diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-28 11:31:17 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-28 11:31:17 +0000 |
commit | f715dce2050c2975951e3b3730ef668f4abaed18 (patch) | |
tree | 61485921ab3c1233007f257700518e2884834d0d /tde-i18n-mk | |
parent | c9aad0c86a83bf3ca0d380b7eebf446718fee941 (diff) | |
download | tde-i18n-f715dce2050c2975951e3b3730ef668f4abaed18.tar.gz tde-i18n-f715dce2050c2975951e3b3730ef668f4abaed18.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdegames/kbackgammon
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kbackgammon/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1853 |
1 files changed, 947 insertions, 906 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-mk/messages/tdegames/kbackgammon.po index 7792593e560..bd67586e5f6 100644 --- a/tde-i18n-mk/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-06 07:35+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" @@ -17,555 +17,561 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "&Потег" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "&Команда" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "Командна лента со алатки" - -#: main.cpp:31 -msgid "A Backgammon program for TDE" -msgstr "Табла за TDE." - -#: main.cpp:32 -msgid "" -"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" -"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" -"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." -msgstr "" -"Ова е графичка програма за играње табла. Поддржува играње табла\n" -"со други играчи, игри против компјутерски машини како GNU bg и мрежни игри на " -"FIBS (First Internet Backgammon Server)." - -#: main.cpp:43 -msgid "KBackgammon" -msgstr "KBackgammon" - -#: main.cpp:46 -msgid "Author & maintainer" -msgstr "Автор и оддржувач" - -#: main.cpp:49 -msgid "Initial anti-aliasing of the board" -msgstr "Почетен анти-алиасинг на таблата" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Костовски Јован,Ѓалевска Жаклина" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "chombium@freemail.com.mk,gjalevska@yahoo.com" -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Board" -msgstr "Табла" - -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Here you can configure the backgammon board" -msgstr "Тука можете да ја конфигурирате таблата." - -#: kbgboard.cpp:150 -msgid "Colors" -msgstr "Бои" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "FIBS машина" -#: kbgboard.cpp:151 -msgid "Short Moves" -msgstr "Кратки потези" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Тука можете да ја конфигурирате FIBS машината за табла" -#: kbgboard.cpp:164 -msgid "Background" -msgstr "Заднина" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152 +msgid "Options" +msgstr "" -#: kbgboard.cpp:167 -msgid "Color 1" -msgstr "Боја 1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Автоматски пораки" -#: kbgboard.cpp:170 -msgid "Color 2" -msgstr "Боја 2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Прикажи копија од личните пораки во главниот прозорец" -#: kbgboard.cpp:192 -msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." -msgstr "&Оневозможи брзи потези. Ќе работи само повлечи и испушти." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Автоматски барај информации зз играчот при покана" -#: kbgboard.cpp:193 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 msgid "" -"&Single clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed " +"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of " +"these messages in the main window." msgstr "" -"&Единечен клик со левото копче на глушецот ќе\n" -"го помести пулот на најблиското возможно растојание." +"Вообичаено, сите пораки пратени кон вас од другите играчи се прикажани во " +"прозорецот за разговор. Изберете ја оваа поставка ако сакате да добиете " +"копија од тие пораки во главниот прозорец." -#: kbgboard.cpp:195 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 msgid "" -"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Check this box if you would like to receive information on players that " +"invite you to games." msgstr "" -"&Двоен клик со левото копче на глушецот ќе\n" -"го помести пулот на најблиското возможно растојание." +"Изберете ја оваа поставка ако сакате да добивате информации за играчите што " +"ве покануваат на игра." -#: kbgboard.cpp:210 -msgid "Show pip count in title bar" -msgstr "Прикажи звучен бројач во насловната лента" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "Започни игра:" -#: kbgboard.cpp:223 -msgid "&Board" -msgstr "&Табла" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "Добиј игра:" -#: kbgboard.cpp:245 -msgid "&Font" -msgstr "&Фонт" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "Изгуби игра:" -#: kbgboard.cpp:383 -msgid "Set Cube Values" -msgstr "Постави ги вредностите на коцката" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start " +"a new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Ако сакате да испратите стандарден поздрав до вашиот противник секогаш кога " +"ќе почнете нова игра, изберете ја оваа поставка и напишете ја пораката во " +"полето за внес." -#: kbgboard.cpp:394 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 msgid "" -"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" -"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" -"players to double." +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." msgstr "" -"Ја поставува номиналната вредност на коцката и избира кој може\n" -"да удвојува. Обрнете внимание дена номиналната вредност 1 автоматски\n" -"дозволува двајцата играчи да удвојуваат." +"Ако сакате да испратите стандардна порака до вашиот противник секогаш кога " +"ќе добиете игра, изберете ја оваа поставка и напишете ја пораката во полето " +"за внес." -#: kbgboard.cpp:446 -msgid "Lower Player" -msgstr "Долен играч" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Ако сакате да испратите стандардна порака до вашиот противник секогаш кога " +"ќе изгубите игра, изберете ја оваа поставка и напишете ја пораката во полето " +"за внес." -#: kbgboard.cpp:447 -msgid "Upper Player" -msgstr "Горен играч" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Локално" -#: kbgboard.cpp:448 -msgid "Open Cube" -msgstr "Отвори коцка" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Сервер" -#: kbgboard.cpp:533 -msgid "Set Dice Values" -msgstr "Постави ги вредностите на коцките" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Друго" -#: kbgboard.cpp:544 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Име на сервер:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Порта за сервер:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Корисничко име:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 msgid "" -"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" -"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Ги поставува номиналните вредности на избраните коцки. Вредноста\n" -"на коцките на другиот играч ќе биде поништена и сопственикот\n" -"на коцките ќе биде на потег." +"Тука внесете го името на компјутерот за FIBS. Скоро секогаш тоа треба да " +"биде \"fibs.com\". Ако ова го оставите празно, ќе бидете прашани секогаш " +"кога ќе се поврзете." -#: kbgboard.cpp:1616 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 msgid "" -"This is the bar of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " -"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " -"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" -"\n" -"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " -"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this " +"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Ова е пеградата на таблата.\n" -"\n" -"Пуловите што се отстранети од таблата се ставаат на преградата и остануваат " -"тука се додека не бидат вратени на таблата. Пуловите можат да бидат преместени " -"со нивно влечење до одредиштето или со користење на брзи потези.\n" -"\n" -"Ако коцката се уште не е удвоена и ако може да се користи, прикажува вредност " -"64, и ако коцката може да биде удвоена, двојниот клик ќе го стори тоа." +"Внесете го бројот на портата за FIBS. Скоро секогаш тоа е \"4321\". Ако ова " +"го оставите празно, ќе бидете прашани секогаш кога ќе се поврзете." -#: kbgboard.cpp:1633 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 msgid "" -"This is a regular field of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " -"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " -"or by using the 'short move' feature." +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time." msgstr "" -"Ова е важечко поле на таблата.\n" -"\n" -"Пуловите можат да бидат ставени на ова поле и, ако тековната состојба на играта " -"и коцките го дозволуваат тоа, можат да бидат преместени со нивно влечење до " -"одредиштето или со користење на брзи потези." +"Овде внесете го вашето корисничко име за FIBS. Ако немате корисничко име, " +"треба да си направите користејќи го соодветното мени за внес. Ако ова го " +"оставите празно, при секое поврзување ќе бидете прашувани за корисничко име." -#: kbgboard.cpp:1647 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 msgid "" -"This part of the backgammon board is the home.\n" -"\n" -"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " -"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " -"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " -"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " -"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " -"doubled, double clicking it will do so." +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time. The password will " +"not be visible." msgstr "" -"Овој дел од таблата е куќа.\n" -"\n" -"Во зависност од насоката на играта, една од куќите ги содржи коцките, а другата " -"пуловите што се отстранети од таблата. Пуловите никогаш не можат да бидат " -"отстранети од куќата. Ако оваа куќа ги содржи коцките и тековната состојба на " -"играта го дозволува ова, двојното кликање на коцките ќе овозможи нивно фрлање. " -"Уште повеќе, коцката може да биде ставена на преградата на куќата и, ако може " -"да се удвои, двојното кликање ќе го стори тоа." +"Овде внесете ја вашето лозинка за FIBS. Ако немате корисничко име, треба да " +"си направите, користејќи го соодветното мени за внес. Ако ова го оставите " +"празно, при секое поврзување ќе бидете прашувани за лозинка. Лозинката нема " +"да биде видлива." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -msgid "&New Game..." -msgstr "&Нова игра..." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "&Смени бои" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "&Режим на уредување" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Одржувај ги врските" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you " +"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are " +"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." msgstr "" -"Машина за игра\n" -"без мрежа" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "Користете го ова за конфигурирање на играњето без мрежа" +"Вообичаено, FIBS ја прекинува врската по еден час неактивност. Ако го " +"изберете ова, %1 ќе ја држи врската активна, иако вие не играте или " +"разговарате. Користите го ова поставување внимателно ако немате интернет " +"врска со константна цена!" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -msgid "Names" -msgstr "Имиња" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&Врска" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -msgid "First player:" -msgstr "Прв играч:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "&Листа на пријатели" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -msgid "Second player:" -msgstr "Втор играч:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (П)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "Внесете го името на првиот играч." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (искуство %2, рејтинг %3) сака да продолжи зачувана игра со вас. Ако " +"сакате да играте,искористете ја соодветната ставка од менито за да се " +"приклучите (или внесете 'join %4')" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "Внесете го името на вториот играч." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 сака да ја продолжи зачуваната игра со вас" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "&Имиња на играчите" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (Н)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "Југ" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%4')." +msgstr "" +"%1 (искуство %2, рејтинг %3) сака да игра со вас неограничена игра. Ако " +"сакате да играте, искористете ја соодветната ставка од менито за да се " +"приклучите (или внесете 'join %4')" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "Север" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 ве покани на неограничена игра" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." -msgstr "Играта е во тек. Почнување на нова игра значи крај за тековната." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -msgid "Start New Game" -msgstr "Почни нова игра" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%5')." +msgstr "" +"%1 (искуство %2, рејтинг %3) сака да игра со вас игра до %4 поени. Ако " +"сакате да играте, искористете ја соодветната ставка од менито за да се " +"приклучите (или внесете 'join %5')" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 -msgid "Continue Old Game" -msgstr "Продолжи стара игра" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 ве покани на игра со %2 поени" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "%1 фрли %2, %3 фрли %4." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Сеуште сте поврзан. Претходно да ве одјавам?" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "%1 игра прв." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Одјави се" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 против %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Остани приклучен" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." msgstr "" -"Ве молам внесете го прекарот на играчот чиј дом е во\n" -"долниот дел на таблата:" +"Внесете порака што ќе им биде прикажана на другите\n" +"корисници додека сте отсутни." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" -msgstr "" -"Ве молам внесете го прекарот на играчот чиј дом е во\n" -"горниот дел на таблата:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Пребарување за %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "%1 е победник. Честито!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Приклучен на %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1, ве молам фрлајте или удвојте." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Грешка, врската е одбиена" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "Не е ваш ред да ги фрлате коцките!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Грешка, непостоечки компјутер или серверот за имиња не работи." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "Крај на играта!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Грешка при читање на податоци од приклучникот." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1, не можете да играте." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Приклучен" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, c-format +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Откачен." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." msgstr "" -", поместете %n плочка.\n" -", поместете %n плочки.\n" -", поместете %n плочки." +"Внесете го името на серверот на кој сакате да се приклучите.\n" +"Скоро секогаш името треба да биде „fibs.com“." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "%1 удвои. %2, дали го прифаќате удвојувањето?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "" +"Внесете го бројот на портата на серверот. Скоро секогаш треба да биде " +"\"4321\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "Удвојување" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"Внесете го корисничкото име што сакате да го користите на серверот %1. " +"Корисничкото име \n" +"не смее да содржи празни места и запирки. Ако корисничкото име што го " +"употребувате не е достапно, ќе ви биде овозможено да изберете некое друго.\n" +"\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "Прифати" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Внесете го вашето корисничко име за серверот %1. Ако немате корисничко име\n" +"направи си користејќи ја соодветната опција од менито.\n" +"\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "Одбиј" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "Корисничкото име не смее да содржи празни места и запирки!" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "%1 го прифати удвојувањето. Играта продолжува." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Внесете ја лозинката што сакате да ја користите со корисничкото име %1\n" +"на серверот %2. Не смее да содржи запирки.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "Во средина на играта. Навистина се откажувате?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Внесете ја лозинката за корисничкото име %1 на серверот %2.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "Лозинката не смее да содржи празни места и запирки!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." msgstr "" -"Текстуалните команди се уште не работат. Командата „%1“ беше игнорирана." +"Имаше проблем со вашето корисничко име и лозинка. Внесете ги повторно\n" +" и пробајте да се поврзете." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 против %2 - Режим на уредување" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Погрешно кориснично име/лозинка" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "Локални игри" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407 +msgid "Reconnect" +msgstr "Повторно приклучување" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "Понуди мрежни игри" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, последно приклучување од %2 на %3." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "Приклучи се на мрежна игра" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "Ознаката за повеќе табли е вклучена." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "&Типови" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "Ознаката за известувања е вклучена." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "&Имиња..." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "Ознаката за извештаи е вклучена." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "Избраното корисничко име веќе постои. Изберете друго." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577 msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" msgstr "" -"Внесете го бројот на портата на која сакате да се приклучите за да ги следите " -"игрите.\n" -"Бројот треба да е помеѓу 1024 and 65535." +"\n" +"\n" +"Корисничкото име не смее да содржи празни места и запирки!" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "Сега чекам приклучување на портата %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully " +"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, " +"you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Вашата сметка е креирана. Вашето ново корисничко име е <u>%1<u>За целосно да " +"се активира оваа сметка, ќе ви ја затворам врската. Кога повторно ќе се " +"поврзете, ќе можете да играте Табла на FIBS." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "Неуспешно приклучување на портата %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) против %3 (%4) - крај на играта" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "Внесете го името на серверот на кој сакате да се приклучите:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) против %3 (%4) - неограничена игра" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 -msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." -msgstr "" -"Внесете број на порта на %1 на која сакате да се приклучите.\n" -"Бројот треба да е помеѓу 1024 and 65535." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) против %3 (%4) - игра со %5 поени" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "Сега сте приклучен на %1:%2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769 +msgid "Please make your move" +msgstr "Ве молам, изиграјте потег" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "Неуспешно приклучување на %1 (%2)" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "" +"(или користете ја соодветната ставка од менито за да се приклучите во играта)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "Играчот %1 (%2) се приклучи на играта." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "Вам ви е редот да ги фрлите коцките или да дуплирате" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 -#, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "создавам играч. виртуелен=%1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "" +"(или користете ја соодветната ставка од менито за да ја продолжите или " +"прекинете играта)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "еден" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(или користете ја соодветната ставка од менито за да прифатите или одбиете " +"понуда)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "два" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Жалам, ја загубивте играта." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "Играчот %1 го смени името. Сега е %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Честитки! Ја добивте играта!" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "Внесете го името на првиот играч:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for " +"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been " +"reset for you." +msgstr "" +"Никогаш не треба рачно да ја поставувате променливата 'boardstyle'! За " +"правилно функционирање на програмата треба да има вредност 3.На променливата " +"и е доделена таа вредност." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "Внесете го името на вториот играч:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160 +msgid "&Connect" +msgstr "&Приклучи се" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "Играчите се %1 и %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161 +msgid "New Account" +msgstr "Нова сметка" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 -#, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "gnubg ја удвојува коцката на %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Откачи се" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "gnubg удвојува" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170 +msgid "&Invite..." +msgstr "&Покани..." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "&Прифати" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176 +msgid "&Commands" +msgstr "&Команди" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "&Повторно удвои" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "Away" +msgstr "Отсутен" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "&Одбиј" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179 +msgid "Back" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -msgid "Please roll or double." -msgstr "Ве молам, фрлете или удвојте." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190 +msgid "&Options" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 -msgid "Please roll." -msgstr "Ве молам, фрлете ги коцките" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Подготвен за игра" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "Фрливте %1 и %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Прикажи пресметки за рејтинг" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "Ве молам поместете една плочка." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Скриј пресметки за рејтинг" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "Ве молам поместете %1 плочки." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Лакоми земања" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "gnubg фрли %1 и %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Барај двојки" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "gnubg нема потег." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215 +msgid "&Response" +msgstr "&Одговор" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr "Почнувам на нова игра." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Прифати" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "GNU машина" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Одбиј" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "Тука можете да ја конфигурирате GNU eмашината за табла" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225 +msgid "Join" +msgstr "Приклучи се" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "&Стартувај одново GNU Backgammon" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226 +msgid "Leave" +msgstr "Оди си" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 -msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" -msgstr "" -"Ова е експериментален код кој бара специјално закрпена верзија на GNU " -"Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236 +msgid "&Join" +msgstr "&Приклучи се" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 -msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" -msgstr "" -"Не може да се стартува процесот GNU Backgammon.\n" -"Проверете дали програмата е во вашата PATH и се вика „gnubg“.\n" -"Проверете дали верзијата на програмата е 0.10 или понова" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259 +msgid "&Player List" +msgstr "&Листа со играчи" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "Процесот (%1) на GNU Backgammon заврши. " +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260 +msgid "&Chat" +msgstr "&Разговор" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 msgid "%1 user" @@ -587,16 +593,16 @@ msgstr "Прозорец за разговор" msgid "" "This is the chat window.\n" "\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at " +"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by " +"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the " +"context contains entries specifically geared towards that player." msgstr "" "Ова е прозорецот за разговор\n" "\n" -"Текстот во овој прозорец е обоен различно во зависност од тоа дали пораката се " -"однесува лично за вас, дали е довикната до сите посетители на FIBS, дали вие " -"сте ја кажале, или пак е од општ интерес. Доколку изберете име на играч, " +"Текстот во овој прозорец е обоен различно во зависност од тоа дали пораката " +"се однесува лично за вас, дали е довикната до сите посетители на FIBS, дали " +"вие сте ја кажале, или пак е од општ интерес. Доколку изберете име на играч, " "контекстот содржи податоци посебно наместени за тој играч." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 @@ -659,6 +665,10 @@ msgstr "Дозволи зборување" msgid "Clear Gag List" msgstr "Исчисти листа на замолчени" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284 +msgid "Clear" +msgstr "" + #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 msgid "Silent" msgstr "Тивко" @@ -672,8 +682,8 @@ msgid "" "Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " "Afterwards you will again hear what they shout." msgstr "" -"Изберете ги сите корисници кои ќе ги отстраните од листата на замолчени и потоа " -"кликниете Во ред. По ова повторно ќе слушате што викаат." +"Изберете ги сите корисници кои ќе ги отстраните од листата на замолчени и " +"потоа кликниете Во ред. По ова повторно ќе слушате што викаат." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 msgid "&Gag List" @@ -864,13 +874,13 @@ msgstr "П" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." +"This window contains the player list. It shows all players that are " +"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu " +"with helpful information and commands." msgstr "" "Овој прозорец ја содржи листата со играчи. Ги прикажува сите играчи кои во " -"моментот се приклучени на FIBS. Со десното копче на глушецот добивате мени со " -"корисни информации и команди." +"моментот се приклучени на FIBS. Со десното копче на глушецот добивате мени " +"со корисни информации и команди." #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 msgid "Info" @@ -954,526 +964,334 @@ msgstr "Скриј %1" msgid "Player List - %1 - %2/%3" msgstr "Листа на играчи - %1 - %2/%3" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "FIBS Engine" -msgstr "FIBS машина" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" -msgstr "Тука можете да ја конфигурирате FIBS машината за табла" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg ја удвојува коцката на %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 -msgid "Automatic Messages" -msgstr "Автоматски пораки" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg удвојува" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 -msgid "Show copy of personal messages in main window" -msgstr "Прикажи копија од личните пораки во главниот прозорец" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Прифати" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 -msgid "Automatically request player info on invitation" -msgstr "Автоматски барај информации зз играчот при покана" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "&Повторно удвои" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 -msgid "" -"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " -"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " -"messages in the main window." -msgstr "" -"Вообичаено, сите пораки пратени кон вас од другите играчи се прикажани во " -"прозорецот за разговор. Изберете ја оваа поставка ако сакате да добиете копија " -"од тие пораки во главниот прозорец." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Одбиј" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 -msgid "" -"Check this box if you would like to receive information on players that invite " -"you to games." -msgstr "" -"Изберете ја оваа поставка ако сакате да добивате информации за играчите што ве " -"покануваат на игра." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Ве молам, фрлете или удвојте." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 -msgid "Start match:" -msgstr "Започни игра:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Ве молам, фрлете ги коцките" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 -msgid "Win match:" -msgstr "Добиј игра:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Фрливте %1 и %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 -msgid "Lose match:" -msgstr "Изгуби игра:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Ве молам поместете една плочка." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 -msgid "" -"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " -"new match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Ако сакате да испратите стандарден поздрав до вашиот противник секогаш кога ќе " -"почнете нова игра, изберете ја оваа поставка и напишете ја пораката во полето " -"за внес." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Ве молам поместете %1 плочки." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Ако сакате да испратите стандардна порака до вашиот противник секогаш кога ќе " -"добиете игра, изберете ја оваа поставка и напишете ја пораката во полето за " -"внес." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg фрли %1 и %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Ако сакате да испратите стандардна порака до вашиот противник секогаш кога ќе " -"изгубите игра, изберете ја оваа поставка и напишете ја пораката во полето за " -"внес." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg нема потег." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 -msgid "&Local" -msgstr "&Локално" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 против %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 -msgid "Server" -msgstr "Сервер" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "Играта е во тек. Почнување на нова игра значи крај за тековната." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 -msgid "Other" -msgstr "Друго" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Почни нова игра" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 -msgid "Server name:" -msgstr "Име на сервер:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Продолжи стара игра" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 -msgid "Server port:" -msgstr "Порта за сервер:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Почнувам на нова игра." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 -msgid "User name:" -msgstr "Корисничко име:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "GNU машина" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 -msgid "Password:" -msgstr "Лозинка:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Тука можете да ја конфигурирате GNU eмашината за табла" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 -msgid "" -"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " -"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." -msgstr "" -"Тука внесете го името на компјутерот за FIBS. Скоро секогаш тоа треба да биде " -"\"fibs.com\". Ако ова го оставите празно, ќе бидете прашани секогаш кога ќе се " -"поврзете." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "&Стартувај одново GNU Backgammon" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 msgid "" -"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " -"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." +"This is experimental code which currently requires a specially patched " +"version of GNU Backgammon.<br/><br/>" msgstr "" -"Внесете го бројот на портата за FIBS. Скоро секогаш тоа е \"4321\". Ако ова го " -"оставите празно, ќе бидете прашани секогаш кога ќе се поврзете." +"Ова е експериментален код кој бара специјално закрпена верзија на GNU " +"Backgammon.<br/><br/>" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 msgid "" -"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " -"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " -"you will be asked again at connection time." +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" msgstr "" -"Овде внесете го вашето корисничко име за FIBS. Ако немате корисничко име, треба " -"да си направите користејќи го соодветното мени за внес. Ако ова го оставите " -"празно, при секое поврзување ќе бидете прашувани за корисничко име." +"Не може да се стартува процесот GNU Backgammon.\n" +"Проверете дали програмата е во вашата PATH и се вика „gnubg“.\n" +"Проверете дали верзијата на програмата е 0.10 или понова" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 -msgid "" -"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " -"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " -"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " -"visible." -msgstr "" -"Овде внесете ја вашето лозинка за FIBS. Ако немате корисничко име, треба да си " -"направите, користејќи го соодветното мени за внес. Ако ова го оставите празно, " -"при секое поврзување ќе бидете прашувани за лозинка. Лозинката нема да биде " -"видлива." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "Процесот (%1) на GNU Backgammon заврши. " -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 -msgid "Keep connections alive" -msgstr "Одржувај ги врските" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Локални игри" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 -msgid "" -"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " -"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " -"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " -"flat-rate Internet access." -msgstr "" -"Вообичаено, FIBS ја прекинува врската по еден час неактивност. Ако го изберете " -"ова, %1 ќе ја држи врската активна, иако вие не играте или разговарате. " -"Користите го ова поставување внимателно ако немате интернет врска со константна " -"цена!" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Понуди мрежни игри" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 -msgid "&Connection" -msgstr "&Врска" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Приклучи се на мрежна игра" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 -msgid "&Buddy List" -msgstr "&Листа на пријатели" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Типови" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 -msgid "" -"_: R means resume\n" -"%1 (R)" -msgstr "%1 (П)" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Имиња..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"%1 (искуство %2, рејтинг %3) сака да продолжи зачувана игра со вас. Ако сакате " -"да играте,искористете ја соодветната ставка од менито за да се приклучите (или " -"внесете 'join %4')" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 -msgid "%1 wants to resume a saved match with you" -msgstr "%1 сака да ја продолжи зачуваната игра со вас" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 -msgid "" -"_: U means unlimited\n" -"%1 (U)" -msgstr "%1 (Н)" +"Внесете го бројот на портата на која сакате да се приклучите за да ги " +"следите игрите.\n" +"Бројот треба да е помеѓу 1024 and 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." -msgstr "" -"%1 (искуство %2, рејтинг %3) сака да игра со вас неограничена игра. Ако сакате " -"да играте, искористете ја соодветната ставка од менито за да се приклучите (или " -"внесете 'join %4')" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Сега чекам приклучување на портата %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 -msgid "%1 has invited you to an unlimited match" -msgstr "%1 ве покани на неограничена игра" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Неуспешно приклучување на портата %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 -msgid "" -"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " -"changed here\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Внесете го името на серверот на кој сакате да се приклучите:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"%1 (искуство %2, рејтинг %3) сака да игра со вас игра до %4 поени. Ако сакате " -"да играте, искористете ја соодветната ставка од менито за да се приклучите (или " -"внесете 'join %5')" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 -msgid "%1 has invited you for a %2 point match" -msgstr "%1 ве покани на игра со %2 поени" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Still connected. Log out first?" -msgstr "Сеуште сте поврзан. Претходно да ве одјавам?" +"Внесете број на порта на %1 на која сакате да се приклучите.\n" +"Бројот треба да е помеѓу 1024 and 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Log Out" -msgstr "Одјави се" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Сега сте приклучен на %1:%2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Stay Connected" -msgstr "Остани приклучен" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Неуспешно приклучување на %1 (%2)" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 -msgid "" -"Please type the message that should be displayed to other\n" -"users while you are away." -msgstr "" -"Внесете порака што ќе им биде прикажана на другите\n" -"корисници додека сте отсутни." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Играчот %1 (%2) се приклучи на играта." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 #, c-format -msgid "Looking up %1" -msgstr "Пребарување за %1" +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "создавам играч. виртуелен=%1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 -#, c-format -msgid "Connecting to %1" -msgstr "Приклучен на %1" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "еден" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 -msgid "Error, connection has been refused" -msgstr "Грешка, врската е одбиена" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "два" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 -msgid "Error, nonexistent host or name server down." -msgstr "Грешка, непостоечки компјутер или серверот за имиња не работи." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Играчот %1 го смени името. Сега е %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 -msgid "Error, reading data from socket" -msgstr "Грешка при читање на податоци од приклучникот." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Внесете го името на првиот играч:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 -msgid "Connected" -msgstr "Приклучен" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Внесете го името на вториот играч:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 -msgid "Disconnected." -msgstr "Откачен." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Играчите се %1 и %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 -msgid "" -"Enter the name of the server you want to connect to.\n" -"This should almost always be \"fibs.com\"." -msgstr "" -"Внесете го името на серверот на кој сакате да се приклучите.\n" -"Скоро секогаш името треба да биде „fibs.com“." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Нова игра..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 -msgid "" -"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." -msgstr "" -"Внесете го бројот на портата на серверот. Скоро секогаш треба да биде \"4321\"." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Смени бои" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 -msgid "" -"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" -"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " -"later be\n" -"given the opportunity to pick another one.\n" -"\n" -msgstr "" -"Внесете го корисничкото име што сакате да го користите на серверот %1. " -"Корисничкото име \n" -"не смее да содржи празни места и запирки. Ако корисничкото име што го " -"употребувате не е достапно, ќе ви биде овозможено да изберете некое друго.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "&Режим на уредување" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 -msgid "" -"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" -"should create one using the corresponding menu option.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" msgstr "" -"Внесете го вашето корисничко име за серверот %1. Ако немате корисничко име\n" -"направи си користејќи ја соодветната опција од менито.\n" -"\n" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 -msgid "The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "Корисничкото име не смее да содржи празни места и запирки!" +"Машина за игра\n" +"без мрежа" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 -msgid "" -"Enter the password you would like to use with the login %1\n" -"on the server %2. It may not contain colons.\n" -"\n" -msgstr "" -"Внесете ја лозинката што сакате да ја користите со корисничкото име %1\n" -"на серверот %2. Не смее да содржи запирки.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Користете го ова за конфигурирање на играњето без мрежа" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 -msgid "" -"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" -"\n" -msgstr "" -"Внесете ја лозинката за корисничкото име %1 на серверот %2.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Имиња" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 -msgid "The password may not contain colons or spaces!" -msgstr "Лозинката не смее да содржи празни места и запирки!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Прв играч:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 -msgid "" -"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" -"your login and password and try to reconnect." -msgstr "" -"Имаше проблем со вашето корисничко име и лозинка. Внесете ги повторно\n" -" и пробајте да се поврзете." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Втор играч:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 -msgid "Wrong Login/Password" -msgstr "Погрешно кориснично име/лозинка" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Внесете го името на првиот играч." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 -msgid "Reconnect" -msgstr "Повторно приклучување" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Внесете го името на вториот играч." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 -msgid "%1, last logged in from %2 at %3." -msgstr "%1, последно приклучување од %2 на %3." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "&Имиња на играчите" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 -msgid "The moreboards toggle has been set." -msgstr "Ознаката за повеќе табли е вклучена." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Југ" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 -msgid "The notify toggle has been set." -msgstr "Ознаката за известувања е вклучена." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Север" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 -msgid "The report toggle has been set." -msgstr "Ознаката за извештаи е вклучена." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 фрли %2, %3 фрли %4." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 -msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." -msgstr "Избраното корисничко име веќе постои. Изберете друго." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 игра прв." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 msgid "" -"\n" -"\n" -"The login may not contain spaces or colons!" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" msgstr "" -"\n" -"\n" -"Корисничкото име не смее да содржи празни места и запирки!" +"Ве молам внесете го прекарот на играчот чиј дом е во\n" +"долниот дел на таблата:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 msgid "" -"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" -". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " -"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." -msgstr "" -"Вашата сметка е креирана. Вашето ново корисничко име е <u>%1<u>" -"За целосно да се активира оваа сметка, ќе ви ја затворам врската. Кога повторно " -"ќе се поврзете, ќе можете да играте Табла на FIBS." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" -msgstr "%1 (%2) против %3 (%4) - крај на играта" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" -msgstr "%1 (%2) против %3 (%4) - неограничена игра" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" -msgstr "%1 (%2) против %3 (%4) - игра со %5 поени" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 -msgid "Please make your move" -msgstr "Ве молам, изиграјте потег" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 -msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" msgstr "" -"(или користете ја соодветната ставка од менито за да се приклучите во играта)" +"Ве молам внесете го прекарот на играчот чиј дом е во\n" +"горниот дел на таблата:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 -msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" -msgstr "Вам ви е редот да ги фрлите коцките или да дуплирате" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 е победник. Честито!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 -msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" -msgstr "" -"(или користете ја соодветната ставка од менито за да ја продолжите или " -"прекинете играта)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, ве молам фрлајте или удвојте." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 -msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" -msgstr "" -"(или користете ја соодветната ставка од менито за да прифатите или одбиете " -"понуда)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Не е ваш ред да ги фрлате коцките!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 -msgid "Sorry, you lost the game." -msgstr "Жалам, ја загубивте играта." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Крај на играта!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 -msgid "Congratulations, you won the game!" -msgstr "Честитки! Ја добивте играта!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, не можете да играте." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format msgid "" -"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " -"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " -"you." +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." msgstr "" -"Никогаш не треба рачно да ја поставувате променливата 'boardstyle'! За правилно " -"функционирање на програмата треба да има вредност 3.На променливата и е " -"доделена таа вредност." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 -msgid "&Connect" -msgstr "&Приклучи се" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 -msgid "New Account" -msgstr "Нова сметка" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 -msgid "&Disconnect" -msgstr "&Откачи се" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 -msgid "&Invite..." -msgstr "&Покани..." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 -msgid "&Commands" -msgstr "&Команди" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 -msgid "Away" -msgstr "Отсутен" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 -msgid "Ready to Play" -msgstr "Подготвен за игра" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 -msgid "Show Rating Computations" -msgstr "Прикажи пресметки за рејтинг" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 -msgid "Hide Rating Computations" -msgstr "Скриј пресметки за рејтинг" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 -msgid "Greedy Bearoffs" -msgstr "Лакоми земања" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 -msgid "Ask for Doubles" -msgstr "Барај двојки" +", поместете %n плочка.\n" +", поместете %n плочки.\n" +", поместете %n плочки." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 -msgid "&Response" -msgstr "&Одговор" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 удвои. %2, дали го прифаќате удвојувањето?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 -msgid "Join" -msgstr "Приклучи се" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Удвојување" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 -msgid "Leave" -msgstr "Оди си" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 го прифати удвојувањето. Играта продолжува." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 -msgid "&Join" -msgstr "&Приклучи се" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Во средина на играта. Навистина се откажувате?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 -msgid "&Player List" -msgstr "&Листа со играчи" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "" +"Текстуалните команди се уште не работат. Командата „%1“ беше игнорирана." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 -msgid "&Chat" -msgstr "&Разговор" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 против %2 - Режим на уредување" #: kbg.cpp:78 msgid "Open Board" @@ -1517,16 +1335,17 @@ msgstr "Команда: " #: kbg.cpp:182 msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages " +"are sent to you from the current engine." msgstr "" "Овој дел ги содржи пораките за статус на играта. Повеќето од овие пораки ви " "сеиспратени од тековната машина на играта." #: kbg.cpp:186 msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +"This is the command line. You can type special commands related to the " +"current engine in here. Most relevant commands are also available through " +"the menus." msgstr "" "Ова е командната линија. Тука можете да внесувате специјални команди што се " "однесуваат на тековната машина. Најважните команди се, исто така, достапни и " @@ -1537,16 +1356,21 @@ msgid "" "This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " "commands. You can drag the bar to a different location within the window." msgstr "" -"Ова е лентата со копчиња на лентата со алатки. Таа ви овозможува лесен пристап " -"до некои команди од играта. Можете да ја поставите било каде во прозорецот." +"Ова е лентата со копчиња на лентата со алатки. Таа ви овозможува лесен " +"пристап до некои команди од играта. Можете да ја поставите било каде во " +"прозорецот." #: kbg.cpp:196 msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the " +"left corner." msgstr "" "Ова е статусната линија. Во левиот агол ви покажува тековно избраната машина." +#: kbg.cpp:498 +msgid "Configuration" +msgstr "" + #: kbg.cpp:509 msgid "General" msgstr "Општо" @@ -1575,18 +1399,19 @@ msgstr "Настани" #: kbg.cpp:524 msgid "" "After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." -msgstr "" -"Откако ќе завршите со вашите потези тие треба да се испратат до машината. Тоа " -"можете да го направите рачно (во кој случај треба да ја оневозможите оваа " -"опција), или можете да го определите времето што треба да помине пред да бидат " -"извршени тие потези. Ако поништите потег додека трае времето на чекање, времето " -"на чекање се ресетира и стартува одново штом го завршите потегот. Ова е многу " -"корисно ако сакате да го прегледате резултатот од вашиот потег." +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), " +"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset " +"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would " +"like to review the result of your move." +msgstr "" +"Откако ќе завршите со вашите потези тие треба да се испратат до машината. " +"Тоа можете да го направите рачно (во кој случај треба да ја оневозможите " +"оваа опција), или можете да го определите времето што треба да помине пред " +"да бидат извршени тие потези. Ако поништите потег додека трае времето на " +"чекање, времето на чекање се ресетира и стартува одново штом го завршите " +"потегот. Ова е многу корисно ако сакате да го прегледате резултатот од " +"вашиот потег." #: kbg.cpp:531 msgid "Enable timeout" @@ -1598,12 +1423,12 @@ msgstr "Време на чекање за потег (во секунди):" #: kbg.cpp:549 msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled " +"by choosing the \"Don't show this message again\" option." msgstr "" "Активирајте ја оваа опција ако сакате да ги овозможите сите пораки кои " -"претходно сте ги оневозможиле избирајќи ја опцијата „Не ја прикажувај повторно " -"оваа порака“." +"претходно сте ги оневозможиле избирајќи ја опцијата „Не ја прикажувај " +"повторно оваа порака“." #: kbg.cpp:553 msgid "Reenable all messages" @@ -1611,8 +1436,8 @@ msgstr "Повторно овозможи ги сите пораки" #: kbg.cpp:559 msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. " +"They will be restored at next start." msgstr "" "Активирајте ја оваа опција за автоматски да се зачувуваат местата на сите " "прозорци при излез од програмата. Прозорците ќе бидат обновени при следното " @@ -1624,12 +1449,13 @@ msgstr "Зачувај ги поставките при излез од прог #: kbg.cpp:570 msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide " +"notification process. Click here, and you will be able to configure system " +"sounds, etc." msgstr "" -"Известување за настан на %1 е конфигурирано како дел од системскиот процес за " -"известувања. Притиснете тука и ќе можете да ги конфигурурате поставките за " -"системските звуци итн." +"Известување за настан на %1 е конфигурирано како дел од системскиот процес " +"за известувања. Притиснете тука и ќе можете да ги конфигурурате поставките " +"за системските звуци итн." #: kbg.cpp:577 msgid "Klick here to configure the event notification" @@ -1642,7 +1468,222 @@ msgstr "Печати %1" #: kbg.cpp:671 msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the " +"board." msgstr "" "Може повторно да го овозможите менито од контекстното мени добиено со " "притискање со десното копче од глувчето на таблата." + +#: kbg.cpp:673 +msgid "Information" +msgstr "" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Табла" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Тука можете да ја конфигурирате таблата." + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Бои" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Кратки потези" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Заднина" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Боја 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Боја 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "&Оневозможи брзи потези. Ќе работи само повлечи и испушти." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Единечен клик со левото копче на глушецот ќе\n" +"го помести пулот на најблиското возможно растојание." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Двоен клик со левото копче на глушецот ќе\n" +"го помести пулот на најблиското возможно растојание." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Прикажи звучен бројач во насловната лента" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "&Табла" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&Фонт" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Постави ги вредностите на коцката" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Ја поставува номиналната вредност на коцката и избира кој може\n" +"да удвојува. Обрнете внимание дена номиналната вредност 1 автоматски\n" +"дозволува двајцата играчи да удвојуваат." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Долен играч" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Горен играч" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Отвори коцка" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Постави ги вредностите на коцките" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Ги поставува номиналните вредности на избраните коцки. Вредноста\n" +"на коцките на другиот играч ќе биде поништена и сопственикот\n" +"на коцките ќе биде на потег." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Ова е пеградата на таблата.\n" +"\n" +"Пуловите што се отстранети од таблата се ставаат на преградата и остануваат " +"тука се додека не бидат вратени на таблата. Пуловите можат да бидат " +"преместени со нивно влечење до одредиштето или со користење на брзи потези.\n" +"\n" +"Ако коцката се уште не е удвоена и ако може да се користи, прикажува " +"вредност 64, и ако коцката може да биде удвоена, двојниот клик ќе го стори " +"тоа." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game " +"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their " +"destination or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Ова е важечко поле на таблата.\n" +"\n" +"Пуловите можат да бидат ставени на ова поле и, ако тековната состојба на " +"играта и коцките го дозволуваат тоа, можат да бидат преместени со нивно " +"влечење до одредиштето или со користење на брзи потези." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice " +"and the other one contains checkers that have been moved off the board. " +"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the " +"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the " +"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and " +"if it can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Овој дел од таблата е куќа.\n" +"\n" +"Во зависност од насоката на играта, една од куќите ги содржи коцките, а " +"другата пуловите што се отстранети од таблата. Пуловите никогаш не можат да " +"бидат отстранети од куќата. Ако оваа куќа ги содржи коцките и тековната " +"состојба на играта го дозволува ова, двојното кликање на коцките ќе овозможи " +"нивно фрлање. Уште повеќе, коцката може да биде ставена на преградата на " +"куќата и, ако може да се удвои, двојното кликање ќе го стори тоа." + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for TDE" +msgstr "Табла за TDE." + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Ова е графичка програма за играње табла. Поддржува играње табла\n" +"со други играчи, игри против компјутерски машини како GNU bg и мрежни игри " +"на FIBS (First Internet Backgammon Server)." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Автор и оддржувач" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Почетен анти-алиасинг на таблата" + +#: kbackgammonui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Потег" + +#: kbackgammonui.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Команда" + +#: kbackgammonui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:20 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Командна лента со алатки" + +#: kbackgammonui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Командна лента со алатки" |