконата не е на панелот, може да ја додадете со десен клик на панелот и " +"потоа Додај->Специјално копче->Пристап до површината.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" +"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ако привремено ви треба повеќе слободен простор на екранот, може да го \n" +"<strong>„соберете“ панелот</strong> со кликање на една од стрелките на " +"краевите\n" +"на панелот. Или може да го поставите да се крие сам така што ќе ги измените\n" +"параметрите во Контролниот центар (Работна површина->Панели, ливчето Криење).\n" +"</p>\n" +"<p>За повеќе информација за Kicker, панелот на KDE, погледнете го\n" +"<a href=\"help:/kicker\">прирачникот за Kicker</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.</p>\n" +"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>" +"<br>Програмата Клипер, која вообичаено се вклучува и живее во\n" +"системската лента на десниот крај на панелот, задржува неколку\n" +"избори на текст. Нив може да ги вметнете или дури (на пример во случај\n" +" на URL) и да ги извршите.</p>\n" +"<p>Повеќе информации за користењето на Клипер може да најдете во \n" +"<a href=\"help:/klipper\">прирачникот за Клипер</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Листата со прозорци, која е достапна преку икона на панелот, овозможува\n" +"брз преглед на сите прозорци на сите виртуелни површини. Алтернативно,\n" +"притиснете Alt+F5 за да ја прикажете листата со прозорци.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" +"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Текстот <b>„Локација“</b> во Konqueror може да се влече.</p>\n" +"<p>Ова значи дека може да создадете кратенки (пр. на површината или панелот)\n" +"ако ги одвлечете таму со глушецот. Исто така може да го пуштите во Конзола\n" +"или да ги измените полињата за да го добиете URL внесено таму (како што\n" +"може да правите со врските или датотеките прикажани во Konqueror).</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" +" you may ask. Type it...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>За брз пристап до Менаџерот за печатење во KDE внесете\n" +"<strong>„print:/manager“</strong>... -- <em>„Каде?“</em>,\n" +" ќе прашате. Внесете го...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...или во <i>полето за адреса</i> во Konqueror,</li>\n" +" " +"<li>...или во дијалогот <i>Изврши команда</i> ,\n" +" кој се отвора со притискање на <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Придонес на Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Двојниот клик на насловната лента на секој прозорец го „засенчува“ истиот,\n" +"што значи дека останува видлива само насловната лента. Повторен двоен клик\n" +"на насловната лента ќе го направи прозорецот повторно видлив." +"<br>\n" +"Секако, ова однесување може да го смените во Контролниот центар.\n" +"</p>\n" +"<p>За повеќе информација околу начините на кои можете да манипулирате со " +"прозорците во KDE, погледнете го\n" +"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"Водичот за корисници на KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Со држење на копчето Alt и притискање на Tab или Shift+Tab\n" +"може да се движите низ прозорците на една виртуелна површина.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:138 +msgid "" +"<p>\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Може да доделите <b>кратенки на тастатура</b> на вашите омилени апликации во\n" +"уредувачот на менито на KDE (K-мени->Поставувања->Уредувач на мени). Изберете " +"ја\n" +"апликацијата (пр. Конзола), потоа кликнете на сликата до „Тековна кратенка“ и " +"внесете на пример\n" +"„Ctrl+Alt+K“.</p>\n" +"<p>Тоа е тоа! Сега може да стартувате Конзоли со Ctrl+Alt+K!</p>\n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"<p>\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Може да го конфигурирате бројот на виртуелни површини со менување на\n" +"лизгачот „Број на површини“ во Контролниот центар (Површина->" +"Повеќекратни површини).\n" +"</p>\n" +"<p>За повеќе информации околу користењето на виртуелни работни површини,\n" +"погледнете го <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">Водичот за корисници на KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact <a\n" +" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"if you are interested in donating, or <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" +"like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Проектот KDE беше формиран во октомври 1996 година и го имаше своето\n" +"прво издание на 12 јули 1998 година.</p>\n" +"<p>Може да го <em>поддржите проектот KDE</em> со работа (програмирање, дизајн,\n" +"документирање, читање на преводи, преведување, итн.) и со финансиски\n" +"или хардверски донации. Ако сте заинтересирани за донации, контактирајте со\n" +"<a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>. Или контактирајте\n" +"со <a href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> " +"ако сакате да\n" +"придонесете на други начини.</p>\n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"</tr></table>\n" +msgstr "" +"<p>KDE има неколку кратенки за менување на големината на прозорец:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>За раширување на прозoрец</th>\t" +"<th>кликнете на копчето Рашири</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>преку цел екран</td>\t\t" +"<td>со левото копче од глушецот</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>само вертикално</td>\t" +"<td>со средното копче од глушецот</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>само хоризонтално</td>\t" +"<td>со десното копче од глушецот</td>\n" +"</tr></table>\n" + +#: tips.cpp:186 +msgid "" +"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +msgstr "" +"<p>Може да останете во тек со новостите во развојот и издавањето на KDE\n" +"со редовно посетување на веб-страницата <A HREF=\"http://www.kde.org\">" +"http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.</p>\n" +"<p>Among the supported systems are:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);</li>\n" +"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Печатење во KDE (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, новата печатарска алатка во KDE\n" +"поддржува различни печатарски подсистеми. Овие подсистеми се разликуваат многу\n" +"во своите можности.</p>\n" +"<p>Помеѓу поддржаните системи се и:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, новиот Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, традиционално печатење во стилот на BSD;</li>\n" +"<li>RLPR (нема потреба од уредување на „printcap“ или привилегии за root\n" +"за да се користат мрежни принтери);</li>\n" +"<li>Печатење преку надворешна програма (општо).</li>\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"recommends installing a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" +"software as the underlying print subsystem.</p>\n" +"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Печатење во KDE (II)</strong></p>\n" +"\n" +"<p>Сите подсистеми не овозможуваат еднакви можности\n" +"над кои KDEPrint може да се надгради.</p>\n" +"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Печатарскиот тим на KDE</A>\n" +"препорачува инсталирање на софтвер за печатарски подсистем <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>базиран врз CUPS</strong></A>\n" +".</p>\n" +"<p> CUPS овозможува лесна употреба, моќни можности, широка печатарска\n" +"поддршка и модерен дизајн (базиран е на IPP, „Интернет\n" +"Печатарскиот Протокол“). Неговата корисност е докажана како за домашни " +"корисници\n" +"така и за големи мрежи.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Придонес на Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:228 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE е изграден на добро дизајнирани темели на C++. C++ е програмски јазик\n" +"добар за развој на работни околини. Објектниот модел на KDE\n" +"ја проширува моќта на C++ уште повеќе. За детали погледнете на\n" +"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +".</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Може да го користите Konqueror за <strong>разгледување на tar архиви</strong>,\n" +"дури и ако се компресирани. Може лесно да отпакувате датотеки\n" +"со нивно влечење на друго место, на пример во друг прозорец на Konqueror, или " +"на работната површина.</p>\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Може да се движите по виртуелните работни површини со притискање и \n" +"држење на копчето Ctrlи притискање на Tab или Shift+Tab.</p>\n" +"<p>За повеќе информации околу користењето на виртуелните површини погледнете на " +"<a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">Прирачникот за корисници на KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Може да го стартувате <strong>kprinter</strong> како посебна програма\n" +"од било кој xterm, конзолен прозорец или од дијалогот „Изврши команда“ (кој се " +"стартува\n" +"со притискање на <i>Alt+F2</i>). Потоа изберете ја датотеката за печатење. Може " +"да\n" +" испечатите колку што сакате датотеки од различни типови, и тоа сите одеднаш\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Придонес на Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Во секое време може да го преместите <strong>kprinter</strong> на друг\n" +"печатарски подсистем „во лет“ (и не треба да сте root за да го направите тоа.)\n" +"</p>\n" +"<p>Корисниците на лаптопи кои често менуваат околини може да го користат\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A>, корисен комплемент на CUPS\n" +"(или било кој друг печатарски подсистем кој го претпочитаат).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Придонес на Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:281 +msgid "" +"<P>\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.</P>\n" +"<p>For more ways of getting help, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"Системот за помош на KDE не ги прикажува само страниците за помош на KDE " +"базирани на html, туку и info и man-страници.</P>\n" +"<p>За повеќе информации како да добиете помош погледнете го <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">Прирачникот за\n" +"корисници на KDE</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:293 +msgid "" +"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.</P>\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<P>Со кликање со десното копче од глушецот на иконите или аплетите\n" +"на панелот, се отвора мени што дозволува тие да се отстранат, преместат или да " +"се додадат нови икони и аплети.</P>\n" +"<p>За повеќе информации за прилагодувањето на Kicker, панелот на KDE, " +"погледнете го\n" +"<a href=\"help:/kicker\">Прирачникот за Kicker</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Ако некој алатник не е доволно голем за да ги прикаже сите\n" +"копчиња, притиснете на малата стрелка на десниот крај на алатникот\n" +"за да ги видите преостанатите копчиња.</P>\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"<p>\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p> " +"<p>This, plus more material (like a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"kdeprint mailing list</a>)\n" +" are available at\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Дали ви се потребни детални информации за KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Внесете <strong>help:/kdeprint/</strong> во полето за адреси на Konqueror\n" +"и ќе можете да го видите\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"Прирачникот за KDEPrint</a>\n" +".</p> " +"<p>Ова, како и повеќе материјали (како\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">ЧПП</a>, различни \n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">учебници</a>, \n" +"оддел за „Совети и трикови“ и \n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"дописни листи за kdeprint</a>) \n" +" се достапни на\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Во KDE може без проблеми да извршувате апликации кои не се KDE.\n" +"Исто така е можно да се интегрираат ваквите апликации во\n" +"системот на менија. KDE програмата „kappfinder“ (Пронаоѓач на\n" +"апликации) ќе го пребара вашиот систем за познати програми\n" +"и ќе ги интегрира во менијата.</P>\n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Може брзо да го преместите панелот на друг раб од екранот така што ќе го\n" +"„грабнете“ со левото копче од глушецот и ќе го одвлечете до саканиот раб.</p>\n" +"<p>За повеќе информации за прилагодувањето на Kicker, панелот на KDE, " +"погледнете го\n" +"<a href=\"help:/kicker\">Прирачникот за Kicker</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ако сакате да ја разбиете досадата, KDE доаѓа со\n" +"голема колекција игрички.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Може <strong>набрзина да ја смените подлогата</strong> " +"на работната површина\n" +" со влечење на слика од прозорец на Konqueror врз подлога на површината.</p>\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Може да ја смените бојата на подлогата на работната површина со влечење\n" +"на боја од избирач на бои од која и да е апликација врз подлогата на " +"површината.</p>\n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"<p>\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Брз начин да ја добиете вашата омилена апликација на вашиот панел\n" +"е да кликнете со десното копче од глушецот на панелот (Мени на панелот) и да " +"изберете Додај на панелот->Апликација->било што.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Може да додадете повеќе аплети на вашиот панел со избор на\n" +"„Мени на панелот->Додај->Аплет“ од K-менито.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Може да додадете мала командна линија во панелот со избор на\n" +"„Мени на панелот->Додај->Аплет->Извршувач на апликации“, од K-менито.\n" +"</p>\n" +"<p>За повеќе информации за другите аплети што се достапни за панелот на KDE,\n" +"погледнете го <a href=\"help:/kicker\">Прирачникот за Kicker</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"<p>Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" +"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Дали сакате да го видите локалното време на вашите пријатели\n" +"или бизнис партнери <b>низ светот</b>?</p>\n" +"<p>Само кликнете со средното копче на глушецот на <b>часовникот на панелот</b>" +".</p>\n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" +"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" +"mode.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" +"Handbook</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Вашиот <b>часовник на панелот</b> може да биде конфигуриран да го прикажува\n" +"времето во <b>обичен</b>, <b>дигитален</b>, <b>аналоген</b> или <b>" +"непрецизен</b>\n" +"режим.</p>\n" +"<p>Погледнете го <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Прирачникот за\n" +"Kicker</a> за повеќе информации.</p>\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"<p>\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ако ѝ го знаете името, може да <strong>извршите било која програма</strong> " +"со притискање на\n" +"<strong>Alt-F2</strong>\n" +"и внесување на името на програмата во командната линија на прозорецот." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Може да <strong>прелистувате било кој URL</strong> со притискање на\n" +"<strong>Alt-F2</strong> и внесување на URL во командната линија на прозорецот.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/ftp.png\">\n" + +#: tips.cpp:431 +msgid "" +"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" +"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ако го користите Konqueror и ако сакате да напишете друга локација\n" +"во полето за локација под алатникот, може да го исчистите\n" +"целото поле многу брзо со кликање на црното копче со бел крст\n" +"лево од текстот „Локација“ и да почнете да пишувате.</p>\n" +"<p>Исто така може да притиснете Ctrl+L за да го исчистите полето и да го " +"поставите покажувачот таму.</p>\n" + +#: tips.cpp:441 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Може да пристапите до одредена <strong>man-страница</strong> со\n" +"внесување на знакот тараба (#), проследен со името на man-страницата, таму " +"каде\n" +"што може да внесете URL, како во полето за локација на веб-прелистувачот или " +"во\n" +"командната линија добиена со <strong>Alt-F2</strong>.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:452 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Може да пристапите до одредена <strong>info-страница</strong> со\n" +"внесување на знакот две тараби (##),\n" +"проследено со името на man страницата, таму каде што\n" +"може да внесете URL, како во полето за локација на веб прелистувачот или во\n" +"командната линија добиена со <strong>Alt-F2</strong>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:465 +msgid "" +"<p>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" +"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ако не може да пристапите до насловната лента, сѐ уште може да <strong>" +"преместите прозорец</strong>\n" +"на екранот со држење на копчето Alt, кликање било каде во прозорецот\n" +"и влечење со глушецот.</p>" +"<br>\n" +"<p>Секако, ова однесување може да се промени во Контролниот центар.</p>\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for more detailed hints...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p> Ги сакате ли печатачките моќи на KDE во апликации кои не се од KDE? </p>\n" +"<p> Тогаш користете го <strong>„kprinter“</strong> како „команда за печатење“.\n" +"Ова работи со Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, која било апликација од GNOME како и многу " +"други...</p>\n" +"<p>Видете на <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a> \n" +"за подетални информации...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Придонес на Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Може да ги менувате <strong>димензиите на прозорецот</strong> со\n" +"држење на Alt копчето, десен клик било каде во прозорецот и движење на " +"глушецот.</p>\n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +" integration</strong>\n" +"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" +"instructions on setting up encryption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Клиентот за е-пошта во KDE (КПошта) овозможува транспарентна <strong>" +"интеграција со PGP/GnuPG</strong>\n" +"за криптирање и потпишување на вашите е-поштенски пораки.</p>\n" +"<p>Погледнете го <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">Прирачникот за КПошта</a> за\n" +"инструкции за поставување на криптирањето.</p>\n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"<p>\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!</p>\n" +"<p>\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Луѓето што го развиваат KDE се од сите страни на светот: Германија, \n" +"Шведска, Франција, Канада, САД, Австралија, Намибија, Аргентина, \n" +"дури и од Норвешка!</p>\n" +"За да видите каде сѐ има развивачи на KDE,погледнете на <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"</p>\n" +"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" +"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Плеерот на CD-а од KDE ѝ пристапува на Интернет-базата со податоци за CD freedb " +"за да ви\n" +"даде пристап до информации за наслови и песни.\n" +"</p>\n" +"<p>Сите детали за функциите на KsCD се достапни во <a\n" +"href=\"help:/kscd\">Прирачникот на KsCD</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"<p>\n" +"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" +"command.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Некои луѓе отвораат многу терминалски прозорци само за да извршат \n" +"<em>една</em> команда.\n" +"<ul>\n" +"<li>Користете <strong>Alt-F2</strong> за извршување на програми (на пример, " +"Alt-F2 „kword“) \n" +"или\n" +"<li>користете сесии во Конзола („Нова“ во алатникот) ако ви треба текстуален " +"излез.\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:536 +msgid "" +"<p>\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " +"Center.\n" +"</p>\n" +"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Може да ја смените бојата на насловните ленти на прозорецот со\n" +"кликање на насловната лента во модулот за <em>Изглед и Чувство</em> " +"од Контролниот центар.\n" +"</p>\n" +"<p>Ова функционира и за сите останати бои.</p>\n" + +#: tips.cpp:545 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select <em>different</em>\n" +"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" +"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Печатење од командна линија во KDE (I)</strong></p>" +"\n" +"<p> Сакате ли да печатите од командната линија, без да ви недостигаат " +"можностите на KDE за печатење?</p>\n" +"<p> Напишете <strong>„kprinter“</strong>. Се појавува\n" +"дијалогот на KDEPrint. Изберете печатач, опции за печатење и\n" +"датотеки за печатење (забележете дека може да изберете <em>различни</em>\n" +"датотеки од <em>различни</em> типови за <em>една</em> " +"печатарска задача...). </p>\n" +"<p>Ова работи од Конзола, кој било x-Terminal, или со „Изврши команда“\n" +"(се повикува со притискање на <em>Alt+F2</em>)</p>\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Печатење од командна линија во KDE (II)</strong></p>" +"\n" +"<p>\n" +"Може да наведете датотеки за печатење и/или печатач од командната линија:\n" +"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +" ../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" Ова ќе испечати 3 различни датотеки (од различни папки) на печатачот " +"„infotec“.\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Придонес на Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"<p>\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Разликата меѓу стиловите на менаџерите на прозорци и старомодните теми\n" +"е тоа што првите можат да ги земат поставувањата за боите за насловната лента\n" +"од Контролниот центар и може да имплементираат различни можности.</p>\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"<p>\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Буквата K во KDE не значи ништо. Тоа е буквата што во латиницата\n" +"ѝ претходи на буквата L, првата буква од зборот Linux. Избрана е затоа што KDE\n" +"работи на различни верзии на UNIX (како и на FreeBSD).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:592 +msgid "" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>Ако сакате да дознаете кога е планирано <b>следното издание</b> на KDE,\n" +"погледајте го распоредот за изданија на <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>" +". Ако пронајдете само\n" +"стари распореди за изданија, тогаш најверојатно ќе има неколку\n" +"недели или месеци на интензивен развој пред следното издание.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:602 +msgid "" +"<p>\n" +"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Со декорацијата на прозорци <em>„B II“</em> , насловните ленти\n" +"самите автоматски се движат за постојано да бидат видливи. Може да\n" +"ги смените декорациите на насловната лента со десен клик на насловната\n" +"лента и избор на „Конфигурирај однесување на прозорец...“.</p>\n" + +#: tips.cpp:611 +msgid "" +"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ако не го сакате основниот режим за довршување, како на пр. во Konqueror, " +"може\n" +"да кликнете со десното копче во полето за уредување и да изберете друг режим, " +"на пр.\n" +"автоматско или рачно довршување. Рачното довршување работи на сличен начин\n" +" како во UNIX школката. Користете Ctrl+E за да го повикате.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:621 +msgid "" +"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ако сакате друг панел за да направите повеќе место за вашите аплети и \n" +"копчиња, кликнете со десното копче од глушецот на панелот за да го повикате\n" +"менито и изберете „Додај на панел->Панел->Панел“.</p>" +"<p>\n" +"(Потоа на новиот панел може да ставите било што, да му ја смените големината " +"итн.)</p>\n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ако сакате да придонесете со ваш „совет на денот“, испратете го на\n" +"<a href=\"mailto:kalle@kde.org\">kalle@kde.org</a>, а ние со задоволство\n" +" ќе го вклучиме\n" +"во следното издание.</p>\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"<p>\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ако повлечете датотека од Konqueror или од работната површина во Конзола, ќе\n" +"имате избор помеѓу вметнување на URL или влегување во таа папка.</p>\n" +"<p>\n" +"Направете го вашиот избор, за да не мора да ја пишувате целата патека\n" +"во прозорецот на терминалот.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Придонес на Gerard Delafond</em></p>\n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"<p>\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"</p>\n" +"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" +"KMix tips and tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Може да ги скриете уредите на миксетата во KMix со кликање на копчето „Скриј“ " +"во\n" +"контекстното мени кое се појавува кога ќе кликнете со десното копче на " +"глушецот\n" +"на некој од лизгачите.\n" +"</p>\n" +"<p>Погледнете го <a href=\"help:/kmix\">Прирачникот на KMix</a> за\n" +"повеќе совети и трикови за KMix.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Придонес на Stefan Schimanski</em></p>\n" + +#: tips.cpp:661 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"</p>\n" +"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Може да додадете сопствени „Веб-кратенки“ на Konqueror со избирање на\n" +"Поставувања->Конфигурирај Konqueror->Веб-кратенки. Кликнете „Нова...“ и\n" +"пополнете ги полињата.\n" +"</p>\n" +"<p>За понатамошни инструкции и детали околу напредните можности достапни\n" +"со веб-кратенките, погледнете го <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Прирачникот за Konqueror</a>" +".</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Придонес на Michael Lachmann и Thomas Diehl</em></p>\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"<p>\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Секој корисник на UNIX има таканаречена Домашна папка во која се чуваат\n" +"личните датотеки и корисничките датотеки за конфигурација. Ако\n" +"работите во Конзола, може многу лесно да се вратите во вашата домашна папка\n" +"со пишување на командата <b>cd</b> без параметри.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Придонес на Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"<p>\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Можеби се прашувате зошто во системите UNIX има многу малку (или воопшто нема)\n" +"датотеки чии имиња завршуваат со <code>.exe</code> или <code>.bat</code>.\n" +"Ова е вака бидејќи на имињата на датотеките во UNIX не им е потребна\n" +"наставка. Извршните датотеки во KDE се прикажани со иконата „запчаник“\n" +"во Konqueror. Во Конзола, тие се најчесто обоени со црвена боја\n" +"(во зависност од вашите поставувања).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Придонес на Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"<p>\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ако сакате да ја направите вашата работна површина поинтересна, можете да " +"најдете\n" +"огромен број теми, стилови на графички контроли, декорации на прозорци и повеќе " +"на <a href=\"http://www.kde-look.org/\">www.kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Придонес на Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"<p>\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Дали знаевте дека може да го користите средното копче на глушецот\n" +"за да вметнувате текст? Изберете некој текст со левото копче и кликнете\n" +"на друго место со средното копче на глушецот. Избраниот текст ќе биде\n" +"вметнат на позицијата на кликот. Ова работи и помеѓу различни програми.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Придонес на Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"<p>\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Сакате ли да печатите со користење на „Повлечи и пушти“?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Повлечете некоја датотека и пуштете ја на ливчето „Датотеки“ во отворен\n" +"дијалог на <strong>kprinter</strong>. </p>\n" +"<p>Потоа продолжете нормално: изберете печатач, поставете опции, итн.\n" +"и кликнете на копчето „Печати“.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Придонес на Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" +"<p>\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" +"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ако ви треба да пресметате растојание на екранот, програмата\n" +"<em>kruler</em> може да ви биде од голема помош.</p>\n" +"<p>\n" +"Понатаму, ако треба да гледате одблизу и да броите поединечни\n" +"пиксели, мошне корисен ќе ви биде <em>kmag</em>. (Не е дел од основната KDE\n" +"инсталација и треба да биде инсталиран посебно. Можеби е веќе\n" +"достапен во вашата дистрибуција.) <em>kmag</em> работи\n" +"исто како <em>xmag</em>, со разлика што зголемува во лет.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Придонес на Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"<p>\n" +"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Звукот во KDE е координиран од серверот за звук <b>artsd</b>" +". Истиот може да го\n" +"конфигурирате во Контролниот центар под\n" +"Звук и мултимедија->Сервер за звук.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Придонес на Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:759 +msgid "" +"<p>\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Може да придружите звуци на настаните во KDE. Ова може да се конфигурира\n" +"во Контролниот центар под Звук и мултимедија->Системски известувања.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Придонес на Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"<p>\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Повеќето звучни апликации кои не се од KDE и не знаат за звучниот сервер можат " +"да\n" +"бидат извршени со командата <b>artsdsp</b>. Кога апликацијата се извршува, " +"пристапувањата до\n" +"аудио уредот ќе бидат пренасочени кон серверот за звук <b>artsd</b>.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Формата на командата е:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>aplikacija</em> <em>argumenti</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Придонес Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"<p>\n" +"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Со држење на копчето <b>Shift</b> додека движите контејнер (копче\n" +"или аплет) на панелот, контејнерот може да се користи за да ги турне\n" +"напред другите контејнери.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"„kio-служителите“ на KDE не се само за Konqueror: може да користите\n" +"мрежни URL-а бо која било апликација на KDE. На пример, може да внесете\n" +"URL како ftp://www.server.com/myfile во дијалогот за отворање датотеки на Кате\n" +"и Кате ќе ја отвори датотеката и потоа ќе ги зачува промените назад на\n" +"FTP-серверот кога ќе кликнете на „Зачувај“\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Може да го користите Konqueror за да пристапите на вашите датотеки на\n" +"кој било сервер до кој имате пристап преку ssh. Само внесете fish://<em>" +"korisnickoime</em>@<em>imeserver</em> во\n" +"лентата за локација во Konqueror.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"И не само тоа, сите KDE-апликации поддржуваат URL-а од типот fish:// - обидете " +"се, на пример, да внесете таква адреса во дијалогот Отворање на Кате.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"<p>\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For more information, look at <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"КПошта, клиентот за електронска пошта на KDE, има вградена поддршка за\n" +"неколку популарни апликации за филтрирање на спам-пораки. За да го\n" +"поставите автоматското филтрирање на спам во КПошта, конфигурирајте го\n" +"вашиот омилен филтер за спам и потоа отидете во КПошта, во\n" +"Алатки->Волшебник за антиспам.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"За повеќе информации, погледнете го <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">Поглавјето за волшебникот за " +"антиспам во прирачникот на КПошта</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"<p>\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Може да направите прозорец да отиде под другите прозорци со кликање со средното " +"копче врз неговата насловна лента.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Апликациите на KDE нудат кратки помошни текстови „Што е ова?“ за\n" +"многуте карактеристики. Само кликнете на прашалникот на насловната лента и\n" +"потоа кликнете на елементот за кој ви е потребна помош. (Во некои теми\n" +"копчето е мала буква „i“ наместо прашалник).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE поддржува повеќе различни режими за фокусирање прозорци: погледнете\n" +"во Контролниот центар, под Работна површина->Однесување на прозорци.\n" +"На пример ако го користите глушецот често, можеби ќе го претпочитате\n" +"режимот „Фокусирањето го следи глушецот“.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"<p>\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konqueror може континуално да ги движи веб-страниците нагоре или надолу: само\n" +"притиснете Shift+Стрелка нагоре или Shift+Стрелка надолу. Притиснете ја\n" +"комбинацијата повторно за да ја зголемите брзината на движење или кое било\n" +"друго копче за да го застанете движењето.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +msgstr "" +"<p>Може да го користите kio-служителот help:/ на Konqueror за брз\n" +"и едноставен пристап до прирачниците за апликациите така што ќе напишете\n" +"<b>help:/</b>, директно следено со името на апликацијата, во Лентата за\n" +"локација, Така, на пример, за да го видите прирачникот за kwrite\n" +"само напишете help:/kwrite.</p> \n" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is also a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Благодарение на <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">Проектот\n" +"KSVG</a>, KDE сега има целосна поддршка за форматот на слики \n" +"Scalable Vector Graphics (SVG). Може да ги гледате овие слики во Konqueror\n" +"и дури и да поставите SVG-слика како подлога на вашата работна површина.</p>\n" +"<p>Исто така може да најдете голем број <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG-тапети</a> за вашата работна површина на <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Карактеристиката „Веб-кратенки“ на Konqueror Ви овозможува директно да " +"зададете прашање до машина за пребарување без да треба прво да ја посетите " +"веб-страницата.\n" +"На пример, внесувањето <b>gg:konqueror</b> во полето Локација и притискањето\n" +"Enter ќе пребара на Google за страници што се поврзани со Konqueror.</p>\n" +"<p>За да видите кои уште веб-кратенки се достапни и да направите Ваши " +"сопствени, во Konqueror изберете Поставувања->Конфигурирај Konqueror... што\n" +"ќе го отвори дијалогот Поставувања. Потоа кликнете на иконата Веб-кратенки.</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech. </p>\n" +"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE секогаш се стреми да ја унапреди неговата пристапност и со\n" +"издавањето на KTTS (KDE Text-to-Speech, Текст-во-говор) сега ја имате и\n" +"можноста да претворате текст во слушлив говор. </p>\n" +"<p>KTTS постојано се унапредува и моментално има поддршка за изговарање\n" +"целосни или дел од обични текстуални датотеки (што може да се прегледуваат\n" +"во Kate), HTML-страници во Konqueror, текст на таблата со исечоци на KDE,\n" +"како и да ги изговори известувањата на KDE (KNotify).</p>\n" +"<p>За да го стартувате KTTS-системот, може или да го изберете KTTS во\n" +"менито на KDE или да притиснете Alt+F2 за да извршите наредба и потоа\n" +"да внесете <b>kttsmgr</b>. За повеќе информации за KTTS видете го <a " +"href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">Прирачникот за KTTSD</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.</p>\n" +"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Иако е KDE многу стабилна работна околина, понекогаш програмите може да\n" +"замрзнат или да паднат, особено ако работите со развојната верзија на\n" +"програмата или со програми направени од трети лица. Во тој случај, може\n" +"да ја прекинете програмата и на сила, ако е тоа потребно.</p>\n" +"<p>Притискањето на <b>Ctrl+Alt+Esc</b> ќе го смени покажувачот во „мртовечка " +"глава“ (череп и коски). Ако потоа кликнете на некој прозорец програмата ќе биде " +"прекината. Забележете дека ова не е регуларен начин за напуштање на програмата " +"и може да предизвика губење податоци, а исто така некои додатни процеси може да " +"продолжат да работат. Поради тоа, ваквиот начин треба да се користи ако ништо " +"друго не успее.</p>\n" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).</p>\n" +msgstr "" +"<p>КПошта е клиентот за електронска пошта на KDE, но дали знаевте\n" +"дека може да го интегрирате -- заедно со други програми -- во една\n" +"апликација? Контакт е направен да биде апликациски пакет за менаџмент\n" +"на лични информации (Personal Information Management)\n" +"кој транспарентно ги интегрира сите апликации.</p>\n" +"<p>Меѓу другите програми што може да се интегрираат спаѓаат и\n" +"КАдресар (за контакти), КБелешки (за фаќање прибелешки),\n" +"KNode (за најновите вести) и КОрганизатор (како детален роковник).</p>\n" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.</li></ul></p>\n" +msgstr "" +"<p>Со тркалцето на глушецот може побрзо да правите голем број задачи.\n" +"Еве неколку кои за можеби и не сте знаеле: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Тркалце-глушец во веб-прелистувачот Konqueror за да ја смените " +"големината на фонтот \n" +"или во менаџерот на датотеки Konqueror за да ја смените големината на " +"иконите.</li>\n" +"<li>Shift+Тркалце-глушец за брзо движење во сите KDE-апликации.</li>\n" +"<li>Тркалце-глушец над лентата со програми во Kicker за брзо да се движите низ " +"различните прозорци.</li>\n" +"<li>Тркалце-глушец над Прегледувачот на раб. површини или Пејџерот\n" +"за да ја смените работната површина.</li></ul></p>\n" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Со притискање F4 во Konqueror може да отворите терминал на\n" +"тековната локација.</p>\n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Иако KDE автоматски ќе ги активира Вашите KDE-програми што биле отворени при " +"одјавувањето, може да го конфигурирате KDE да стартува одредени\n" +"апликации при најавување. Погледнете во <a " +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">ставките од ЧПП</a> за повеќе информации.</p>\n" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Може да го интегрирате Контакт, пакетот апликации за менаџмент\n" +"на лични информации, со Копете, клиентот на KDE за брзи пораки,\n" +"така што да може да го следите статусот на Вашите контакти, како и\n" +"лесно и едноставно да им праќате пораки преку КПошта. За водич\n" +"во чекори проверете го <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">Прирачникот за корисници на KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Со внесување <b>kmail --composer</b> во Конзола може да наредите\n" +"KMail да го отвори само составувачот, за да не мора да ја отворате целата " +"апликација за е-пошта ако сакате сако да испратите е-порака.</p>\n" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.</p>\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Помнењето лозинки може да биде заморно, а нивното запишување на хартија\n" +"или во текстуална датотека може да биде небезбедно и неуредно. КПаричник е\n" +"апликација што може да ги чува и менаџира сите Ваши лозинки во силно\n" +"криптирани датотеки и да дозволи пристап до нив со користење на\n" +"една главна лозинка.</p>\n" +"<p>КПаричник е достапен од Контролниот центар на KDE, во „Безбедност и\n" +"приватност -> KDE Паричник“. За повеќе информации за КПаричник и неговото\n" +"користење, погледнете го <ahref=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">" +"прирачникот</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Со кликнување на средното копче на глушецот на работната површина\n" +"може да добиете кратка листа на сите прозорци од сите површини. Од тука\n" +"може да ги распоредувате и подредувате прозорците.</p>\n" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Различните виртуелни раб. површини може да бидат приспособувани\n" +"индивидуално, до некаде. На пример, може да зададете различна подлога за\n" +"одредена раб. површина. Погледнете во Контролниот центар на KDE, под\n" +"„Изглед и теми -> Подлога“ или кликнете со десното копче на површината и " +"изберете „Конфигурирај ја површината“.</p>\n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Иако прелистувањето со ливчиња во Konqueror е многу корисно, може да\n" +"отидете еден чекор понатаму ако изберете поделен преглед за да може да\n" +"прегледувате две различни локации во исто време. За пристап на оваа\n" +"можност, во Konqueror изберете Прозорец->Подели го прозорецот, и тоа\n" +"горен/долен или лев/десен. во зависност од потребите.</p>\n" +"<p>Ова поставување се однесува само на одредено ливче, наместо на сите\n" +"отворени ливчиња, така што може да имате поделен преглед само за некои\n" +"од ливчињата каде што може да биде корисен.</p>\n" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"<p>\n" +"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Може да го направите KDE да го вклучува или исклучува <b>NumLock</b> " +"при стартување.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Отворете го Контролниот центар, изберете Периферни уреди->" +"Тастатура и изберете соодветно.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>Ова е последниот совет во базата со совети. Кликањето на „Следен“\n" +"ќе ве врати назад на првиот совет.</i>\n" +"</p>\n" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kwin.po new file mode 100644 index 00000000000..ba4b4e03f9c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kwin.po @@ -0,0 +1,747 @@ +# translation of kwin.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:55+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Прозорецот „%1“ бара внимание." + +#: kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Систем" + +#: kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигација" + +#: kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Движи се низ прозорци" + +#: kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Движи се низ прозорци (обратно)" + +#: kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Движи се низ површини" + +#: kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Движи се низ површини (обратно)" + +#: kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Движи се низ листа на површини" + +#: kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Движи се низ листа на површини (обратно)" + +#: kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Прозорци" + +#: kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Мени со операции за прозорците" + +#: kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Затвори прозорец" + +#: kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Рашири прозорец" + +#: kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Рашири прозорец вертикално" + +#: kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Рашири прозорец хоризонтално" + +#: kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Спушти прозорец" + +#: kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Засенчи прозорец" + +#: kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Премести прозорец" + +#: kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Смени големина на прозорец" + +#: kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Подигни прозорец" + +#: kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Снижи прозорец" + +#: kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Смени подигање/снижување на прозорец" + +#: kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Рашири прозорец преку цел екран" + +#: kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Сокриј го работ на прозорецот" + +#: kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Задржи го прозорецот над другите" + +#: kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Задржи го прозорецот под другите" + +#: kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Активирај го прозорецот кој бара внимание" + +#: kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Постави кратенка за прозорец" + +#: kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Спакувај прозорец кон десно" + +#: kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Спакувај прозорец кон лево" + +#: kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Спакувај прозорец нагоре" + +#: kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Спакувај прозорец надолу" + +#: kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Спакувај растечки прозорец хоризонтално" + +#: kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Спакувај растечки прозорец вертикално" + +#: kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Спакувај намалувачки прозорец хоризонтално" + +#: kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Спакувај намалувачки прозорец вертикално" + +#: kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Прозорец и површина" + +#: kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Задржи го прозорецот на сите површини" + +#: kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Прозорец кон површина 1" + +#: kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Прозорец кон површина 2" + +#: kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Прозорец кон површина 3" + +#: kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Прозорец кон површина 4" + +#: kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Прозорец кон површина 5" + +#: kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Прозорец кон површина 6" + +#: kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Прозорец кон површина 7" + +#: kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Прозорец кон површина 8" + +#: kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Прозорец кон површина 9" + +#: kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Прозорец кон површина 10" + +#: kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Прозорец кон површина 11" + +#: kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Прозорец кон површина 12" + +#: kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Прозорец кон површина 13" + +#: kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Прозорец кон површина 14" + +#: kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Прозорец кон површина 15" + +#: kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Прозорец кон површина 16" + +#: kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Прозорец кон површина 17" + +#: kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Прозорец кон површина 18" + +#: kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Прозорец кон површина 19" + +#: kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Прозорец кон површина 20" + +#: kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Прозорец кон следната површина" + +#: kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Прозорец кон претходната површина" + +#: kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Прозорец една површина надесно" + +#: kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Прозорец една површина налево" + +#: kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Прозорец една површина нагоре" + +#: kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Прозорец една површина надолу" + +#: kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Менување површини" + +#: kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Префрли се на површина 1" + +#: kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Префрли се на површина 2" + +#: kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Префрли се на површина 3" + +#: kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Префрли се на површина 4" + +#: kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Префрли се на површина 5" + +#: kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Префрли се на површина 6" + +#: kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Префрли се на површина 7" + +#: kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Префрли се на површина 8" + +#: kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Префрли се на површина 9" + +#: kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Префрли се на површина 10" + +#: kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Префрли се на површина 11" + +#: kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Префрли се на површина 12" + +#: kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Префрли се на површина 13" + +#: kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Префрли се на површина 14" + +#: kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Префрли се на површина 15" + +#: kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Префрли се на површина 16" + +#: kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Префрли се на површина 17" + +#: kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Префрли се на површина 18" + +#: kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Префрли се на површина 19" + +#: kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Префрли се на површина 20" + +#: kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Префрли се на следната површина" + +#: kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Префрли се на претходната површина" + +#: kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Префрли се една површина надесно" + +#: kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Префрли се една површина налево" + +#: kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Префрли се една површина нагоре" + +#: kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Префрли се една површина надолу" + +#: kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Емулација на глушец" + +#: kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Уништи прозорец" + +#: kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Снимка на прозорецот" + +#: kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Снимка на површината" + +#: kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Блокирај глобални кратенки" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " +"started.\n" +msgstr "" +"kwin: Изгледа дека веќе има вклучено менаџер на прозорци. kwin нема да се " +"стартува.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "kwin: failure during initialization; aborting" +msgstr "kwin: неуспех при иницијализација; прекинувам" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"kwin: неможам да присвојам избор на менаџер, работи ли некој друг менаџер на " +"прозорци? (обидете се со опцијата --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "Менаџер на прозорци од KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Оневозможи опции за конфигурација" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Замени го веќе пуштениот ICCCM2.0-согласниот менаџер на прозорци" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, развивачите на KDE" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржувач" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin сега ќе излезе..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Нема прозорци ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Задржи &над другите" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Задржи &под другите" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Преку цел &екран" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "&Без раб" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "&Кратенка за прозорецот..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "&Специјални поставувања за прозорец..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "&Специјални поставувања за апликација..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Напредни" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Ресетирај непроѕирност на стд. вредност" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Движете го ова за да ја поставите непроѕирноста на прозорецот" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "Непр&овидност" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Премести" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "Смени &големина" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&Спушти" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "&Рашири" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "З&асенчи" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "&Конфигурирај однесување..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "К&он површина" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Сите површини" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Површина %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Избравте да покажете прозорец без неговиот раб.\n" +"Без работ, нема да можете повторно да го овозможите работ користејќи " +"гоглушецот: наместо тоа искористете го менито со операции за прозорците, кое се " +"активира со кратенката на тастатурата %1." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Избравте да покажете прозорец преку целиот екран.\n" +"Ако самата апликација нема опција да го исклучи режимот преку цел екран нема да " +"можете да го исклучите режимот користејќи го глушецот: наместо тоа искористете " +"го менито со операции за прозорците, кое се активира со кратенката на " +"тастатурата %1." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"„Composite Manager“ не можеше да биде стартуван.\\nОсигурете се дека го имате " +"„kompmgr“ во патека што се наоѓа во $PATH." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"„Composite Manager“ падна двапати во рок од една минута и поради тоа ќе биде " +"исклучен за оваа сесија." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Пад на „Composite Manager“" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr не успеа да го отвори екранот</b>" +"<br>Веројатно има невалидна ставка за екран во Вашиот ~/.xcompmgrrc.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr не може да ја најде екстензијата Xrender</b>" +"<br>Вие користите застарена или онеспособена верзија на XOrg." +"<br>Земете XOrg ≥ 6.8 од www.freedesktop.org." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Екстензијата „Composite“ не е пронајдена</b>" +"<br><i>Мора</i> да користите XOrg ≥ 6.8 за да работат проѕирноста и сенките." +"<br>Освен тоа, треба да додадете нова секција во Вашата конфиг. датотека за X:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Екстензијата „Damage“ не е пронајдена</b>" +"<br><i>Мора</i> да користите XOrg ≥ 6.8 за да работат проѕирноста и " +"сенките.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Екстензијата „XFixes“ не е пронајдена</b>" +"<br><i>Мора</i> да користите XOrg ≥ 6.8 за да работат проѕирноста и " +"сенките.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Помошна алатка на KWin" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Оваа помошна алатка не би требало да се повикува директно." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Прозорецот со наслов „<b>%2</b>“ не враќа одговор. Овој прозорец припаѓа на " +"апликацијата <b>%1</b> (PID=%3, име на компјутер=%4)." +"<p>Дали сакате да ја прекинете оваа апликација? (Сите неснимени податоци во " +"оваа апликација ќе бидат изгубени.)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Прекини" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Остави да работи" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Преглед на %1</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Мени" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Не на сите површини" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "На сите површини" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Спушти" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Рашири" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Не задржувај над другите" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Задржи над другите" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Не задржувај под другите" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Задржи под другите" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Отсенчи" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Засенчи" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Не е пронајдена библиотека со приклучоци за декорации на прозорците." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Стандардниот приклучок за декорации е оштетен и не можеше да се вчита." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Библиотеката %1 не е KWin приклучок." diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kwin_clients.po new file mode 100644 index 00000000000..86b529278e1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kwin_clients.po @@ -0,0 +1,390 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of kwin_clients.po to Macedonian +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_clients\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-16 12:13+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 +msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +msgstr "Нацртај ги рамките на прозорците со боите на насловна&та линија" + +#: b2/config/config.cpp:43 +msgid "" +"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " +"otherwise, they are drawn using normal border colors." +msgstr "" +"Кога е избрано, границите на прозорецот се цртаат со боите на насловната лента; " +"инаку се цртаат користејќи нормални бои за граница." + +#: b2/config/config.cpp:49 +msgid "Draw &resize handle" +msgstr "Нацртај &рачка за менување големина" + +#: b2/config/config.cpp:51 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " +"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." +msgstr "" +"Кога е избрано, декорациите се цртаат со „рачка“ во долниот десен агол на " +"прозорците; инаку нема нацртана рачка." + +#: b2/config/config.cpp:56 +msgid "Actions Settings" +msgstr "Поставувања за дејства" + +#: b2/config/config.cpp:58 +msgid "Double click on menu button:" +msgstr "Двоен клик на копчето за мени:" + +#: b2/config/config.cpp:60 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Не прави ништо" + +#: b2/config/config.cpp:61 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Спушти го прозорецот" + +#: b2/config/config.cpp:62 +msgid "Shade Window" +msgstr "Засенчи го прозорецот" + +#: b2/config/config.cpp:63 +msgid "Close Window" +msgstr "Затвори го прозорецот" + +#: b2/config/config.cpp:66 +msgid "" +"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " +"none if in doubt." +msgstr "" +"Може да се придружи дејство на двојниот клик на копчето за мени. Ако се " +"двоумите, оставете го на ништо." + +#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 +msgid "Menu" +msgstr "Мени" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Не на сите површини" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "On all desktops" +msgstr "На сите површини" + +#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 +msgid "Minimize" +msgstr "Спушти" + +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 +#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 +msgid "Maximize" +msgstr "Рашири" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Unshade" +msgstr "Отсенчи" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Shade" +msgstr "Засенчи" + +#: b2/b2client.cpp:352 +msgid "Resize" +msgstr "Смени големина" + +#: b2/b2client.cpp:390 +msgid "<b><center>B II preview</center></b>" +msgstr "<b><center>Преглед на B II</center></b>" + +#: web/Web.cpp:53 +msgid "Web" +msgstr "Веб" + +#: default/config/config.cpp:40 +msgid "Draw titlebar &stipple effect" +msgstr "Нацртај точкест ефект на на&словната линија" + +#: default/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " +"otherwise, they are drawn without the stipple." +msgstr "" +"Кога е избрано, активните насловни линии се цртаат со точкест ефект; инаку се " +"цртаат без точките." + +#: default/config/config.cpp:46 +msgid "Draw g&rab bar below windows" +msgstr "Нацртај &лента за фаќање под прозорците" + +#: default/config/config.cpp:48 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " +"otherwise, no grab bar is drawn." +msgstr "" +"Кога е избрано, декорациите се цртаат со „лента за фаќање“ под прозорците; " +"Инаку, не се црта лента за фаќање." + +#: default/config/config.cpp:54 +msgid "Draw &gradients" +msgstr "Цртај &градиенти" + +#: default/config/config.cpp:56 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " +"otherwise, no gradients are drawn." +msgstr "" +"Кога е избрано, декорациите се цртаат со градиенти за високобојни екрани; инаку " +"не се цртаат градиенти." + +#: default/kdedefault.cpp:746 +msgid "KDE2" +msgstr "KDE2" + +#: keramik/keramik.cpp:964 +msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Преглед на Керамик</b></center>" + +#: keramik/keramik.cpp:1093 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Задржи над другите" + +#: keramik/keramik.cpp:1102 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Задржи под другите" + +#: redmond/redmond.cpp:353 +msgid "Redmond" +msgstr "Редмонд" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 +msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" +msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Sticky" +msgstr "Лепливо" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Unsticky" +msgstr "Нелепливо" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 +msgid "Installs a KWM theme" +msgstr "Инсталира тема KWM" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 +msgid "Path to a theme config file" +msgstr "Патека до конфиг. датотека за тема" + +#: laptop/laptopclient.cpp:353 +msgid "Laptop" +msgstr "Лаптоп" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Keramik" +msgstr "Керамик" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Display the window &icon in the caption bubble" +msgstr "Прикажи ја &иконата на прозорецот во насловното балонче" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " +"bubble next to the titlebar text." +msgstr "" +"Изберете на оваа опција ако сакате иконата на прозорецот да биде прикажана до " +"текстот на насловот во насловното балонче." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" +msgstr "Нацртај &мали насловни балончиња на активните прозорци" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " +"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " +"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " +"available to the window contents." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако сакате насловното балонче да има иста големина на " +"активните прозорци како што е на неактивните. Оваа опција е корисна на лаптопи " +"или на екрани со ниска резолуција каде што сакате максимално да го искористите " +"просторот за содржината на прозорците." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Draw g&rab bars below windows" +msgstr "Нацртај &ленти за фаќање под прозорците" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " +"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако сакате да биде нацртана лента за фаќање под " +"прозорците. Кога оваа опција не е избрана ќе биде нацртан само тенок раб." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use shadowed &text" +msgstr "Користи осенчен &текст" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " +"behind it." +msgstr "" +"Обележете ја оваа опција ако сакате текстот на насловот да има 3D изглед со " +"сенка зад него." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Config Dialog" +msgstr "Дијалог за конфигурација" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Title &Alignment" +msgstr "Порамнување на н&аслов" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Colored window border" +msgstr "Обоен раб на прозорец" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " +"Otherwise it will be painted in the background color." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако рабовите на прозореците треба да се цртаат со боите " +"на насловната лента. Инаку се цртаат користејќи ја бојата за подлога." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Animate buttons" +msgstr "Анимирај копчиња" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " +"hovers over them and fade out again when it moves away." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако сакате копчињата да се појавуваат кога покажувачот " +"на глушецот ќе лебди над нив и пак да исчезнуваат кога покажувачот ќе се тргне." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Close windows by double clicking the menu button" +msgstr "Затворај ги прозорците со двојно кликање на копчето за мени" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " +"menu button, similar to Microsoft Windows." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако сакате прозорците да се затвораат кога ќе кликнете " +"двапати на копчето за мени, слично како во Microsoft Windows." + +#: quartz/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " +"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." +msgstr "" +"Кога е избрано, границите на декорациите на прозорците се нацртани со боите на " +"насловната лента; инаку тие се цртаат со нормалните бои за граница." + +#: quartz/config/config.cpp:45 +msgid "Quartz &extra slim" +msgstr "Кварц &екстра-тенко" + +#: quartz/config/config.cpp:47 +msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." +msgstr "Декорации на прозорците за Кварц со екстра-тенка насловна лента." + +#: quartz/quartz.cpp:513 +msgid "Quartz" +msgstr "Кварц" + +#: modernsystem/config/config.cpp:40 +msgid "&Show window resize handle" +msgstr "&Покажи рачка за менување големина" + +#: modernsystem/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " +"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " +"mouse replacements on laptops." +msgstr "" +"Кога е избрано, сите прозорци се цртаат со рачка за менување на големината во " +"долниот десен агол. Ова го олеснува менувањето на големината, особено за " +"топките и останатите замени за покажувачките уреди на лаптопите." + +#: modernsystem/config/config.cpp:52 +msgid "Here you can change the size of the resize handle." +msgstr "Тука може да ја смените големината на рачката за менување големина." + +#: modernsystem/config/config.cpp:61 +msgid "Small" +msgstr "Мала" + +#: modernsystem/config/config.cpp:63 +msgid "Medium" +msgstr "Средна" + +#: modernsystem/config/config.cpp:65 +msgid "Large" +msgstr "Голема" + +#: modernsystem/modernsys.cpp:383 +msgid "Modern System" +msgstr "Модерен систем" + +#: plastik/plastikclient.cpp:56 +msgid "Plastik" +msgstr "Пластик" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kwin_lib.po new file mode 100644 index 00000000000..272ebef0d54 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kwin_lib.po @@ -0,0 +1,79 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of kwin_lib.po to Macedonian +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_lib\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-16 10:47+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Преглед на %1</b></center>" + +#: kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Мени" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Не на сите површини" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "На сите површини" + +#: kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Спушти" + +#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Рашири" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Не задржувај над другите" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +#: kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Задржи над другите" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Не задржувај под другите" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579 +#: kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Задржи под другите" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Отсенчи" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Засени" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Не е пронајдена библиотеката со приклучоци за декорации." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Стандардниот приклучок за декорации е расипан и не можеше да се вчита." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Библиотеката %1 не е KWin-приклучок." diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kwriteconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..5b2aeb86e1c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kwriteconfig.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of kwriteconfig.po to Macedonian +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-01 20:03+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: kwriteconfig.cpp:19 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Користи <датотека> наместо глобалната конфигурација" + +#: kwriteconfig.cpp:20 +msgid "Group to look in" +msgstr "Група во која се бара" + +#: kwriteconfig.cpp:21 +msgid "Key to look for" +msgstr "Клуч кој се бара" + +#: kwriteconfig.cpp:22 +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "" +"Тип на променлива. Користете „bool“ за логичка, инаку ќе биде земена како низа" + +#: kwriteconfig.cpp:23 +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "Вредноста за запис. Задолжително, во школка користете '' за празно" + +#: kwriteconfig.cpp:28 +msgid "KWriteConfig" +msgstr "KWriteConfig" + +#: kwriteconfig.cpp:30 +msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Запиши ги ставките од KConfig - за користење во скрипти за школка" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kxkb.po new file mode 100644 index 00000000000..8c776196bf9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kxkb.po @@ -0,0 +1,459 @@ +# translation of kxkb.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kxkb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:57+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kxkb.cpp:373 +msgid "A utility to switch keyboard maps" +msgstr "Алатка за менување на мапи на тастатурите" + +#: kxkb.cpp:377 +msgid "KDE Keyboard Tool" +msgstr "KDE Алатка за тастатура" + +#: kxkbtraywindow.cpp:60 +msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" +msgstr "Грешка при менување на распоредот на тастатурата во „%1“" + +#: kxkbtraywindow.cpp:110 +msgid "Configure..." +msgstr "Конфигурирај..." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Белгиска" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Бугарска" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Бразилска" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Канадска" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Чешка" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Чешка (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Данска" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Естонска" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Финска" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Француска" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Германска" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Унгарска" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Унгарска (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Италијанска" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Јапонска" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Литванска" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Норвешка" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "Серии PC-98xx" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Полска" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Португалска" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Романска" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Руска" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Словачка" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Словачка (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Шпанска" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Шведска" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Швајцарска (Германска)" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Швајцарска (Француска)" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Тајландска" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Британска" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "САД Англиска" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "САД Англиска со мртви копчиња" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "САД Англиска со ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Ерменска" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Азербејџанска" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Исландска" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Израелска" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Литванска azerty стандард" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Литванска querty „нумеричка“" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Литванска querty „програмерска“" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Македонска" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Српска" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Словенечка" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Виетнамска" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Арапска" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Белоруска" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Бенгалска" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Хрватска" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Грчка" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Латвиска" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Литванска querty „нумеричка“" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Литванска querty „програмерска“" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Турска" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Украинска" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Албанска" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Бурманска" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Холандска" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Грузиска (латинична)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Грузиска (руска)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Гујарати" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Гурмуки" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Индијска" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Инуктитут" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Иранска" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Латиноамериканска" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Малтешка" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Малтешка (САД распоред)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Северен Саами (Финска)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Северен Саами (Норвешка)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Северен Саами (Шведска)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Полска (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Руска (кирилична фонетска)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Таџикистанска" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Турска (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "САД Англиска со ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Југословенска" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Босанска" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Хрватска (САД)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Француска (алтернативна)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Француска (Канадска)" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Каннада" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Лаос" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Малајам" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Монголска" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Огам" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Орија" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Сиријска" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Телугу" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Тајландска (Кедмани)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Тајландска (Патачоте)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Тајландска (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Узбекистанска" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Фарска" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Джонка / Тибетска" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Унгарска (САД)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Ирска" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Израелска (фонетска)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Српска (кирилична)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Српска (латинична)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Швајцарска" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Тастатура" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Префрли во следниот распоред на тастатура" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/libdmctl.po new file mode 100644 index 00000000000..01e41b8032a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/libdmctl.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of libdmctl.po to Macedonian +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdmctl\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-14 20:46+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: dmctl.cpp:353 +msgid "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" +msgstr "%1: TTY-најава" + +#: dmctl.cpp:359 +msgid "Unused" +msgstr "Не е употребено" + +#: dmctl.cpp:361 +msgid "X login on remote host" +msgstr "X-најава на оддалечен сервер" + +#: dmctl.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X-најава на %1" + +#: dmctl.cpp:365 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: dmctl.cpp:380 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/libkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..44f8df2ec6b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/libkicker.po @@ -0,0 +1,517 @@ +# translation of libkicker.po to Macedonian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-16 11:00+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: panner.cpp:77 +msgid "Scroll left" +msgstr "Движи налево" + +#: panner.cpp:78 +msgid "Scroll right" +msgstr "Движи надесно" + +#: panner.cpp:91 +msgid "Scroll up" +msgstr "Движи нагоре" + +#: panner.cpp:92 +msgid "Scroll down" +msgstr "Движи надолу" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " +"removed or added" +msgstr "" +"Кога е овозможена оваа опција, панелите не може да се преместуваат и не може да " +"се додаваат или отстрануваат елементи" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Enable conserve space" +msgstr "Овозможи штедење на простор" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency" +msgstr "Овозможи проѕирност" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" +msgstr "Кога е овозможена оваа опција панелот ќе стане полупроѕирен" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency for menubar panel" +msgstr "Овозможи проѕирност за панелот на менито" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " +"pseudo-transparent as well" +msgstr "" +"Кога е овозможена оваа опција и панелот што го содржи менито ќе стане " +"полупроѕирен" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable background image" +msgstr "Овозможи слика за подлога" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " +"background" +msgstr "" +"Кога е овозможена оваа опција панелот ќе прикаже мозаична слика како подлога" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable colourized background." +msgstr "Овозможи обоена подлога." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Rotate background" +msgstr "Ротирај подлога" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " +"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " +"orientation" +msgstr "" +"Кога е овозможена оваа опција и кога панелот е поставен на страничните работи " +"или на горниот раб на екранот, сликата на подлогата ќе биде ротирана за да " +"одговара на ориентацијата на панелот" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Background image" +msgstr "Слика за подлога" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " +"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " +"if 'Enable background image' is selected" +msgstr "" +"Тука може да изберете слика што ќе се прикаже на панелот. Притиснете на копчето " +"„Прелистај“ за да изберете тема користејќи го дијалогот за датотеки. Оваа " +"опција е активна само ако е избрано „Овозможи слика за подлога“" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" +msgstr "" +"Го регулира нивото на заситување на бојата за обојување што се користи со " +"проѕирните панели" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The tint color used to colorize transparent panels" +msgstr "Бојата за обојување што се користи за проѕирните панели" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" +msgstr "" +"Оваа опција ја одредува бојата што ќе се користи при обојување на проѕирните " +"панели" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Raise when the pointer touches the screen here" +msgstr "Подигни кога покажувачот ќе го допре екранот тука" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Fade out applet handles" +msgstr "Згасни ги дршките на аплетите" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " +"handles let you move, remove and configure applets." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција за да направите дршките на аплетите да бидат видливи " +"само кога глушецот ќе застане врз нив. Дршките на аплетите ви овозможуваат да " +"преместувате, отстранувате и конфигурирате аплети." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hide applet handles" +msgstr "Скриј ги дршките на аплетите" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " +"moving, removing or configuring some applets." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција за дршките на аплетите да бида сокриени секогаш. Но ова " +"може да го оневозможи преместувањето, отстранувањето и конфигурирањето на некои " +"аплети." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Show informational tooltips" +msgstr "Прикажи информативни совети" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " +"the crash" +msgstr "" +"Листа на аплети што се вчитани при стартување. Во случај на пад овие аплети " +"нема да бидат вчитани на наредното стартување на Kicker, ако тие го " +"предизвикале падот" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " +"caused the crash" +msgstr "" +"Листа на екстензии што се вчитани при стартување. Во случај на пад овие " +"екстензии нема да бидат вчитани на наредното стартување на Kicker, ако тие го " +"предизвикале падот" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Show simple menu entries" +msgstr "Прикажи едноставни елементи во менито" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Show names first on detailed entries" +msgstr "Прикажи ги прво имињата на деталните елементи" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show only description for menu entries" +msgstr "Прикажи само опис на елементите на менито" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Show detailed menu entries" +msgstr "Прикажи детални елементи на менито" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Formation of the menu entry text" +msgstr "Формат на текстот на елемент на менито" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Show section titles in Kmenu" +msgstr "Прикажи наслови на секции во К-менито" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Height of menu entries in pixels" +msgstr "Висина на елементите на менито во пиксели" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files in Quick Browser" +msgstr "Прикажи ги скриените датотеки во брзиот прелистувач" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries" +msgstr "Максимален број на елементи" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Show bookmarks in KMenu" +msgstr "Прикажи обележувачи во К-менито" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Use the Quick Browser" +msgstr "Користи го брзиот прелистувач" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Изборни менија" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recently used applications" +msgstr "Неодамна користени апликации" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Number of visible entries" +msgstr "Број на видливи елементи" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" +msgstr "" +"Ги прикажува неодамна користените апликации наместо најчесто користените" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" +msgstr "Овозможува слика за подлога на копчето на К-менито" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" +msgstr "Овозможува слика за подлога на копчето „Површина“" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" +msgstr "" +"Овозможува слика за подлога на копчето „Апликација“, URL и за специјалните " +"копчиња" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" +msgstr "Овозможува слика за подлога на копчето Брз прелистувач" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Window List button" +msgstr "Овозможува слика за подлога на копчето Листа на прозорци" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Kmenu button background" +msgstr "Слика за подлога за копчето К-мени" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Kmenu button background" +msgstr "Боја на подлога за копчето К-мени" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Desktop button background" +msgstr "Слика за подлога за копчето Раб. површина" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "Слика за подлога за копчињата Апликација, URL и за спец. копчиња" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "Боја на подлога за копчињата Апликација, URL и за спец. копчиња" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Browser button background" +msgstr "Слика за подлога за копчето Прелистувач" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Browser button background" +msgstr "Боја на подлога за копчето Прелистувач" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Window List button background" +msgstr "Слика за подлога за копчето Листа на прозорци" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Window List button background" +msgstr "Боја на подлога за копчето Листа на прозорци" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Use side image in Kmenu" +msgstr "Користи странична слика во К-менито" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" +msgstr "Име на датотеката што ќе се користи како странична слика во К-менито" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " +"SidePixmapName does not cover" +msgstr "" +"Име на датотеката што ќе се користи како пополнување на висината на К-менито " +"што не е покриена од страничната слика" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Show text on the K Menu button" +msgstr "Покажи текст на копчето К-мени" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Text to be shown on K Menu Button" +msgstr "Прикажаниот текст на копчето К-мени" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Enable icon mouse over effects" +msgstr "Овозможи ефекти на икони при премин со глушец" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Show icons in mouse over effects" +msgstr "Покажи икони во ефекти при премин со глушец" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show text in mouse over effects" +msgstr "Покажи текст во ефекти при премин со глушец" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" +msgstr "" +"Определува колку брзо згаснуваат советите, мерено во илјадити делови од " +"секундата" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"Ефектите при премин со глушец се прикажани по дефинираното време (во " +"милисекунди)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"Ефектите при премин со глушец се сокриени по дефинираното време (во " +"милисекунди)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Enable background tiles" +msgstr "Овозможи плочки за подлога" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "The margin between panel icons and the panel border" +msgstr "Маргината меѓу иконите и работ на панелот" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " +"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " +"turns this off." +msgstr "" +"Копчињата што претставуваат КСервиси (воглавно апликации) следат за " +"отстранувањето на сервисот и се отстрануваат себе си кога ова ќе се случи. Оваа " +"опција го исклучува тоа." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Font for the buttons with text." +msgstr "Фонт за копчињата со текст." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Text color for the buttons." +msgstr "Боја на текст за копчињата." diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..61d00ffdd10 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# translation of libkickermenu_kdeprint.po to Macedonian +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_kdeprint\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-01 20:44+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: print_mnu.cpp:67 +msgid "Add Printer..." +msgstr "Додај печатач..." + +#: print_mnu.cpp:68 +msgid "KDE Print Settings" +msgstr "KDE Поставувања за печатење" + +#: print_mnu.cpp:70 +msgid "Configure Server" +msgstr "Конфигурирај сервер" + +#: print_mnu.cpp:72 +msgid "Print Manager" +msgstr "Менаџер за печатење" + +#: print_mnu.cpp:73 +msgid "Print Browser (Konqueror)" +msgstr "Прегледувач за печатења (Konqueror)" + +#: print_mnu.cpp:75 +msgid "Print File..." +msgstr "Печати датотека..." diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..4658c3e1bc5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# translation of libkickermenu_konsole.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-14 21:07+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: konsole_mnu.cpp:151 +msgid "New Session at Bookmark" +msgstr "Нова сесија кај обележувачот" + +#: konsole_mnu.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Screen на %1" + +#: konsole_mnu.cpp:225 +msgid "New Session Using Profile" +msgstr "Нова сесија користејќи профил" + +#: konsole_mnu.cpp:236 +msgid "Reload Sessions" +msgstr "Превчитај сесии" + +#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Обележувачи на Netscape" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..84765cade9d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po @@ -0,0 +1,29 @@ +# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Macedonian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-14 11:09+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: prefmenu.cpp:49 +msgid "Settings" +msgstr "Поставувања" + +#: prefmenu.cpp:248 +msgid "Control Center" +msgstr "Контролен центар" + +#: prefmenu.cpp:266 +msgid "No Entries" +msgstr "Нема ставки" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po new file mode 100644 index 00000000000..687011a5bc9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# translation of libkickermenu_recentdocs.po to +# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-08 18:46+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: recentdocsmenu.cpp:53 +msgid "Clear History" +msgstr "Исчисти ја историјата" + +#: recentdocsmenu.cpp:60 +msgid "No Entries" +msgstr "Нема записи" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po new file mode 100644 index 00000000000..81a3ffc6d76 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Macedonian +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-14 20:33+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: remotemenu.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Мрежни папки" + +#: remotemenu.cpp:70 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Додај мрежна папка" + +#: remotemenu.cpp:72 +msgid "Manage Network Folders" +msgstr "Менаџирај мрежни папки" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..727d34438b9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po @@ -0,0 +1,19 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Macedonian +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-17 02:43+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: systemmenu.cpp:60 +msgid "Empty..." +msgstr "Празно..." diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po new file mode 100644 index 00000000000..b158f5235f9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po @@ -0,0 +1,118 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of libkickermenu_tom.po to Macedonian +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-01 18:44+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: tom.cc:98 tom.cc:149 +msgid "Run:" +msgstr "Пушти:" + +#: tom.cc:180 +msgid "Task-Oriented Menu" +msgstr "Задачно ориентирано мени" + +#: tom.cc:212 +msgid "Configure This Menu" +msgstr "Конфигурирај го ова мени" + +#: tom.cc:219 +msgid "Clear History" +msgstr "Избриши историја" + +#: tom.cc:227 +msgid "No Entries" +msgstr "Нема ставки" + +#: tom.cc:261 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: tom.cc:324 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tom.cc:388 +msgid "%1 Menu Editor" +msgstr "Уредувач на мени %1" + +#: tom.cc:390 +msgid "Add This Task to Panel" +msgstr "Додај ја задачава на Панелот" + +#: tom.cc:391 +msgid "Modify This Task..." +msgstr "Измени ја задачава..." + +#: tom.cc:392 +msgid "Remove This Task..." +msgstr "Отстрани ја задачава..." + +#: tom.cc:393 +msgid "Insert New Task..." +msgstr "Вметни нова задача..." + +#: tom.cc:439 +msgid "Tasks" +msgstr "Задачи" + +#: tom.cc:462 +msgid "More Applications" +msgstr "Уште апликации" + +#: tom.cc:473 +msgid "Destinations" +msgstr "Одредишта" + +#: tom.cc:489 tom.cc:515 +msgid "Run Command..." +msgstr "Изврши команда..." + +#: tom.cc:493 +msgid "Recently Used Items" +msgstr "Неодамна користени апликации" + +#: tom.cc:499 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Неодамнешни документи" + +#: tom.cc:506 +msgid "Recent Applications" +msgstr "Неодамнешни апликации" + +#: tom.cc:510 +msgid "Special Items" +msgstr "Специјални ставки" + +#: tom.cc:567 +#, c-format +msgid "Logout %1" +msgstr "Одјави го %1" + +#: tom.cc:592 +msgid "The \"%2\" Task" +msgstr "Задачата „%2“" + +#: tom.cc:613 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?" +"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " +""Modify These Tasks" entry</em></qt>" +msgstr "" +"<qt>Дали сте сигурни дека сакате да ја отстраните задачата <strong>%1</strong>" +"?" +"<p><em>Совет: Може да ја вратите задачата откако била отстранета со избирање на " +"ставката "Modify These Tasks"</em></qt>" + +#: tom.cc:615 +msgid "Remove Task?" +msgstr "Отстрани задача?" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/libkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..f3b93c42b3c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/libkonq.po @@ -0,0 +1,309 @@ +# translation of libkonq.po to Macedonian +# +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Igor Popovski <igor@popovski.com.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004,2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-28 13:32+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 +msgid "Create New" +msgstr "Создај ново" + +#: knewmenu.cc:96 +msgid "Link to Device" +msgstr "Врска до уред" + +#: knewmenu.cc:386 +msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Датотеката со шаблони <b>%1</b> не постои.</qt>" + +#: knewmenu.cc:399 +msgid "File name:" +msgstr "Име на датотека:" + +#: konq_bgnddlg.cc:43 +msgid "Background Settings" +msgstr "Поставувања за позадина" + +#: konq_bgnddlg.cc:49 +msgid "Background" +msgstr "Позадина" + +#: konq_bgnddlg.cc:61 +msgid "Co&lor:" +msgstr "Б&оја:" + +#: konq_bgnddlg.cc:72 +msgid "&Picture:" +msgstr "&Слика:" + +#: konq_bgnddlg.cc:90 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: konq_bgnddlg.cc:140 +msgid "None" +msgstr "Нема" + +#: konq_dirpart.cc:140 +msgid "Enlarge Icons" +msgstr "Зголеми икони" + +#: konq_dirpart.cc:141 +msgid "Shrink Icons" +msgstr "Намали икони" + +#: konq_dirpart.cc:143 +msgid "&Default Size" +msgstr "&Почетна големина" + +#: konq_dirpart.cc:144 +msgid "&Huge" +msgstr "&Огромни" + +#: konq_dirpart.cc:146 +msgid "&Very Large" +msgstr "Многу гол&еми" + +#: konq_dirpart.cc:147 +msgid "&Large" +msgstr "Го&леми" + +#: konq_dirpart.cc:148 +msgid "&Medium" +msgstr "Сред&ни" + +#: konq_dirpart.cc:149 +msgid "&Small" +msgstr "Мал&и" + +#: konq_dirpart.cc:151 +msgid "&Tiny" +msgstr "Мале&чки" + +#: konq_dirpart.cc:222 +msgid "Configure Background..." +msgstr "Конфигурирај позадина..." + +#: konq_dirpart.cc:225 +msgid "Allows choosing of background settings for this view" +msgstr "Дозволува избирање на поставувања на позадина за овој пoглед" + +#: konq_dirpart.cc:318 +msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Немате доволно дозволи за да го прочитате <b>%1</b></p>" + +#: konq_dirpart.cc:321 +msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" +msgstr "<p><b>%1</b> повеќе не постои</p>" + +#: konq_dirpart.cc:491 +#, c-format +msgid "Search result: %1" +msgstr "Резултат од пребарувањето: %1" + +#: konq_operations.cc:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Дали навистина сакате да ја избришете оваа %n ставка?\n" +"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n ставки?\n" +"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n ставки?" + +#: konq_operations.cc:271 +msgid "Delete Files" +msgstr "Избриши ги датотеките" + +#: konq_operations.cc:278 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to shred this item?\n" +"Do you really want to shred these %n items?" +msgstr "" +"Дали навистина сакате да ја уништите оваа %n ставка?\n" +"Дали навистина сакате да ги уништите овие %n ставки?\n" +"Дали навистина сакате да ги уништите овие %n ставки?" + +#: konq_operations.cc:280 +msgid "Shred Files" +msgstr "Уништување датотеки" + +#: konq_operations.cc:281 +msgid "Shred" +msgstr "Уништи" + +#: konq_operations.cc:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Дали навистина сакате да ја преместите оваа %n ставка во корпата?\n" +"Дали навистина сакате да ги преместите овие %n ставки во корпата?\n" +"Дали навистина сакате да ги преместите овие %n ставки во корпата?" + +#: konq_operations.cc:290 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Преместување во корпа" + +#: konq_operations.cc:291 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Trash" +msgstr "Премес&ти" + +#: konq_operations.cc:342 +msgid "You cannot drop a folder on to itself" +msgstr "Не може да ја пуштите папката самата врз себе си" + +#: konq_operations.cc:388 +msgid "File name for dropped contents:" +msgstr "Име на датотека за пуштени содржини:" + +#: konq_operations.cc:567 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Премести тука" + +#: konq_operations.cc:569 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Копирај тука" + +#: konq_operations.cc:570 +msgid "&Link Here" +msgstr "&Врска тука" + +#: konq_operations.cc:572 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Постави како та&пет" + +#: konq_operations.cc:574 +msgid "C&ancel" +msgstr "О&ткажи" + +#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 +msgid "New Folder" +msgstr "Нова папка" + +#: konq_operations.cc:733 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Внесете име на папка:" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "&Open" +msgstr "&Отвори" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Отвори во нов прозоре&ц" + +#: konq_popupmenu.cc:478 +msgid "Open the trash in a new window" +msgstr "Отвори ја Корпата во нов прозорец" + +#: konq_popupmenu.cc:480 +msgid "Open the medium in a new window" +msgstr "Отвори го медиумот во нов прозорец" + +#: konq_popupmenu.cc:482 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Отвори го документот во нов прозорец" + +#: konq_popupmenu.cc:501 +msgid "Create &Folder..." +msgstr "Создај &папка..." + +#: konq_popupmenu.cc:508 +msgid "&Restore" +msgstr "&Врати назад" + +#: konq_popupmenu.cc:579 +msgid "&Empty Trash Bin" +msgstr "Испразни ја &Корпата" + +#: konq_popupmenu.cc:601 +msgid "&Bookmark This Page" +msgstr "О&бележи ја страницава" + +#: konq_popupmenu.cc:603 +msgid "&Bookmark This Location" +msgstr "О&бележи ја локацијава" + +#: konq_popupmenu.cc:606 +msgid "&Bookmark This Folder" +msgstr "О&бележи ја папкава" + +#: konq_popupmenu.cc:608 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "О&бележи ја врскава" + +#: konq_popupmenu.cc:610 +msgid "&Bookmark This File" +msgstr "О&бележи ја датотекава" + +#: konq_popupmenu.cc:858 +msgid "&Open With" +msgstr "&Отвори со" + +#: konq_popupmenu.cc:888 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Отвори со %1" + +#: konq_popupmenu.cc:902 +msgid "&Other..." +msgstr "&Друго..." + +#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Отвори со..." + +#: konq_popupmenu.cc:933 +msgid "Ac&tions" +msgstr "Ак&ции" + +#: konq_popupmenu.cc:967 +msgid "&Properties" +msgstr "Својс&тва" + +#: konq_popupmenu.cc:981 +msgid "Share" +msgstr "Дели" + +#: konq_undo.cc:253 +msgid "Und&o" +msgstr "Врат&и" + +#: konq_undo.cc:257 +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "Врат&и: Копирање" + +#: konq_undo.cc:259 +msgid "Und&o: Link" +msgstr "Врат&и: Врска" + +#: konq_undo.cc:261 +msgid "Und&o: Move" +msgstr "Врат&и: Преместување" + +#: konq_undo.cc:263 +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "Врат&и: Корпа" + +#: konq_undo.cc:265 +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Врат&и: Креирање папка" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..e90d7da117f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,417 @@ +# translation of libtaskbar.po to Macedonian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-30 13:32+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "Прикажи ги прозорците од сите површини" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"Исклучувањето на оваа опција ќе предизвика лентата со програми да ги прикажува " +"<b>само</b> прозорците на тековната работна површина. \\n\\nСтандардно, оваа " +"опција е вклучена и се прикажани сите прозорци." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "Прикажи само спуштени прозорци" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако сакате лентата со програми да ги прикажува <b>" +"само</b> спуштените прозорци. \\n\\nСтандардно, оваа опција не е вклучена и се " +"прикажани сите прозорци." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Никогаш" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Кога е лентата полна" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Секогаш" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "Групирај слични задачи:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"Лентата со програми може да групира слични прозорци во единечни копчиња. Кога е " +"кликнато вакво копче се појавува мени што ги прикажува сите прозорци во " +"групата. Ова е особено корисно со опцијата <em>Прикажи ги сите прозорци</em>" +".\\n\\nМоже да ја поставите лентата <strong>никогаш</strong> " +"да не ги групира прозорците, <strong>секогаш</strong> " +"да ги групира прозорците или да ги групира прозорците само <strong>" +"кога е лентата полна</strong>.\\n\\nСтандардно лентата ги групира прозорците " +"кога е полна." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "Подреди прозорци според површина" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Избирањето на оваа опција предизвикува лентата со програми да ги прикажува " +"прозорците во редослед според површината на која се наоѓаат.\\n\\nСтандардно " +"оваа опција е вклучена." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "Подреди прозорци според апликација" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Избирањето на оваа опција предизвикува лентата со програми да ги прикажува " +"прозорците подедени според апликација.\\n\\nСтандардно оваа опција е вклучена." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "Прикажи икони на апликација" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако сакате да се прикажуваат икони покрај насловите на " +"прозорците во лентата со програми.\\n\\nСтандардно оваа опција е вклучена." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "Прикажи ги прозорците од сите екрани" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Исклучувањето на оваа опција ќе предизвика лентата со програми да ги прикажува " +"<b>само</b> прозорците што се на истиот Xinerama-екран како и " +"лентата.\\n\\nСтандардно оваа опција е вклучена и се прикажани сите прозорци." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "Прикажи копче со листа на прозорци" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Избирањето на оваа опција прави лентата со програми да прикаже копче кое, кога " +"е кликнато, прикажува листа на сите прозорци." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "Прикажи листа со задачи" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Прикажи мени Операции" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Активирај, подигни или спушти задача" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "Активирај задача" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "Подигни задача" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "Намали задача" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "Спушти задача" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "Премести на тековната површина" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "Затвори задача" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Дејства за копче на глушец" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" +"Колку пати да трепка копчето од линијата со задачи кога прозорецот бара " +"внимание. Ако е ова поставено на 1000 или повеќе копчето ќе трепка постојано." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "Исцртај ги елементите од лентата „рамни“, а не како копче" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"Вклучувањето на оваа опција ќе направи лентата со програми да исцртува рамки " +"околу копчињата за секој елемент.\\n\\nСтандардно оваа опција е исклучена." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "Исцртај текст со контура околу него" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"Вклучувањето на оваа опција ќе направи лентата со програми да исцртува " +"стилизиран текст со контура околу него. Иако ова е корисно за проѕирни панели " +"или темни подлоги, поспоро е." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "Прикажи рамка на задачата над која е позициониран покажувачот" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "Прикажи сликички наместо икони во ефектите при премин на глушец" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"Овозможувањето на оваа опција ќе нацрта сликичка од прозорецот при неговиот " +"ефект на преминување со глушецот." +"<p>Ако прозорец е спуштен или се наоѓа на друга површина додека се стартува " +"лентата со програми, се прикажува икона додека прозорецот не се врати или не се " +"активира соодветната површина, соодветно.</p>" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "Макс. ширина/висина на сликичката во пиксели" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"Сликичка се креира со менувањето големина на прозорецот. Факторот на размер е " +"определен од неговата најголема димензија и оваа вредност. Така големината на " +"сликичката нема да ја надмине оваа големина во ниедна димензија." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "" + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Следен елемент од лентата" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Претходен елемент од лентата" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "изменето" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "Вчитувам апликација..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "На сите површини" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "На %1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "Барам внимание" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "Има незачувани промени" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/libtaskmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..c4a6b382e46 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/libtaskmanager.po @@ -0,0 +1,93 @@ +# translation of libtaskmanager.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Darko Nikolovski <darkon@npk>, 2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskmanager\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-16 11:15+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: taskmanager.cpp:808 +msgid "modified" +msgstr "променет" + +#: taskrmbmenu.cpp:69 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Напре&дно" + +#: taskrmbmenu.cpp:74 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Кон &површина" + +#: taskrmbmenu.cpp:78 +msgid "&To Current Desktop" +msgstr "&Кон активната површина" + +#: taskrmbmenu.cpp:89 +msgid "&Move" +msgstr "Пре&мести" + +#: taskrmbmenu.cpp:92 +msgid "Re&size" +msgstr "&Смени големина" + +#: taskrmbmenu.cpp:95 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&Спушти" + +#: taskrmbmenu.cpp:99 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "&Рашири" + +#: taskrmbmenu.cpp:103 +msgid "&Shade" +msgstr "&Засенчи" + +#: taskrmbmenu.cpp:136 +msgid "All to &Desktop" +msgstr "Сите кон &површина" + +#: taskrmbmenu.cpp:138 +msgid "All &to Current Desktop" +msgstr "Сите &кон активната површина" + +#: taskrmbmenu.cpp:153 +msgid "Mi&nimize All" +msgstr "С&пушти ги сите" + +#: taskrmbmenu.cpp:166 +msgid "Ma&ximize All" +msgstr "&Рашири ги сите" + +#: taskrmbmenu.cpp:179 +msgid "&Restore All" +msgstr "&Врати ги сите" + +#: taskrmbmenu.cpp:194 +msgid "&Close All" +msgstr "&Затвори ги сите" + +#: taskrmbmenu.cpp:205 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Задржи &над другите" + +#: taskrmbmenu.cpp:210 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Задржи под др&угите" + +#: taskrmbmenu.cpp:215 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Цел екран" + +#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Сите површини" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/lockout.po new file mode 100644 index 00000000000..f4db6b07567 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/lockout.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# translation of lockout.po to Macedonian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lockout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-14 11:22+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: lockout.cpp:77 +msgid "Lock the session" +msgstr "Заклучи ја сесијата" + +#: lockout.cpp:78 +msgid "Log out" +msgstr "Одјави се" + +#: lockout.cpp:203 +msgid "Lock Session" +msgstr "Заклучи сесија" + +#: lockout.cpp:207 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Проѕирно" + +#: lockout.cpp:210 +msgid "&Configure Screen Saver..." +msgstr "&Конфигурирај екрански чувар..." + +#: lockout.cpp:226 +msgid "&Log Out..." +msgstr "&Одјави се..." + +#: lockout.cpp:231 +msgid "&Configure Session Manager..." +msgstr "&Конфигурирај менаџер на сесии..." diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/mediaapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..87f69163103 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/mediaapplet.po @@ -0,0 +1,76 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of mediaapplet.po to Macedonian +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mediaapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-17 13:57+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: mediaapplet.cpp:93 +msgid "Media Applet" +msgstr "Аплет за носачи" + +#: mediaapplet.cpp:95 +msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "Аплет за io-служителот „media:/“" + +#: mediaapplet.cpp:100 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржувач" + +#: mediaapplet.cpp:105 +msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" +msgstr "Добар ментор, трпелив и услужлив. Благодарам за сѐ!" + +#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 +msgid "Media" +msgstr "Носач" + +#: mediaapplet.cpp:433 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Конфигурирај..." + +#: preferencesdialog.cpp:61 +msgid "Media Applet Preferences" +msgstr "Параметри за аплетот за носачи" + +#: preferencesdialog.cpp:65 +msgid "Medium Types" +msgstr "Типови на носачи" + +#: preferencesdialog.cpp:69 +msgid "Types to Display" +msgstr "Типови за прикажување" + +#: preferencesdialog.cpp:70 +msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" +msgstr "" +"Одизберете ги типовите на носачи што не сакате да ги гледате во аплетот" + +#: preferencesdialog.cpp:78 +msgid "Media to Display" +msgstr "Носачи за прикажување" + +#: preferencesdialog.cpp:79 +msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" +msgstr "Одизберете ги носачите што не сакате да ги гледате во аплетот" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/naughtyapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..16d81bc20a1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/naughtyapplet.po @@ -0,0 +1,82 @@ +# translation of naughtyapplet.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: naughtyapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 15:01+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: NaughtyApplet.cpp:111 +msgid "" +"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " +"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" +"Would you like to try to stop the program?" +msgstr "" +"Програмата со име „%1“ ги успорува другите програми на вашиот компјутер. Можеби " +"има грешка која го предизвикува ова, или е можеби само зафатена.\n" +"Дали сакате да ја запрете програмата?" + +#: NaughtyApplet.cpp:116 +msgid "Keep Running" +msgstr "Остави да работи" + +#: NaughtyApplet.cpp:122 +msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" +msgstr "" +"Дали треба во иднина да бидат игнорирани зафатените програми со име „%1“?" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Игнорирај" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Do Not Ignore" +msgstr "Не игнорирај" + +#: NaughtyApplet.cpp:162 +msgid "Naughty applet" +msgstr "Аплет за непослушни" + +#: NaughtyApplet.cpp:164 +msgid "Runaway process catcher" +msgstr "Фаќач на процеси бегалци" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 +msgid "&Update interval:" +msgstr "&Интервал на ажурирање:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 +msgid "CPU &load threshold:" +msgstr "&Праг на оптоварување на процесорот:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 +msgid "&Programs to Ignore" +msgstr "&Програми за игнорирање" + +#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/nsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..c3974b38d9f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/nsplugin.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# translation of nsplugin.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 15:02+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: nspluginloader.cpp:70 +msgid "Start Plugin" +msgstr "Стартување приклучок" + +#: plugin_part.cpp:196 +msgid "plugin" +msgstr "приклучок" + +#: plugin_part.cpp:220 +msgid "&Save As..." +msgstr "&Зачувај како..." + +#: plugin_part.cpp:301 +#, c-format +msgid "Loading Netscape plugin for %1" +msgstr "Вчитувам Netscape-приклучок за %1" + +#: plugin_part.cpp:309 +#, c-format +msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" +msgstr "Не можам да го вчитам Netscape-приклучокот за %1" + +#: pluginscan.cpp:200 +msgid "Netscape plugin mimeinfo" +msgstr "mimeinfo за Netscape-приклучок" + +#: pluginscan.cpp:235 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Неименуван приклучок" + +#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 +msgid "Netscape plugin viewer" +msgstr "Прегледувач за Netscape-приклучоци" + +#: pluginscan.cpp:514 +msgid "Show progress output for GUI" +msgstr "Покажи излез за напредувањето на GUI" + +#: pluginscan.cpp:521 +msgid "nspluginscan" +msgstr "nspluginscan" + +#: viewer/nsplugin.cpp:819 +#, c-format +msgid "Submitting data to %1" +msgstr "Ги праќам податоците на %1" + +#: viewer/nsplugin.cpp:838 +#, c-format +msgid "Requesting %1" +msgstr "Побарувам %1" + +#: viewer/viewer.cpp:280 +msgid "" +"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " +"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." +msgstr "" +"Имаше грешка при поврзувањето со комуникацискиот сервер на работната површина. " +"Проверете дали е стартуван процесот „dcopserver“ и обидете се повторно." + +#: viewer/viewer.cpp:284 +msgid "Error Connecting to DCOP Server" +msgstr "Грешка при поврзувањето со DCOP-серверот" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..757edef0be0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,371 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of privacy.po to Macedonian +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2007. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 15:05+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Модулот за приватност му овозможува на корисникот да ги избрише трагите кои ги " +"остава KDE на системот, како истории на команди или кеш на прелистувачи." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "KDE Контролен модул за приватност" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Кеш на сликички" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Поставувања за приватност" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Општо" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Веб прелистување" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Историја на командата Пушти" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Колачиња" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Зачувана содржина на таблата со исечоци" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Веб историја" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Веб кеш" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Ставки од довршувањето на форми" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Скорешни документи" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Мени за брз старт" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Омилени икони" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Обележете ги сите акции за чистење што сакате да ги извршите. Овие ќе бидат " +"извршени со притискање на копчето подолу." + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Ги извршува веднаш погоре избраните акции за чистење" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Ги брише сите кеширани сликички" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"Ја брише историјата на командите пуштени преку алатката Изврши команда од " +"работната површина" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Ги брише сите зачувани колачиња од веб-страници" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Ја брише историјата од посетените веб-страници" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Ја брише содржината на таблата со исечоци зачувана од Клипер" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Го брише привремениот кеш од посетените веб-страници" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Ги брише вредностите кои биле внесени во форми на веб-страници" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "" +"Ја брише листата на скорешни користени документи од KDE менито за апликации" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Ги брише ставките од листата на скорешни стартувани апликации" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Ги брише иконите кеширани од посетените страници" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "" +"Вие бришете податоци кои се потенцијално од вредност за вас. Дали сте сигурни?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Започнувам чистење..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Бришам %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Бришењето на %1 не успеа" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Бришењето е завршено." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Приватност" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Избери ништо" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Исчисти" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Ниво на мрежна приватност:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Ниско" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Средно" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Високо" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Сопствено" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Финансиски информации" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Предупреди ме кога посетувам страна која ги користи моите финансиски информации " +"или информации за купување:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "За маркетинг или рекламирање" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "За споделување со други компании" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Здравствена информација" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Предупреди ме кога посетувам страна која ги користи моите медицински или " +"здравствени информации:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Демографски" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Предупреди ме кога посетувам страна која ги користи моите информации кои не се " +"лични:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "За да ги определи моите интереси, навики или општо однесување" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Предупреди ме кога посетувам страна која ги користи моите лични информации со " +"други компании" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Предупреди ме кога посетувам страна која не ми дава на знаење кои информации ги " +"има за мене" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Лична информација" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Предупреди ме кога посетувам страна која може да контактира со мене за други " +"продукти или сервиси:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Предупреди ме кога посетувам страна која може да ги користи моите лични " +"информации за:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "да ги определи моите навики, интереси или општото однесување" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "по телефон" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "по пошта" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "по е-пошта" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "и не ми дозволувај да ги отстранам моите информации за контакт" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/quicklauncher.po new file mode 100644 index 00000000000..df6788e26a9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/quicklauncher.po @@ -0,0 +1,251 @@ +# translation of quicklauncher.po to Macedonian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# , 2003 +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: quicklauncher\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-23 11:43+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматски" + +#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 +msgid "Add Application" +msgstr "Додај апликација" + +#: quickbutton.cpp:154 +msgid "Never Remove Automatically" +msgstr "Никогаш не отстранувај автоматски" + +#: quicklauncher.cpp:110 +msgid "Configure Quicklauncher..." +msgstr "Конфигурирај Брз стартувач..." + +#: quicklauncher.cpp:175 +msgid "Remove Application" +msgstr "Отстрани апликација" + +#: quicklauncher.cpp:198 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: quicklauncher.cpp:495 +msgid "Quick Launcher" +msgstr "Брз стартувач" + +#: quicklauncher.cpp:496 +msgid "A simple application launcher" +msgstr "Едноставен извршувач на апликации" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Allow drag and drop" +msgstr "дозволи влечење и пуштање" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Распоред" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conserve space" +msgstr "Штеди на простор" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Do not expand icons to the size of the panel" +msgstr "Не ги раширувај иконите до големината на панелот" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Icon size:" +msgstr "Големина на икони:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Most Popular Applications" +msgstr "Најпопуларни апликации" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Short Term" +msgstr "Краткорочно" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Long Term" +msgstr "Долгорочно" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of applications:" +msgstr "Макс. број на апликации:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of applications:" +msgstr "Мин. број на апликации:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add/remove applications based on their popularity" +msgstr "Додава/отстранува апликации според нивната популарност" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Conserve Space" +msgstr "Штеди на простор" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Drag Enabled" +msgstr "Овозможено за влечење" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Големина на икони" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Offered Icon Sizes" +msgstr "Понудени големини на икони" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Buttons" +msgstr "Копчиња" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Volatile Buttons" +msgstr "Непостојани копчиња" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" +msgstr "Копчиња што може да се отстранат динамички ако станат „непопуларни“" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show frame for volatile buttons" +msgstr "Прикажи рамка за непостојани копчиња" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto Adjust Enabled" +msgstr "Автом. приспособување е овозможено" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Minimum Number of Items" +msgstr "Мин. број на елементи" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Maximum Number of Items" +msgstr "Макс. број на елементи" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "History Weight" +msgstr "Тежина на историја" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Service Cache Size" +msgstr "Големина на кеш за сервиси" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of services to remember" +msgstr "Број на сервиси за помнење" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Service Names" +msgstr "Имиња на сервиси" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Name of known services" +msgstr "Име на познати сервиси" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Service Insertion Positions" +msgstr "Позиции за вметнување сервиси" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" +msgstr "" +"Позицијата каде што ќе се вметнат сервисите кога ќе повторно ќе станат " +"популарни" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Service History Data" +msgstr "Податоци за историјата на сервисите" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "History Data used to determine the popularity of a service" +msgstr "" +"Податоци за историја што ќе се користат за определување на популарноста на " +"сервис" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/trashapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..0d38a4f2fc9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/trashapplet.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of trashapplet.po to Macedonian +# +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: trashapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-28 13:27+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: trashapplet.cpp:79 +msgid "Trash Applet" +msgstr "Аплет за корпа" + +#: trashapplet.cpp:81 +msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "Аплет за io-служителот „trash:/“" + +#: trashapplet.cpp:86 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржувач" + +#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 +msgid "Trash" +msgstr "Корпа" + +#: trashbutton.cpp:70 +msgid "Empty" +msgstr "Испразни" + +#: trashbutton.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"%n елемент\n" +"%n елемента\n" +"%n елементи" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/useraccount.po new file mode 100644 index 00000000000..3cb31b2ad2a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/useraccount.po @@ -0,0 +1,274 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of useraccount.po to Macedonian +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: useraccount\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-30 21:49+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: chfacedlg.cpp:56 +msgid "Change your Face" +msgstr "Изменете го вашиот лик" + +#: chfacedlg.cpp:63 +msgid "Select a new face:" +msgstr "Изберете нов лик:" + +#: chfacedlg.cpp:79 +msgid "Custom &Image..." +msgstr "Сопствена сл&ика..." + +#: chfacedlg.cpp:83 +msgid "&Acquire Image..." +msgstr "Земи слик&а..." + +#: chfacedlg.cpp:104 +msgid "(Custom)" +msgstr "(Сопствено)" + +#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 +msgid "There was an error loading the image." +msgstr "Се случи грешка при вчитувањето на сликата." + +#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Се случи грешка при зачувувањето на сликата:\n" +"%1" + +#: chfacedlg.cpp:156 +msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" +msgstr "&Зачувај копија во папката со сопствени ликови за понатамошна употреба" + +#: chfacedlg.cpp:162 +msgid "Choose Image" +msgstr "Избери слика" + +#: main.cpp:68 +msgid "Change &Password..." +msgstr "Смени &лозинка..." + +#: main.cpp:81 +msgid "kcm_useraccount" +msgstr "kcm_useraccount" + +#: main.cpp:82 +msgid "Password & User Information" +msgstr "Информации за корисници и лозинки" + +#: main.cpp:84 +msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" +msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:87 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржувач" + +#: main.cpp:91 +msgid "Face editor" +msgstr "Уредувач на ликови" + +#: main.cpp:92 +msgid "Password changer" +msgstr "Менувач на лозинки" + +#: main.cpp:96 main.cpp:97 +msgid "Icons" +msgstr "Икони" + +#: main.cpp:100 +msgid "" +"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail " +"programs and word processors, for example. You can change your login password " +"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Тука може да ги измените вашите лични информации, кои потоа ќе бидат " +"користени во програмите за електронска пошта и во програмите за обработка на " +"текст, на пример. Може да ја смените вашата лозинка за најава со кликање на <em>" +"Смени лозинка</em>.</qt>" + +#: main.cpp:115 +msgid "" +"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " +"You will not be able to change your password." +msgstr "" +"Настана грешка во програмата: интерната програма 'kdepasswd' не беше " +"пронајдена. Нема да може да ја смените вашата лозинка." + +#: main.cpp:213 +msgid "Please enter your password in order to save your settings:" +msgstr "Внесете ја вашата лозинка за да ги зачувате вашите поставувања:" + +#: main.cpp:218 +msgid "You must enter your password in order to change your information." +msgstr "Мора да ја внесете вашата лозинка за да ја смените вашата информација." + +#: main.cpp:228 +msgid "You must enter a correct password." +msgstr "Мора да внесете исправна лозинка." + +#: main.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " +"message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Настана грешка и вашата лозинка веројатно не беше променета. Пораката за грешка " +"беше:\n" +"%1" + +#: main.cpp:245 +#, c-format +msgid "There was an error saving the image: %1" +msgstr "Имаше грешка при зачувувањето на сликата: %1" + +#: main.cpp:269 main.cpp:300 +msgid "Your administrator has disallowed changing your image." +msgstr "Вашиот администратор има забрането менување на вашата слика." + +#: main.cpp:334 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Изгледа дека %1 не е датотека со слика.\n" +"Ве молиме користете датотеки со овие наставки:\n" +"%2" + +#. i18n: file main_widget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KCMUserAccount" +msgstr "KCMUserAccount" + +#. i18n: file main_widget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Information" +msgstr "Информација за корисникот" + +#. i18n: file main_widget.ui line 70 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Organization:" +msgstr "&Организација:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Email address:" +msgstr "&Е-поштенска адреса:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&SMTP server:" +msgstr "&SMTP сервер:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "User ID:" +msgstr "Кориснички ID:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 194 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" +msgstr "<i>(Кликнете на копчето за да ја смените вашата слика)</i>" + +#. i18n: file main_widget.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change Password..." +msgstr "Смени лозинка..." + +#. i18n: file main_widget.ui line 232 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "At Password Prompt" +msgstr "При барање на лозинка" + +#. i18n: file main_widget.ui line 255 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show one star for each letter" +msgstr "Покажи една ѕвезда за секоја буква" + +#. i18n: file main_widget.ui line 263 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show three stars for each letter" +msgstr "Покажи три ѕвезди за секоја буква" + +#. i18n: file main_widget.ui line 271 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show nothing" +msgstr "Не покажувај ништо" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "The size of login images" +msgstr "Големината на сликите за најава" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The default image file" +msgstr "Стандардната датотека со слика" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The filename of the user's custom image file" +msgstr "Името на датотеката на сопствената датотека со слика на корисникот" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The user's login image" +msgstr "Корисниковата слика за најава" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sort key for KIconViewItems" +msgstr "Клуч за подредување за KIconViewItems" + +#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Password echo type" +msgstr "Тип на покажување на лозинка" |