summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdenetwork/kpf.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-mk/messages/tdenetwork/kpf.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdenetwork/kpf.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdenetwork/kpf.po554
1 files changed, 554 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-mk/messages/tdenetwork/kpf.po
new file mode 100644
index 00000000000..93e2e955120
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdenetwork/kpf.po
@@ -0,0 +1,554 @@
+# translation of kpf.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Cvitan Grguricin <cvitang@free.linux.net.mk>, 2003.
+# Zoran Dimovski <decata@mt.net.mk>, 2004.
+# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-28 07:31+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:52
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:53
+msgid "Progress"
+msgstr "Напредок"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:54
+msgid "File Size"
+msgstr "Големина на датотека"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:55
+msgid "Bytes Sent"
+msgstr "Испратени бајти"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:56
+msgid "Response"
+msgstr "Одговор"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:57
+msgid "Resource"
+msgstr "Ресурс"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:58
+msgid "Host"
+msgstr "Компјутер"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:42
+msgid "Monitoring %1 - kpf"
+msgstr "Мониторинг на %1 - kpf"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:51
+msgid "&Cancel Selected Transfers"
+msgstr "&Откажи ги избраните преноси"
+
+#: Applet.cpp:64
+msgid "You cannot run KPF as root."
+msgstr "Не може да го извршувате KPF како root."
+
+#: Applet.cpp:65
+msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
+msgstr ""
+"Извршувањето како root го изложува целиот систем на надворешни напаѓачи."
+
+#: Applet.cpp:67
+msgid "Running as root."
+msgstr "Се извршува како root."
+
+#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73
+msgid "New Server..."
+msgstr "Нов сервер..."
+
+#: Applet.cpp:183
+msgid "kpf"
+msgstr "kpf"
+
+#: Applet.cpp:185
+msgid "KDE public fileserver"
+msgstr "Јавен сервер на датотеки во KDE"
+
+#: Applet.cpp:189
+msgid ""
+"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
+"serve files."
+msgstr ""
+"Аплет за делење на датотеки, користејќи го стандардот HTTP (Hyper Text Transfer "
+"Protocol) за сервирање на датотеки."
+
+#: Applet.cpp:199
+msgid ""
+"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
+"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
+"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
+"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
+"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
+"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
+"\n"
+"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
+"all copies or substantial portions of the Software.\n"
+"\n"
+"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
+"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
+"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
+"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
+"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
+msgstr ""
+"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
+"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
+"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
+"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
+"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
+"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
+"\n"
+"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
+"all copies or substantial portions of the Software.\n"
+"\n"
+"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
+"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
+"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
+"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
+"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
+
+#: AppletItem.cpp:65
+#, c-format
+msgid "kpf - %1"
+msgstr "kpf - %1"
+
+#: AppletItem.cpp:78
+msgid "Monitor"
+msgstr "Монитор"
+
+#: AppletItem.cpp:81
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Параметри..."
+
+#: AppletItem.cpp:87
+msgid "Restart"
+msgstr "Рестарт"
+
+#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#: AppletItem.cpp:176
+msgid "Unpause"
+msgstr "Продолжи"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:90
+msgid "%1 on port %2"
+msgstr "%1 на порта %2"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:248
+msgid "%1 b/s"
+msgstr "%1 b/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:249
+msgid "%1 kb/s"
+msgstr "%1 kb/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:250
+msgid "%1 Mb/s"
+msgstr "%1 Mb/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:260
+msgid "Idle"
+msgstr "Неактивен"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132
+msgid "&Listen port:"
+msgstr "Порта за &слушање:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135
+msgid "&Bandwidth limit:"
+msgstr "&Ограничување на пропусен опсег:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141
+msgid "&Server name:"
+msgstr "Име на &сервер:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340
+msgid "&Follow symbolic links"
+msgstr "&Следи ги симболичките врски"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171
+msgid " kB/s"
+msgstr " kB/s"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82
+msgid ""
+"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
+"connections.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Наведете ја мрежната „порта“ на која ќе слуша серверот за врски.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
+"second.</p>"
+"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
+"connections with kpf to hog your connection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Наведете го максималното количество на податоци (во килобајти) што ќе се "
+"испраќаат во секунда.</p>"
+"<p>Ова ви дозволува да го зачувате пропусниот опсег за себе наместо "
+"поврзувањата со kpf да го загушат вашето поврзување.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Наведете го максималниот број на поврзувања дозволени во исто време.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:164
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Дозволува сервирање на датотеки шти имаат симболичка врска во патеката од/до "
+"датотеката, или самите се симболички врски.</p>"
+"<p> <strong>Предупредување !</strong> Ова може да биде безбедносен ризик. "
+"Користете само ако ги разбирате работите тука.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
+"page that does not exist on this server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Наведете го текстот што ќе се испрати при грешка, како што е барање за "
+"страница што не постои на овој сервер.</p>"
+
+#: DirectoryLister.cpp:188
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: DirectoryLister.cpp:193
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: DirectoryLister.cpp:199
+msgid " bytes"
+msgstr "бајти"
+
+#: DirectoryLister.cpp:251
+msgid "Directory does not exist: %1 %2"
+msgstr "Именикот не постои: %1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:263
+msgid "Directory unreadable: %1 %2"
+msgstr "Именикот не е читлив: %1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:315
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Претходен именик"
+
+#: DirectoryLister.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Directory listing for %1"
+msgstr "Листа на именикот %1"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52
+msgid "Configure error messages"
+msgstr "Конфигурирај пораки за грешки"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
+msgid ""
+"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
+"passed to a client.</p>"
+"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
+"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
+"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
+"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
+"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
+"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Тука може да ги изберете датотеките што ќе се користат наместо стандардните "
+"пораки за грешки што се праќаат на клиентот.</p>"
+"<p>Датотеките може да содржат сѐ што сакате, но по договор би требало да "
+"известите за кодот на грешката и англиската верзија на пораката за грешка (пр. "
+"„Bad request“). Вашата датотека треба да има валиден HTML.</p>"
+"<p>Низите ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE и RESOURCE, ако постојат во датотеката, ќе "
+"се заменат со англиската порака за грешка, бројот на кодот на грешката и "
+"патеката на бараниот извор, соодветно.</p>"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
+msgid "%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: Help.cpp:38
+msgid ""
+"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
+"network.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Наведете го името што ќе служи за објавување на серверот на мрежата.</p>"
+
+#: Help.cpp:41
+msgid ""
+"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Даемонот Zeroconf не работи. Видете во прирачникот за повеќе информации."
+"<br/>Другите корисници нема да можат да го гледаат системот при прелистување на "
+"мрежата, но споделувањето сѐ уште ќе работи.</p>"
+
+#: Help.cpp:46
+msgid ""
+"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook "
+"for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Оваа верзија на KDE нема поддршка за Zeroconf. Видете во прирачникот за "
+"повеќе информации."
+"<br/>Другите корисници нема да можат да го гледаат системот при прелистување на "
+"мрежата, но споделувањето сѐ уште ќе работи.</p>"
+
+#: Help.cpp:51
+msgid ""
+"<p>Unknown error with Zeroconf."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Непозната грешка во Zeroconf."
+"<br/>Другите корисници нема да можат да го гледаат системот при прелистување на "
+"мрежата, но споделувањето сѐ уште ќе работи.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
+msgid "&Sharing"
+msgstr "&Делење"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
+msgid ""
+"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE "
+"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing "
+"capabilities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>За да делите датотеки преку мрежа, треба да имате пуштено „аплет“ во вашиот "
+"KDE-панел. Овој „аплет“ е мала програма која овозможува делење на датотеки.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295
+msgid "Start Applet"
+msgstr "Стартувај аплет"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558
+msgid "Applet status: <strong>not running</strong>"
+msgstr "Статус на аплетот: <strong>не се извршува</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324
+msgid "Share this directory on the &Web"
+msgstr "Дели го овој именик на &веб"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349
+msgid "kB/s"
+msgstr "kB/s"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378
+msgid ""
+"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
+"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
+"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
+"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
+"secrets, your addressbook, etc.</p>"
+"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Поставувањето на оваа опција ги прави достапни за читање сите датотеки и "
+"сите подименици во овој именик за секој кој сака да ги види.</p>"
+"<p>За да ги видите вашите датотеки, може да се користи разгледувач или слична "
+"програма .</p>"
+"<p><strong>Предупредување!</strong>Пред да делите именик, осигурете се дека тој "
+"не содржи осетливи информации, како лозинки, тајни на компанијата, адресари "
+"итн.</p>"
+"<p>Забележете дека не може да го делите вашиот домашен именик (%1)</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Дозволува сервирање на датотеки што имаат симболичка врска во патеката од / "
+"до датотеката, или што се самите симболички врски.</p>"
+"<p> <strong>Предупредување !</strong> Ова може да биде безбедносен ризик. "
+"Користете само ако ги разбирате работите тука.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511
+msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>"
+msgstr "Статус на аплетот: <strong>се стартува...</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523
+msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>"
+msgstr "Статус на аплетот: <strong>не успеа да се стартува</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536
+msgid "Applet status: <strong>running</strong>"
+msgstr "Статус на аплетот: <strong>работи</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678
+msgid ""
+"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
+"that it does not contain sensitive information.</p>"
+"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
+"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
+"who wishes to read it.</p>"
+"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
+"a directory in this way.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Пред да делите именик, бидете <strong>апсолутно сигурни,</strong> "
+"дека тој не содржи осетливи информации.</p>"
+"<p>Делењето на именик ги прави сите информации во тој именик <strong>"
+"и сите подименици</strong> достапни до <strong>секој</strong>"
+"што сака да ги прочита.</p>"
+"<p>Ако имате систем-администратор, прашајте го за дозвола пред да делите именик "
+"на овој начин.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693
+msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
+msgstr "Предупредување - делење на осетливи информации?"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694
+msgid "&Share Directory"
+msgstr "&Дели именик"
+
+#: ServerWizard.cpp:52
+#, c-format
+msgid "New Server - %1"
+msgstr "Нов сервер - %1"
+
+#: ServerWizard.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
+"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
+"information!</p>"
+msgstr ""
+"<p>Наведете го именикот кој ги содржи датотеките што сакате да ги делите. </p>"
+"<p><em>Предупредување</em>: Не делете именици кои содржат осетливи "
+"информации!</p>"
+
+#: ServerWizard.cpp:129
+msgid "&Root directory:"
+msgstr "&Коренов именик:"
+
+#: ServerWizard.cpp:228
+msgid "Root Directory"
+msgstr "Коренов именик"
+
+#: ServerWizard.cpp:229
+msgid "Listen Port"
+msgstr "Порта за слушање"
+
+#: ServerWizard.cpp:230
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "Граница на пропусен опсег"
+
+#: ServerWizard.cpp:232
+msgid "Server Name"
+msgstr "Име на сервер"
+
+#: ServerWizard.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Choose Directory to Share - %1"
+msgstr "Изберете именик за делење - %1"
+
+#: SingleServerConfigDialog.cpp:43
+msgid "Configuring Server %1 - kpf"
+msgstr "Конфигурирање на серверот %1 - kpf"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:57
+msgid "Starting KDE public fileserver applet"
+msgstr "Стартување на KDE-аплетот јавен сервер на датотеки"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:70
+msgid "Starting kpf..."
+msgstr "Стартување на kpf..."
+
+#: Utils.cpp:325
+msgid "Partial content"
+msgstr "Делумна содржина"
+
+#: Utils.cpp:328
+msgid "Not modified"
+msgstr "Не е изменето"
+
+#: Utils.cpp:331
+msgid "Bad request"
+msgstr "Лошо барање"
+
+#: Utils.cpp:334
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Забрането"
+
+#: Utils.cpp:337
+msgid "Not found"
+msgstr "Не е најдено"
+
+#: Utils.cpp:340
+msgid "Precondition failed"
+msgstr "Предусловот не успеа"
+
+#: Utils.cpp:343
+msgid "Bad range"
+msgstr "Лош опсег"
+
+#: Utils.cpp:346
+msgid "Internal error"
+msgstr "Интерна грешка"
+
+#: Utils.cpp:349
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Не е имплементирано"
+
+#: Utils.cpp:352
+msgid "HTTP version not supported"
+msgstr "Не е подржана верзијата на HTTP"
+
+#: Utils.cpp:355
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)."
+msgstr "Новиот сервис е успешно објавен на мрежата (ZeroConf)."
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully Published the Service"
+msgstr "Сервисот е успешно објавен"
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid ""
+"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
+"work fine without this, however."
+msgstr ""
+"Не успеав да го објавам новиот сервис на мрежата (ZeroConf). Но серверот ќе "
+"работи и без ова."
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid "Failed to Publish the Service"
+msgstr "Неуспех при објавување на сервисот"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"