diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-mk/messages/tdenetwork/knewsticker.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/tdenetwork/knewsticker.po | 1841 |
1 files changed, 1841 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-mk/messages/tdenetwork/knewsticker.po new file mode 100644 index 00000000000..58372db3412 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdenetwork/knewsticker.po @@ -0,0 +1,1841 @@ +# translation of knewsticker.po to Macedonian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Cvitan Grguricin <cvitang@free.linux.net.mk>, 2003. +# Zoran Dimovski <decata@mt.net.mk>, 2004. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knewsticker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:28+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Цвитан Гргуричин,Зоран Димовски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cvitang@free.linux.net.mk,decata@mt.net.mk" + +#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 +msgid "KNewsTicker" +msgstr "KNewsTicker" + +#: knewsticker.cpp:47 +msgid "A news ticker applet." +msgstr "Аплет лента за новости." + +#: knewsticker.cpp:48 +msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers" +msgstr "(c) 2000, 2001 Развивачите на KNewsTicker" + +#: knewsticker.cpp:58 +msgid "Show menu" +msgstr "Прикажи мени" + +#: knewsticker.cpp:76 +msgid "Original author" +msgstr "Оригинален автор" + +#: knewsticker.cpp:78 +msgid "Hypertext headlines and much more" +msgstr "Хипертекстуални наслови и многу повеќе" + +#: knewsticker.cpp:80 +msgid "Mouse wheel support" +msgstr "Подршка за глушец со тркалце" + +#: knewsticker.cpp:82 +msgid "Rotated scrolling text modes" +msgstr "Режими со движечки текст што ротира" + +#: knewsticker.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Could not update news site '%1'." +"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не може да се ажурира страницата со новости „%1“." +"<br>Веројатно наведената датотека со ресурси е невалидна или расипана.</qt>" + +#: knewsticker.cpp:293 +msgid "" +"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably " +"invalid or broken." +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Следните страни со новости имаа проблеми. Веројатно нивните датотеки со " +"ресурси се невалидни или расипани." +"<ul>" + +#: knewsticker.cpp:301 +msgid "" +"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut." +msgstr "" +"Неуспех при ажурирање на неколку страни со новости. Можеби е прекинато " +"поврзувањето кон Интернет." + +#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463 +msgid "Check News" +msgstr "Провери новости" + +#: knewsticker.cpp:438 +msgid "Currently Being Updated, No Articles Available" +msgstr "Моментално се ажурира, нема достапни написи" + +#: knewsticker.cpp:454 +msgid "No Articles Available" +msgstr "Нема достапни написи" + +#: knewsticker.cpp:464 +msgid "Offline Mode" +msgstr "Режим не на линија" + +#: knewsticker.cpp:477 +msgid "About KNewsTicker" +msgstr "За KNewsTicker" + +#: knewsticker.cpp:479 +msgid "Configure KNewsTicker..." +msgstr "Конфигурирај KNewsTicker..." + +#: knewstickerconfig.cpp:102 +msgid "News query interval:" +msgstr "Интервал за проверување на новости:" + +#: knewstickerconfig.cpp:146 +msgid "All News Sources" +msgstr "Сите извори на новости" + +#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:71 knewstickerconfig.cpp:242 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 +#: newsscroller.cpp:196 +#, c-format +msgid "Unknown %1" +msgstr "Непознато %1" + +#: knewstickerconfig.cpp:321 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" +"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>" +msgstr "" +"<p>Дали навистина сакате да отстраните %n извор на вести?</p>\n" +"<p>Дали навистина сакате да отстраните %n извори на вести?</p>\n" +"<p>Дали навистина сакате да отстраните %n извори на вести?</p>" + +#: knewstickerconfig.cpp:345 +msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>" +msgstr "<p>Дали навистина сакате да го отстраните избраниот филтер?</p>" + +#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199 +msgid "Edit News Source" +msgstr "Уреди го изворот на новости" + +#: knewstickerconfig.cpp:365 +msgid "&Add News Source" +msgstr "&Додај извор на новости" + +#: knewstickerconfig.cpp:367 +msgid "&Modify '%1'" +msgstr "&Измени „%1“" + +#: knewstickerconfig.cpp:369 +msgid "&Remove '%1'" +msgstr "&Отстрани „%1“" + +#: knewstickerconfig.cpp:371 +msgid "&Remove News Sources" +msgstr "&Отстрани ги изворите на новости" + +#: knewstickerconfig.cpp:374 +msgid "&Modify News Source" +msgstr "&Измени извор на новости" + +#: knewstickerconfig.cpp:375 +msgid "&Remove News Source" +msgstr "&Отстрани извор на новости" + +#: newsscroller.cpp:185 +msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" +msgstr "" + +#: newsscroller.cpp:443 +msgid " +++ No News Available +++" +msgstr " +++ Нема достапни новости +++" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:29 +msgid "Downloading Data" +msgstr "Симнувам податоци" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:35 +msgid "" +"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " +"reasonable values." +"<br/>" +"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ве молиме почекајте додека KNewsTicker симнува податоци неопходни за " +"предлагање на разумни вредности." +"<br/>" +"<br/>Ова нема да трае повеќе од една минута.</qt>" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:72 +msgid "Could not retrieve the specified source file." +msgstr "Не можам да ја преземам наведената изворна датотека." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:124 +msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it." +msgstr "" +"Треба да одредите име за овој извор на новости за да може да го користите." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:125 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Нема одредено име" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:219 +msgid "" +"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." +msgstr "" +"Треба да ја одредите изворната датотека за овој извор на новости за да може да " +"го користите." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:220 +msgid "No Source File Specified" +msgstr "Не е одредена изворна датотека" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:226 +msgid "" +"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The " +"specified source file is invalid." +msgstr "" +"На KNewsTicker му е потребна валидна датотека од тип RDF или RSS за да предложи " +"разумни вредности. Одредената изворна датотека е невалидна." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:228 +msgid "Invalid Source File" +msgstr "Невалидна изворна датотека" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Општо" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid " min" +msgstr " мин" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Никогаш" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "Interval of news queries" +msgstr "Интервал за проверување на новости" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " +"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " +"hear about news and how much load you want to put on the network:" +"<ul>\n" +"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified " +"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " +"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " +"not be used if you query popular news sites (such as <a " +"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">" +"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " +"incoming queries.</li>\n" +"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about " +"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " +"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " +"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " +"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" +"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " +"cases." +msgstr "" +"Тука може да дефинирате после кое време KNewsTicker ќе провери на " +"конфигурираните извори на новости за нови наслови. Ова генерално зависи колку " +"брзо сакате да прочитате за новостите и колку сакате да ја оптоварите мрежата:" +"<ul>\n" +"<li>Пониска вредност (помала од <b>15 минути</b>) ви овозможува известување за " +"новостите многу брзо, доколку сакате или ви треба. Забележете дека ова значајно " +"го зголемува сообраќајот на мрежата. Поради тоа, вакви ниски вредности не треба " +"да се употребуваат ако имате за проверување популарни страни за новости (како " +"на пр. <a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> или <a " +"href=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>) бидејќи тие имаат веќе доволно " +"работа за процесирање на дојдовните проверувања.</li>\n" +"<li>Повисока вредност (поголема од <b>45 минути</b>) ви овозможува да читате за " +"новостите не толку брзо. Но, за временски некритични програми, треба да " +"одговара. Позитивната страна на подолгите интервали е тоа што мрежата има мало " +"оптоварување; ова зачувува ресурси и нерви, за вас и за системскиот " +"администратор за страните на новости кои ги проверувате.</li></ul>\n" +"Стандардната вредност (30 минути) треба да е соодветна и одговара во повеќето " +"случаи." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Nonsensitive" +msgstr "Неосетливо" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Mousewheel sensitivity" +msgstr "Осетливост на тркалцето на глушецот" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " +"when using the mousewheel." +msgstr "" +"Овој лизгач ви дозволува да дефинирате колку побрзо/поспоро треба да се " +"поместува текстот кога го користите тркалцето на глушецот." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " +"using the mousewheel." +msgstr "" +"Овој лизгач ви дозволува да дефинирате колку брзо/споро треба да се поместува " +"текстот кога го користите тркалцето на глушецот." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 +#, no-c-format +msgid "Sensitive" +msgstr "Осетливо" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "&Mousewheel sensitivity:" +msgstr "Осетливост на &тркалцето на глушецот:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "&Use custom names for news sites" +msgstr "&Користи сопствени имиња за страните за новости" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 +#, no-c-format +msgid "Use the names defined in the list of news sources" +msgstr "Ги користи имињата дефинирани во листата на изворите за новости" + +# OZNAKA DO TUKA SUM +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " +"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>" +") instead of the ones the news sites themselves report." +"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name." +msgstr "" +"Обележете го ова поле за лентата со новости да ги користи имињата назначени во " +"листата на извори на новости (достапна на јазичето именувано како <i>" +"Извори на новости</i>) за разлика од оние кои ги пријавуваат самите страни за " +"новости." +"<br>Ова може да е корисно за страни за новости кои пријавуваат многу долги или " +"бескорисни имиња." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "News Sources" +msgstr "Извори на новости" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Name of Site" +msgstr "Име на страната" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 +#, no-c-format +msgid "Source File" +msgstr "Изворна датотека" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Max. Articles" +msgstr "Макс. написи" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "News sources to be queried" +msgstr "Извори на новости кои ќе се проверуваат" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " +"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " +"topic." +"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " +"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " +"context menu)." +"<ul>\n" +"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " +"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " +"button in the bottom right corner.</li>\n" +"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would " +"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " +"property.</li>\n" +"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " +"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" +"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " +"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " +"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " +"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " +"by KNewsTicker." +msgstr "" +"Оваа листа ви овозможува да управувате со листата на страни за новости кои " +"лентата за новости ќе ги проверува за наслови. Изворите на новости се наредени " +"во хиерархија слична на стебло и подредени според тема." +"<br>Колоната именувана како „Макс. написи“ прикажува колку написи ќе се " +"кешираат по страна за новости (читај: колку написи ќе бидат достапни преку " +"контекстното мени)." +"<ul>\n" +"<li>За да додадете страна, или треба да го довлечете URL на датотеката од тип " +"RDF или RSS во оваа листа од Konqueror или било која друга апликација, или да " +"го користите копчето <i>Додај...</i> во долниот десен агол.</li>\n" +"<li>За да измените страна, само кликнете двапати на конкретниот извор на " +"новости што сакате да го уредувате и ќе се појави поле за внес каде што може да " +"го менувате соодветното својство.</li>\n" +"<li>За да отстраните страна, изберете го изборот на новости во листата и " +"кликнете на копчето <i>Отстрани</i> во долниот десен агол.</li></ul>\n" +"Забележете дека исто така можете со десен клик на листата да отворите мени кое " +"ви овозможува да додадете или отстраните извори на новости. Исто така може " +"привремено да овозможите или оневозможите одредени извори на новости со " +"обележување или одобележување на полето до нив; изворите на новости чие поле е " +"обележано се сметаат за активни и ќе бидат обработени од KNewsTicker." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 +#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "О&тстрани" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 +#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Remove selected site" +msgstr "Отстрани ја избраната страна" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 +#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected news site from the list." +msgstr "" +"Кликнете на копчево за да ја отстраните од листата избраната страна за новости." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 +#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Додај..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 +#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "Add a new site" +msgstr "Додадете нова страна" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 +#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " +"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." +msgstr "" +"Кликнете на ова копче за да додадете нова страна во листата. Забележете дека " +"можете и да довлечете датотека од тип RDF или RSS во оваа листа (пр. од " +"Konqueror) за да ја додадете во листата." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 +#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Измени..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 +#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "Modify selected news source" +msgstr "Изменете го избраниот извор на новости" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 +#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " +"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." +msgstr "" +"Кликнете на ова копче за да отворите дијлог кој ви овозможува да ги уредите " +"својствата (како што е името, изворната датотека или иконата) на моментално " +"избраниот извор на новости." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 +#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Filters" +msgstr "Филтри" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 +#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Action" +msgstr "Дејство" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 +#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "Affects" +msgstr "Влијае" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 +#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Condition" +msgstr "Состојба" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 +#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Expression" +msgstr "Израз" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Currently configured filters" +msgstr "Моментално конфигурирани филтри" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " +"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" +"<ul>\n" +"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled " +"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right " +"corner.</li>\n" +"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply " +"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " +"in the box below.</li>\n" +"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the " +"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n" +"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " +"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " +"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." +"<br>\n" +"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " +"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain KDE\" " +"and \"Show...contains KDE\") only the one which is lower in the list will take " +"effect." +msgstr "" +"Тука може да видите листа на тековно конфигурирани филтри и да управувате со " +"нив како и да додавате нови филтри. Управувањето е доста лесно:" +"<ul>\n" +"<li>За да <b>додадете</b> нов филтер, зададете ги неговите својства во полето " +"подолу именувано <i>Својства на филтерот</i> и притиснете на копчето <i>" +"Додај</i> во долниот десен агол.</li>\n" +"<li><b>Менувањето</b> на постоечки филтер се прави на сличен начин: едноставно " +"изберете го во листата филтерот што сакате да го уредувате и сменете ги " +"неговите својства во полето подолу.</li>\n" +"<li>На крајот, за да <b>отстраните</b> филтер, изберете го во листата и " +"притиснете на копчето <i>Отстрани</i> во долниот десен агол.</li></ul>\n" +"Исто така може привремено да овозможите или оневозможите одредени филтри " +"обележување или одобележување на полето до нив; филтрите, чие што поле е " +"обележано, се сметаат за активни и ќе бидат применети од KNewsTicker." +"<br>\n" +"Забележете дека филтрите се обработуваат од горе надолу така што од два филтри " +"кои би се поништиле меѓусебно (како „Покажи...не содржи KDE“ и „Покажи...содржи " +"KDE“), ќе има ефект само филтерот кој е подолу во листата." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Remove selected filter" +msgstr "Го отстранува избраниот филтер" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." +msgstr "Кликнете на ова копче за да го отстраните избраниот филтер од листата." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "Д&одај" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Add configured filter" +msgstr "Додава конфигуриран филтер" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add the configured filter to the list." +msgstr "" +"Притиснете го ова копче за да го додадете конфигурираниот филтер на листата." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Filter Properties" +msgstr "Својства на филтерот" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Hide" +msgstr "Скриј" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 +#: common/configaccess.cpp:394 common/configaccess.cpp:616 rc.cpp:165 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Покажи" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Action for this filter" +msgstr "Акција за овој филтер" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " +"matching articles should be shown or hidden)." +msgstr "" +"Тука може да дефинирате што треба да се случи ако филтерот се совпаѓа (пр. дали " +"соодветните написи треба да бидат покажани или скриени)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "articles from" +msgstr "написи од" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 +#: common/configaccess.cpp:376 common/configaccess.cpp:617 rc.cpp:177 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "all news sources" +msgstr "сите извори на новости" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Affected news sources" +msgstr "Погодени извори на новости" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " +"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> " +"tab are shown in this combo box." +msgstr "" +"Тука може да наведете кои извори на новости (или сите) се погодени. Забележете " +"дека во ова комбо поле се покажани само изворите на новости кои се активирани " +"во јазичето <i>Извори на новости</i>." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "whose" +msgstr "чие" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "Keyword/Expression" +msgstr "Клучен збор/Израз" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " +"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" +"<ul>\n" +"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a " +"keyword here, like \"KDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " +"case-sensitive so it does not matter whether you type \"kde\", \"KDE\" or " +"\"kDe\".</li>\n" +"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to " +"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> " +"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " +"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " +"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n" +"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you " +"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " +"only.</li></ul>" +msgstr "" +"Тука може да внесете клучен збор или израз за користење со овој филтер кој ќе " +"зависи од условот што сте го внеле во комбо полето на левата страна:" +"<ul>\n" +"<li><b>содржи</b>, <b>не содржи</b> - тука би требало да внесете клучен збор, " +"како „KDE“, „Baseball“ или „Business“. Клучниот збор не е осетлив на големина " +"на букви што значи дека не е важно дали ќе внесете „kde“, „KDE“ или „kDe“.</li>" +"\n" +"<li><b>еднакво</b>, <b>не е еднакво</b> - тука внесете фраза или израз за " +"филтерот да ги издвои само написите чии наслови <b>точно</b> " +"се совпаѓаат со текстот што сте го напишале. Фразата што ќе ја внесете ќе се " +"смета за осетлива на големина на букви, и затоа има разлика дали ќе се покажата " +"написи кои содржат „Boeing“ или „BOEING“.</li>\n" +"<li><b>се совпаѓа</b> - се очекува регуларен израз. Препорачливо само ако сте " +"запознаени со регуларните изрази, т.е. треба да се користи само од напредни " +"корисници.</li></ul>" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "headlines" +msgstr "наслови" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 +#: common/configaccess.cpp:381 common/configaccess.cpp:618 rc.cpp:201 +#: rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "contain" +msgstr "содржи" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 +#: common/configaccess.cpp:383 rc.cpp:204 rc.cpp:728 +#, no-c-format +msgid "do not contain" +msgstr "не содржи" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 +#: common/configaccess.cpp:385 rc.cpp:207 rc.cpp:731 +#, no-c-format +msgid "equal" +msgstr "еднакво" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 +#: common/configaccess.cpp:387 rc.cpp:210 rc.cpp:734 +#, no-c-format +msgid "do not equal" +msgstr "не е еднакво" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "match" +msgstr "се совпаѓа" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 +#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 +#, no-c-format +msgid "Condition for this filter" +msgstr "Услов за овој филтер" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This combo box lets you specify the condition under which the " +"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " +"can select one of the following values:" +"<ul>\n" +"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n" +"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " +"keyword.</li>\n" +"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n" +"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " +"expression.</li>\n" +"<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The " +"expression you typed at the right will be considered a regular expression in " +"this mode.</li>" +msgstr "" +"Ова комбо поле ви овозможува да го одредите условот под кој ќе се совпаѓа " +"клучниот збор/изразот кој сте го внеле во полето за внес на десната страна. " +"Може да изберете една од следните вредности:" +"<ul>\n" +"<li>содржи - филтерот се совпаѓа ако насловот го содржи клучниот збор.</li>\n" +"<li>не содржи - филтерот се совпаѓа ако насловот не го содржи клучниот " +"збор.</li>\n" +"<li>еднакво - филтерот се совпаѓа ако насловот е еднаков на изразот.</li>\n" +"<li>не е еднакво - филтерот се совпаѓа ако насловот не е еднаков на " +"изразот.</li>\n" +"<li>се совпаѓа - филтерот се совпаѓа ако изразот се совпаѓа со насловот. " +"Изразот што сте го внеле на десната страна ќе се смета за регуларен израз во " +"овој режим.</li></ul>" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Scroller" +msgstr "Тркалце" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Однесување" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "&Scrolling speed:" +msgstr "Брзина на &движење:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 +#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 +#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Scrolling speed" +msgstr "Брзина на движење" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 +#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 +#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " +"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " +"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " +"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " +"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " +"headline." +msgstr "" +"Тука може да дефинирате колку брзо ќе се движи текстот. Ако имате малку место " +"на вашата лента со програми (и поради тоа и мала лента за новости), тогаш ова " +"би можеле да го поставите на поспора брзина за да може да ги прочитате " +"насловите. За пошироки ленти со новости (и подобри очи), побрзото движење е " +"веројатно посоодветно за да не мора предолго да чекате за наредниот наслов." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 +#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Споро" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Брзо" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "Di&rection of scrolling:" +msgstr "На&сока на движење:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 +#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Direction of scrolling" +msgstr "Насока на движење" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 +#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"These options allow you to define in what direction the text should be " +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards." +msgstr "" +"Овие опции ви овозможуваат да дефинирате во која насока ќе се движи текстот, " +"т.е. налево или надесно, нагоре или надолу." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 +#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "To the Left" +msgstr "Налево" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 +#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "To the Right" +msgstr "Надесно" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 +#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Upwards" +msgstr "Нагоре" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 +#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Downwards" +msgstr "Надолу" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 +#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Upwards, Rotated" +msgstr "Нагоре, ротирано" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 +#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Downwards, Rotated" +msgstr "Надолу, ротирано" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 +#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "" +"These options allow you to define in what direction the text should be " +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " +"the text is rotated 90 degrees." +msgstr "" +"Овие опции ви овозможуваат да дефинирате во која насока ќе се движи текстот, " +"т.е. налево или надесно, нагоре или надолу. Ротирано значи дека текстот е " +"ротиран за 90 степени." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 +#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "H&ighlighted color:" +msgstr "Боја за &осветлување:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 +#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Highlighted color" +msgstr "Боја за осветлување" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 +#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " +"move the mouse over them)." +msgstr "" +"Кликнете на копчето на десно за да се отвори дијалог за избор на бои од каде " +"може да ја изберете бојата за насловите кога тие се осветлени (кога ќе го " +"придвижите глушецот над нив)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " +"mouse over them)." +msgstr "" +"Кликнете на ова копче за да се отвори дијалог за избор на бои од каде може да " +"ја изберете бојата за насловите кога тие се осветлени (кога ќе го придвижите " +"глушецот над нив)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Боја на &позадината:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 +#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Background color" +msgstr "Боја на позадината" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 +#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the background color of the scrolling text." +msgstr "" +"Кликнете го копчето на десно за да се отвори дијалог за избор на бои од каде " +"може да ја изберете бојата за позадината на движечкиот текст." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the background color of the scrolling text." +msgstr "" +"Кликнете го ова копче за да се отвори дијалог за избор на бои од каде може да " +"ја изберете бојата за позадината на движечкиот текст." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 +#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Боја на &текст:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Foreground color" +msgstr "Боја на текст" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 +#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the color of the scrolling text." +msgstr "" +"Кликнете го копчето на десно за да се отвори дијалог за избор на бои од каде " +"може да ја изберете бојата на движечкиот текст." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 +#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the color of the scrolling text." +msgstr "" +"Кликнете го ова копче за да се отвори дијалог за избор на бои од каде може да " +"ја изберете бојата на движечкиот текст." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 +#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "F&ont:" +msgstr "Ф&онт:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Scrolling text font" +msgstr "Фонт на движечкиот текст" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> " +"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " +"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " +"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " +"while it is moving." +msgstr "" +"Кликнете на копчето на десно означено како <i>Избери фонт...</i> " +"за да го изберете фонтот кој ќе се користи за движечкиот текст. Забележете дека " +"некои фонтови се потешки за читање од другите, особено кога се користат за " +"движечки текст. Би требало да изберете фонт кој лесно може да се чита додека се " +"движи." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Избери фонт..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " +"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " +"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " +"easily read while it is moving." +msgstr "" +"Кликнете тука за да го изберете фонтот кој ќе се користи за движечкиот текст. " +"Забележете дека некои фонтови се потешки за читање од другите, особено кога се " +"користат за движечки текст. Би требало да изберете фонт кој лесно може да се " +"чита додека се движи." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" +msgstr "Движи ги само најновите &наслови" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 +#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" +msgstr "" +"Го покажува во лентата само најновиот наслов за секоја страна со новости" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 +#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this button to show only the most recent headline for each news site. " +msgstr "" +"Кликнете на ова копче за да го прикажете само најновиот наслов за секоја страна " +"со новости." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 +#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Show icons" +msgstr "Покажи икони" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 +#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Show icons in the scrolling text" +msgstr "Покажува икони во движечкиот текст" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 +#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " +"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " +"easy but takes up some space in the text." +msgstr "" +"Кликнете на ова копче за да направите KNewsTicker да ги покажува иконите на " +"страната за новости покрај секој наслов. Ова го прави доста полесно " +"поврзувањето на наслов со страна за новости но зазема место во текстот." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 +#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "&Temporarily slowed scrolling" +msgstr "&Привремено успорено движење" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 +#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" +msgstr "Го успорува движењето кога глушецот покажува над лентата" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " +"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " +"the icons (if enabled) away a lot easier." +msgstr "" +"Изберете го ова поле за да направите KNewsTicker да го успори свижењето кога ќе " +"го придвижите глушецот над движечкиот текст. Ова го прави многу полесно " +"кликањето на елементите и влечењето на иконите (ако е овозможено)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 +#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "&Underline highlighted headline" +msgstr "Под&влечи го осветлениот наслов" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 +#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Underline the currently highlighted headline" +msgstr "Го подвлекува моменттално осветлениот наслов" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " +"which is currently under the mouse cursor) underlined." +msgstr "" +"Изберете го ова поле за да се подвлече моментално избраниот наслов (т.е. " +"насловот што е моментално под покажувачот на глушецот)." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Add News Source" +msgstr "Додајте извор на новости" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "News Source Properties" +msgstr "Својства на изворот на новости" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 +#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "Name of the news source" +msgstr "Име на изворот на новости" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 +#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter the name of the news source." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file below." +msgstr "" +"Тука може да го внесете името на изворот за новости." +"<br>Забележете дека исто така може да го користите долното десно копче наречено " +"<i>Предложи</i> за да го оставите KNewsTicker автоматски да го пополни ова " +"поле, откако подолу сте внеле изворна датотека." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 +#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "Source &file:" +msgstr "Изворна &датотека:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "The source file for this news source" +msgstr "Изворната датотека за овој извор на новости" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 +#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " +"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " +"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " +"automatically." +msgstr "" +"Внесете тука ја патеката до изворната датотека за изворот на новости кој сакате " +"да го додадете. Ако тука сте задале изворна датотека, може да го искористите " +"долното десно копче <i>Предложи</i> за KNewsTicker автоматски да ги пополни " +"преостанатите вредности." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 +#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Икона:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 +#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 +#, no-c-format +msgid "Path to the icon for this news source" +msgstr "Патека до иконата за овој извор на новости" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 +#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " +"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " +"scroll by." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Тука може да ја наведете патеката до икона која ќе се користи за овој извор на " +"новости. Иконите го олеснуваат резликувањето на изворите на новости додека се " +"движат насловите." +"<br>Забележете дека исто така може да го користите долното десно копче <i>" +"Предложи</i> за KNewsTicker автоматски да го пополно ова поле, откако погоре " +"сте внеле изворна датотека." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 +#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "Icon to be used for this news source" +msgstr "Икона која ќе се користи за овој извор на новости" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 +#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "" +"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " +"change this icon, use the input field at the left." +msgstr "" +"Ова е изгледот на моментално конфигурираната икона за овој извор на новости. За " +"да ја измените оваа икона, искористете го полето за внес на лево." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 +#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Кате&горија:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 +#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "Into which category does this news source belong?" +msgstr "Во која категорија припаѓа овој извор на вести?" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 +#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " +"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " +"of news sources." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Тука може да наведете во која категорија припаѓа овој извор на вести. " +"Распоредувањето на изворите на новости во категории го олеснува одржувањето на " +"големи листи на извори за новости." +"<br>Забележете дека исто така може да го користите долното десно копче <i>" +"Предложи</i> за KNewsTicker автоматски да го пополно ова поле, откако погоре " +"сте внеле изворна датотека." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 +#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 +#, no-c-format +msgid "&Max. articles:" +msgstr "&Макс. написи:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 +#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of articles" +msgstr "Максимален број на написи" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 +#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " +"news source. This value will never be exceeded." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Оваа опција ви овозможува да дефинирате колку написи треба KNewsTicker да " +"кешира за овој извор на новости. Оваа вредност нема никогаш да биде надмината." +"<br>Забележете дека исто така може да го користите долното десно копче <i>" +"Предложи</i> за KNewsTicker автоматски да го пополно ова поле, откако погоре " +"сте внеле изворна датотека." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 +#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "The file is a &program" +msgstr "Датотеката е &програма" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "Is the specified source file a program?" +msgstr "Дали зададената изворна датотека е програма?" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 +#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " +"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. " +"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>" +") of that program." +msgstr "" +"Изберете го ова поле за да му кажете на KNewsTicker дека датотеката, која сте " +"ја навеле во горното поле за внес именувано како <i>Изворна датотека</i>" +", е програма а не валидна датотека од тип RDF или RSS. Тогаш KNewsTicker ќе го " +"обработи излезот (како што е добиен на <i>stdout</i>) од таа програма." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Cancel this configuration" +msgstr "Откажи ја оваа конфигурација" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 +#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to close this dialog, discarding all entered information." +msgstr "" +"Притиснете на ова копче за да го затворите овој дијалог, отфрлајќи ја сета " +"внесена информација." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 +#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "&Suggest" +msgstr "&Предложи" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 +#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Suggest suitable values" +msgstr "Предлага соодветни вредности" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 +#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " +"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " +"articles)." +"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function." +msgstr "" +"Притиснете на ова копче за KNewsTicker да претпостави повеќе или помалку " +"разумни вредности за некои од својствата на новостите (како што е име, икона " +"или максимален број на написи)." +"<br>Забележете дека треба да зададете изворна датотека за да ја користите оваа " +"функција." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 +#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "Acknowledge these values" +msgstr "Потврдете ги овие вредности" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 +#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Притиснете на ова копче за да ги примените вредностите во овој дијалог и да се " +"вратите на претходниот дијалог за конфигурација." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "Icon of this news site" +msgstr "Икона за оваа страна за новости" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "Here you can see the icon of this news site." +msgstr "Тука може да ја видите иконата за оваа страна за новости." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "heise online news" +msgstr "heise online news" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "http://www.heise.de/newsticker/" +msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 +#, no-c-format +msgid "Brief description of the news site" +msgstr "Краток опис на страната за новости" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgstr "" +"Тука може да го видите краткиот опис на страната за новости и нејзината " +"содржина." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "Name of the news site" +msgstr "Име на страната за новости" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "This is the name of the news site." +msgstr "Ова е името на страната за новости." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Available articles:" +msgstr "Достапни написи:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Articles contained within this source file" +msgstr "Написи кои ги содржи оваа изворна датотека" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 +#: rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " +"which have been stored in the source file whose properties you are watching." +msgstr "" +"Оваа листа ги содржи насловите и врските на соодветните целосни написи кои се " +"зачувани во изворната датотека чии својства ги гледате." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " +"which have been stored in the source file whose properties you are watching." +"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending " +"on the global KDE settings, clicking or double-clicking on a headline" +msgstr "" +"Оваа листа ги содржи насловите и врските на соодветните целосни написи кои се " +"зачувани во изворната датотека чии својства ги гледате." +"<p> Целосниот напис за соодветниот наслов може да го отворите, во зависност од " +"глобалните поставувања на KDE, со едно или двојно кликање на насловот" + +#: common/newsengine.cpp:74 +msgid "Arts" +msgstr "Уметности" + +#: common/newsengine.cpp:75 +msgid "Business" +msgstr "Бизнис" + +#: common/newsengine.cpp:76 +msgid "Computers" +msgstr "Компјутери" + +#: common/newsengine.cpp:77 +msgid "Games" +msgstr "Игри" + +#: common/newsengine.cpp:78 +msgid "Health" +msgstr "Здравје" + +#: common/newsengine.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "Домаќинство" + +#: common/newsengine.cpp:80 +msgid "Recreation" +msgstr "Рекреација" + +#: common/newsengine.cpp:81 +msgid "Reference" +msgstr "Референци" + +#: common/newsengine.cpp:82 +msgid "Science" +msgstr "Наука" + +#: common/newsengine.cpp:83 +msgid "Shopping" +msgstr "Купување" + +#: common/newsengine.cpp:84 +msgid "Society" +msgstr "Општество" + +#: common/newsengine.cpp:85 +msgid "Sports" +msgstr "Спорт" + +#: common/newsengine.cpp:87 +msgid "Magazines" +msgstr "Списанија" + +#: common/newsengine.cpp:219 +msgid "" +"<p>The program '%1' was terminated abnormally." +"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>" +msgstr "" +"<p>Програмата „%1“ се исклучи абнормално." +"<br>Ова може да се случи ако го примила сигналот SIGKILL.</p>" + +#: common/newsengine.cpp:234 +msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" +msgstr "<p>Излез од програмата:<br>%1<br>" + +#: common/newsengine.cpp:236 +msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." +msgstr "Се појави грешка при ажурирање на изворот на новости „%1“!" + +#: common/newsengine.cpp:238 +msgid "KNewsTicker Error" +msgstr "Грешка во KNewsTicker " + +#: common/newsengine.cpp:250 +msgid "The program '%1' could not be started at all." +msgstr "Програмата „%1“ воопшто не може да се стартува." + +#: common/newsengine.cpp:251 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " +"found." +msgstr "" +"Програмата „%1“ се обиде да прочита или запише датотека која не беше " +"пронајдена." + +#: common/newsengine.cpp:253 +msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +msgstr "" +"Се појави грешка додека програмата „%1“ се обидуваше да прочита или запише " +"податоци." + +#: common/newsengine.cpp:255 +msgid "" +"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " +"in the configuration dialog." +msgstr "" +"На програмата „%1“ ѝ се дадени премногу аргументи. Ве молиме прилагодете ја " +"командната линија во дијалогот за конфигурација." + +#: common/newsengine.cpp:257 +msgid "" +"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " +"executed." +msgstr "" +"Не можеше да се изврши надворешна системска програма од која зависи програмата " +"„%1“." + +#: common/newsengine.cpp:259 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " +"permission to do so." +msgstr "" +"Програмата „%1“ се обиде да чита или запише датотека или именик но за тоа нема " +"дозвола." + +#: common/newsengine.cpp:261 +msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." +msgstr "Програмата „%1“ се обиде да пристапи на уред кој не е достапен." + +#: common/newsengine.cpp:263 +msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." +msgstr "Нема повеќе место на уредот користен од програмата „%1“." + +#: common/newsengine.cpp:265 +msgid "" +"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgstr "" +"Програмата „%1“ се обиде да создаде привремена датотека на дат. систем кој е " +"само за читање." + +#: common/newsengine.cpp:267 +msgid "" +"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " +"to access an external resource which does not exist." +msgstr "" +"Програмата „%1“ се обиде да повика функција која не е имплементирана или се " +"обиде да пристапи кон надворешен ресурс кој не постои." + +#: common/newsengine.cpp:270 +msgid "" +"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " +"return any XML data." +msgstr "" +"Програмата „%1“ не беше во можност да преземе влезни податоци и поради тоа не " +"можеше да врати како излез податоци XML." + +#: common/newsengine.cpp:272 +msgid "" +"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgstr "" +"Програмата „%1“ се обиде да пристапи на компјутер кој не е поврзан на мрежа." + +#: common/newsengine.cpp:274 +msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." +msgstr "" +"Програмата „%1“ се обиде да пристапи на протокол кој не е имплементиран." + +#: common/newsengine.cpp:276 +msgid "" +"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " +"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " +"how to do that." +msgstr "" +"Програмата „%1“ бара да конфигурирате одредишна адреса од која ќе презема " +"податоци. Погледајте во документацијата на програмата за информација како да го " +"направите тоа." + +#: common/newsengine.cpp:279 +msgid "" +"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " +"system." +msgstr "" +"Програмата „%1“ се обиде да користи тип на socket кој не е подржан од овој " +"систем." + +#: common/newsengine.cpp:281 +msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." +msgstr "Програмата „%1“ се обиде да пристапи на недостапна мрежа." + +#: common/newsengine.cpp:283 +msgid "" +"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " +"reset." +msgstr "" +"Мрежата, на која се обидуваше да пристапи програмата „%1“, го прекина " +"поврзувањето со ресетирање." + +#: common/newsengine.cpp:285 +msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." +msgstr "Поврзувањето на програмата „%1“ е ресетирано отспротива." + +#: common/newsengine.cpp:287 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." +msgstr "" +"Истече времето за поврзувањето што се обидуваше да го постави програмата „%1“." + +#: common/newsengine.cpp:289 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +msgstr "Одбиено е поврзувањето што се обидуваше да го постави програмата „%1“." + +#: common/newsengine.cpp:291 +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." +msgstr "Компјутерот, кој се обидуваше да го најде програмата „%1“, не работи." + +#: common/newsengine.cpp:293 +msgid "" +"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." +msgstr "" +"Компјутерот, кој се обидуваше да го најде програмата „%1“, не е достапен; нема " +"патека до компјутерот." + +#: common/newsengine.cpp:295 +msgid "" +"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " +"not set. You can mark that program as executable by executing the following " +"steps:" +"<ul>" +"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>" +"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>" +"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " +"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " +"execute that file.</li></ul>" +msgstr "" +"KNewsTicker не можеше да ја изврши програмата „%1“ бидејќи не е поставен " +"нејзиниот бит за извршување. Програмата можете да ја означите како извршна со " +"следниве чекори:" +"<ul>" +"<li>Отворете прозорец на Konqueror и пронајдете ја програмата </li>" +"<li>Кликнете на датотеката со десното копче на глушецот и изберете " +"„Својства“</li>" +"<li>Отворете го јазичето „Привилегии“ и осигурете се дека е обележено полето во " +"колоната „Извршна“ и редот „Корисник“ за да бидете сигурни дека тековниот " +"корисник има дозвола да ја изврши таа датотека.</li></ul>" + +#: common/newsengine.cpp:303 +msgid "" +"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgstr "Програмата „%1“ испрати лошо барање кое не беше разбрано од серверот." + +#: common/newsengine.cpp:305 +msgid "" +"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " +"form of authorization before it can be accessed." +msgstr "" +"Програмата „%1“ не успеа да издаде авторизација за област, за која е потребен " +"некаков вид авторизација пред да може да ѝ се пристапи." + +#: common/newsengine.cpp:308 +msgid "" +"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " +"for it." +msgstr "" +"Програмата „%1“ прекина бидејќи не можеше да пристапи на податоците без да " +"плати за нив." + +#: common/newsengine.cpp:310 +msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." +msgstr "Програмата „%1“ се обиде да пристапи до забранет ресурс." + +#: common/newsengine.cpp:312 +msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." +msgstr "" +"Програмата „%1“ се обиде да пристапи до податоци кои не можат да се најдат." + +#: common/newsengine.cpp:314 +msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." +msgstr "Истече времето на HTTP-барањето на програмата „%1“." + +#: common/newsengine.cpp:315 +msgid "" +"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " +"about it." +msgstr "" +"Се појави грешка на серверот. Најверојатно не може да направите ништо околу " +"тоа." + +#: common/newsengine.cpp:317 +msgid "" +"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " +"HTTP server or source." +msgstr "" +"Верзијата на протоколот HTTP, користена од програмата „%1“, не е разбрана од " +"HTTP-серверот или изворот." + +#: common/newsengine.cpp:319 +msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +msgstr "KNewsTicker не можеше да ја најде вистинската причина за грешката." + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 +msgid "KNewsTickerStub" +msgstr "KNewsTickerStub" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 +msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" +msgstr "Графичка алатка за конфигурација на KNewsTicker " + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 +msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 +msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" +msgstr "Ја додава датотеката од тип RDF/RSS референцирана од <url>" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 +msgid "News Resource" +msgstr "Ресурс за новости" |