diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:28:04 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:48:32 +0100 |
commit | 0f3437f6ba72f297c9eca812cc72780e90092259 (patch) | |
tree | b7eabfe6aa2bf9a8f2de1d82b5e66695b94f499a /tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdesktop.po | |
parent | 5055182db90f1d0997d39d6644267a7acf6a7f3c (diff) | |
download | tde-i18n-0f3437f6ba72f297c9eca812cc72780e90092259.tar.gz tde-i18n-0f3437f6ba72f297c9eca812cc72780e90092259.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit a9cd9f08a0aa9583c3d171289776fbd48a129c3d)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdesktop.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdesktop.po | 1511 |
1 files changed, 749 insertions, 762 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdesktop.po index 5d451922fcc..7ca5865193a 100644 --- a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdesktop.po +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdesktop.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesktop\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 11:42+0200\n" "Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" @@ -19,262 +19,53 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: lock/autologout.cc:42 -msgid "Automatic Logout Notification" -msgstr "" - -#: lock/autologout.cc:54 -msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" -msgstr "<nobr><qt><b>Автоматско одјавување</b></qt><nobr>" - -#: lock/autologout.cc:55 -msgid "" -"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " -"or pressing a key.</qt>" -msgstr "" -"<qt>За да спречите одјавување, продолжете со користење на сесијава со движење " -"на глушецот или притискање на копче.</qt>" - -#: lock/autologout.cc:97 -#, c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" -msgstr "" -"<nobr><qt>Ќе бидете автоматски одјавени за %n секунда</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>Ќе бидете автоматски одјавени за %n секунди</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>Ќе бидете автоматски одјавени за %n секунди</qt></nobr>" - -#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76 -#, fuzzy -msgid "Desktop Session Locked" -msgstr "Заклучувач на KDesktop " - -#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130 -msgid "This computer is in use and has been locked." -msgstr "" - -#: lock/lockdlg.cc:130 -msgid "Only '%1' may unlock this session." -msgstr "" - -#: lock/lockdlg.cc:134 -msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" -msgstr "<nobr><b>Сесијата е заклучена</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:135 -msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" -msgstr "<nobr><b>Сесијата е заклучена од %1</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:140 -#, c-format -msgid "This session has been locked since %1" -msgstr "" - -#: lock/lockdlg.cc:151 -msgid "Sw&itch User..." -msgstr "Смен&и корисник..." - -#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94 -msgid "Unl&ock" -msgstr "От&клучи" - -#: lock/lockdlg.cc:309 -msgid "<b>Unlocking failed</b>" -msgstr "<b>Отклучувањето не успеа</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:316 -msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" -msgstr "<b>Внимание: Caps Lock е вклучен</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:563 -msgid "" -"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" -"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." -msgstr "" -"Не може да се отклучи сесијата бидејќи системот за проверка за автентичност " -"откажа да работи.\n" -"Ќе мора рачно да го убиете kdesktop_lock (pid %1)." - -#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401 -msgid "Authentication Subsystem Notice" -msgstr "" - -#: lock/lockdlg.cc:675 -#, fuzzy -msgid "New Session" -msgstr "Започни нова сесија" - -#: lock/lockdlg.cc:689 -msgid "" -"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " -"one." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." -msgstr "" -"Избравте да отворите друга работна сесија наместо да продолжите во активната." -"<br>Тековната сесија ќе биде скриена и ќе биде прикажан нов екран за најава. " -"<br>На секоја сесија ѝ е доделено F-копче; F%1 е вообичаено доделено на првата " -"сесија, F%2 на втората сесија итн. Може да ги менувате сесиите со истовремено " -"притискање на CTRL, ALT и соодветното F-копче." - -#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702 -msgid "&Start New Session" -msgstr "Започни нова &сесија" - -#: lock/lockdlg.cc:714 -msgid "&Do not ask again" -msgstr "&Не прашувај повторно" - -#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801 -#: lock/securedlg.cc:116 -msgid "Switch User" -msgstr "Смени корисник" - -#: lock/lockdlg.cc:826 -msgid "Session" -msgstr "Сесија" - -#: lock/lockdlg.cc:827 -msgid "Location" -msgstr "Локација" - -#: lock/lockdlg.cc:853 -msgid "" -"_: session\n" -"&Activate" -msgstr "&Активирај" - -#: lock/lockdlg.cc:862 -msgid "Start &New Session" -msgstr "Започни нова &сесија" - -#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696 -msgid "Securing desktop session" -msgstr "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" -#: lock/lockprocess.cc:1442 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" -msgstr "" -"Нема да ја заклучам сесијата, бидејќи заклучувањето би било невозможно:\n" - -#: lock/lockprocess.cc:1446 -msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." -msgstr "Не можам да го стартувам <i>kcheckpass</i>." - -#: lock/lockprocess.cc:1447 -msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." -msgstr "<i>kcheckpass</i> е оневозможено да работи. Можеби не е SetUID root." - -#: lock/lockprocess.cc:1490 -msgid "No appropriate greeter plugin configured." -msgstr "Нема конфигурирано соодветен поздравен приклучок." - -#: lock/main.cc:212 -msgid "Force session locking" -msgstr "Форсирај заклучување на сесијата" - -#: lock/main.cc:213 -msgid "Only start screensaver" -msgstr "Стартувај само екрански чувар" - -#: lock/main.cc:214 -msgid "Launch the secure dialog" -msgstr "" - -#: lock/main.cc:215 -msgid "Only use the blank screensaver" -msgstr "Користи го само празниот екрански чувар" - -#: lock/main.cc:216 -msgid "TDE internal command for background process loading" -msgstr "" - -#: lock/main.cc:234 -msgid "KDesktop Locker" -msgstr "Заклучувач на KDesktop " - -#: lock/main.cc:234 -msgid "Session Locker for KDesktop" -msgstr "Заклучувач на сесијата за KDesktop" - -#: lock/querydlg.cc:74 -msgid "Information Needed" -msgstr "" - -#: lock/sakdlg.cc:102 -msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin." -msgstr "" - -#: lock/sakdlg.cc:102 -msgid "This process helps keep your password secure." -msgstr "" - -#: lock/sakdlg.cc:102 -msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen." -msgstr "" - -#: lock/securedlg.cc:76 -#, fuzzy -msgid "Secure Desktop Area" -msgstr "Освежи ја површината" - -#: lock/securedlg.cc:95 -msgid "'%1' is currently logged on" -msgstr "" - -#: lock/securedlg.cc:98 -msgid "You are currently logged on" -msgstr "" - -#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104 -msgid "Lock Session" -msgstr "Заклучи ја сесијата" - -#: lock/securedlg.cc:107 -#, fuzzy -msgid "Task Manager" -msgstr "Прикажи го менаџерот на задачи" - -#: lock/securedlg.cc:110 -msgid "Logoff Menu" -msgstr "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" -#: desktop.cc:935 +#: desktop.cc:937 msgid "Set as Primary Background Color" msgstr "Постави како примарна боја на подлога" -#: desktop.cc:936 +#: desktop.cc:938 msgid "Set as Secondary Background Color" msgstr "Постави како секундарна боја на подлога" -#: desktop.cc:953 +#: desktop.cc:955 msgid "&Save to Desktop..." msgstr "&Сними на површина..." -#: desktop.cc:955 +#: desktop.cc:957 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Постави како &тапет" -#: desktop.cc:963 +#: desktop.cc:959 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: desktop.cc:965 msgid "Enter a name for the image below:" msgstr "Внесете долу име за сликата:" -#: desktop.cc:972 +#: desktop.cc:974 msgid "image.png" msgstr "image.png" -#: desktop.cc:1035 +#: desktop.cc:1037 +#, fuzzy msgid "" "Could not log out properly.\n" "The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " -"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " -"be saved with a forced shutdown." +"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will " +"not be saved with a forced shutdown." msgstr "" "Не може да се одјавите правилно.\n" "Не можеше да се контактира со менаџерот на сесии. Може да се обидете да " @@ -282,12 +73,13 @@ msgstr "" "вашата тековна сесија нема да биде снимена при присилно исклучување." #: init.cc:68 +#, fuzzy msgid "" -"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " -"directory?" +"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and " +"create directory?" msgstr "" -"%1 е датотека, но на TDE му треба да биде именик; дали да го преместам во " -"%2.orig и да создадам именик?" +"%1 е датотека, но на TDE му треба да биде именик; дали да го преместам во %2." +"orig и да создадам именик?" #: init.cc:68 msgid "Move It" @@ -298,12 +90,68 @@ msgid "Do Not Move" msgstr "Не преместувај" #: init.cc:82 +#, fuzzy msgid "" -"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " -"to use another path." +"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the " +"desktop to use another path." +msgstr "" +"Не може да се создаде именикот %1; проверете за дозволи или реконфигурирајте " +"ја работната површина да користи друга патека." + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508 +msgid "Desktop" +msgstr "Работна површина" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82 +msgid "Run Command" +msgstr "Изврши команда" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Прикажи го менаџерот на задачи" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Прикажи ја листата со прозорци" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875 +#: lock/securedlg.cc:118 +msgid "Switch User" +msgstr "Смени корисник" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106 +msgid "Lock Session" +msgstr "Заклучи ја сесијата" + +#: kdesktopbindings.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "Lock Session (Hotkey)" +msgstr "Заклучи ја сесијата" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Start Screen Saver" +msgstr "Стартувај само екрански чувар" + +#: kdesktopbindings.cpp:44 +msgid "Log Out" +msgstr "Одјави се" + +#: kdesktopbindings.cpp:45 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Одјави се без потврда" + +#: kdesktopbindings.cpp:46 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Исклучи без потврда" + +#: kdesktopbindings.cpp:47 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Рестартирај без потврда" + +#: kdiconview.cc:442 +msgid "&Reload" msgstr "" -"Не може да се создаде именикот %1; проверете за дозволи или реконфигурирајте ја " -"работната површина да користи друга патека." #: kdiconview.cc:444 msgid "&Rename" @@ -317,6 +165,10 @@ msgstr "Својс&тва" msgid "&Move to Trash" msgstr "Пре&мести во Корпа" +#: kdiconview.cc:452 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: kdiconview.cc:808 msgid "You have chosen to remove a system icon" msgstr "" @@ -337,223 +189,186 @@ msgstr "" msgid "pane of the Desktop Settings control module." msgstr "" -#: krootwm.cc:134 +#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + +#: krootwm.cc:137 msgid "Run Command..." msgstr "Изврши наредба..." -#: krootwm.cc:135 +#: krootwm.cc:138 msgid "Open Terminal Here..." msgstr "" -#: krootwm.cc:141 +#: krootwm.cc:144 msgid "Configure Desktop..." msgstr "Конфигурирај ја површината..." -#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374 +#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377 msgid "Disable Desktop Menu" msgstr "Оневозможи го менито на површината" -#: krootwm.cc:147 +#: krootwm.cc:150 msgid "Unclutter Windows" msgstr "Распореди прозорци" -#: krootwm.cc:149 +#: krootwm.cc:152 msgid "Cascade Windows" msgstr "Каскадирај прозорци" -#: krootwm.cc:155 +#: krootwm.cc:158 msgid "By Name (Case Sensitive)" msgstr "Според името (разликува големина на букви)" -#: krootwm.cc:157 +#: krootwm.cc:160 msgid "By Name (Case Insensitive)" msgstr "Според името (не разликува големина на букви)" -#: krootwm.cc:159 +#: krootwm.cc:162 msgid "By Size" msgstr "Според големината" -#: krootwm.cc:161 +#: krootwm.cc:164 msgid "By Type" msgstr "Според типот" -#: krootwm.cc:163 +#: krootwm.cc:166 msgid "By Date" msgstr "Според датумот" -#: krootwm.cc:166 +#: krootwm.cc:169 msgid "Directories First" msgstr "Прво именици" -#: krootwm.cc:169 +#: krootwm.cc:172 msgid "Line Up Horizontally" msgstr "Порамни хоризонтално" -#: krootwm.cc:172 +#: krootwm.cc:175 msgid "Line Up Vertically" msgstr "Порамни вертикално" -#: krootwm.cc:175 +#: krootwm.cc:178 msgid "Align to Grid" msgstr "Порамни по мрежа" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185 -#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242 +#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182 #, no-c-format msgid "Lock in Place" msgstr "Заклучи на место" -#: krootwm.cc:185 +#: krootwm.cc:188 msgid "Refresh Desktop" msgstr "Освежи ја површината" -#: krootwm.cc:196 +#: krootwm.cc:199 msgid "Log Out \"%1\"..." msgstr "Одјави го „%1“..." -#: krootwm.cc:202 +#: krootwm.cc:205 msgid "Start New Session" msgstr "Започни нова сесија" -#: krootwm.cc:206 +#: krootwm.cc:209 msgid "Lock Current && Start New Session" msgstr "Заклучи ја активната и започни нова сесија" -#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434 +#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437 msgid "Sort Icons" msgstr "Подреди ги иконите" -#: krootwm.cc:354 +#: krootwm.cc:357 msgid "Line Up Icons" msgstr "Порамни ги иконите" -#: krootwm.cc:381 +#: krootwm.cc:384 msgid "Enable Desktop Menu" msgstr "Овозможи го менито на површината" -#: krootwm.cc:444 +#: krootwm.cc:447 msgid "Icons" msgstr "Икони" -#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506 +#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" #: krootwm.cc:495 +msgid "File" +msgstr "" + +#: krootwm.cc:498 msgid "Sessions" msgstr "Сесии" -#: krootwm.cc:499 +#: krootwm.cc:502 msgid "New" msgstr "Нов" -#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505 -msgid "Desktop" -msgstr "Работна површина" +#: krootwm.cc:510 +msgid "Help" +msgstr "" -#: krootwm.cc:887 +#: krootwm.cc:891 +#, fuzzy msgid "" -"<p>You have chosen to open another desktop session." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" -msgstr "" -"<p>Избравте да отворите друга работна сесија." -"<br>Моменталната сесија ќе биде скриена и ќе биде прикажан нов екран за најава. " -"<br>На секоја сесија ѝ е доделено F-копче; F%1 е вообичаено доделено на првата " -"сесија, F%2 на втората сесија итн. Може да ги менувате сесиите со истовремено " -"притискање на CTRL, ALT и соодветното F-копче.</p>" - -#: krootwm.cc:898 +"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session " +"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is " +"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " +"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " +"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE " +"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Избравте да отворите друга работна сесија.<br>Моменталната сесија ќе биде " +"скриена и ќе биде прикажан нов екран за најава. <br>На секоја сесија ѝ е " +"доделено F-копче; F%1 е вообичаено доделено на првата сесија, F%2 на втората " +"сесија итн. Може да ги менувате сесиите со истовремено притискање на CTRL, " +"ALT и соодветното F-копче.</p>" + +#: krootwm.cc:902 msgid "Warning - New Session" msgstr "Внимание - нова сесија" -#: main.cc:58 -msgid "The TDE desktop" -msgstr "Работната површина TDE" +#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Започни нова &сесија" -#: main.cc:64 -msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43 +msgid "Width of the image to create" msgstr "" -"Користете го ова ако прозорецот на работната површина се прикажува како " -"вистински прозорец" - -#: main.cc:65 -msgid "Obsolete" -msgstr "Застарено" - -#: main.cc:66 -msgid "Wait for kded to finish building database" -msgstr "Чека додека kded да заврши со градењето на базата на податоци" -#: main.cc:68 -#, fuzzy -msgid "Enable background transparency" -msgstr "Цртај подлоги по екран" - -#: main.cc:171 -msgid "KDesktop" -msgstr "KDesktop" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Божидар Проевски" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" - -#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82 -msgid "Run Command" -msgstr "Изврши команда" - -#: kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "Прикажи го менаџерот на задачи" +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44 +msgid "Height of the image to create" +msgstr "" -#: kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "Прикажи ја листата со прозорци" +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45 +msgid "File sname where to dump the output in png format" +msgstr "" -#: kdesktopbindings.cpp:32 -#, fuzzy -msgid "Lock Session (Hotkey)" -msgstr "Заклучи ја сесијата" +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46 +msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)" +msgstr "" -#: kdesktopbindings.cpp:38 +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89 #, fuzzy -msgid "Start Screen Saver" -msgstr "Стартувај само екрански чувар" - -#: kdesktopbindings.cpp:44 -msgid "Log Out" -msgstr "Одјави се" - -#: kdesktopbindings.cpp:45 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "Одјави се без потврда" +msgid "TDE Web Desktop" +msgstr "Работната површина TDE" -#: kdesktopbindings.cpp:46 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Исклучи без потврда" +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91 +msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop" +msgstr "" -#: kdesktopbindings.cpp:47 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Рестартирај без потврда" +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94 +msgid "developer and maintainer" +msgstr "" #: kxdglauncher.cpp:91 msgid "XDG variable name to open" msgstr "" #: kxdglauncher.cpp:92 -msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)" +msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)" msgstr "" #: kxdglauncher.cpp:98 @@ -566,8 +381,8 @@ msgstr "" #: kxdglauncher.cpp:123 msgid "" -"Please confirm your Documents directory location" -"<br>Upon confimation a new directory will be created" +"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new " +"directory will be created" msgstr "" #: kxdglauncher.cpp:124 @@ -594,315 +409,347 @@ msgstr "" msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters" msgstr "" -#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795 -msgid "&Options >>" -msgstr "&Опции >>" +#: lock/autologout.cc:42 +msgid "Automatic Logout Notification" +msgstr "" -#: minicli.cpp:99 -msgid "&Run" -msgstr "Изв&рши" +#: lock/autologout.cc:56 +msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" +msgstr "<nobr><qt><b>Автоматско одјавување</b></qt><nobr>" -#: minicli.cpp:452 -msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" -msgstr "<qt>Корисникот <b>%1</b> не постои на овој систем.</qt>" +#: lock/autologout.cc:57 +msgid "" +"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the " +"mouse or pressing a key.</qt>" +msgstr "" +"<qt>За да спречите одјавување, продолжете со користење на сесијава со " +"движење на глушецот или притискање на копче.</qt>" -#: minicli.cpp:462 +#: lock/autologout.cc:99 +#, c-format msgid "" -"You do not exist.\n" +"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" msgstr "" -"Вие не постоите.\n" +"<nobr><qt>Ќе бидете автоматски одјавени за %n секунда</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>Ќе бидете автоматски одјавени за %n секунди</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>Ќе бидете автоматски одјавени за %n секунди</qt></nobr>" -#: minicli.cpp:487 -msgid "Incorrect password; please try again." -msgstr "Погрешна лозинка. Обидете се повторно." +#: lock/infodlg.cc:74 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Локација" -#: minicli.cpp:598 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"You do not have permission to execute this command." +#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76 +#, fuzzy +msgid "Desktop Session Locked" +msgstr "Заклучувач на KDesktop " + +#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143 +msgid "This computer is in use and has been locked." msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Вие немате дозвола да ја извршите оваа команда." -#: minicli.cpp:626 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Could not run the specified command." +#: lock/lockdlg.cc:143 +msgid "Only '%1' may unlock this session." msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Не може да се изврши наведената команда." -#: minicli.cpp:638 +#: lock/lockdlg.cc:147 +msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Сесијата е заклучена</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:148 +msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Сесијата е заклучена од %1</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:153 +#, c-format +msgid "This session has been locked since %1" +msgstr "" + +#: lock/lockdlg.cc:164 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "Смен&и корисник..." + +#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96 +msgid "Unl&ock" +msgstr "От&клучи" + +#: lock/lockdlg.cc:331 +msgid "<b>Unlocking failed</b>" +msgstr "<b>Отклучувањето не успеа</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:336 +msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" +msgstr "<b>Внимание: Caps Lock е вклучен</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:636 +#, fuzzy msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"The specified command does not exist." +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Наведената команда не постои." +"Не може да се отклучи сесијата бидејќи системот за проверка за автентичност " +"откажа да работи.\n" +"Ќе мора рачно да го убиете kdesktop_lock (pid %1)." -#: minicli.cpp:783 -msgid "&Options <<" -msgstr "&Опции <<" +#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421 +msgid "Authentication Subsystem Notice" +msgstr "" + +#: lock/lockdlg.cc:750 +#, fuzzy +msgid "New Session" +msgstr "Започни нова сесија" -#: minicli.cpp:1000 +#: lock/lockdlg.cc:765 +#, fuzzy msgid "" -"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " -"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" -"Are you sure you want to continue?" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " +"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " +"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually " +"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can " +"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at " +"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions " +"for switching between sessions." msgstr "" -"Изршувањето на апликација во реално време може да биде многу опасно. Ако " -"апликацијата не се однесува како што треба, системот може да се блокира " -"неповратно.\n" -"Дали сте сигурни дека сакате да продолжите?" +"Избравте да отворите друга работна сесија наместо да продолжите во активната." +"<br>Тековната сесија ќе биде скриена и ќе биде прикажан нов екран за најава. " +"<br>На секоја сесија ѝ е доделено F-копче; F%1 е вообичаено доделено на " +"првата сесија, F%2 на втората сесија итн. Може да ги менувате сесиите со " +"истовремено притискање на CTRL, ALT и соодветното F-копче." -#: minicli.cpp:1003 -msgid "Warning - Run Command" -msgstr "Внимание - изврши команда" +#: lock/lockdlg.cc:790 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Не прашувај повторно" -#: minicli.cpp:1003 -msgid "&Run Realtime" -msgstr "Изврши во &реално време" +#: lock/lockdlg.cc:901 +msgid "Session" +msgstr "Сесија" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Run with realtime &scheduling" -msgstr "Изврши со &распоредување во реално време" +#: lock/lockdlg.cc:902 +msgid "Location" +msgstr "Локација" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format +#: lock/lockdlg.cc:929 msgid "" -"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " -"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " -"schedulers are available:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " -"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" -"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " -"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " -"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " -"to use the scheduler.</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Изберете дали ќе биде овозможено распоредување во реално време за " -"апликацијата. Распоредувачот е делот од оперативниот систем кој одлучува кој " -"процес ќе се извршува, а кој ќе чека. Достапни се два вида на распоредувачи:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Нормален:</em> Ова е стандардниот распоредувач со делење на време. Тој " -"ќе го подели рамномерно достапното време за процесирање меѓу сите процеси.</li>" -"\n" -"<li><em>Во реално време:</em> Овој распоредувач ќе ја изршува вашата апликација " -"непречено сѐ додека таа самата не го ослободи процесорот. Ова може да биде " -"опасно, бидејќи апликација што не го ослободува процесорот може да го блокира " -"системот. За да го користите овој распоредувач потребна ви е root лозинката." +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "&Активирај" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 188 -#: rc.cpp:14 -#, no-c-format -msgid "Autocomplete shows available &applications" +#: lock/lockdlg.cc:937 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Започни нова &сесија" + +#: lock/lockdlg.cc:997 +msgid "PIN:" msgstr "" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:17 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion " -"area.\n" -"\t\t\t\t\t\t</qt>" +#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713 +msgid "Securing desktop session" msgstr "" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 200 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history" +#: lock/lockprocess.cc:1457 +msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgstr "" +"Нема да ја заклучам сесијата, бидејќи заклучувањето би било невозможно:\n" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be " -"used for autocompletion.\n" -"\t\t\t\t\t\t</qt>" +#: lock/lockprocess.cc:1461 +msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." +msgstr "Не можам да го стартувам <i>kcheckpass</i>." + +#: lock/lockprocess.cc:1462 +msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "<i>kcheckpass</i> е оневозможено да работи. Можеби не е SetUID root." + +#: lock/lockprocess.cc:1504 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "Нема конфигурирано соодветен поздравен приклучок." + +#: lock/main.cc:215 +msgid "Force session locking" +msgstr "Форсирај заклучување на сесијата" + +#: lock/main.cc:216 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "Стартувај само екрански чувар" + +#: lock/main.cc:217 +msgid "Launch the secure dialog" msgstr "" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 212 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem" +#: lock/main.cc:218 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "Користи го само празниот екрански чувар" + +#: lock/main.cc:219 +msgid "TDE internal command for background process loading" msgstr "" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be " -"used for autocompletion.\n" -"\t\t\t\t\t\t</qt>" +#: lock/main.cc:237 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "Заклучувач на KDesktop " + +#: lock/main.cc:237 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "Заклучувач на сесијата за KDesktop" + +#: lock/querydlg.cc:74 +msgid "Information Needed" msgstr "" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 235 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "Корис&нично име:" +#: lock/sakdlg.cc:104 +msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin." +msgstr "" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 241 -#: rc.cpp:38 rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "Enter the user you want to run the application as here." +#: lock/sakdlg.cc:104 +msgid "This process helps keep your password secure." msgstr "" -"Внесете го корисничкото име под кое сакате да ја извршите апликацијата." -#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:41 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Enter the password here for the user you specified above." -msgstr "Внесете ја тука лозинката за корисникот кој го зададовте погоре." +#: lock/sakdlg.cc:104 +msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen." +msgstr "" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "Pass&word:" -msgstr "&Лозинка:" +#: lock/securedlg.cc:76 +#, fuzzy +msgid "Secure Desktop Area" +msgstr "Освежи ја површината" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 293 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Run in &terminal window" -msgstr "Изврши во прозорец од &терминал" +#: lock/securedlg.cc:97 +msgid "'%1' is currently logged on" +msgstr "" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 296 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the application you want to run is a text mode " -"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +#: lock/securedlg.cc:100 +msgid "You are currently logged on" msgstr "" -"Изберете ја оваа опција ако апликацијата што сакате да ја извршите е во " -"текстуален режим. Апликацијата ќе се изврши во прозорец со емулатор на " -"терминал." -#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "&Priority:" -msgstr "&Приоритет:" +#: lock/securedlg.cc:109 +#, fuzzy +msgid "Task Manager" +msgstr "Прикажи го менаџерот на задачи" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " -"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " -"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +#: lock/securedlg.cc:112 +msgid "Logoff Menu" msgstr "" -"Тука се поставува приоритетот со кој ќе се изврши командата. Од лево, на десно, " -"оди од низок, кон висок. Позицијата во центарот е стандардната вредност. За " -"приоритети што се повисоки од стандардниот, ќе ви треба root лозинката." -#. i18n: file minicli_ui.ui line 348 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "Run with a &different priority" -msgstr "Изврши со друг &приоритет" +#: lock/securedlg.cc:115 +msgid "Cancel" +msgstr "" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 351 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different priority. " -"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " -"your application." +#: main.cc:58 +msgid "The TDE desktop" +msgstr "Работната површина TDE" + +#: main.cc:64 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" msgstr "" -"Изберете ја оваа опција ако сакате да ја извршите апликацијата со друг " -"приоритет. Повисок приоритет бара од оперативниот систем да ѝ додели повеќе " -"процесорско време на вашата апликација." +"Користете го ова ако прозорецот на работната површина се прикажува како " +"вистински прозорец" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Низок" +#: main.cc:65 +msgid "Obsolete" +msgstr "Застарено" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 406 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Висок" +#: main.cc:66 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "Чека додека kded да заврши со градењето на базата на податоци" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 447 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Run as a different &user" -msgstr "Изврши како др&уг корисник" +#: main.cc:68 +#, fuzzy +msgid "Enable background transparency" +msgstr "Цртај подлоги по екран" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 450 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format +#: main.cc:171 +msgid "KDesktop" +msgstr "KDesktop" + +#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796 +msgid "&Options >>" +msgstr "&Опции >>" + +#: minicli.cpp:99 +msgid "&Run" +msgstr "Изв&рши" + +#: minicli.cpp:453 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" +msgstr "<qt>Корисникот <b>%1</b> не постои на овој систем.</qt>" + +#: minicli.cpp:463 +msgid "You do not exist.\n" +msgstr "Вие не постоите.\n" + +#: minicli.cpp:488 +#, fuzzy +msgid "Incorrect password please try again." +msgstr "Погрешна лозинка. Обидете се повторно." + +#: minicli.cpp:599 msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different user id. " -"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " -"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." msgstr "" -"Изберете ја оваа опција ако сакате да ја извршите апликацијата под друг " -"кориснички идентитет. Секој процес е асоциран со кориснички идентитет. Тој " -"идентитет одредува пристап до датотеки и други дозволи. За да го направите ова " -"потребна ви е лозинката на другиот корисник." +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Вие немате дозвола да ја извршите оваа команда." -#. i18n: file minicli_ui.ui line 506 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Com&mand:" -msgstr "Ко&манда:" +#: minicli.cpp:627 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Не може да се изврши наведената команда." -#. i18n: file minicli_ui.ui line 512 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:98 -#, fuzzy, no-c-format +#: minicli.cpp:639 msgid "" -"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " -"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local " -"one like \"~/.tderc\"." +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." msgstr "" -"Внесете ја командата која што сакате да ја извршите или адресата на ресурсот " -"што сакате да го отворите. Ова може да биде оддалечено URL како „www.kde.org“ " -"или локална патека како „~/.tderc“." +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Наведената команда не постои." -#. i18n: file minicli_ui.ui line 569 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format +#: minicli.cpp:784 +msgid "&Options <<" +msgstr "&Опции <<" + +#: minicli.cpp:1001 msgid "" -"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"Внесете го името на апликацијата што сакате да ја извршите или URL што сакате " -"да го отворите." +"Изршувањето на апликација во реално време може да биде многу опасно. Ако " +"апликацијата не се однесува како што треба, системот може да се блокира " +"неповратно.\n" +"Дали сте сигурни дека сакате да продолжите?" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 -#: rc.cpp:104 +#: minicli.cpp:1004 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "Внимание - изврши команда" + +#: minicli.cpp:1004 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "Изврши во &реално време" + +#: kdesktop.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Common settings for all desktops" msgstr "Општи поставувања за сите раб. површини" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 -#: rc.cpp:107 +#: kdesktop.kcfg:12 #, no-c-format msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " -"this option." +"If you want the same background settings to be applied to all desktops " +"enable this option." msgstr "" "Ако сакате истите поставувања за подлога да бидат применети на сите работни " "површини, овозможете ја оваа опција." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 -#: rc.cpp:110 +#: kdesktop.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Common settings for all screens" msgstr "Општи поставувања за сите екрани" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 -#: rc.cpp:113 +#: kdesktop.kcfg:17 #, no-c-format msgid "" "If you want the same background settings to be applied to all screens enable " @@ -911,14 +758,12 @@ msgstr "" "Ако сакате истите поставувања за подлога да бидат применети на сите екрани, " "овозможете ја оваа опција." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 -#: rc.cpp:116 +#: kdesktop.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Draw backgrounds per screen" msgstr "Цртај подлоги по екран" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 -#: rc.cpp:119 +#: kdesktop.kcfg:22 #, no-c-format msgid "" "If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " @@ -927,14 +772,12 @@ msgstr "" "Ако сакате да цртате на секој екран посебно во режим xinerama овозможете ја " "оваа опција." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 -#: rc.cpp:122 +#: kdesktop.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Limit background cache" msgstr "Ограничи кеш за подлога" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 -#: rc.cpp:125 +#: kdesktop.kcfg:27 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to limit the cache size for the background." @@ -942,14 +785,12 @@ msgstr "" "Овозможете ја оваа опција ако сакате да ја оганичите големината на кешот за " "подлога." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 -#: rc.cpp:128 +#: kdesktop.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Background cache size" msgstr "Големина на кеш за подлога" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 -#: rc.cpp:131 +#: kdesktop.kcfg:32 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter how much memory TDE should use for caching the " @@ -957,33 +798,29 @@ msgid "" "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" -"Тука може да внесете колку меморија треба да користи TDE за кеш за подлогите. " -"Ако имате различни подлоги за работните површини кешот може да го направи " -"менувањето на површините помазно но на сметка на поголемата употреба на " -"меморија." +"Тука може да внесете колку меморија треба да користи TDE за кеш за " +"подлогите. Ако имате различни подлоги за работните површини кешот може да го " +"направи менувањето на површините помазно но на сметка на поголемата употреба " +"на меморија." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36 -#: rc.cpp:134 +#: kdesktop.kcfg:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background Opacity" msgstr "Големина на кеш за подлога" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37 -#: rc.cpp:137 +#: kdesktop.kcfg:37 #, no-c-format msgid "" "Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can " "then render something behind it." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 -#: rc.cpp:140 +#: kdesktop.kcfg:43 #, no-c-format msgid "Show icons on desktop" msgstr "Прикажи икони на работната површина" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 -#: rc.cpp:143 +#: kdesktop.kcfg:44 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -991,17 +828,15 @@ msgid "" "drag files to the desktop." msgstr "" "Исклучете ја оваа опција ако не сакате да имате икони на работната површина. " -"Без икони површината ќе биде нешто побрза но нема да може да имате датотеки на " -"неа." +"Без икони површината ќе биде нешто побрза но нема да може да имате датотеки " +"на неа." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48 -#: rc.cpp:146 +#: kdesktop.kcfg:48 #, no-c-format msgid "Allow programs in desktop window" msgstr "Дозволи програми во работната површина" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49 -#: rc.cpp:149 +#: kdesktop.kcfg:49 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -1014,64 +849,55 @@ msgstr "" "проблеми со апликации, како што е netscape, што го проверуваат кореновиот " "прозорец за работни инстанции исклучете ја оваа опција." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 -#: rc.cpp:152 +#: kdesktop.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Automatically line up icons" msgstr "Автоматски порамни икони" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61 -#: rc.cpp:155 +#: kdesktop.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" -"Изберете ја оваа опција ако сакате вашите икони автоматски да се порамнуваат со " -"мрежата кога ќе ги преместите." +"Изберете ја оваа опција ако сакате вашите икони автоматски да се порамнуваат " +"со мрежата кога ќе ги преместите." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65 -#: rc.cpp:158 rc.cpp:236 +#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180 #, no-c-format msgid "Sort directories first" msgstr "Прво именици" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76 -#: rc.cpp:161 +#: kdesktop.kcfg:76 #, no-c-format msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" msgstr "Тркалцето на глушецот над подлогата на површина менува површина" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77 -#: rc.cpp:164 +#: kdesktop.kcfg:77 #, no-c-format msgid "" -"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " -"desktop background." +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over " +"the desktop background." msgstr "" "Може да се префрлате меѓу виртуелните работни површини со користење на " "тркалцето на глушецот над подлогата на работната површина." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 -#: rc.cpp:167 +#: kdesktop.kcfg:88 #, no-c-format msgid "Terminal application" msgstr "Терминалска апликација" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 -#: rc.cpp:170 +#: kdesktop.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Defines which terminal application is used." msgstr "Дефинира која терминалска апликација ќе се користи." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 -#: rc.cpp:173 +#: kdesktop.kcfg:93 #, no-c-format msgid "Left Mouse Button Action" msgstr "Дејство на левото копче на глушецот" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 -#: rc.cpp:176 +#: kdesktop.kcfg:94 #, no-c-format msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " @@ -1080,30 +906,26 @@ msgstr "" "Може да изберете што ќе се случи кога ќе кликнете со левото копче на вашиот " "уред за покажување на работната површина." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 -#: rc.cpp:179 +#: kdesktop.kcfg:98 #, no-c-format msgid "Middle Mouse Button Action" msgstr "Дејство на средното копче на глушецот" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 -#: rc.cpp:182 +#: kdesktop.kcfg:99 #, no-c-format msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop." +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop." msgstr "" -"Може да изберете што ќе се случи кога ќе кликнете со средното копче на вашиот " -"уред за покажување на работната површина." +"Може да изберете што ќе се случи кога ќе кликнете со средното копче на " +"вашиот уред за покажување на работната површина." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103 -#: rc.cpp:185 +#: kdesktop.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Right Mouse Button Action" msgstr "Дејство на десното копче на глушецот" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104 -#: rc.cpp:188 +#: kdesktop.kcfg:104 #, no-c-format msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " @@ -1112,179 +934,156 @@ msgstr "" "Може да изберете што ќе се случи кога ќе кликнете со десното копче на вашиот " "уред за покажување на работната површина." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 -#: rc.cpp:191 +#: kdesktop.kcfg:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE major version number" msgstr "Број на главна верзија на TDE" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 -#: rc.cpp:194 +#: kdesktop.kcfg:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE minor version number" msgstr "Број на споредна верзија на TDE" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120 -#: rc.cpp:197 +#: kdesktop.kcfg:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE release version number" msgstr "Број на верзија на издание на TDE" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127 -#: rc.cpp:200 +#: kdesktop.kcfg:127 #, no-c-format msgid "Normal text color used for icon labels" msgstr "Боја на нормален текст за натписи на икони" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 -#: rc.cpp:203 +#: kdesktop.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Background color used for icon labels" msgstr "Боја на подлога за натписи на икони" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136 -#: rc.cpp:206 +#: kdesktop.kcfg:136 #, no-c-format msgid "Enable text shadow" msgstr "Овозможи сенка на текстот" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137 -#: rc.cpp:209 +#: kdesktop.kcfg:137 #, no-c-format msgid "" "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " +"similar color." msgstr "" -"Изберете тука за да овозможите осенчена контура околу фонтот на раб. површина. " -"Ова исто така ја подобрува читливоста на текстот на раб. површина со подлога со " -"слична боја" +"Изберете тука за да овозможите осенчена контура околу фонтот на раб. " +"површина. Ова исто така ја подобрува читливоста на текстот на раб. површина " +"со подлога со слична боја" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 -#: rc.cpp:212 +#: kdesktop.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Show hidden files" msgstr "Прикажи скриени датотеки" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 -#: rc.cpp:215 +#: kdesktop.kcfg:151 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\\n" -"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " -"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " -"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which " +"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information " +"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order " +"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these " +"files unless you know what you are doing.</p>" msgstr "" "<p>Ако ја изберете оваа опција ќе бидат прикажани сите датотеки во вашиот " -"именик на работната површина што почнуваат со точка (.). Обично овие датотеки " -"содржат информации за конфигурација и се скриени..</p>\\n" -"<p>На пример, датотеките именувани како „.directory“ се обични текстуални " -"датотеки што содржат информации за Konqueror, како што се иконата за " -"прикажување на именик, редоследот на подредување на датотеките итн. Не би " -"требало да ги менувате или бришете овие датотеки, освен ако знаете што " -"правите..</p>" +"именик на работната површина што почнуваат со точка (.). Обично овие " +"датотеки содржат информации за конфигурација и се скриени..</p>\\n<p>На " +"пример, датотеките именувани како „.directory“ се обични текстуални датотеки " +"што содржат информации за Konqueror, како што се иконата за прикажување на " +"именик, редоследот на подредување на датотеките итн. Не би требало да ги " +"менувате или бришете овие датотеки, освен ако знаете што правите..</p>" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 -#: rc.cpp:218 +#: kdesktop.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Align direction" msgstr "Насока на порамнување" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 -#: rc.cpp:221 +#: kdesktop.kcfg:156 #, no-c-format msgid "" "If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." msgstr "" "Ако е ова овозможено, иконите се порамнуваат вертикално, инако хоризонтално." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160 -#: rc.cpp:224 +#: kdesktop.kcfg:160 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Прикажи икони-прегледи за" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161 -#: rc.cpp:227 +#: kdesktop.kcfg:161 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Изберете за кои типови на датотеки сакате да овозможите слики со преглед." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175 -#: rc.cpp:230 +#: kdesktop.kcfg:175 #, no-c-format msgid "Sort criterion" msgstr "Критериум за подредување" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 -#: rc.cpp:233 +#: kdesktop.kcfg:176 #, no-c-format msgid "" "Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " "NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." msgstr "" -"Го поставува критериумот за подредување. Можни избори се NameCaseSensitive = 0, " -"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +"Го поставува критериумот за подредување. Можни избори се NameCaseSensitive = " +"0, NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 -#: rc.cpp:239 +#: kdesktop.kcfg:181 #, no-c-format msgid "" "Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " "are amongst the files." msgstr "" -"Овозможете го ова за да ги ставите имениците пред подредената листа, инаку тие " -"се меѓу датотеките" +"Овозможете го ова за да ги ставите имениците пред подредената листа, инаку " +"тие се меѓу датотеките" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186 -#: rc.cpp:245 +#: kdesktop.kcfg:186 #, no-c-format msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." msgstr "Изберете ја оваа опција ако сакате вашите икони да не се движат." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207 -#: rc.cpp:248 +#: kdesktop.kcfg:207 #, no-c-format msgid "Device Types to exclude" msgstr "Исклучени типови на уреди " -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208 -#: rc.cpp:251 +#: kdesktop.kcfg:208 #, no-c-format msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Типовите на уреди што не сакате да ги видите на работната површина." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221 -#: rc.cpp:254 +#: kdesktop.kcfg:221 #, no-c-format msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Менито на тековната апликација (во стил на Mac OS)" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222 -#: rc.cpp:257 +#: kdesktop.kcfg:222 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" "Ако е избрана оваа опција, апликациите повеќе нема да го имаат менито во " -"нивните прозорци. Наместо тоа, има едно мени на врвот на екранот со елементите " -"на тековната апликација. Вакво однесување е карактеристично за Mac OS." +"нивните прозорци. Наместо тоа, има едно мени на врвот на екранот со " +"елементите на тековната апликација. Вакво однесување е карактеристично за " +"Mac OS." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228 -#: rc.cpp:260 +#: kdesktop.kcfg:228 #, no-c-format msgid "Desktop menu bar" msgstr "Мени на раб. површина" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229 -#: rc.cpp:263 +#: kdesktop.kcfg:229 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " @@ -1293,95 +1092,283 @@ msgstr "" "Ако е избрана оваа опција има едно мени на врвот на екранот со елементите на " "работната површина." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 -#: rc.cpp:266 +#: kdesktop.kcfg:235 #, no-c-format msgid "Enable screen saver" msgstr "Овозможи екрански чувар" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236 -#: rc.cpp:269 +#: kdesktop.kcfg:236 #, no-c-format msgid "Enables the screen saver." msgstr "Го овозможува екранскиот чувар." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240 -#: rc.cpp:272 +#: kdesktop.kcfg:240 #, no-c-format msgid "Screen saver timeout" msgstr "Истек на време за екранскиот чувар" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241 -#: rc.cpp:275 +#: kdesktop.kcfg:241 #, no-c-format msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." msgstr "Го определува времето во секунди по кое се стартува екранскио чувар." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245 -#: rc.cpp:278 +#: kdesktop.kcfg:245 #, no-c-format msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248 -#: rc.cpp:281 +#: kdesktop.kcfg:248 #, no-c-format msgid "" "Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" " as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " "screen savers\n" -" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " -"them." +" actually perform useful computations, so it is not desirable to " +"suspend them." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303 -#: rc.cpp:286 +#: kdesktop.kcfg:303 #, no-c-format msgid "" -"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop " -"locking." +"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of " +"desktop locking." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308 -#: rc.cpp:289 +#: kdesktop.kcfg:308 #, no-c-format msgid "" -"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an " -"additional intrusion detection measure." +"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as " +"an additional intrusion detection measure." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313 -#: rc.cpp:292 +#: kdesktop.kcfg:313 #, no-c-format msgid "" "When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318 -#: rc.cpp:295 +#: kdesktop.kcfg:318 #, no-c-format msgid "" -"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only " -"the desktop background as a result." +"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing " +"only the desktop background as a result." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323 -#: rc.cpp:298 +#: kdesktop.kcfg:323 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328 -#: rc.cpp:301 +#: kdesktop.kcfg:328 #, no-c-format msgid "" "When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to " -"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled " -"prior to use." +"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be " +"enabled prior to use." +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "Изврши со &распоредување во реално време" + +#: minicli_ui.ui:180 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the " +"application. The scheduler governs which process will run and which will " +"have to wait. Two schedulers are available:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" +"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's " +"password to use the scheduler.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изберете дали ќе биде овозможено распоредување во реално време за " +"апликацијата. Распоредувачот е делот од оперативниот систем кој одлучува кој " +"процес ќе се извршува, а кој ќе чека. Достапни се два вида на " +"распоредувачи:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Нормален:</em> Ова е стандардниот распоредувач со делење на време. " +"Тој ќе го подели рамномерно достапното време за процесирање меѓу сите " +"процеси.</li>\n" +"<li><em>Во реално време:</em> Овој распоредувач ќе ја изршува вашата " +"апликација непречено сѐ додека таа самата не го ослободи процесорот. Ова " +"може да биде опасно, бидејќи апликација што не го ослободува процесорот може " +"да го блокира системот. За да го користите овој распоредувач потребна ви е " +"root лозинката." + +#: minicli_ui.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Autocomplete shows available &applications" +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:192 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When enabled, the system shows available applications in the " +"autocompletion area.\n" +"\t\t\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history" +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:204 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be " +"used for autocompletion.\n" +"\t\t\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem" +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:216 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be " +"used for autocompletion.\n" +"\t\t\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:235 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Корис&нично име:" + +#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "" +"Внесете го корисничкото име под кое сакате да ја извршите апликацијата." + +#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "Внесете ја тука лозинката за корисникот кој го зададовте погоре." + +#: minicli_ui.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Лозинка:" + +#: minicli_ui.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "Изврши во прозорец од &терминал" + +#: minicli_ui.ui:296 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако апликацијата што сакате да ја извршите е во " +"текстуален режим. Апликацијата ќе се изврши во прозорец со емулатор на " +"терминал." + +#: minicli_ui.ui:315 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Приоритет:" + +#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. " +"For priorities higher than the default, you will need to provide the root " +"password." +msgstr "" +"Тука се поставува приоритетот со кој ќе се изврши командата. Од лево, на " +"десно, оди од низок, кон висок. Позицијата во центарот е стандардната " +"вредност. За приоритети што се повисоки од стандардниот, ќе ви треба root " +"лозинката." + +#: minicli_ui.ui:348 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "Изврши со друг &приоритет" + +#: minicli_ui.ui:351 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different " +"priority. A higher priority tells the operating system to give more " +"processing time to your application." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако сакате да ја извршите апликацијата со друг " +"приоритет. Повисок приоритет бара од оперативниот систем да ѝ додели повеќе " +"процесорско време на вашата апликација." + +#: minicli_ui.ui:392 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Низок" + +#: minicli_ui.ui:406 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Висок" + +#: minicli_ui.ui:447 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "Изврши како др&уг корисник" + +#: minicli_ui.ui:450 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user " +"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines " +"file access and other permissions. The password of the user is required to " +"do this." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција ако сакате да ја извршите апликацијата под друг " +"кориснички идентитет. Секој процес е асоциран со кориснички идентитет. Тој " +"идентитет одредува пристап до датотеки и други дозволи. За да го направите " +"ова потребна ви е лозинката на другиот корисник." + +#: minicli_ui.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "Ко&манда:" + +#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you " +"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a " +"local one like \"~/.tderc\"." +msgstr "" +"Внесете ја командата која што сакате да ја извршите или адресата на ресурсот " +"што сакате да го отворите. Ова може да биде оддалечено URL како „www.kde." +"org“ или локална патека како „~/.tderc“." + +#: minicli_ui.ui:569 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" msgstr "" +"Внесете го името на апликацијата што сакате да ја извршите или URL што " +"сакате да го отворите." #~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV" #~ msgstr "Оневозможи екрански чувар за време на презентации или гледање ТВ." -#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." -#~ msgstr "Изберете ја оваа опција ако сакате да го оневозможите екранскиот чувар додека гледате ТВ или филмови." +#~ msgid "" +#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching " +#~ "TV or movies." +#~ msgstr "" +#~ "Изберете ја оваа опција ако сакате да го оневозможите екранскиот чувар " +#~ "додека гледате ТВ или филмови." |