diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-22 16:32:53 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-22 17:39:04 +0100 |
commit | 1200ad8874609663fc3aaab281c9db7127b90db7 (patch) | |
tree | e5b7e9544013d8dd972832fc863946d5ea46a689 /tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kdvi.po | |
parent | b23603557ba758dda6ebbd5f61bcf893e455317d (diff) | |
download | tde-i18n-1200ad8874609663fc3aaab281c9db7127b90db7.tar.gz tde-i18n-1200ad8874609663fc3aaab281c9db7127b90db7.zip |
Update translation files tdegraphics / kdvi
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
(cherry picked from commit 3b268265fa12c8a9a18d621eb739d79341bf37ac)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kdvi.po | 744 |
1 files changed, 373 insertions, 371 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kdvi.po index ae05a968049..572b357fca0 100644 --- a/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kdvi.po +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kdvi.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdvi\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-05 11:04+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" @@ -18,6 +18,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Јоноски Павле" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pavle_no1@yahoo.com" + #: TeXFontDefinition.cpp:108 msgid "Cannot find font %1, file %2." msgstr "Не можам да го пронајдам фонтот%1, датотека %2." @@ -46,7 +58,8 @@ msgstr "Неможам да го реорганизирам форматот з #: TeXFont_PFB.cpp:44 msgid "" -"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported." +"The font file %1 could be opened and read, but its font format is " +"unsupported." msgstr "" #: TeXFont_PFB.cpp:50 @@ -108,27 +121,15 @@ msgstr "Оштетена pk датотека (%1), премногу битови msgid "Font has non-square aspect ratio " msgstr "Фонтот нема квадратен размер" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Јоноски Павле" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "pavle_no1@yahoo.com" - #: dviFile.cpp:112 msgid "The DVI file does not start with the preamble." msgstr "DVI датотеката не започнува со преамбулата." #: dviFile.cpp:117 msgid "" -"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: " -"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, " -"such as oxdvi." +"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. " +"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special " +"program, such as oxdvi." msgstr "" #: dviFile.cpp:155 @@ -166,8 +167,8 @@ msgid "" "file. Most likely this means that the DVI file is broken.</qt>" msgstr "" "<qt><strong>Оштетување на датотеката!</strong> KDVI имаше проблем при " -"интерпретирањето на вашата DVI датотека. Најверојатно ова значи дека " -"DVI-датотеката е оштетена.</qt>" +"интерпретирањето на вашата DVI датотека. Најверојатно ова значи дека DVI-" +"датотеката е оштетена.</qt>" #: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483 msgid "DVI File Error" @@ -179,14 +180,18 @@ msgstr "KDVI: Информација" #: dviRenderer.cpp:277 msgid "" -"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text " -"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file " -"immediately.</qt>" +"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the " +"text with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source " +"file immediately.</qt>" msgstr "" "<qt>Оваа DVI-датотека содржи информација за датотеката со кодот. Можете да " "кликнете во текстот со средното копче од глушецот и уредувачот веднаш ке ја " "отвори TeX-датотеката со кодот.</qt>" +#: dviRenderer.cpp:284 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "" + #: dviRenderer.cpp:286 msgid "Explain in more detail..." msgstr "Објасни со повеќе детали..." @@ -208,11 +213,11 @@ msgstr "" #: dviRenderer.cpp:439 msgid "" -"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI " -"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. " +"KDVI already tried to add the ending '.dvi'.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Грешка во датотеката.</strong> Назначената датотека „%1“ не постои. " -"KDVI веќе се обиде да го додаде крајот „.dvi“.</qt>" +"<qt><strong>Грешка во датотеката.</strong> Назначената датотека „%1“ не " +"постои. KDVI веќе се обиде да го додаде крајот „.dvi“.</qt>" #: dviRenderer.cpp:441 msgid "File Error!" @@ -220,34 +225,34 @@ msgstr "Грешка во датотеката!" #: dviRenderer.cpp:452 msgid "" -"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" -"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>" +"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type " +"<strong>%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>" msgstr "" -"<qt>Не можам да ја отворам датотеката <nobr><strong>%1</strong></nobr> " -"која го има типот <strong>%2</strong>. KDVI може да ги вчита само датотеките " -"DVI (.dvi).</qt>" +"<qt>Не можам да ја отворам датотеката <nobr><strong>%1</strong></nobr> која " +"го има типот <strong>%2</strong>. KDVI може да ги вчита само датотеките DVI " +"(.dvi).</qt>" #: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481 msgid "" -"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely " -"this means that the DVI file is broken.</qt>" +"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most " +"likely this means that the DVI file is broken.</qt>" msgstr "" -"<qt>Оштетена датотека! KDVI имаше проблем при итерпретацијата на вашата " -"DVI-датотека. Најверојатно ова значи дека DVI-датотеката е многу оштетена.</qt>" +"<qt>Оштетена датотека! KDVI имаше проблем при итерпретацијата на вашата DVI-" +"датотека. Најверојатно ова значи дека DVI-датотеката е многу оштетена.</qt>" #: dviRenderer.cpp:640 msgid "" -"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds " -"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI " -"file does not contain the necessary source file information. We refer to the " -"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. " -"Press the F1 key to open the manual.</qt>" +"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which " +"corresponds to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, " +"however, that the DVI file does not contain the necessary source file " +"information. We refer to the manual of KDVI for a detailed explanation on " +"how to include this information. Press the F1 key to open the manual.</qt>" msgstr "" "<qt>Побаравте KDVI да го лоцира местото во DVI-датотеката кое одговара на " -"линијата %1 во TeX-датотеката <strong>%2</strong>. Изгледа дека DVI-датотеката " -"не ги содржи потребите информации за датотеката со кодот. Се обраќаме до " -"прирачникот на KDVI за детално објаснување за тоа како да ја вклучите оваа " -"информација. Притиснете F1 за да го отворите прирачникот.</qt>" +"линијата %1 во TeX-датотеката <strong>%2</strong>. Изгледа дека DVI-" +"датотеката не ги содржи потребите информации за датотеката со кодот. Се " +"обраќаме до прирачникот на KDVI за детално објаснување за тоа како да ја " +"вклучите оваа информација. Притиснете F1 за да го отворите прирачникот.</qt>" #: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685 msgid "Could Not Find Reference" @@ -255,19 +260,19 @@ msgstr "Не можам да ја најдам референцата" #: dviRenderer.cpp:683 msgid "" -"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " -"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>" +"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds " +"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>" msgstr "" -"<qt>KDVI не беше во можност да го лоцира местото во DVI датотеката кое одговара " -"на линијата %1 во TeX-датотеката <strong>%2</strong>.</qt>" +"<qt>KDVI не беше во можност да го лоцира местото во DVI датотеката кое " +"одговара на линијата %1 во TeX-датотеката <strong>%2</strong>.</qt>" #: dviRenderer.cpp:737 msgid "" -"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> " -"which could not be found." +"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> which could not be " +"found." msgstr "" -"DVI-датотеката се однесува на TeX-датотеката<strong>%1</strong> " -"која не може да биде пронајдена." +"DVI-датотеката се однесува на TeX-датотеката<strong>%1</strong> која не може " +"да биде пронајдена." #: dviRenderer.cpp:740 msgid "Could Not Find File" @@ -276,8 +281,8 @@ msgstr "Не можам да ја пронајдам датотеката" #: dviRenderer.cpp:747 msgid "" "You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your " -"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> " -"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu." +"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> which you will " +"find in the <strong>Settings</strong>-menu." msgstr "" #: dviRenderer.cpp:752 @@ -290,26 +295,20 @@ msgstr "" #: dviRenderer.cpp:785 msgid "" -"<qt>The external program" -"<br>" -"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" -"<br/>" -"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. " -"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for " -"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with " -"KDVI, and a list of common problems.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Надворешната програма" -"<br>" -"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" -"<br/>" -"<br/>која беше употребена за да го повика уредувачот за инверзно пребарување " -"пријави грешка. За попрецизен извештај за грешката можеби сакате да го " -"погледнете <strong>инфо-дијалогот за документот</strong> " -"кој ќе го пронајдете во Датотека-Мени. Прирачникот за KDVI содржи детални " -"информации за поставувањата на уредувачот за употреба со KDVI и листа на " -"вообичаени проблеми.</qt>" +"<qt>The external program<br><br><tt><strong>%1</strong></tt><br/><br/>which " +"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might " +"wish to look at the <strong>document info dialog</strong> which you will " +"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI " +"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, " +"and a list of common problems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Надворешната програма<br><br><tt><strong>%1</strong></tt><br/><br/>која " +"беше употребена за да го повика уредувачот за инверзно пребарување пријави " +"грешка. За попрецизен извештај за грешката можеби сакате да го погледнете " +"<strong>инфо-дијалогот за документот</strong> кој ќе го пронајдете во " +"Датотека-Мени. Прирачникот за KDVI содржи детални информации за " +"поставувањата на уредувачот за употреба со KDVI и листа на вообичаени " +"проблеми.</qt>" #: dviRenderer.cpp:791 msgid "Starting the editor..." @@ -346,14 +345,14 @@ msgstr "Беше сретнат непознат код на операција #: dviRenderer_export.cpp:84 msgid "" -"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " -"essential for the export function to work. You can, however, convert the " -"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce " -"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat " -"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX " -"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" -"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable " -"when looking for programs." +"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program " +"is essential for the export function to work. You can, however, convert the " +"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often " +"produce documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in " +"the Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of " +"your TeX distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" +"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH " +"variable when looking for programs." msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:99 @@ -364,8 +363,7 @@ msgstr "" msgid "Export File As" msgstr "Изнеси ја датеотеката како" -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 -#: kdvi_multipage.cpp:164 +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 kdvi_multipage.cpp:164 msgid "" "The file %1\n" "exists. Do you want to overwrite that file?" @@ -373,8 +371,7 @@ msgstr "" "Датотеката %1\n" " постои. Дали сакате да запишете врз датотеката?" -#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 -#: kdvi_multipage.cpp:165 +#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite File" msgstr "Запишување врз датотека" @@ -388,12 +385,12 @@ msgstr "Користи dvipdfm за изнесување на датотекат #: dviRenderer_export.cpp:114 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " -"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " -"own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-" +"file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" -"KDVI ја користи надворешната програма „dvipdfm“ за да го претвори вашата " -"DVI-датотека во PDF-датотека. Понекогаш е потребно повеќе време затоа што " +"KDVI ја користи надворешната програма „dvipdfm“ за да го претвори вашата DVI-" +"датотека во PDF-датотека. Понекогаш е потребно повеќе време затоа што " "dvipdfm треба да генерира сопствени битмапирани фонтови. Бидете трпеливи." #: dviRenderer_export.cpp:118 @@ -410,9 +407,10 @@ msgstr "Бидете трпеливи" #: dviRenderer_export.cpp:137 msgid "" -"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" +"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, " +"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info " +"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error " +"report.</qt>" msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:140 @@ -425,11 +423,10 @@ msgid "" "PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " "program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The " "functionality that you require is therefore unavailable in this version of " -"KDVI.</p>" -"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>" -"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>" +"KDVI.</p><p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p><p>The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.</p></qt>" msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:188 @@ -446,9 +443,9 @@ msgstr "Користам dvips за изнесување до PostScript" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:221 @@ -461,9 +458,10 @@ msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" +"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, " +"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info " +"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error " +"report.</qt>" msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:303 @@ -477,8 +475,7 @@ msgstr "Вгездување %1" #: dviRenderer_prescan.cpp:105 msgid "" -"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found." -"<br>" +"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>" msgstr "" #: dviRenderer_prescan.cpp:255 @@ -500,8 +497,9 @@ msgstr "Го прекинува генерирањето на фонтовите #: fontpool.cpp:48 msgid "" "KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your " -"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. " -"You can find the output of these programs later in the document info dialog." +"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as " +"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document " +"info dialog." msgstr "" #: fontpool.cpp:51 @@ -525,6 +523,10 @@ msgstr "Име на датотека:" msgid "Family" msgstr "Фамилија" +#: fontpool.cpp:192 +msgid "Zoom" +msgstr "" + #: fontpool.cpp:193 msgid "Type" msgstr "Тип" @@ -543,8 +545,7 @@ msgstr "Датотеката со фонт не е пронајдена" #: fontpool.cpp:284 msgid "" -"<qt>" -"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " +"<qt><p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " "display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>" msgstr "" @@ -566,9 +567,8 @@ msgstr "" msgid "" "<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"<p>" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.<p>" msgstr "" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 @@ -582,14 +582,14 @@ msgstr "Генерирањето на фонтови е прекинато - KDV #: fontpool.cpp:394 msgid "" "<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.</p>" -"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.</p>" +"not be located, and your document might be unreadable.</p><p><b>Possible " +"reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can do:</" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.</p>" msgstr "" #: fontpool.cpp:590 @@ -621,6 +621,11 @@ msgstr "DVI датотека" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Информации за тековно вчитаната DVI-датотека." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "TeX фонтови" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Информации за тековно вчитаните фонтови." @@ -628,8 +633,8 @@ msgstr "Информации за тековно вчитаните фонтов #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" #: infodialog.cpp:43 @@ -647,8 +652,8 @@ msgstr "Излез од надворешни програми." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" #: infodialog.cpp:64 @@ -707,8 +712,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" @@ -760,12 +765,12 @@ msgstr "Печатење на %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "Листата од страници која ја одбравте беше празна.\n" -"Можеби направивте грешка при одбирањето на станицата, на пр. давајќи невалиден " -"опсег како 7-2." +"Можеби направивте грешка при одбирањето на станицата, на пр. давајќи " +"невалиден опсег како 7-2." #: kdvi_multipage.cpp:414 msgid "All messages and warnings will now be shown." @@ -776,8 +781,8 @@ msgid "" "<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this " "version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " "ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " -"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue " -"anyway?</qt>" +"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. " +"Continue anyway?</qt>" msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64 @@ -812,8 +817,8 @@ msgstr "Датотеки за вчитување" #: main.cpp:37 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" @@ -823,11 +828,11 @@ msgstr "URL %1 не е добро формирано." #: main.cpp:86 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" -"URL %1 не покажува на локална датотека. Ако ја користите опцијата „--unique“, " -"може да наведете само локални датотеки." +"URL %1 не покажува на локална датотека. Ако ја користите опцијата „--" +"unique“, може да наведете само локални датотеки." #: optionDialogFontsWidget.cpp:34 msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts." @@ -880,220 +885,28 @@ msgstr "Генерирање на PostScript графика..." #: psgs.cpp:250 msgid "" "<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not " -"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript " -"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>" +"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. " +"PostScript support has therefore been turned off in KDVI.</qt>" msgstr "" #: psgs.cpp:253 msgid "" -"<qt>" -"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>" -"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>" -"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.</p>" -"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>" -msgstr "" - -#. i18n: file kdvi_part.rc line 6 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Export As" -msgstr "Изнеси како" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your " -"machine." -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " -"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer " -"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts " -"quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials" -msgstr "Покажи postscript специјални" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "If in doubt, enable this option." -msgstr "Ако се сомневате, овозможете ја оваа опција." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " -"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable " -"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too " -"large for your machine." -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Editor for Inverse Search" -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Choose an editor which is used in inverse search." -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n" -"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.</p>" -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Опис:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Команда за школка:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.</p>\n" -"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>" -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Командна линија во школка за стартување на уредувачот." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Ако користите инверзно пребарување, KDVI ја користи оваа командна линија за да " -"го стартува уредувачот. Полето %f е заменето со името на датотеката, и %l е " -"заменето со бројот на линијата." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Уредувач:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Што е „инверзно пребарување“? " - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "инв-пребарување" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Користи MetaFont за генерирање на фонтовите кои недостасуваат. Ако се " -"сомневате, овозможете ја оваа опција." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Дозволува KDVI да користи MetaFont за да продуцира битмапирани фонтови. Ако " -"немате посебна причина, најверојатно ќе сакате да ја овозможите оваа опција." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Прикажува PostScript специјални. Ако се сомневате, овозможете ја оваа опција." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Користи помош за фонтови. Овозможете го ова, ако ја подобрува читливоста на " -"Вашата машина." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +"<qt><p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</" +"p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.</p></qt>" msgstr "" #: special.cpp:39 @@ -1102,11 +915,11 @@ msgstr "Има 25 грешки. Натамошните пораки за гре #: special.cpp:224 msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " -"is empty." +"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color " +"stack is empty." msgstr "" -"Грешка во DVI датотеката „%1“, страна %2. Командата pop за боја е издадена при " -"празен стек за боја." +"Грешка во DVI датотеката „%1“, страна %2. Командата pop за боја е издадена " +"при празен стек за боја." #: special.cpp:309 msgid "" @@ -1184,43 +997,232 @@ msgstr " е ингнориран." msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "Погрешен команден бајт пронајден во VF макро листата: %1" -#: tips.txt:3 +#: kdvi.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "" +"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." +msgstr "" +"Користи MetaFont за генерирање на фонтовите кои недостасуваат. Ако се " +"сомневате, овозможете ја оваа опција." + +#: kdvi.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " +"specific reason, you probably want to enable this option." +msgstr "" +"Дозволува KDVI да користи MetaFont за да продуцира битмапирани фонтови. Ако " +"немате посебна причина, најверојатно ќе сакате да ја овозможите оваа опција." + +#: kdvi.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." +msgstr "" +"Прикажува PostScript специјални. Ако се сомневате, овозможете ја оваа опција." + +#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " +"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to " +"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is " +"broken, or too large for your machine." +msgstr "" + +#: kdvi.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting " +"improves readability on your machine." +msgstr "" +"Користи помош за фонтови. Овозможете го ова, ако ја подобрува читливоста на " +"Вашата машина." + +#: kdvi.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as " +"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option " +"disabled." +msgstr "" + +#: kdvi_part.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "DVI датотека" + +#: kdvi_part.rc:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Изнеси како" + +#: kdvi_part.rc:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Уредувач:" + +#: kdvi_part.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kdvi_part.rc:21 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31 +#, no-c-format +msgid "" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." +msgstr "" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "Покажи postscript специјални" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Ако се сомневате, овозможете ја оваа опција." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n" +"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.</p>" +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Команда за школка:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.</p>\n" +"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>" +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Командна линија во школка за стартување на уредувачот." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format msgid "" -"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." msgstr "" -"<p>...дека KDVI може исто така да вчита компресирани DVI-датотеки? \n" +"Ако користите инверзно пребарување, KDVI ја користи оваа командна линија за " +"да го стартува уредувачот. Полето %f е заменето со името на датотеката, и %l " +"е заменето со бројот на линијата." -#: tips.txt:8 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Уредувач:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Што е „инверзно пребарување“? " + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "инв-пребарување" + +#: tips:3 +msgid "<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "<p>...дека KDVI може исто така да вчита компресирани DVI-датотеки? \n" + +#: tips:9 msgid "" "<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" msgstr "" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" "manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" msgstr "" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this.</a> \n" msgstr "" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" +#: tips:34 +msgid "<p>...that KDVI now offers full text search? \n" msgstr "" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" -"<p>...KDVI може да ги зачува вашите DVI датотеки како PostScript, PDF и дури и " -"како обичен текст?\n" +"<p>...KDVI може да ги зачува вашите DVI датотеки како PostScript, PDF и дури " +"и како обичен текст?\n" |