summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdegames/kbackgammon.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-mk/messages/tdegames/kbackgammon.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdegames/kbackgammon.po1647
1 files changed, 1647 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-mk/messages/tdegames/kbackgammon.po
new file mode 100644
index 00000000000..d88665edc7c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -0,0 +1,1647 @@
+# translation of kbackgammon.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
+# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004, 2006.
+# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-06 07:35+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kbg.cpp:78
+msgid "Open Board"
+msgstr "Отвори табла"
+
+#: kbg.cpp:79
+msgid "FIBS"
+msgstr "FIBS"
+
+#: kbg.cpp:80
+msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
+msgstr "GNU Табла (експериментална)"
+
+#: kbg.cpp:81
+msgid "Next Generation (Experimental)"
+msgstr "Следна генерација (експериментална)"
+
+#: kbg.cpp:83
+msgid "FIBS Home"
+msgstr "FIBS Home"
+
+#: kbg.cpp:86
+msgid "Backgammon Rules"
+msgstr "Правила за табла"
+
+#: kbg.cpp:108
+msgid "&Engine"
+msgstr "&Машина"
+
+#: kbg.cpp:124
+msgid "Double Cube"
+msgstr "Удвој коцка"
+
+#: kbg.cpp:133
+msgid "&Backgammon on the Web"
+msgstr "&Backgammon на веб"
+
+#: kbg.cpp:145
+msgid "Command: "
+msgstr "Команда: "
+
+#: kbg.cpp:182
+msgid ""
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
+"sent to you from the current engine."
+msgstr ""
+"Овој дел ги содржи пораките за статус на играта. Повеќето од овие пораки ви "
+"сеиспратени од тековната машина на играта."
+
+#: kbg.cpp:186
+msgid ""
+"This is the command line. You can type special commands related to the current "
+"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
+msgstr ""
+"Ова е командната линија. Тука можете да внесувате специјални команди што се "
+"однесуваат на тековната машина. Најважните команди се, исто така, достапни и "
+"преку менијата."
+
+#: kbg.cpp:191
+msgid ""
+"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
+"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
+msgstr ""
+"Ова е лентата со копчиња на лентата со алатки. Таа ви овозможува лесен пристап "
+"до некои команди од играта. Можете да ја поставите било каде во прозорецот."
+
+#: kbg.cpp:196
+msgid ""
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
+"corner."
+msgstr ""
+"Ова е статусната линија. Во левиот агол ви покажува тековно избраната машина."
+
+#: kbg.cpp:509
+msgid "General"
+msgstr "Општо"
+
+#: kbg.cpp:509
+#, c-format
+msgid "Here you can configure general settings of %1"
+msgstr "Тука можете да ги наместите општите поставки за %1"
+
+#: kbg.cpp:516
+msgid "Messages"
+msgstr "Пораки"
+
+#: kbg.cpp:517
+msgid "Timer"
+msgstr "Бројач"
+
+#: kbg.cpp:518
+msgid "Autosave"
+msgstr "Автозачувување"
+
+#: kbg.cpp:519
+msgid "Events"
+msgstr "Настани"
+
+#: kbg.cpp:524
+msgid ""
+"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
+"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
+"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
+"review the result of your move."
+msgstr ""
+"Откако ќе завршите со вашите потези тие треба да се испратат до машината. Тоа "
+"можете да го направите рачно (во кој случај треба да ја оневозможите оваа "
+"опција), или можете да го определите времето што треба да помине пред да бидат "
+"извршени тие потези. Ако поништите потег додека трае времето на чекање, времето "
+"на чекање се ресетира и стартува одново штом го завршите потегот. Ова е многу "
+"корисно ако сакате да го прегледате резултатот од вашиот потег."
+
+#: kbg.cpp:531
+msgid "Enable timeout"
+msgstr "Овозможи време на чекање"
+
+#: kbg.cpp:536
+msgid "Move timeout in seconds:"
+msgstr "Време на чекање за потег (во секунди):"
+
+#: kbg.cpp:549
+msgid ""
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
+"choosing the \"Don't show this message again\" option."
+msgstr ""
+"Активирајте ја оваа опција ако сакате да ги овозможите сите пораки кои "
+"претходно сте ги оневозможиле избирајќи ја опцијата „Не ја прикажувај повторно "
+"оваа порака“."
+
+#: kbg.cpp:553
+msgid "Reenable all messages"
+msgstr "Повторно овозможи ги сите пораки"
+
+#: kbg.cpp:559
+msgid ""
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
+"will be restored at next start."
+msgstr ""
+"Активирајте ја оваа опција за автоматски да се зачувуваат местата на сите "
+"прозорци при излез од програмата. Прозорците ќе бидат обновени при следното "
+"вклучување."
+
+#: kbg.cpp:563
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Зачувај ги поставките при излез од програмата."
+
+#: kbg.cpp:570
+msgid ""
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
+"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
+msgstr ""
+"Известување за настан на %1 е конфигурирано како дел од системскиот процес за "
+"известувања. Притиснете тука и ќе можете да ги конфигурурате поставките за "
+"системските звуци итн."
+
+#: kbg.cpp:577
+msgid "Klick here to configure the event notification"
+msgstr "Притиснете тука за да го конфигурирате известувањето за настани"
+
+#: kbg.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Печати %1"
+
+#: kbg.cpp:671
+msgid ""
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+msgstr ""
+"Може повторно да го овозможите менито од контекстното мени добиено со "
+"притискање со десното копче од глувчето на таблата."
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Board"
+msgstr "Табла"
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Here you can configure the backgammon board"
+msgstr "Тука можете да ја конфигурирате таблата."
+
+#: kbgboard.cpp:150
+msgid "Colors"
+msgstr "Бои"
+
+#: kbgboard.cpp:151
+msgid "Short Moves"
+msgstr "Кратки потези"
+
+#: kbgboard.cpp:164
+msgid "Background"
+msgstr "Заднина"
+
+#: kbgboard.cpp:167
+msgid "Color 1"
+msgstr "Боја 1"
+
+#: kbgboard.cpp:170
+msgid "Color 2"
+msgstr "Боја 2"
+
+#: kbgboard.cpp:192
+msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
+msgstr "&Оневозможи брзи потези. Ќе работи само повлечи и испушти."
+
+#: kbgboard.cpp:193
+msgid ""
+"&Single clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"&Единечен клик со левото копче на глушецот ќе\n"
+"го помести пулот на најблиското возможно растојание."
+
+#: kbgboard.cpp:195
+msgid ""
+"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"&Двоен клик со левото копче на глушецот ќе\n"
+"го помести пулот на најблиското возможно растојание."
+
+#: kbgboard.cpp:210
+msgid "Show pip count in title bar"
+msgstr "Прикажи звучен бројач во насловната лента"
+
+#: kbgboard.cpp:223
+msgid "&Board"
+msgstr "&Табла"
+
+#: kbgboard.cpp:245
+msgid "&Font"
+msgstr "&Фонт"
+
+#: kbgboard.cpp:383
+msgid "Set Cube Values"
+msgstr "Постави ги вредностите на коцката"
+
+#: kbgboard.cpp:394
+msgid ""
+"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
+"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
+"players to double."
+msgstr ""
+"Ја поставува номиналната вредност на коцката и избира кој може\n"
+"да удвојува. Обрнете внимание дена номиналната вредност 1 автоматски\n"
+"дозволува двајцата играчи да удвојуваат."
+
+#: kbgboard.cpp:446
+msgid "Lower Player"
+msgstr "Долен играч"
+
+#: kbgboard.cpp:447
+msgid "Upper Player"
+msgstr "Горен играч"
+
+#: kbgboard.cpp:448
+msgid "Open Cube"
+msgstr "Отвори коцка"
+
+#: kbgboard.cpp:533
+msgid "Set Dice Values"
+msgstr "Постави ги вредностите на коцките"
+
+#: kbgboard.cpp:544
+msgid ""
+"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
+"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+msgstr ""
+"Ги поставува номиналните вредности на избраните коцки. Вредноста\n"
+"на коцките на другиот играч ќе биде поништена и сопственикот\n"
+"на коцките ќе биде на потег."
+
+#: kbgboard.cpp:1616
+msgid ""
+"This is the bar of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
+"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
+"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
+"\n"
+"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
+"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Ова е пеградата на таблата.\n"
+"\n"
+"Пуловите што се отстранети од таблата се ставаат на преградата и остануваат "
+"тука се додека не бидат вратени на таблата. Пуловите можат да бидат преместени "
+"со нивно влечење до одредиштето или со користење на брзи потези.\n"
+"\n"
+"Ако коцката се уште не е удвоена и ако може да се користи, прикажува вредност "
+"64, и ако коцката може да биде удвоена, двојниот клик ќе го стори тоа."
+
+#: kbgboard.cpp:1633
+msgid ""
+"This is a regular field of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
+"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
+"or by using the 'short move' feature."
+msgstr ""
+"Ова е важечко поле на таблата.\n"
+"\n"
+"Пуловите можат да бидат ставени на ова поле и, ако тековната состојба на играта "
+"и коцките го дозволуваат тоа, можат да бидат преместени со нивно влечење до "
+"одредиштето или со користење на брзи потези."
+
+#: kbgboard.cpp:1647
+msgid ""
+"This part of the backgammon board is the home.\n"
+"\n"
+"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
+"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
+"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
+"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
+"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
+"doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Овој дел од таблата е куќа.\n"
+"\n"
+"Во зависност од насоката на играта, една од куќите ги содржи коцките, а другата "
+"пуловите што се отстранети од таблата. Пуловите никогаш не можат да бидат "
+"отстранети од куќата. Ако оваа куќа ги содржи коцките и тековната состојба на "
+"играта го дозволува ова, двојното кликање на коцките ќе овозможи нивно фрлање. "
+"Уште повеќе, коцката може да биде ставена на преградата на куќата и, ако може "
+"да се удвои, двојното кликање ќе го стори тоа."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
+msgid "%1 user"
+msgstr "%1 корисник"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
+msgid "Kibitz to watchers and players"
+msgstr "Kibitz (поглед) до гледачите и играчите"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
+msgid "Whisper to watchers only"
+msgstr "Шепот само до гледачите"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Прозорец за разговор"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
+msgid ""
+"This is the chat window.\n"
+"\n"
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
+"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
+"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
+"entries specifically geared towards that player."
+msgstr ""
+"Ова е прозорецот за разговор\n"
+"\n"
+"Текстот во овој прозорец е обоен различно во зависност од тоа дали пораката се "
+"однесува лично за вас, дали е довикната до сите посетители на FIBS, дали вие "
+"сте ја кажале, или пак е од општ интерес. Доколку изберете име на играч, "
+"контекстот содржи податоци посебно наместени за тој играч."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
+msgid "Info On"
+msgstr "Инфо-за"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
+msgid "Talk To"
+msgstr "Зборувај со"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308
+msgid "Use Dialog"
+msgstr "Користи дијалог"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310
+msgid "1 Point Match"
+msgstr "Игра до 1 поен"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312
+msgid "2 Point Match"
+msgstr "Игра до 2 поени"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314
+msgid "3 Point Match"
+msgstr "Игра до 3 поени"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316
+msgid "4 Point Match"
+msgstr "Игра до 4 поени"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318
+msgid "5 Point Match"
+msgstr "Игра до 5 поени"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320
+msgid "6 Point Match"
+msgstr "Игра до 6 поени"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322
+msgid "7 Point Match"
+msgstr "Игра до 7 поени"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Неограничена"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326
+msgid "Resume"
+msgstr "Продолжи"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
+msgid "Gag"
+msgstr "Замолчи"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
+msgid "Ungag"
+msgstr "Дозволи зборување"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
+msgid "Clear Gag List"
+msgstr "Исчисти листа на замолчени"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
+msgid "Silent"
+msgstr "Тивко"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
+msgid "Select users to be removed from the gag list."
+msgstr "Изберете корисници кои ќе ги отстраните од листата на замолчени."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
+msgid ""
+"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
+"Afterwards you will again hear what they shout."
+msgstr ""
+"Изберете ги сите корисници кои ќе ги отстраните од листата на замолчени и потоа "
+"кликниете Во ред. По ова повторно ќе слушате што викаат."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
+msgid "&Gag List"
+msgstr "&Листа на замолчени"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573
+#, c-format
+msgid "Talk to %1"
+msgstr "Зборувај со %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
+msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 ти кажува:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
+msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 вика:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
+msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 шепоти:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
+msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 кибицира:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
+msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
+msgstr "<u>Му кажувате на %1:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
+#, c-format
+msgid "<u>You shout:</u> %1"
+msgstr "<u>Вие викате:</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#, c-format
+msgid "<u>You whisper:</u> %1"
+msgstr "<u>Вие шепотите:</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#, c-format
+msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
+msgstr "<u>Вие кибицирате:</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
+msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
+msgstr "<u>Корисникот %1 прати порака на %2</u>: %3"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
+msgid "Your message for %1 has been delivered."
+msgstr "Вашата порака за %1 е испратена."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
+msgid "Your message for %1 has been saved."
+msgstr "Вашата порака за%1 е зачувана."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
+msgid "<u>You say to yourself:</u> "
+msgstr "<u>Си велиш самиот на себеси:</u> "
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Info on %1"
+msgstr "Инфо за %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590
+#, c-format
+msgid "Invite %1"
+msgstr "Покани %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Gag %1"
+msgstr "Замолчи го %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#, c-format
+msgid "Ungag %1"
+msgstr "Дозволи да зборува %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
+msgid "The gag list is now empty."
+msgstr "Листата на замолчени сега е празна."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
+msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Нема да чуете што %1 зборува и вика."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
+msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Повторно ќе чуете што %1 зборува и вика."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
+msgid "You will not hear what people shout."
+msgstr "Нема да чуете што викаат луѓето."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
+msgid "You will hear what people shout."
+msgstr "Ќе чуете што викаат луѓето."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "FIBS Engine"
+msgstr "FIBS машина"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
+msgstr "Тука можете да ја конфигурирате FIBS машината за табла"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
+msgid "Automatic Messages"
+msgstr "Автоматски пораки"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
+msgid "Show copy of personal messages in main window"
+msgstr "Прикажи копија од личните пораки во главниот прозорец"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
+msgid "Automatically request player info on invitation"
+msgstr "Автоматски барај информации зз играчот при покана"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
+msgid ""
+"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
+"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
+"messages in the main window."
+msgstr ""
+"Вообичаено, сите пораки пратени кон вас од другите играчи се прикажани во "
+"прозорецот за разговор. Изберете ја оваа поставка ако сакате да добиете копија "
+"од тие пораки во главниот прозорец."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
+msgid ""
+"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
+"you to games."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа поставка ако сакате да добивате информации за играчите што ве "
+"покануваат на игра."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
+msgid "Start match:"
+msgstr "Започни игра:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
+msgid "Win match:"
+msgstr "Добиј игра:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
+msgid "Lose match:"
+msgstr "Изгуби игра:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
+msgid ""
+"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
+"new match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Ако сакате да испратите стандарден поздрав до вашиот противник секогаш кога ќе "
+"почнете нова игра, изберете ја оваа поставка и напишете ја пораката во полето "
+"за внес."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Ако сакате да испратите стандардна порака до вашиот противник секогаш кога ќе "
+"добиете игра, изберете ја оваа поставка и напишете ја пораката во полето за "
+"внес."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Ако сакате да испратите стандардна порака до вашиот противник секогаш кога ќе "
+"изгубите игра, изберете ја оваа поставка и напишете ја пораката во полето за "
+"внес."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
+msgid "&Local"
+msgstr "&Локално"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
+msgid "Server"
+msgstr "Сервер"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
+msgid "Other"
+msgstr "Друго"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
+msgid "Server name:"
+msgstr "Име на сервер:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
+msgid "Server port:"
+msgstr "Порта за сервер:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
+msgid "User name:"
+msgstr "Корисничко име:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
+msgid ""
+"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
+"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
+"time."
+msgstr ""
+"Тука внесете го името на компјутерот за FIBS. Скоро секогаш тоа треба да биде "
+"\"fibs.com\". Ако ова го оставите празно, ќе бидете прашани секогаш кога ќе се "
+"поврзете."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
+msgid ""
+"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
+"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
+"time."
+msgstr ""
+"Внесете го бројот на портата за FIBS. Скоро секогаш тоа е \"4321\". Ако ова го "
+"оставите празно, ќе бидете прашани секогаш кога ќе се поврзете."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
+msgid ""
+"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
+"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
+"you will be asked again at connection time."
+msgstr ""
+"Овде внесете го вашето корисничко име за FIBS. Ако немате корисничко име, треба "
+"да си направите користејќи го соодветното мени за внес. Ако ова го оставите "
+"празно, при секое поврзување ќе бидете прашувани за корисничко име."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
+msgid ""
+"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
+"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
+"visible."
+msgstr ""
+"Овде внесете ја вашето лозинка за FIBS. Ако немате корисничко име, треба да си "
+"направите, користејќи го соодветното мени за внес. Ако ова го оставите празно, "
+"при секое поврзување ќе бидете прашувани за лозинка. Лозинката нема да биде "
+"видлива."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
+msgid "Keep connections alive"
+msgstr "Одржувај ги врските"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
+msgid ""
+"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
+"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
+"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
+"flat-rate Internet access."
+msgstr ""
+"Вообичаено, FIBS ја прекинува врската по еден час неактивност. Ако го изберете "
+"ова, %1 ќе ја држи врската активна, иако вие не играте или разговарате. "
+"Користите го ова поставување внимателно ако немате интернет врска со константна "
+"цена!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
+msgid "&Connection"
+msgstr "&Врска"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
+msgid "&Buddy List"
+msgstr "&Листа на пријатели"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
+msgid ""
+"_: R means resume\n"
+"%1 (R)"
+msgstr "%1 (П)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"%1 (искуство %2, рејтинг %3) сака да продолжи зачувана игра со вас. Ако сакате "
+"да играте,искористете ја соодветната ставка од менито за да се приклучите (или "
+"внесете 'join %4')"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
+msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
+msgstr "%1 сака да ја продолжи зачуваната игра со вас"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
+msgid ""
+"_: U means unlimited\n"
+"%1 (U)"
+msgstr "%1 (Н)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"%1 (искуство %2, рејтинг %3) сака да игра со вас неограничена игра. Ако сакате "
+"да играте, искористете ја соодветната ставка од менито за да се приклучите (или "
+"внесете 'join %4')"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
+msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
+msgstr "%1 ве покани на неограничена игра"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
+msgid ""
+"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
+"changed here\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
+msgstr ""
+"%1 (искуство %2, рејтинг %3) сака да игра со вас игра до %4 поени. Ако сакате "
+"да играте, искористете ја соодветната ставка од менито за да се приклучите (или "
+"внесете 'join %5')"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
+msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
+msgstr "%1 ве покани на игра со %2 поени"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Still connected. Log out first?"
+msgstr "Сеуште сте поврзан. Претходно да ве одјавам?"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Log Out"
+msgstr "Одјави се"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Остани приклучен"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
+msgid ""
+"Please type the message that should be displayed to other\n"
+"users while you are away."
+msgstr ""
+"Внесете порака што ќе им биде прикажана на другите\n"
+"корисници додека сте отсутни."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
+#, c-format
+msgid "Looking up %1"
+msgstr "Пребарување за %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Приклучен на %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
+msgid "Error, connection has been refused"
+msgstr "Грешка, врската е одбиена"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
+msgid "Error, nonexistent host or name server down."
+msgstr "Грешка, непостоечки компјутер или серверот за имиња не работи."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
+msgid "Error, reading data from socket"
+msgstr "Грешка при читање на податоци од приклучникот."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
+msgid "Connected"
+msgstr "Приклучен"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Откачен."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
+msgid ""
+"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
+"This should almost always be \"fibs.com\"."
+msgstr ""
+"Внесете го името на серверот на кој сакате да се приклучите.\n"
+"Скоро секогаш името треба да биде „fibs.com“."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
+msgid ""
+"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
+msgstr ""
+"Внесете го бројот на портата на серверот. Скоро секогаш треба да биде \"4321\"."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
+msgid ""
+"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
+"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
+"later be\n"
+"given the opportunity to pick another one.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Внесете го корисничкото име што сакате да го користите на серверот %1. "
+"Корисничкото име \n"
+"не смее да содржи празни места и запирки. Ако корисничкото име што го "
+"употребувате не е достапно, ќе ви биде овозможено да изберете некое друго.\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
+msgid ""
+"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
+"should create one using the corresponding menu option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Внесете го вашето корисничко име за серверот %1. Ако немате корисничко име\n"
+"направи си користејќи ја соодветната опција од менито.\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
+msgid "The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr "Корисничкото име не смее да содржи празни места и запирки!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
+msgid ""
+"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
+"on the server %2. It may not contain colons.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Внесете ја лозинката што сакате да ја користите со корисничкото име %1\n"
+"на серверот %2. Не смее да содржи запирки.\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
+msgid ""
+"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Внесете ја лозинката за корисничкото име %1 на серверот %2.\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
+msgid "The password may not contain colons or spaces!"
+msgstr "Лозинката не смее да содржи празни места и запирки!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
+msgid ""
+"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
+"your login and password and try to reconnect."
+msgstr ""
+"Имаше проблем со вашето корисничко име и лозинка. Внесете ги повторно\n"
+" и пробајте да се поврзете."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
+msgid "Wrong Login/Password"
+msgstr "Погрешно кориснично име/лозинка"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Повторно приклучување"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
+msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
+msgstr "%1, последно приклучување од %2 на %3."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
+msgid "The moreboards toggle has been set."
+msgstr "Ознаката за повеќе табли е вклучена."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
+msgid "The notify toggle has been set."
+msgstr "Ознаката за известувања е вклучена."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
+msgid "The report toggle has been set."
+msgstr "Ознаката за извештаи е вклучена."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
+msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
+msgstr "Избраното корисничко име веќе постои. Изберете друго."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Корисничкото име не смее да содржи празни места и запирки!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
+msgid ""
+"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
+". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
+"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
+msgstr ""
+"Вашата сметка е креирана. Вашето ново корисничко име е <u>%1<u>"
+"За целосно да се активира оваа сметка, ќе ви ја затворам врската. Кога повторно "
+"ќе се поврзете, ќе можете да играте Табла на FIBS."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
+msgstr "%1 (%2) против %3 (%4) - крај на играта"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
+msgstr "%1 (%2) против %3 (%4) - неограничена игра"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
+msgstr "%1 (%2) против %3 (%4) - игра со %5 поени"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
+msgid "Please make your move"
+msgstr "Ве молам, изиграјте потег"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
+msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+msgstr ""
+"(или користете ја соодветната ставка од менито за да се приклучите во играта)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
+msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
+msgstr "Вам ви е редот да ги фрлите коцките или да дуплирате"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
+msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
+msgstr ""
+"(или користете ја соодветната ставка од менито за да ја продолжите или "
+"прекинете играта)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
+msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
+msgstr ""
+"(или користете ја соодветната ставка од менито за да прифатите или одбиете "
+"понуда)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
+msgid "Sorry, you lost the game."
+msgstr "Жалам, ја загубивте играта."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
+msgid "Congratulations, you won the game!"
+msgstr "Честитки! Ја добивте играта!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
+msgid ""
+"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
+"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
+"you."
+msgstr ""
+"Никогаш не треба рачно да ја поставувате променливата 'boardstyle'! За правилно "
+"функционирање на програмата треба да има вредност 3.На променливата и е "
+"доделена таа вредност."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Приклучи се"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
+msgid "New Account"
+msgstr "Нова сметка"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Откачи се"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
+msgid "&Invite..."
+msgstr "&Покани..."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Команди"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
+msgid "Away"
+msgstr "Отсутен"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
+msgid "Ready to Play"
+msgstr "Подготвен за игра"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
+msgid "Show Rating Computations"
+msgstr "Прикажи пресметки за рејтинг"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
+msgid "Hide Rating Computations"
+msgstr "Скриј пресметки за рејтинг"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
+msgid "Greedy Bearoffs"
+msgstr "Лакоми земања"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
+msgid "Ask for Doubles"
+msgstr "Барај двојки"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
+msgid "&Response"
+msgstr "&Одговор"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Прифати"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Одбиј"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
+msgid "Join"
+msgstr "Приклучи се"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
+msgid "Leave"
+msgstr "Оди си"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
+msgid "&Join"
+msgstr "&Приклучи се"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
+msgid "&Player List"
+msgstr "&Листа со играчи"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
+msgid "&Chat"
+msgstr "&Разговор"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
+msgid "Player"
+msgstr "Играч"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
+msgid "Opponent"
+msgstr "Противник"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
+msgid "Watches"
+msgstr "Гледа"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
+msgid "Rating"
+msgstr "Рејтинг"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
+msgid "Exp."
+msgstr "Експ."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
+msgid "Idle"
+msgstr "Неактивно"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
+msgid "Host name"
+msgstr "Име на компјутерот"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
+msgid "Client"
+msgstr "Клиент"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
+msgid "Email"
+msgstr "Е-пошта"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
+msgid ""
+"_: abreviate blind\n"
+"B"
+msgstr "С"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
+msgid ""
+"_: abreviate away\n"
+"A"
+msgstr "О"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
+msgid ""
+"_: abreviate ready\n"
+"R"
+msgstr "П"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+msgid ""
+"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
+"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
+"information and commands."
+msgstr ""
+"Овој прозорец ја содржи листата со играчи. Ги прикажува сите играчи кои во "
+"моментот се приклучени на FIBS. Со десното копче на глушецот добивате мени со "
+"корисни информации и команди."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
+msgid "Info"
+msgstr "Инфо"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
+msgid "Talk"
+msgstr "Зборувај"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
+msgid "Look"
+msgstr "Погледни"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
+msgid "Watch"
+msgstr "Гледај"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
+msgid "Unwatch"
+msgstr "Не гледај"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
+msgid "Blind"
+msgstr "Слепо"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
+msgid "Update"
+msgstr "Ажурирај"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
+msgid "Invite"
+msgstr "Покани"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
+msgid "Column Selection"
+msgstr "Избор на колони"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
+msgid ""
+"Select all the columns that you would\n"
+"like to be shown in the player list."
+msgstr ""
+"Изберете ги сите колони што сакате да\n"
+"ви бидат прикажани во листата со играчи."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
+msgid "&Playerlist"
+msgstr "&Листа со играчи"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
+#, c-format
+msgid "Email to %1"
+msgstr "Е-пошта до %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Look at %1"
+msgstr "Погледни во %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
+#, c-format
+msgid "Watch %1"
+msgstr "Гледај %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
+#, c-format
+msgid "Update %1"
+msgstr "Ажурирај %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#, c-format
+msgid "Unblind %1"
+msgstr "Откриј %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#, c-format
+msgid "Blind %1"
+msgstr "Скриј %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
+msgid "Player List - %1 - %2/%3"
+msgstr "Листа на играчи - %1 - %2/%3"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
+msgid "Invite Players"
+msgstr "Покани играчи"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
+msgid "&Invite"
+msgstr "&Покани"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Продолжи"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
+msgid "&Unlimited"
+msgstr "&Неограничено"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
+msgid ""
+"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
+"field and select the desired match length in the spin box."
+msgstr ""
+"Внесете го името на играчот што сакате да го поканите во првото поле\n"
+"и изберете ја должината на играта."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnubg ја удвојува коцката на %1."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnubg удвојува"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Прифати"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "&Повторно удвои"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Одбиј"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Ве молам, фрлете или удвојте."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Ве молам, фрлете ги коцките"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Фрливте %1 и %2."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Ве молам поместете една плочка."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Ве молам поместете %1 плочки."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "gnubg фрли %1 и %2."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnubg нема потег."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 против %2"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr "Играта е во тек. Почнување на нова игра значи крај за тековната."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Почни нова игра"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Продолжи стара игра"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Почнувам на нова игра."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "GNU машина"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Тука можете да ја конфигурирате GNU eмашината за табла"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "&Стартувај одново GNU Backgammon"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+msgid ""
+"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
+"of GNU Backgammon."
+"<br/>"
+"<br/>"
+msgstr ""
+"Ова е експериментален код кој бара специјално закрпена верзија на GNU "
+"Backgammon."
+"<br/>"
+"<br/>"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+msgid ""
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+msgstr ""
+"Не може да се стартува процесот GNU Backgammon.\n"
+"Проверете дали програмата е во вашата PATH и се вика „gnubg“.\n"
+"Проверете дали верзијата на програмата е 0.10 или понова"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "Процесот (%1) на GNU Backgammon заврши. "
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Локални игри"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Понуди мрежни игри"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Приклучи се на мрежна игра"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Типови"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Имиња..."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+msgid ""
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Внесете го бројот на портата на која сакате да се приклучите за да ги следите "
+"игрите.\n"
+"Бројот треба да е помеѓу 1024 and 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Сега чекам приклучување на портата %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Неуспешно приклучување на портата %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Внесете го името на серверот на кој сакате да се приклучите:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+msgid ""
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Внесете број на порта на %1 на која сакате да се приклучите.\n"
+"Бројот треба да е помеѓу 1024 and 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Сега сте приклучен на %1:%2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Неуспешно приклучување на %1 (%2)"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Играчот %1 (%2) се приклучи на играта."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#, c-format
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "создавам играч. виртуелен=%1"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "еден"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "два"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "Играчот %1 го смени името. Сега е %2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Внесете го името на првиот играч:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Внесете го името на вториот играч:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Играчите се %1 и %2"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Нова игра..."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "&Смени бои"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "&Режим на уредување"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr ""
+"Машина за игра\n"
+"без мрежа"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Користете го ова за конфигурирање на играњето без мрежа"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Имиња"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Прв играч:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Втор играч:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Внесете го името на првиот играч."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Внесете го името на вториот играч."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "&Имиња на играчите"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Југ"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Север"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 фрли %2, %3 фрли %4."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 игра прв."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
+msgstr ""
+"Ве молам внесете го прекарот на играчот чиј дом е во\n"
+"долниот дел на таблата:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
+msgstr ""
+"Ве молам внесете го прекарот на играчот чиј дом е во\n"
+"горниот дел на таблата:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1 е победник. Честито!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, ве молам фрлајте или удвојте."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Не е ваш ред да ги фрлате коцките!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Крај на играта!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, не можете да играте."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
+msgstr ""
+", поместете %n плочка.\n"
+", поместете %n плочки.\n"
+", поместете %n плочки."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 удвои. %2, дали го прифаќате удвојувањето?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Удвојување"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 го прифати удвојувањето. Играта продолжува."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "Во средина на играта. Навистина се откажувате?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr ""
+"Текстуалните команди се уште не работат. Командата „%1“ беше игнорирана."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 против %2 - Режим на уредување"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Костовски Јован,Ѓалевска Жаклина"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "chombium@freemail.com.mk,gjalevska@yahoo.com"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A Backgammon program for KDE"
+msgstr "Табла за KDE."
+
+#: main.cpp:32
+msgid ""
+"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
+"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
+"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
+msgstr ""
+"Ова е графичка програма за играње табла. Поддржува играње табла\n"
+"со други играчи, игри против компјутерски машини како GNU bg и мрежни игри на "
+"FIBS (First Internet Backgammon Server)."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KBackgammon"
+msgstr "KBackgammon"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author & maintainer"
+msgstr "Автор и оддржувач"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Initial anti-aliasing of the board"
+msgstr "Почетен анти-алиасинг на таблата"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Потег"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "&Команда"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Командна лента со алатки"