diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-mk/messages/tdegames/kbackgammon.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1647 |
1 files changed, 1647 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-mk/messages/tdegames/kbackgammon.po new file mode 100644 index 00000000000..d88665edc7c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -0,0 +1,1647 @@ +# translation of kbackgammon.po to Macedonian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004, 2006. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbackgammon\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-06 07:35+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "Отвори табла" + +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "FIBS" + +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "GNU Табла (експериментална)" + +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "Следна генерација (експериментална)" + +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr "FIBS Home" + +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "Правила за табла" + +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "&Машина" + +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "Удвој коцка" + +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "&Backgammon на веб" + +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "Команда: " + +#: kbg.cpp:182 +msgid "" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." +msgstr "" +"Овој дел ги содржи пораките за статус на играта. Повеќето од овие пораки ви " +"сеиспратени од тековната машина на играта." + +#: kbg.cpp:186 +msgid "" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +msgstr "" +"Ова е командната линија. Тука можете да внесувате специјални команди што се " +"однесуваат на тековната машина. Најважните команди се, исто така, достапни и " +"преку менијата." + +#: kbg.cpp:191 +msgid "" +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." +msgstr "" +"Ова е лентата со копчиња на лентата со алатки. Таа ви овозможува лесен пристап " +"до некои команди од играта. Можете да ја поставите било каде во прозорецот." + +#: kbg.cpp:196 +msgid "" +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." +msgstr "" +"Ова е статусната линија. Во левиот агол ви покажува тековно избраната машина." + +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "Општо" + +#: kbg.cpp:509 +#, c-format +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "Тука можете да ги наместите општите поставки за %1" + +#: kbg.cpp:516 +msgid "Messages" +msgstr "Пораки" + +#: kbg.cpp:517 +msgid "Timer" +msgstr "Бројач" + +#: kbg.cpp:518 +msgid "Autosave" +msgstr "Автозачувување" + +#: kbg.cpp:519 +msgid "Events" +msgstr "Настани" + +#: kbg.cpp:524 +msgid "" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." +msgstr "" +"Откако ќе завршите со вашите потези тие треба да се испратат до машината. Тоа " +"можете да го направите рачно (во кој случај треба да ја оневозможите оваа " +"опција), или можете да го определите времето што треба да помине пред да бидат " +"извршени тие потези. Ако поништите потег додека трае времето на чекање, времето " +"на чекање се ресетира и стартува одново штом го завршите потегот. Ова е многу " +"корисно ако сакате да го прегледате резултатот од вашиот потег." + +#: kbg.cpp:531 +msgid "Enable timeout" +msgstr "Овозможи време на чекање" + +#: kbg.cpp:536 +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "Време на чекање за потег (во секунди):" + +#: kbg.cpp:549 +msgid "" +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." +msgstr "" +"Активирајте ја оваа опција ако сакате да ги овозможите сите пораки кои " +"претходно сте ги оневозможиле избирајќи ја опцијата „Не ја прикажувај повторно " +"оваа порака“." + +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "Повторно овозможи ги сите пораки" + +#: kbg.cpp:559 +msgid "" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." +msgstr "" +"Активирајте ја оваа опција за автоматски да се зачувуваат местата на сите " +"прозорци при излез од програмата. Прозорците ќе бидат обновени при следното " +"вклучување." + +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Зачувај ги поставките при излез од програмата." + +#: kbg.cpp:570 +msgid "" +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +msgstr "" +"Известување за настан на %1 е конфигурирано како дел од системскиот процес за " +"известувања. Притиснете тука и ќе можете да ги конфигурурате поставките за " +"системските звуци итн." + +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "Притиснете тука за да го конфигурирате известувањето за настани" + +#: kbg.cpp:649 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Печати %1" + +#: kbg.cpp:671 +msgid "" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "" +"Може повторно да го овозможите менито од контекстното мени добиено со " +"притискање со десното копче од глувчето на таблата." + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Табла" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Тука можете да ја конфигурирате таблата." + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Бои" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Кратки потези" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Заднина" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Боја 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Боја 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "&Оневозможи брзи потези. Ќе работи само повлечи и испушти." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Единечен клик со левото копче на глушецот ќе\n" +"го помести пулот на најблиското возможно растојание." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Двоен клик со левото копче на глушецот ќе\n" +"го помести пулот на најблиското возможно растојание." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Прикажи звучен бројач во насловната лента" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "&Табла" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&Фонт" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Постави ги вредностите на коцката" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Ја поставува номиналната вредност на коцката и избира кој може\n" +"да удвојува. Обрнете внимание дена номиналната вредност 1 автоматски\n" +"дозволува двајцата играчи да удвојуваат." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Долен играч" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Горен играч" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Отвори коцка" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Постави ги вредностите на коцките" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Ги поставува номиналните вредности на избраните коцки. Вредноста\n" +"на коцките на другиот играч ќе биде поништена и сопственикот\n" +"на коцките ќе биде на потег." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Ова е пеградата на таблата.\n" +"\n" +"Пуловите што се отстранети од таблата се ставаат на преградата и остануваат " +"тука се додека не бидат вратени на таблата. Пуловите можат да бидат преместени " +"со нивно влечење до одредиштето или со користење на брзи потези.\n" +"\n" +"Ако коцката се уште не е удвоена и ако може да се користи, прикажува вредност " +"64, и ако коцката може да биде удвоена, двојниот клик ќе го стори тоа." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " +"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " +"or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Ова е важечко поле на таблата.\n" +"\n" +"Пуловите можат да бидат ставени на ова поле и, ако тековната состојба на играта " +"и коцките го дозволуваат тоа, можат да бидат преместени со нивно влечење до " +"одредиштето или со користење на брзи потези." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " +"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " +"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " +"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " +"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " +"doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Овој дел од таблата е куќа.\n" +"\n" +"Во зависност од насоката на играта, една од куќите ги содржи коцките, а другата " +"пуловите што се отстранети од таблата. Пуловите никогаш не можат да бидат " +"отстранети од куќата. Ако оваа куќа ги содржи коцките и тековната состојба на " +"играта го дозволува ова, двојното кликање на коцките ќе овозможи нивно фрлање. " +"Уште повеќе, коцката може да биде ставена на преградата на куќата и, ако може " +"да се удвои, двојното кликање ќе го стори тоа." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "%1 корисник" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "Kibitz (поглед) до гледачите и играчите" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "Шепот само до гледачите" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "Прозорец за разговор" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +msgid "" +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." +msgstr "" +"Ова е прозорецот за разговор\n" +"\n" +"Текстот во овој прозорец е обоен различно во зависност од тоа дали пораката се " +"однесува лично за вас, дали е довикната до сите посетители на FIBS, дали вие " +"сте ја кажале, или пак е од општ интерес. Доколку изберете име на играч, " +"контекстот содржи податоци посебно наместени за тој играч." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +msgid "Info On" +msgstr "Инфо-за" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +msgid "Talk To" +msgstr "Зборувај со" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 +msgid "Use Dialog" +msgstr "Користи дијалог" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310 +msgid "1 Point Match" +msgstr "Игра до 1 поен" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312 +msgid "2 Point Match" +msgstr "Игра до 2 поени" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314 +msgid "3 Point Match" +msgstr "Игра до 3 поени" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316 +msgid "4 Point Match" +msgstr "Игра до 4 поени" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318 +msgid "5 Point Match" +msgstr "Игра до 5 поени" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320 +msgid "6 Point Match" +msgstr "Игра до 6 поени" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322 +msgid "7 Point Match" +msgstr "Игра до 7 поени" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324 +msgid "Unlimited" +msgstr "Неограничена" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326 +msgid "Resume" +msgstr "Продолжи" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "Замолчи" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "Дозволи зборување" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "Исчисти листа на замолчени" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "Тивко" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "Изберете корисници кои ќе ги отстраните од листата на замолчени." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +msgid "" +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." +msgstr "" +"Изберете ги сите корисници кои ќе ги отстраните од листата на замолчени и потоа " +"кликниете Во ред. По ова повторно ќе слушате што викаат." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "&Листа на замолчени" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 +#, c-format +msgid "Talk to %1" +msgstr "Зборувај со %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>%1 ти кажува:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>%1 вика:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>%1 шепоти:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>%1 кибицира:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>Му кажувате на %1:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#, c-format +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>Вие викате:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#, c-format +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>Вие шепотите:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#, c-format +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>Вие кибицирате:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u>Корисникот %1 прати порака на %2</u>: %3" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "Вашата порака за %1 е испратена." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "Вашата порака за%1 е зачувана." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>Си велиш самиот на себеси:</u> " + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "Инфо за %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 +#, c-format +msgid "Invite %1" +msgstr "Покани %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#, c-format +msgid "Gag %1" +msgstr "Замолчи го %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "Дозволи да зборува %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "Листата на замолчени сега е празна." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "Нема да чуете што %1 зборува и вика." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "Повторно ќе чуете што %1 зборува и вика." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "Нема да чуете што викаат луѓето." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "Ќе чуете што викаат луѓето." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "FIBS машина" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Тука можете да ја конфигурирате FIBS машината за табла" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Автоматски пораки" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Прикажи копија од личните пораки во главниот прозорец" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Автоматски барај информации зз играчот при покана" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 +msgid "" +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " +"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " +"messages in the main window." +msgstr "" +"Вообичаено, сите пораки пратени кон вас од другите играчи се прикажани во " +"прозорецот за разговор. Изберете ја оваа поставка ако сакате да добиете копија " +"од тие пораки во главниот прозорец." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 +msgid "" +"Check this box if you would like to receive information on players that invite " +"you to games." +msgstr "" +"Изберете ја оваа поставка ако сакате да добивате информации за играчите што ве " +"покануваат на игра." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "Започни игра:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "Добиј игра:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "Изгуби игра:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " +"new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Ако сакате да испратите стандарден поздрав до вашиот противник секогаш кога ќе " +"почнете нова игра, изберете ја оваа поставка и напишете ја пораката во полето " +"за внес." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Ако сакате да испратите стандардна порака до вашиот противник секогаш кога ќе " +"добиете игра, изберете ја оваа поставка и напишете ја пораката во полето за " +"внес." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Ако сакате да испратите стандардна порака до вашиот противник секогаш кога ќе " +"изгубите игра, изберете ја оваа поставка и напишете ја пораката во полето за " +"внес." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Локално" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Сервер" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Друго" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Име на сервер:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Порта за сервер:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Корисничко име:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 +msgid "" +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " +"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Тука внесете го името на компјутерот за FIBS. Скоро секогаш тоа треба да биде " +"\"fibs.com\". Ако ова го оставите празно, ќе бидете прашани секогаш кога ќе се " +"поврзете." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +msgid "" +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Внесете го бројот на портата за FIBS. Скоро секогаш тоа е \"4321\". Ако ова го " +"оставите празно, ќе бидете прашани секогаш кога ќе се поврзете." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +msgid "" +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " +"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " +"you will be asked again at connection time." +msgstr "" +"Овде внесете го вашето корисничко име за FIBS. Ако немате корисничко име, треба " +"да си направите користејќи го соодветното мени за внес. Ако ова го оставите " +"празно, при секое поврзување ќе бидете прашувани за корисничко име." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 +msgid "" +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " +"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " +"visible." +msgstr "" +"Овде внесете ја вашето лозинка за FIBS. Ако немате корисничко име, треба да си " +"направите, користејќи го соодветното мени за внес. Ако ова го оставите празно, " +"при секое поврзување ќе бидете прашувани за лозинка. Лозинката нема да биде " +"видлива." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Одржувај ги врските" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " +"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " +"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Вообичаено, FIBS ја прекинува врската по еден час неактивност. Ако го изберете " +"ова, %1 ќе ја држи врската активна, иако вие не играте или разговарате. " +"Користите го ова поставување внимателно ако немате интернет врска со константна " +"цена!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&Врска" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "&Листа на пријатели" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (П)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (искуство %2, рејтинг %3) сака да продолжи зачувана игра со вас. Ако сакате " +"да играте,искористете ја соодветната ставка од менито за да се приклучите (или " +"внесете 'join %4')" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 сака да ја продолжи зачуваната игра со вас" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (Н)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (искуство %2, рејтинг %3) сака да игра со вас неограничена игра. Ако сакате " +"да играте, искористете ја соодветната ставка од менито за да се приклучите (или " +"внесете 'join %4')" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 ве покани на неограничена игра" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +msgstr "" +"%1 (искуство %2, рејтинг %3) сака да игра со вас игра до %4 поени. Ако сакате " +"да играте, искористете ја соодветната ставка од менито за да се приклучите (или " +"внесете 'join %5')" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 ве покани на игра со %2 поени" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Сеуште сте поврзан. Претходно да ве одјавам?" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Одјави се" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Остани приклучен" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +msgid "" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." +msgstr "" +"Внесете порака што ќе им биде прикажана на другите\n" +"корисници додека сте отсутни." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Пребарување за %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Приклучен на %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Грешка, врската е одбиена" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Грешка, непостоечки компјутер или серверот за имиња не работи." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Грешка при читање на податоци од приклучникот." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Приклучен" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Откачен." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +msgid "" +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." +msgstr "" +"Внесете го името на серверот на кој сакате да се приклучите.\n" +"Скоро секогаш името треба да биде „fibs.com“." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "" +"Внесете го бројот на портата на серверот. Скоро секогаш треба да биде \"4321\"." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"Внесете го корисничкото име што сакате да го користите на серверот %1. " +"Корисничкото име \n" +"не смее да содржи празни места и запирки. Ако корисничкото име што го " +"употребувате не е достапно, ќе ви биде овозможено да изберете некое друго.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Внесете го вашето корисничко име за серверот %1. Ако немате корисничко име\n" +"направи си користејќи ја соодветната опција од менито.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "Корисничкото име не смее да содржи празни места и запирки!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Внесете ја лозинката што сакате да ја користите со корисничкото име %1\n" +"на серверот %2. Не смее да содржи запирки.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Внесете ја лозинката за корисничкото име %1 на серверот %2.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "Лозинката не смее да содржи празни места и запирки!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"Имаше проблем со вашето корисничко име и лозинка. Внесете ги повторно\n" +" и пробајте да се поврзете." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Погрешно кориснично име/лозинка" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 +msgid "Reconnect" +msgstr "Повторно приклучување" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, последно приклучување од %2 на %3." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "Ознаката за повеќе табли е вклучена." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "Ознаката за известувања е вклучена." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "Ознаката за извештаи е вклучена." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "Избраното корисничко име веќе постои. Изберете друго." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Корисничкото име не смее да содржи празни места и запирки!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" +". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " +"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Вашата сметка е креирана. Вашето ново корисничко име е <u>%1<u>" +"За целосно да се активира оваа сметка, ќе ви ја затворам врската. Кога повторно " +"ќе се поврзете, ќе можете да играте Табла на FIBS." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) против %3 (%4) - крај на играта" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) против %3 (%4) - неограничена игра" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) против %3 (%4) - игра со %5 поени" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 +msgid "Please make your move" +msgstr "Ве молам, изиграјте потег" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "" +"(или користете ја соодветната ставка од менито за да се приклучите во играта)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "Вам ви е редот да ги фрлите коцките или да дуплирате" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "" +"(или користете ја соодветната ставка од менито за да ја продолжите или " +"прекинете играта)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(или користете ја соодветната ставка од менито за да прифатите или одбиете " +"понуда)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Жалам, ја загубивте играта." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Честитки! Ја добивте играта!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " +"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " +"you." +msgstr "" +"Никогаш не треба рачно да ја поставувате променливата 'boardstyle'! За правилно " +"функционирање на програмата треба да има вредност 3.На променливата и е " +"доделена таа вредност." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Connect" +msgstr "&Приклучи се" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 +msgid "New Account" +msgstr "Нова сметка" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Откачи се" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 +msgid "&Invite..." +msgstr "&Покани..." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "&Commands" +msgstr "&Команди" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 +msgid "Away" +msgstr "Отсутен" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Подготвен за игра" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Прикажи пресметки за рејтинг" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Скриј пресметки за рејтинг" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Лакоми земања" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Барај двојки" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 +msgid "&Response" +msgstr "&Одговор" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Прифати" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Одбиј" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 +msgid "Join" +msgstr "Приклучи се" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 +msgid "Leave" +msgstr "Оди си" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 +msgid "&Join" +msgstr "&Приклучи се" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 +msgid "&Player List" +msgstr "&Листа со играчи" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 +msgid "&Chat" +msgstr "&Разговор" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "Играч" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "Противник" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "Гледа" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "Рејтинг" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "Експ." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "Неактивно" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +msgid "Host name" +msgstr "Име на компјутерот" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "Клиент" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "Е-пошта" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "С" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "О" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "П" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"Овој прозорец ја содржи листата со играчи. Ги прикажува сите играчи кои во " +"моментот се приклучени на FIBS. Со десното копче на глушецот добивате мени со " +"корисни информации и команди." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" +msgstr "Инфо" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "Зборувај" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "Погледни" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "Гледај" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "Не гледај" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "Слепо" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "Ажурирај" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "Покани" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "Избор на колони" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +msgid "" +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." +msgstr "" +"Изберете ги сите колони што сакате да\n" +"ви бидат прикажани во листата со играчи." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "&Листа со играчи" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 +#, c-format +msgid "Email to %1" +msgstr "Е-пошта до %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 +#, c-format +msgid "Look at %1" +msgstr "Погледни во %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 +#, c-format +msgid "Watch %1" +msgstr "Гледај %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 +#, c-format +msgid "Update %1" +msgstr "Ажурирај %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Unblind %1" +msgstr "Откриј %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Blind %1" +msgstr "Скриј %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Листа на играчи - %1 - %2/%3" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "Покани играчи" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "&Покани" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "&Продолжи" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "&Неограничено" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"Внесете го името на играчот што сакате да го поканите во првото поле\n" +"и изберете ја должината на играта." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg ја удвојува коцката на %1." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg удвојува" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Прифати" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "&Повторно удвои" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Одбиј" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Ве молам, фрлете или удвојте." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Ве молам, фрлете ги коцките" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Фрливте %1 и %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Ве молам поместете една плочка." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Ве молам поместете %1 плочки." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg фрли %1 и %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg нема потег." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 против %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "Играта е во тек. Почнување на нова игра значи крај за тековната." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Почни нова игра" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Продолжи стара игра" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Почнувам на нова игра." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "GNU машина" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Тука можете да ја конфигурирате GNU eмашината за табла" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "&Стартувај одново GNU Backgammon" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "" +"Ова е експериментален код кој бара специјално закрпена верзија на GNU " +"Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"Не може да се стартува процесот GNU Backgammon.\n" +"Проверете дали програмата е во вашата PATH и се вика „gnubg“.\n" +"Проверете дали верзијата на програмата е 0.10 или понова" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "Процесот (%1) на GNU Backgammon заврши. " + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Локални игри" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Понуди мрежни игри" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Приклучи се на мрежна игра" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Типови" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Имиња..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Внесете го бројот на портата на која сакате да се приклучите за да ги следите " +"игрите.\n" +"Бројот треба да е помеѓу 1024 and 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Сега чекам приклучување на портата %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Неуспешно приклучување на портата %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Внесете го името на серверот на кој сакате да се приклучите:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Внесете број на порта на %1 на која сакате да се приклучите.\n" +"Бројот треба да е помеѓу 1024 and 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Сега сте приклучен на %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Неуспешно приклучување на %1 (%2)" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Играчот %1 (%2) се приклучи на играта." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "создавам играч. виртуелен=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "еден" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "два" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Играчот %1 го смени името. Сега е %2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Внесете го името на првиот играч:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Внесете го името на вториот играч:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Играчите се %1 и %2" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Нова игра..." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Смени бои" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "&Режим на уредување" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "" +"Машина за игра\n" +"без мрежа" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Користете го ова за конфигурирање на играњето без мрежа" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Имиња" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Прв играч:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Втор играч:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Внесете го името на првиот играч." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Внесете го името на вториот играч." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "&Имиња на играчите" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Југ" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Север" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 фрли %2, %3 фрли %4." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 игра прв." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" +msgstr "" +"Ве молам внесете го прекарот на играчот чиј дом е во\n" +"долниот дел на таблата:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Ве молам внесете го прекарот на играчот чиј дом е во\n" +"горниот дел на таблата:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 е победник. Честито!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, ве молам фрлајте или удвојте." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Не е ваш ред да ги фрлате коцките!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Крај на играта!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, не можете да играте." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +", поместете %n плочка.\n" +", поместете %n плочки.\n" +", поместете %n плочки." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 удвои. %2, дали го прифаќате удвојувањето?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Удвојување" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 го прифати удвојувањето. Играта продолжува." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Во средина на играта. Навистина се откажувате?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "" +"Текстуалните команди се уште не работат. Командата „%1“ беше игнорирана." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 против %2 - Режим на уредување" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Костовски Јован,Ѓалевска Жаклина" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "chombium@freemail.com.mk,gjalevska@yahoo.com" + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for KDE" +msgstr "Табла за KDE." + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Ова е графичка програма за играње табла. Поддржува играње табла\n" +"со други играчи, игри против компјутерски машини како GNU bg и мрежни игри на " +"FIBS (First Internet Backgammon Server)." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Автор и оддржувач" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Почетен анти-алиасинг на таблата" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Потег" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Команда" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Командна лента со алатки" |