diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-mn/messages/tdelibs/kio.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mn/messages/tdelibs/kio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mn/messages/tdelibs/kio.po | 6480 |
1 files changed, 6480 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mn/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-mn/messages/tdelibs/kio.po new file mode 100644 index 00000000000..1f08b2d2924 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mn/messages/tdelibs/kio.po @@ -0,0 +1,6480 @@ +# translation of tdelibs.po to Mongolian +# Translation of tdelibs.po to Mongolian +# Copyright (C) +# Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2002, 2003 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdelibs\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-17 02:25+0100\n" +"Last-Translator: Khurelbaatar Lkhagvasuren <hujii@openmn.org>\n" +"Language-Team: Mongolian <openmn-gnome@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kio/netaccess.cpp:67 +msgid "File '%1' is not readable" +msgstr "Файл \"%1\" уншигдах боломжгүй." + +#: kio/netaccess.cpp:438 +#, fuzzy +msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" +msgstr "" +"Тодорхойгүй протоколл \"%1\".\n" + +#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 +#: kio/paste.cpp:65 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Файл хэдийн байна" + +#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938 +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Хавтас хэдийнээ байна" + +#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Хавтас байдлаар хэдийнээ оршиж байна" + +#: kio/kimageio.cpp:231 +msgid "All Pictures" +msgstr "Бүх зурагнууд" + +#: kio/pastedialog.cpp:49 +msgid "Data format:" +msgstr "" + +#: kio/renamedlg.cpp:119 +msgid "&Rename" +msgstr "Сольж &нэрлэх" + +#: kio/renamedlg.cpp:121 +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Шинэ нэр санал болгох" + +#: kio/renamedlg.cpp:127 +msgid "&Skip" +msgstr "&Алгасах" + +#: kio/renamedlg.cpp:130 +msgid "&Auto Skip" +msgstr "&Автоматаар алгасах" + +#: kio/renamedlg.cpp:135 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Дарж бичих" + +#: kio/renamedlg.cpp:139 +msgid "O&verwrite All" +msgstr "Бүгдийг дарж &бичих" + +#: kio/renamedlg.cpp:145 +msgid "&Resume" +msgstr "&Үргэлжилүүлэх" + +#: kio/renamedlg.cpp:150 +msgid "R&esume All" +msgstr "Бүгдийг ү&ргэлжилүүлэх" + +#: kio/renamedlg.cpp:161 +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Энэ үйлдэл %1 -г өөрөөрөө дарж бичихийг хүсэж хүсэж байна.\n" +"Шинэ файлын нэрийг оруулна уу:" + +#: kio/renamedlg.cpp:163 +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Үргэлжлэл" + +#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311 +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "\"%1\" нэртэй илүү хуучин элемент хэдийнэ байна." + +#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313 +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Урьд нь %1 гэж адил нэрлэгдсэн файл байна." + +#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315 +msgid "A newer item named '%1' already exists." +msgstr "\"%1\" нэртэй илүү шинэ элемент хэдийнэ байна." + +#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284 +#, c-format +msgid "size %1" +msgstr "Хэмжээ %1" + +#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291 +#, c-format +msgid "created on %1" +msgstr "%1 -нд үүссэн" + +#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298 +#, c-format +msgid "modified on %1" +msgstr "%1 -нд өөрчилөгдсөн" + +#: kio/renamedlg.cpp:273 +msgid "The source file is '%1'" +msgstr "Эх файл нь \"%1\"" + +#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864 +#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Хүчингүй хаяг:\n" +"%1" + +#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Завсрын агуулахын агуулгын файлын нэр:" + +#: kio/paste.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (Порт %2)" + +#: kio/paste.cpp:123 +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no " +"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" + +#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251 +msgid "The clipboard is empty" +msgstr "Завсрын агуулах (clipboard) хоосон байна" + +#: kio/paste.cpp:299 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: &Paste File\n" +"&Paste %n Files" +msgstr "" +"_n: %n файл\n" +"%n файлууд" + +#: kio/paste.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Paste URL\n" +"&Paste %n URLs" +msgstr "" + +#: kio/paste.cpp:303 +#, fuzzy +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "Завсрын агуулахын агуулгын файлын нэр:" + +#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218 +msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." +msgstr "\"Peer-SSL\"-гэрчилгээ эвдэрсэн шиг байна." + +#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: kio/chmodjob.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>" +". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b>файлын эзэмшигчийг өөрчилж чадсангүй. Магад таньд бичих хандалтын " +"эрх байхгүй байх.</qt>" + +#: kio/chmodjob.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "&Skip File" +msgstr "&Алгасах" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:844 +msgid "s" +msgstr "с" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:847 +msgid "ms" +msgstr "мс" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:850 +msgid "bps" +msgstr "bps" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:853 +msgid "pixels" +msgstr "Цэгүүд" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:856 +msgid "in" +msgstr "ямх" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:859 +msgid "cm" +msgstr "см" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:862 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:865 +msgid "KB" +msgstr "КБ" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:868 +msgid "fps" +msgstr "fps" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:871 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:874 +msgid "bpp" +msgstr "bpp" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:877 +msgid "Hz" +msgstr "Гц" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:880 +msgid "mm" +msgstr "" + +#: kio/kmimetype.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "No mime types installed." +msgstr "MIME-төрлүүд суугаагүй байна" + +#: kio/kmimetype.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"Could not find mime type\n" +"%1" +msgstr "" +"MIME-төрөл олдсонгүй\n" +"%1" + +#: kio/kmimetype.cpp:796 +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "" +"Desktop-Файл %1\n" +" -д \"Type=...\" бичлэг алга." + +#: kio/kmimetype.cpp:817 +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Төрлийн desktop бичлэг\n" +"%1\n" +"Тодорхойгүй байна." + +#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Desktop файл\n" +"%1\n" +" нь \"FSDevice\" төрлийнх боловч \"Dev=...\" бичлэг алга байна." + +#: kio/kmimetype.cpp:877 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Desktop файл\n" +"%1\n" +" нь \"Холбоос\"-г төрөл боловч \"URL=...\" бичлэг алга байна." + +#: kio/kmimetype.cpp:943 +msgid "Mount" +msgstr "Дискийн төхөөрөмж холбох" + +#: kio/kmimetype.cpp:954 +msgid "Eject" +msgstr "Түлхэж гаргах" + +#: kio/kmimetype.cpp:956 +msgid "Unmount" +msgstr "Дискийн төхөөрөмж салгах" + +#: kio/kmimetype.cpp:1073 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +" has an invalid menu entry\n" +"%2." +msgstr "" +"Desktop файл\n" +"%1\n" +"-д дараах хүчингүй цэс бичлэг байна\n" +"%2" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:319 +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Та ингээд аюулгүйн горимыг орхиж байна. Дамжуулал түлхүүрлэгдэхгүйгээр явагдах " +"болно.\n" +"Энэ нь гуравдагч этгээд дамжуулал дээр таны өгөгдлийг ажиглаж болно гэсэн үг." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087 +msgid "Security Information" +msgstr "Аюулгүйн тухай мэдээлэл" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "Ачаалах явцыг үргэлжилүүлэх" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:677 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Энэ гэрчилгээний хувьд нууц үгээ өгнө үү:" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:678 +msgid "SSL Certificate Password" +msgstr "SSL-Гэрчилгээний нууц үг" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:691 +#, fuzzy +msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" +msgstr "" +"Гэрчилгээ нээх боломжгүй байна. Та өөр нууц үгээр оролдохыг хүсэж байна уу?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:704 +msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." +msgstr "Энэ суултын хувьд клиент гэрчилгээ тогтоох явц бүтэлгүйтлээ." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:875 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " +"to." +msgstr "%1 хостын IP-хаяг үүсгэгдсэн гэрчилгээтэй нийцэхгүй байна." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923 +#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009 +#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Сервер баталгаажуулалт" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019 +msgid "&Details" +msgstr "&Дэлгэрэнгүй" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890 +msgid "Co&ntinue" +msgstr "&Үргэлжилүүлэх" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014 +msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgstr "Сервер гэрчилгээ (%1) баталгаажуулалт бүтсэнгүй." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Энэ гэрчилгээг та байнга цаашдын лавалгаагүйгээр хүлээн авахыг хүсэж байна уу?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050 +msgid "&Forever" +msgstr "&Байнга" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "Зөвхөн &идэвхитэй суултын хувьд" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:996 +msgid "" +"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " +"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" +msgstr "" +"Та энэ гэрчилгээг хүлээн авахыг хүсэж буйгаа тогтоосон боловч үзүүлсэн сервер " +"дээр олгогдоогүй байна. Тэгсэн ч гэсэн та ачаалах үйл явцыг үргэлжилүүлэхийг " +"хүсэж байна уу?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1008 +msgid "" +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " +"Control Center." +msgstr "" +"SSL-гэрчилгээ таны хүссэнээр буцаагдлаа. Та үүнийг KDE-Удирдах төв дотор хааж " +"болно." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1020 +#, fuzzy +msgid "Co&nnect" +msgstr "&Үргэлжилүүлэх" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1076 +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless " +"otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Инээд та аюулгүйн горим руу шилжин орлоо. Бүх дамжуулалууд түлхүүрлэгдэнэ.\n" +"Энэ нь гуравдагч этгээд таны цаашдын өгөгдөл дамжууллыг ажиглаж чадахгүй гэсэн " +"үг юм." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1088 +#, fuzzy +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "SSL-Мэдээлэл харуулах" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1090 +#, fuzzy +msgid "C&onnect" +msgstr "&Үргэлжлэл" + +#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64 +#, c-format +msgid "No service implementing %1" +msgstr "" + +#: kio/kscan.cpp:52 +msgid "Acquire Image" +msgstr "Зургийг хүлээн авах" + +#: kio/kscan.cpp:95 +msgid "OCR Image" +msgstr "Текстээр танигдах зураг (OCR)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:104 +msgid "Source:" +msgstr "Эх булаг:" + +#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433 +msgid "Destination:" +msgstr "Зорилго:" + +#: kio/defaultprogress.cpp:149 +msgid "&Keep this window open after transfer is complete" +msgstr "Татан авалт дууссаны дараа энэ цонхыг нээлттэй хэвээр нь үлдээх" + +#: kio/defaultprogress.cpp:157 +msgid "Open &File" +msgstr "&Файл нээх" + +#: kio/defaultprogress.cpp:163 +msgid "Open &Destination" +msgstr "&Зорилго (файл) нээх" + +#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632 +msgid "Progress Dialog" +msgstr "Прогресс диалог" + +#: kio/defaultprogress.cpp:226 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_n: %n folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"_n: %n хавтас\n" +"%n хавтаснууд" + +#: kio/defaultprogress.cpp:228 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"_n: %n файл\n" +"%n файлууд" + +#: kio/defaultprogress.cpp:239 +msgid "%1 % of %2 " +msgstr "%2 -н %1 % " + +#: kio/defaultprogress.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: %1 % of 1 file\n" +"%1 % of %n files" +msgstr "" +"_n: %1 / %n файл\n" +"%1 / %n файлууд" + +#: kio/defaultprogress.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "%1 %" +msgstr " %1 Б" + +#: kio/defaultprogress.cpp:252 +msgid " (Copying)" +msgstr " (Хуулж байна)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:255 +msgid " (Moving)" +msgstr " (Зөөж байна)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:258 +msgid " (Deleting)" +msgstr " (Устгаж байна)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:261 +msgid " (Creating)" +msgstr " (Үүсгэж байна)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:264 +#, fuzzy +msgid " (Done)" +msgstr "%1/s (гүйцэтгэгдсэн)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:285 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%2 -н %1 дууссан" + +#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: %1 / %n folder\n" +"%1 / %n folders" +msgstr "" +"_n: %1 / %n хавтас\n" +"%1 / %n хавтаснууд" + +#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"_n: %1 / %n файл\n" +"%1 / %n файлууд" + +#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288 +msgid "Stalled" +msgstr "Хойшлогдсон" + +#: kio/defaultprogress.cpp:327 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s (үлдсэн %2)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:336 +msgid "Copy File(s) Progress" +msgstr "Файл хуулах прогресс" + +#: kio/defaultprogress.cpp:350 +msgid "Move File(s) Progress" +msgstr "Файл зөөх прогресс" + +#: kio/defaultprogress.cpp:364 +msgid "Creating Folder" +msgstr "Хавтас үүсгэх" + +#: kio/defaultprogress.cpp:376 +msgid "Delete File(s) Progress" +msgstr "Файл устгах прогресс" + +#: kio/defaultprogress.cpp:387 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Ачаалах прогресс" + +#: kio/defaultprogress.cpp:396 +msgid "Examining File Progress" +msgstr "Файл шалгах прогресс" + +#: kio/defaultprogress.cpp:403 +#, c-format +msgid "Mounting %1" +msgstr "%1 -д оруулж байна" + +#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378 +msgid "Unmounting" +msgstr "Дискийн төхөөрөмжийг салгаж байна" + +#: kio/defaultprogress.cpp:418 +#, c-format +msgid "Resuming from %1" +msgstr "%1 -ээс дахин эхлэж байна" + +#: kio/defaultprogress.cpp:420 +msgid "Not resumable" +msgstr "Үргэлжлүүлэх боломжгүй" + +#: kio/defaultprogress.cpp:456 +msgid "%1/s (done)" +msgstr "%1/s (гүйцэтгэгдсэн)" + +#: kio/kservice.cpp:837 +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Системийн тохируулгийг шинэчлэх" + +#: kio/kservice.cpp:838 +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Системийн тохируулгийг шинэчилж байна." + +#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81 +msgid "%1 B" +msgstr " %1 Б" + +#: kio/global.cpp:62 +msgid "%1 TB" +msgstr " %1 TБ" + +#: kio/global.cpp:64 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 ГБ" + +#: kio/global.cpp:70 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 МБ" + +#: kio/global.cpp:76 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 КБ" + +#: kio/global.cpp:86 +msgid "0 B" +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:122 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:152 +msgid "No Items" +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One Item\n" +"%n Items" +msgstr "" +"_n: Нэг Элемент\n" +"%n Элементүүд" + +#: kio/global.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "No Files" +msgstr "*|Бүх файлууд" + +#: kio/global.cpp:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One File\n" +"%n Files" +msgstr "" +"_n: Нэг Файл\n" +"%n Файлууд" + +#: kio/global.cpp:158 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(Нийт %1)" + +#: kio/global.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "No Folders" +msgstr "Шинэ хавтас" + +#: kio/global.cpp:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One Folder\n" +"%n Folders" +msgstr "" +"_n: Нэг хавтас\n" +"%n хавтасууд" + +#: kio/global.cpp:220 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "%1 уншигдсангүй" + +#: kio/global.cpp:223 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "%1-рүү бичиж болохгүй байна" + +#: kio/global.cpp:226 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Процесс %1 эхлэхгүй байна" + +#: kio/global.cpp:229 +#, c-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Дотоод алдаа\n" +"Дэлгэрэнгүй асуудлаа http://bugs.kde.org -рүү илгээнэ үү\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:232 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Хүчингүй URL хаяг %1" + +#: kio/global.cpp:235 +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Протоколл %1 дэмжигдээгүй байна." + +#: kio/global.cpp:238 +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Энэ протоколл %1 зөвхөн шүүлтүүр протоколл." + +#: kio/global.cpp:245 +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 бол хавтас, харин энд файл хэрэгтэй байгаа." + +#: kio/global.cpp:248 +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 бол файл, харин энд хавтас хэрэгтэй байна." + +#: kio/global.cpp:251 +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Файл эсвэл лавлах %1 байхгүй байна." + +#: kio/global.cpp:254 +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Урьд нь %1 гэж нэрлэгдсэн файл байна." + +#: kio/global.cpp:257 +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Урьд нь %1 гэж нэрлэгдсэн хавтас байна." + +#: kio/global.cpp:260 +msgid "No hostname specified." +msgstr "Хоостын нэр өгөгдөөгүй байна." + +#: kio/global.cpp:260 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Тодорхойгүй хост %1" + +#: kio/global.cpp:263 +#, fuzzy, c-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "%1-рүү хандалт бүтсэнгүй" + +#: kio/global.cpp:266 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Хандалт бүтсэнгүй.\n" +"%1-рүү бичих болохгүй байна" + +#: kio/global.cpp:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "%1 хавтас руу орж чадахгүй байна" + +#: kio/global.cpp:272 +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Протокол %1 лавлахын үйлчилгээг багтаагаагүй байна." + +#: kio/global.cpp:275 +#, fuzzy, c-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Нэгэн цикл холбоос %1 -д олдлоо" + +#: kio/global.cpp:281 +#, fuzzy, c-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "%1-а хуулах явцад нэгэн цикл холбоос олдлоо" + +#: kio/global.cpp:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "%1 хандалтын хувьд соккет үүсгэж болохгүй байна" + +#: kio/global.cpp:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Хост %1 -рүү холбогдохгүй байна" + +#: kio/global.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Хост %1-рүү холболт тасарлаа" + +#: kio/global.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Энэ протоколл %1 зөвхөн шүүлтүүр протоколл биш." + +#: kio/global.cpp:296 +#, c-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Дискийн төхөөрөмж холбогдохгүй(mount) байна.\n" +"Сонордуулах алдаа:\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Дискийн төхөөрөмжийн холболт(unmount) тасрахгүй байна.\n" +"Сонордуулах алдаа:\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Файл %1 уншигдсангүй" + +#: kio/global.cpp:305 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Файл %1 рүү бичигдсэнгүй" + +#: kio/global.cpp:308 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "%1 -г холбогдсонгүй" + +#: kio/global.cpp:311 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "%1-г сонсож чадсангүй" + +#: kio/global.cpp:314 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "%1 -г хүлээн зөвшөөрөгдсөнгүй" + +#: kio/global.cpp:320 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "%1 рүү хандаж чадсангүй" + +#: kio/global.cpp:323 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "%1 жигсаах явцыг төгсөж чадсангүй" + +#: kio/global.cpp:326 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "%1 хавтасыг үүсгэж чадахгүй байна" + +#: kio/global.cpp:329 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "%1 хавтасыг устгаж чадахгүй байна" + +#: kio/global.cpp:332 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Файл %1 цааш үргэлжилэхгүй байна" + +#: kio/global.cpp:335 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Файл %1 сольж нэрлэгдэхгүй байна" + +#: kio/global.cpp:338 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "%1 -г өөрчилөх зөвшөөрөл алга" + +#: kio/global.cpp:341 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Файл %1 устгагдахгүй байна" + +#: kio/global.cpp:344 +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Протоколл %1 -н хувьд процесс санамсаргүй(энгийн бус) төгслөө." + +#: kio/global.cpp:347 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Алдаа. Санах ой хүрэлцэхгүй байна.\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:350 +#, c-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Тодорхойгүй итгэмжлэгч сервер (Proxy)\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:353 +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Баталгаажуулалт дутуу байна, %1 баталгаажуулалт дэмжигдээгүй байна" + +#: kio/global.cpp:356 +#, c-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Хэрэглэгчийн үйлдлээр болилоо:\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:359 +#, c-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Серверийн дотоод алдаа\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Сервер дээр хугацаа хэтэрлээ\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:365 +#, c-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Тодорхойгүй алдаа\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:368 +#, c-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Тодорхойгүй тасалдал\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:379 +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Оргинал файл %1 устгагдсангүй.\n" +"Хандах зөвшөөрлөө шалгана уу." + +#: kio/global.cpp:382 +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Хагас файл %1 устгагдсангүй.\n" +"Хандах зөвшөөрлөө шалгана уу." + +#: kio/global.cpp:385 +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Оргинал файл %1 сольж нэрлэгдсэнгүй.\n" +"Хандах зөвшөөрлөө шалгана уу." + +#: kio/global.cpp:388 +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Хагас файл %1 сольж нэрлэгдсэнгүй.\n" +"Хандах зөвшөөрлөө шалгана уу." + +#: kio/global.cpp:391 +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Символик холбоос %1 үүсгэгдсэнгүй.\n" +"Хандах зөвшөөрлөө шалгана уу." + +#: kio/global.cpp:397 +msgid "" +"Could not write file %1.\n" +"Disk full." +msgstr "" +"Файл %1 бичигдсэнгүй\n" +"Дискэнд тань дүүрчээ." + +#: kio/global.cpp:400 +#, c-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Язгуур болон зорилго файлууд адилхан байна.\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:406 +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 хүсэлт тависан сервер алга байна." + +#: kio/global.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Хязгаарлагдмал портын хандалт POST -оор боломжгүй." + +#: kio/global.cpp:412 +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Тодорхойгүй алдааны код %1\n" +"%2\n" +"Дэлгэрэнгүй алдааны тайлангаа http://bugs.kde.org руу илгээнэ үү." + +#: kio/global.cpp:422 +#, fuzzy, c-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Протоколл %1 -р холбогдох боломжгүй." + +#: kio/global.cpp:424 +#, fuzzy, c-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Протокол %1 -р холбогдох боломжгүй." + +#: kio/global.cpp:426 +#, fuzzy, c-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Протоколл %1 хэрэглэж файлд хандах боломжгүй." + +#: kio/global.cpp:428 +#, fuzzy +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "%1 -рүү бичих боломжгүй." + +#: kio/global.cpp:430 +#, fuzzy, c-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Протоколл %1 -н хувьд тусгай үйлдэл алга" + +#: kio/global.cpp:432 +#, fuzzy, c-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Протокол %1 -г хэрэглэж хавтасуудыг жагсаах боложгүй" + +#: kio/global.cpp:434 +#, fuzzy +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "%1 -с өгөгдөл сэргээх боломжгүй." + +#: kio/global.cpp:436 +#, fuzzy +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Mime төрлийн мэдээлэл хүлээн авахыг %1 протокол дэмждэггүй" + +#: kio/global.cpp:438 +#, fuzzy +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "%1 дотор файлуудыг сольж нэрлэх болон зөөх боломжгүй." + +#: kio/global.cpp:440 +#, fuzzy, c-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Протокол %1-р холбоос (Symlinks) үүсгэх боломжгүй." + +#: kio/global.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "%1 дотор файлуудыг хуулах боломжгүй." + +#: kio/global.cpp:444 +#, fuzzy +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "%1 дотроос файлуудыг устгах боломжгүй." + +#: kio/global.cpp:446 +#, fuzzy, c-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Протокол %1 нь лавлах үүсгэлтийг дэмждэггүй." + +#: kio/global.cpp:448 +#, fuzzy, c-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Протокол %1 -р файлын аттрибут өөрчилөх боломжгүй." + +#: kio/global.cpp:450 +#, fuzzy +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "%1 тэй дэд хаяг (Sub-URLs) хэрэглэх боломжгүй." + +#: kio/global.cpp:452 +#, fuzzy, c-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Протокол %1-р олон элемент зэрэг ачаалах боломжгүй." + +#: kio/global.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "%1 протокол %2 үйлдэлийг дэмждэггүй." + +#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556 +msgid "(unknown)" +msgstr "(Тодорхойгүй)" + +#: kio/global.cpp:486 +msgid "<b>Technical reason</b>: " +msgstr "<b>Техникийн шалтгаан</b>:" + +#: kio/global.cpp:487 +msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:" +msgstr "</p><p><b>Хүсэлтийн тодруулга <b>:" + +#: kio/global.cpp:488 +msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>" +msgstr "</p><ul><li>Хаяг: %1</li>" + +#: kio/global.cpp:490 +msgid "<li>Protocol: %1</li>" +msgstr "<li>Протоколл: %1</li>" + +#: kio/global.cpp:492 +msgid "<li>Date and time: %1</li>" +msgstr "<li>Огноо ба цаг: %1</li>" + +#: kio/global.cpp:493 +msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>" +msgstr "<li>Нэмэлт мэдээлэл: %1</li></ul>" + +#: kio/global.cpp:495 +msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>" +msgstr "<p><b>Боломжит шалтгаанууд</b>:</p><ul><li>" + +#: kio/global.cpp:500 +msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>" +msgstr "<p><b>Боломжит шийдлүүд</b>:</p><ul><li>" + +#: kio/global.cpp:566 +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Хэрвээ таньд нэмэлт тусламж хэрэгтэй болсон бол, системийн зохион байгуулагч " +"эсвэл техникийн дэмжигч групптэй холбоо барина уу." + +#: kio/global.cpp:569 +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "" +"Хэрвээ таньд тусламж хэрэгтэй бол серверийн зохион байгуулагчид хандана уу" + +#: kio/global.cpp:572 +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Энэ нөөц рүү хандах эрхээ шалгана уу." + +#: kio/global.cpp:573 +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on " +"this resource." +msgstr "" +"Та энэ үйлдлийг гүйцэтгэхийн тулд энэ нөөцөд хандах эрх тань хүрэхгүй нь." + +#: kio/global.cpp:575 +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "Энэ файл өөр программд хэрэглэгдэж байх боломжтой тул түгжилээ." + +#: kio/global.cpp:577 +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or has " +"locked the file." +msgstr "" +"Энэ файлыг өөр программ/хэрэглэгч хэрэглэж байгаа эсвэл түгжсэн эсэхийг " +"нягтлана уу." + +#: kio/global.cpp:579 +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "" +"Энэ яг үнэн биш боловч магадгүй техник хангамжийн алдаа гарсан болов уу." + +#: kio/global.cpp:581 +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Та магад энэ программаас нэг алдаа оллоо." + +#: kio/global.cpp:582 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Асуудалын шалтгаан магад программчилалын алдаа байна.Доор байгаа шиг алдааны " +"тайлангаа бүрэн эхээр нь бидэнд илгээнэ үү." + +#: kio/global.cpp:584 +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Хэрэглэж байгаа программынхаа хувилбарыг хамгийн сүүлийнх эсэхийг ньнягтлаж " +"сайжруулна уу. Таны Linux/Unix байгууллага энэ программ хангамжийн хэрэгслээр " +"хангаж байгаа." + +#: kio/global.cpp:586 +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " +"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " +"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" +". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " +"report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Хэрвээ бүх бусад оролдлого бүтэлгүйтсэн бол та KDE-баг эсвэл тухайн программ " +"хангамжийн зохион байгуулагчид нарийвчилсан алдааны тайлангаа бүрэн эхээр нь " +"илгээж туслана уу.(боломжийн хэрээр англи хэл дээр). Хэрвээ программ хангамж " +"гадаад үйлдвэрлэгчийнх бол шууд түүнд хандана уу. Асуудал KDE-программтай " +"холбоотой бол эхлээд <a href=\"http://bugs.kde.org/\">веб хуудас </a> " +"руу орж, тухайн асуудал урьд нь илгээгдэж байсан эсэхийг үзээд байхгүй бол дээр " +"өгсөн нарийвчилсан зүйлсийг алдааны тайландаа оруулна уу. Мөн түүнчлэн алдаа " +"засахад тус болно гэж бодсон бусад фактуудаа илгээж болно." + +#: kio/global.cpp:594 +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Энд магад таны сүлжээний холболттой хамаатай асуудал гарсан байна." + +#: kio/global.cpp:597 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have been " +"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Энд таны сүлжээний тохиргоотой холбоотой асуудал гарсан байна. Хэрвээ сүүлийн " +"удаа интернэтэд зүгээр холбогдож байсан бол энэ нь мэдээж магадлалгүй." + +#: kio/global.cpp:600 +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between the " +"server and this computer." +msgstr "" +"Магад таны компьютер болон серверийн чинь хоорондох сүлжээний замын ямар нэг " +"цэгт асуудал гарлаа." + +#: kio/global.cpp:602 +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Одоо эсвэл хожим дахин оролдож үзнэ үү." + +#: kio/global.cpp:603 +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Протоколлын эсвэл тохиромжгүй зүйлийн алдаа гарлаа." + +#: kio/global.cpp:604 +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Нөөц оршин байгаа эсэхийг нягтлаад дахин оролдоно уу." + +#: kio/global.cpp:605 +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Тухайн нөөц оршин байхгүй юм шиг байна." + +#: kio/global.cpp:606 +msgid "You may have incorrectly typed the location." +msgstr "Магадгүй та хаягаа буруу өгчихвүү дээ?" + +#: kio/global.cpp:607 +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Өгсөн хаягаа зөв эсэхийг шалгаад дахин оролдоно уу." + +#: kio/global.cpp:609 +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Сүлжээний холболтын төлвөө шалгана уу." + +#: kio/global.cpp:613 +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Нөөцийг уншихаар нээж чадахгүй байна." + +#: kio/global.cpp:614 +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> " +"could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Энэ нь файл эсвэл хавтас <strong>%1</strong>-н агуулгыг олж авч чадсангүй гэсэн " +"үг. Учир нь үүнрүү хангалттай хандах эрх алга." + +#: kio/global.cpp:617 +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Магад таньд энэ файлыг унших эсвэл энэ хавтасыг нээх эрх алга." + +#: kio/global.cpp:623 +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Бичих хандалтын эрх алга" + +#: kio/global.cpp:624 +msgid "" +"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Энэ нь файл <strong>%1</strong> рүү бичиж чадаагүй гэсэн үг. Учир нь хангалттай " +"хандах эрх алга." + +#: kio/global.cpp:632 +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Протоколл %1 иницлиацлагдахгүй байна" + +#: kio/global.cpp:633 +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Процесс эхэлж чадсангүй" + +#: kio/global.cpp:634 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Таны компьютер дээрхи протоколл <strong>%1</strong> рүү хандах боломжоор " +"хангадаг программ эхлэхгүй байна. Энэ нь ихэнхдээ техникийн шалтгаан байдаг." + +#: kio/global.cpp:637 +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have been " +"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Энэ протоколлын таарамжийг хангадаг программ чинь KDE-ийн сүүлийн хувилбараар " +"шинэчлэгдээгүй байж болох юм. Тиймээс энэ программ нь тухайн хувилбартай " +"нийцэхгүй байж болох юм." + +#: kio/global.cpp:645 +msgid "Internal Error" +msgstr "Дотоод алдаа" + +#: kio/global.cpp:646 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Таны компьютер дээрхи протоколл <strong>%1</strong> рүү хандах боломжоор " +"хангадаг программ дотоод алдаа өглөө." + +#: kio/global.cpp:654 +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Хүчингүй URL хаягийн формат" + +#: kio/global.cpp:655 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL " +"is generally as follows:" +"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" +"e.extension?query=value</strong></blockquote>" +msgstr "" +"Таны өгсөн (URL: <strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>" +"L</strong>ocator) хаяг хүчинтэй бус форматтай байна. Энэ хаяг уг нь дараах " +"хэлбэртэй байдаг:" +"<blockquote><strong>протоколл://хэрэглэгч@нууцүг:www.жишээ.org:порт/лавлах/файлы" +"ннэр.өргөтгөл? лавалгаа=утга </strong></blockquote>" + +#: kio/global.cpp:664 +#, c-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Дэмжигдээгүй протоколл: %1" + +#: kio/global.cpp:665 +msgid "" +"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently " +"installed on this computer." +msgstr "" +"Протоколл <strong>%1</strong> одоогоор таны компьютерт суусан байгаа KDE " +"программуудаар дэмжигдээгүй байна." + +#: kio/global.cpp:668 +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Шаардлагатай протоколл дэмжигдээгүй байж магад." + +#: kio/global.cpp:669 +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " +"be incompatible." +msgstr "" +"Протоколл %1-ийн таны компьютераар дэмжигдсэн хувилбар серверийнхтэймагад " +"хоорондоо тохирохгүй байна." + +#: kio/global.cpp:671 +#, fuzzy +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " +"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " +"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." +msgstr "" +"Та энэ протоколлоор дэмжигдсэн тухайн KDE-программыг (\"kioslave\" эсвэл " +"\"ioslave\" гэж нэрлэгддэг) интернэтээр хайж болно. Доорхи хаягуудаас хайх " +"хэрэгтэй. Ж.нь. <a href=\"http://apps.kde.com/\">http://apps.kde.com/</a> " +"ба <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." + +#: kio/global.cpp:680 +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL хаяг нөөц өгөдлүүдтэй холбогдоогүй." + +#: kio/global.cpp:681 +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Протоколл нь шүүлтүүр протоколл." + +#: kio/global.cpp:682 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Таны өгсөн хаяг (URL: <strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>" +"esource <strong>L</strong>ocator) ямар нэг тодорхой нөөцүүдтэй холбогдоогүй " +"байна." + +#: kio/global.cpp:685 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " +"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"KDE \"Протоколл доторхи протоколл\"-н тусламжтайгаар холбогдож болно. Тухайн " +"протоколл зөвхөн тийм нөхцөл байдал дахь хэрэглээний хувьд тодорхойлогдсон. " +"Мэдээж энд тийм нөхцөл байдлуудыг авч үзэхгүй. Энэ нь ховорхон тохиолдох ба " +"мэдээж ямар нэгэн программын алдаа өгдөг." + +#: kio/global.cpp:693 +#, c-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Дэмжигдээгүй үйлдэл: %1" + +#: kio/global.cpp:694 +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"the <strong>%1</strong> protocol." +msgstr "" +"Шаардлагатай үйлдэл протоколл <strong>%1<strong>-г хэрэгжүүлэгч KDE-программаар " +"дэмжигдээгүй байна." + +#: kio/global.cpp:697 +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Энэ алдааны шалтгаан тухайн KDE-программаас хүчтэй хамаарч байна.Нэмэлт " +"мэдээлэл таньд KDE оролт/гаралтын системээс илүү тайлбар өгөх болно." + +#: kio/global.cpp:700 +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Ижил үр дүн хүрэх өөр зам олохыг оролдох." + +#: kio/global.cpp:705 +msgid "File Expected" +msgstr "Файл хүлээж байна." + +#: kio/global.cpp:706 +msgid "" +"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> " +"was found instead." +msgstr "Файл хүсэж байсан ч оронд нь <strong>%1</strong> гэсэн хавтас олдлоо." + +#: kio/global.cpp:708 +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Энэ нь сервер талын (сервэр дээрхи хуудас) алдаа." + +#: kio/global.cpp:713 +msgid "Folder Expected" +msgstr "Хавтас хүлээж байна." + +#: kio/global.cpp:714 +msgid "" +"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> " +"was found instead." +msgstr "Хавас хүсэж байсан ч оронд нь <strong>%1</strong> гэсэн файл олдлоо." + +#: kio/global.cpp:721 +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Файл эсвэл лавлах алга байна." + +#: kio/global.cpp:722 +msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist." +msgstr "Өгөгдсөн файл эсвэл лавлах <strong>%1</strong> нь алга байна." + +#: kio/global.cpp:730 +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Шаардлагатай файлыг үүсгэж чадсангүй учир нь ижил нэртэй файл хэдийнээ байна." + +#: kio/global.cpp:732 +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Эхлээд энэ файлыг замаасаа зайлуулаад ахин оролдоно уу." + +#: kio/global.cpp:734 +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Идэвхитэй файлыг устгаад ахин оролдоно уу." + +#: kio/global.cpp:735 +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Шинэ файландаа өөр нэр сонгоно уу" + +#: kio/global.cpp:740 +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Шаардлагатай хавтасыг үүсгэж чадсангүй учир нь ижил нэртэй хавтас хэдийнээ " +"байна." + +#: kio/global.cpp:742 +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Эхлээд энэ хавтасыг замаасаа зайлуулаад ахин оролдоно уу." + +#: kio/global.cpp:744 +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Идэвхитэй хавтасыг устгаад дахин оролдоно уу." + +#: kio/global.cpp:745 +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Шинэ хавтасдаа өөр альтернатив нэр сонгоно уу." + +#: kio/global.cpp:749 +msgid "Unknown Host" +msgstr "Тодорхойгүй хост" + +#: kio/global.cpp:750 +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"<strong>%1</strong> нэртэй сервер интернэтэд байхгүй байна гэсэн\"Тодорхойгүй " +"компьютер\" алдаа заав. " + +#: kio/global.cpp:753 +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Таны оруулсан нэр: %1 байхгүй байна. Магадгүй буруу товчилуур дарагдав уу." + +#: kio/global.cpp:760 +msgid "Access Denied" +msgstr "Хандалт бүтсэнгүй" + +#: kio/global.cpp:761 +msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>." +msgstr "<strong>%1</strong> -рүү хандалт бүтсэнгүй." + +#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979 +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "Та энэ гэрчилгээний хувьд зөв биш эсвэл бүрэн бус өгөгдөл өгчээ." + +#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981 +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Таны хандах эрх хүрэхгүй байна." + +#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995 +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." +msgstr "" +"Та хүсэлтээ давтах болон бүртгэлийн баталгаажуулалтаа зөв өгсөн эсэхээ нягтлана " +"уу." + +#: kio/global.cpp:773 +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Бичих хандалт бүтсэнгүй" + +#: kio/global.cpp:774 +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> " +"was rejected." +msgstr "" +"Энэ нь <strong>%1</strong> файл руу бичих оролдлого буцаагдсан гэсэн үг." + +#: kio/global.cpp:781 +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Хавтас руу орж болохгүй байна" + +#: kio/global.cpp:782 +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder <strong>%1</strong> was rejected." +msgstr "" +"Энэ нь <strong>%1</strong> хавтас нээх оролдлого татгалзагдлаа гэсэн үг." + +#: kio/global.cpp:790 +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Хавтасын жагсаалт боломжгүй." + +#: kio/global.cpp:791 +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Протоколл %1 файлын системийнх биш" + +#: kio/global.cpp:792 +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents of " +"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +msgstr "" +"Энэ нь лавлахын агуулгыг уншихыг хүссэн үйлдэл хийгдсэн боловч энэ протоколыг " +"дэмждэг KDE-программ үүнийг хийх боломжгүй байна." + +#: kio/global.cpp:800 +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Цикл холбоос олдлоо" + +#: kio/global.cpp:801 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Unix орчин ерөнхийдөө файл эсвэл хавтасыг салангид нэр эсвэл байршил руу холбох " +"боломжтой байдаг. KDE төгсгөлгүй циклээр үүсгэгдсэн нэгэн тийм холбоос эсвэл " +"тийм холбоосын цувралыг илрүүллээ. Ө.х тэдгээр файлууд магадгүй өөрөө өөрлүүгээ " +"холбогдсон байж болно." + +#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " +"and try again." +msgstr "Төгсгөлгүй циклийн хэсгийг устгаад дахин оролдоно уу." + +#: kio/global.cpp:814 +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Хүсэлт хэрэглэгчээр тасарлаа" + +#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108 +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Хүсэлт тасарсан учир бүрэн биелсэнгүй." + +#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110 +msgid "Retry the request." +msgstr "Хүсэлт давтах" + +#: kio/global.cpp:821 +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Хуулж байхад цикл холбоос илэрлээ" + +#: kio/global.cpp:822 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " +"in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Unix орчин ерөнхийдөө файл эсвэл хавтасыг салангид нэр эсвэл байршил руу холбох " +"боломжтой байдаг. KDE төгсгөлгүй циклээр үүсгэгдсэн нэгэн тийм холбоос эсвэл " +"тийм холбоосын цувралыг илрүүллээ. Ө.х тэдгээр файлууд магадгүй өөрөө өөрлүүгээ " +"холбогдсон байж болно." + +#: kio/global.cpp:832 +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Сүлжээний холболт үүсгэх боломжгүй байна" + +#: kio/global.cpp:833 +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Соккет үүсгэх боломжгүй байна" + +#: kio/global.cpp:834 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Сүлжээний холболт шаардлагатай төхөөрөмжийн холболт (соккет) үүсгэх боломжгүй " +"гэсэн техникийн алдаа гарлаа." + +#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969 +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " +"may not be enabled." +msgstr "" +"Сүлжээний холболт магадгүй буруу тохируулагдсан эсвэл сүлжээний карт " +"идэвхижихгүй байна." + +#: kio/global.cpp:842 +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Сервер лүү холболт хэрэгсэгдсэнгүй" + +#: kio/global.cpp:843 +msgid "" +"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Сервер <strong>%1</strong> энэ компьютертай хийсэн холболтоос татгалзлаа." + +#: kio/global.cpp:845 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " +"allow requests." +msgstr "" +"Одоогоор интернэтэд холбогдож байгаа сервер магадгүй энэ хүсэлтүүдийг хүлээн " +"авахаар тохируулагдаагүй байна." + +#: kio/global.cpp:847 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " +"requested service (%1)." +msgstr "" +"Одоогоор интернэтэд холбогдож байгаа серверт магадгүй энэ шаардлагатай " +"үйлчилгээ (%1) байхгүй байна." + +#: kio/global.cpp:849 +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Гал хана (Firewall бол интернэт хүсэлтүүдийг хязгаарлагч төхөөрөмж) таны " +"сүлжээг эсвэл гадаад серверийн сүлжээг хамгаалдаг ба энэ үүднээс магадгүй таны " +"хүсэлтийг татгалзлаа." + +#: kio/global.cpp:856 +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Серверийн холболт гэнэтийн байдлаар тасарлаа" + +#: kio/global.cpp:857 +msgid "" +"Although a connection was established to <strong>%1</strong>" +", the connection was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"<strong>%1</strong> -н холболт үүссэн байсан боловч гэнэтийн байдлаар тасарлаа." + +#: kio/global.cpp:860 +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " +"as a response to the error." +msgstr "Холболтыг тасалахад протоколын алдаа гарлаа." + +#: kio/global.cpp:866 +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Хүчингүй хаяг (URL)" + +#: kio/global.cpp:867 +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "%1 нь шүүлтүүр протоколл биш" + +#: kio/global.cpp:868 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " +"the specific resource, <strong>%1%2</strong>." +msgstr "" +"Таны өгсөн хаяг (URL: <strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>" +"esource <strong>L</strong>ocator) тухайн <strong>%1%2</strong> " +"нөөцөд хандах хүчингүй механизм агуулж байна. ." + +#: kio/global.cpp:873 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " +"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"KDE \"Протоколл доторхи протоколл\"-н тусламжтайгаар холбогдож болно. Тухайн " +"протоколл зөвхөн тийм нөхцөл байдал дахь хэрэглээний хувьд тодорхойлогдсон. " +"Мэдээж энд тийм нөхцөл байдлуудыг авч үзэхгүй. Энэ нь ховорхон тохиолдох ба " +"мэдээж ямар нэгэн программын алдаа өгдөг." + +#: kio/global.cpp:881 +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Оролт/Гаралтын төхөөрөмжүүдийг инициалацлах боломжгүй" + +#: kio/global.cpp:882 +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Төхөөрөмжийг холбож (Mount) чадсангүй." + +#: kio/global.cpp:883 +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " +"was: <strong>%1</strong>" +msgstr "" +"Шаардлагатай төхөөрөмж холбогдсонгүй ( \"mountet\"). Алдааны сонордуулга: " +"<strong>%1</strong>" + +#: kio/global.cpp:886 +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " +"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Төхөөрөмж бэлэн бус байна. Магадгүй тэр медиум (Ж.нь. CD CD-ROM-хөтлөгчид " +"байхгүй ч юм уу) эсвэл тэр төхөөрөмж буруу холбогдсон." + +#: kio/global.cpp:890 +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Таньд энэ төхөөрөмжийг инициалицлах (\"mount\") эрх арга. Энэ тохиолдолд үргэлж " +"системийн зохион байгуулагчийн эрх шаардлагатай байдаг." + +#: kio/global.cpp:894 +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Төхөөрөмж бэлэн эсэхийг шалгана уу. Зөөдөг хөтлөгч медиа агуулсан байх ёстой ба " +"зөөдөг төхөөрөмж залгагдаж асаасан байх ёстой. дараа нь дахин оролдоно уу." + +#: kio/global.cpp:900 +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "" +"Оролт/Гаралтын төхөөрөмжүүдийн инициалицийг болиулах (салгах) боломжгүй" + +#: kio/global.cpp:901 +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Төхөөрөмжийг салгаж (Unmount) чадсангүй." + +#: kio/global.cpp:902 +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " +"error was: <strong>%1</strong>" +msgstr "" +"Шаардлагатай төхөөрөмж салгагдсангүй ( \"unmountet\"). Алдааны сонордуулга: " +"<strong>%1</strong>" + +#: kio/global.cpp:905 +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " +"Even such things as having an open browser window on a location on this device " +"may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Энэ төхөөрөмжийг өөр хэрэглэгч эсвэл өөр программ хэрэглэж байна. Бас энэ " +"төхөөрөмж дээрхи лавлахыг харуулж байгаа хөтлөгч цонхыг хэрэглэж байна гэж " +"болох талтай." + +#: kio/global.cpp:909 +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " +"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " +"device." +msgstr "" +"Таньд энэ төхөөрөмжийг салгах (\"unmount\") эрх арга. Энэ тохиолдолд үргэлж " +"системийн зохион байгуулагчийн эрх шаардлагатай байдаг." + +#: kio/global.cpp:913 +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Ямар ч программ энэ төхөөрөмж рүү хандаагүй гэдэгийг нягтлаад дахин оролдоно " +"уу." + +#: kio/global.cpp:918 +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Өгөгдлийн нөөцийг унших боломжгүй" + +#: kio/global.cpp:919 +msgid "" +"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" +", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " +"resource." +msgstr "" +"Энэ нь <strong>%1</strong> нөөц рүү хандаж чадсан боловч агуулгыг уншиж байхад " +"алдаа гарлаа гэсэн үг." + +#: kio/global.cpp:922 +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Таньд нөөцөөс унших эрх алга" + +#: kio/global.cpp:931 +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Таньд нөөц рүү бичих эрх алга" + +#: kio/global.cpp:932 +msgid "" +"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" +", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Энэ нь <strong>%1</strong> нөөцийг нээж чадсан боловч бичих явцад алдаа гарсан " +"гэсэн үг." + +#: kio/global.cpp:935 +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Таньд энэ нөөц рүү бичих эрх алга." + +#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955 +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Сүлжээний холболтыг сонсох (Listen) боломжгүй байна." + +#: kio/global.cpp:945 +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Холбох боломжгүй" + +#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Сүлжээний холболтын оролтыг сонсохын тулд сүлжээний холболт шаардлагатай " +"төхөөрөмжийн холболт (соккет) үүсгэх боломжгүй гэсэн техникийн алдаа гарлаа." + +#: kio/global.cpp:956 +msgid "Could Not Listen" +msgstr "(Хүсэлт) Сонсох боломжгүй" + +#: kio/global.cpp:966 +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Сүлжээний холболт хүлээн зөвшөөрөгдсөнгүй." + +#: kio/global.cpp:967 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " +"accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Орж ирж байгаа хүсэлтийг хүлээн авч байх үед сүлжээний холболтын хувьд " +"техникийн алдаа гарлаа." + +#: kio/global.cpp:971 +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Таньд холболтыг хүлээн зөвшөөрөх эрх алга." + +#: kio/global.cpp:976 +#, c-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "%1 бүртгүүлж чадсангүй" + +#: kio/global.cpp:977 +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "Бүртгүүлэх оролдлого бүтэмжгүй болов. Үйлдэл биелсэнгүй." + +#: kio/global.cpp:988 +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Нөөцийн статусыг тогтоож чадсангүй" + +#: kio/global.cpp:989 +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Нөөцийн статусыг шалгаж чадсангүй" + +#: kio/global.cpp:990 +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>" +"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Нөөц <strong>%1</strong>-н нэр, төрөл, хэмжээ гэх мэт статусыг тогтоох явц " +"биелсэнгүй." + +#: kio/global.cpp:993 +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Тухайн нөөц байхгүй эсвэл унших боломжгүй байна." + +#: kio/global.cpp:1001 +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Жигсаах явцыг болиулах боломжгүй" + +#: kio/global.cpp:1002 +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "Баримт алга" + +#: kio/global.cpp:1006 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Хавтас үүсгэж чадсангүй" + +#: kio/global.cpp:1007 +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Хавтас үүсгэх оролдлого бүтсэнгүй" + +#: kio/global.cpp:1008 +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Энэ хавтас байсан байрлал (оршин) байхгүй байна." + +#: kio/global.cpp:1015 +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Хавтасыг устгаж чадсангүй" + +#: kio/global.cpp:1016 +msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed." +msgstr "Хавтас <strong>%1</strong>-г устгах оролдлого бүтсэнгүй." + +#: kio/global.cpp:1018 +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Тухайн хавтас байхгүй юм шиг байна." + +#: kio/global.cpp:1019 +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Тухайн хавтас хоосон биш юм шиг байна." + +#: kio/global.cpp:1022 +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "" +"Тухайн хавтас оршин байгаа бөгөөд хоосон гэдгийг нягтлаад дахин оролдоно уу." + +#: kio/global.cpp:1027 +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Файлын өгөгдөл дамжууллыг үргэлжилүүлэх боломжгүй" + +#: kio/global.cpp:1028 +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> " +"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Тухайн хүсэлт <strong>%1</strong> файлын дамжуулалыг дамжууллын тодорхой цэгээс " +"үргэлжилүүлэх хэрэгтэйг зааж байна. Энэ нь боломжгүй юм." + +#: kio/global.cpp:1031 +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"Протоколл эсвэл сервер файл дамжууллыг цааш үргэлжилүүлэхийг дэмжихгүй байна." + +#: kio/global.cpp:1033 +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Дамжуулалыг цааш үргэлжилүүлэхийг оролдохгүйгээр хүсэлтээ давтана уу." + +#: kio/global.cpp:1038 +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Файлыг сольж нэрлэж чадсангүй" + +#: kio/global.cpp:1039 +msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed." +msgstr "<strong>%1</strong>-г сольж нэрлэх оролдлого бүтсэнгүй." + +#: kio/global.cpp:1047 +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Хуучин эрхийг өөрчилж чадсангүй" + +#: kio/global.cpp:1048 +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>" +"%1</strong> failed." +msgstr "" +"<strong>%1</strong> нөөцөд хандах хуучин эрхийг солих оролдлого бүтсэнгүй." + +#: kio/global.cpp:1055 +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Нөөцийг устгах боломжгүй" + +#: kio/global.cpp:1056 +msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed." +msgstr "<strong>%1</strong> -г устгах оролдлого бүтсэнгүй." + +#: kio/global.cpp:1063 +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Программ гэнэтийн байдлаар төгсөв" + +#: kio/global.cpp:1064 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Таны компьютер дээрхи протоколл <strong>%1</strong> рүү хандах боломжоор " +"хангадаг программ гэнэтийн байдлаар төгсөв." + +#: kio/global.cpp:1072 +msgid "Out of Memory" +msgstr "Санах ой хүрэлцсэнгүй" + +#: kio/global.cpp:1073 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Таны компьютер дээрхи протоколл <strong>%1</strong> рүү хандах боломжоор " +"хангадаг программд процессыг үргэлжилүүлэх хүрэлцээтэй санах ой алга." + +#: kio/global.cpp:1081 +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Тодорхойгүй итгэмжлэгч сервер" + +#: kio/global.cpp:1082 +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>" +", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " +"the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Тухайн <strong>%1</strong> итгэмжилэгч серверийн тухай мэдээллийг сэргээж " +"байхад \"Тодорхойгүй компьютер\" гэсэн алдаа гарлаа. Энэ алдааг хүссэн нэр " +"интернэтэд байхгүй байхад заадаг." + +#: kio/global.cpp:1086 +#, fuzzy +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " +"recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Энд таны сүлжээний тохиргоотой холбоотой асуудал гарсан байна. Итгэмжилэгч " +"серверийнхээ нэрийг (hostname) зөв тодорхойлсон уу. Хэрвээ сүүлийн удаа " +"интернэтэд зүгээр холбогдож байсан бол энэ нь мэдээж магадлалгүй." + +#: kio/global.cpp:1090 +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "" +"Та өөрийнхөө итгэмжилэгчийн(proxy) тохиргоог шалгаад дахин оролдоно уу." + +#: kio/global.cpp:1095 +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Баталгаажуулалт бүтсэнгүй: %1 дэмжигдээгүй" + +#: kio/global.cpp:1097 +#, c-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Бүртгүүлэхэд өгсөн өгөгдөл тань зөв боловч баталгаа бүтсэнгүй. Учир нь тэр " +"сервер бүртгэлдээ протоколл %1 -г хэрэгжүүлэгч KDE-программаар дэмжигдээгүй өөр " +"арга хэрэглэж байж болох юм." + +#: kio/global.cpp:1101 +msgid "" +"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " +"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Алдааны тайлан (англи хэлээр) үүсгээд <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" +"http://bugs.kde.org/</a> хаяг руу KDE-багт энэ дэмжигдээгүй баталгаажуулалтын " +"аргыг (authentication method) мэдээлнэ үү. " + +#: kio/global.cpp:1107 +msgid "Request Aborted" +msgstr "Хүсэлт тасарлаа" + +#: kio/global.cpp:1114 +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Серверийн дотоод алдаа" + +#: kio/global.cpp:1115 +msgid "" +"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an internal error: %0." +msgstr "" +"Таны компьютер дээрхи протоколл <strong>%1</strong> рүү хандах боломжоор " +"хангадаг программ дараах дотоод алдааг мэдэгдлээ: %0." + +#: kio/global.cpp:1118 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Энэ нь сервер программ дотор программчилалын алдаа гарснаас шалтгаалжээ.Доор " +"үзүүлсэн шиг бүрэн хэмжээний алдааны тайлангаа илгээнэ үү." + +#: kio/global.cpp:1121 +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Асуудлаа системийн зохион байгуулагчид дамжуулна уу." + +#: kio/global.cpp:1123 +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " +"directly to them." +msgstr "" +"Хэрвээ та сервер программын зохиогчидыг тогтоож чадвал тэдэнд алдааны тайлангаа " +"илгээнэ үү." + +#: kio/global.cpp:1128 +msgid "Timeout Error" +msgstr "Хугацаа хэтрэх алдаа" + +#: kio/global.cpp:1129 +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received within " +"the amount of time allocated for the request as follows:" +"<ul>" +"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" +"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" +"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" +"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " +"Center, by selecting Network -> Preferences." +msgstr "" +"Сервертэй холболт хийсэн боловч хүсэлт буцаах ёстой доорхи хугацааны дотор " +"хариу хүлээн авсангүй:" +"<ul>" +"<li>Холболт үүсгэх хугацаа хэтрэлт : %1 секундын дараа</li>" +"<li>Хариу хүлээн авах хугацаа хэтрэлт : %2 секундын дараа</li>" +"<li>Итгэмжилэгч сервер рүү хандах хугацаа хэтрэлт : %3 секундын дараа</li> </ul>" +"Эдгээр хугацаа хэтрэлтийн тохируулгыг KDE-удирдах төв, дотроос \"Сүлжээ -> " +"Тохиргоо\" модулыг сонгож хийж болохыг анхаарана уу." + +#: kio/global.cpp:1140 +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Сервер бусад хариулах ёстой хүсэлтүүдэд дарагдаад завгүй байна." + +#: kio/global.cpp:1146 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Тодорхойгүй алдаа" + +#: kio/global.cpp:1147 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Таны компьютер дээрхи протоколл <strong>%1</strong> рүү хандах боломжоор " +"хангадаг программ дараах тодорхойгүй алдааг мэдэгдлээ: %2." + +#: kio/global.cpp:1155 +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Тодорхойгүй шалтгаанаар тасарлаа" + +#: kio/global.cpp:1156 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Таны компьютер дээрхи протоколл <strong>%1</strong> рүү хандах боломжоор " +"хангадаг программ дараах тодорхойгүй төрөл %2 -г мэдээлээд тасарлаа." + +#: kio/global.cpp:1164 +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Оригнал файлыг устгаж чадсангүй" + +#: kio/global.cpp:1165 +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most likely " +"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> " +"could not be deleted." +msgstr "" +"Шаардсан үйлдэл оргинал файлыг устгахыг хүсэж байна энэ нь ихэнхдээ зөөх " +"үйлдлийн төгсгөлд хийгддэг. Оргинал файл <strong>%1</strong> " +"устгагдахгүй байна." + +#: kio/global.cpp:1174 +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Түр зуурын файлыг устгаж чадсангүй" + +#: kio/global.cpp:1175 +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which to " +"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>" +"%1</strong> could not be deleted." +msgstr "" +"Энэ үйлдэл шинэ файлыг хадгалахаар татаж байх үед түр зуурын файл үүсгэхийг " +"хүсэж байна.Энэ түр файлын нэр <strong>%1</strong> устгагдахгүй байна." + +#: kio/global.cpp:1184 +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Оргинал файлыг сольж нэрлэж чадсангүй" + +#: kio/global.cpp:1185 +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file <strong>" +"%1</strong>, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Энэ үйлдэл оргинал файл <strong>%1</strong> -г сольж нэрлэхийг хүссэн боловч " +"тэр сольж нэрлэгдсэнгүй." + +#: kio/global.cpp:1193 +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Түр файл сольж нэрлэгдсэнгүй" + +#: kio/global.cpp:1194 +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>" +"%1</strong>, however it could not be created." +msgstr "" +"Энэ үйлдэл нэгэн түр файл <strong>%1</strong> -г үүсгэхийг хүссэн боловч тэр " +"үүсгэгдсэнгүй." + +#: kio/global.cpp:1202 +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Холбоос үүсгэгдэхгүй байна" + +#: kio/global.cpp:1203 +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Символик холбоос үүсгэж чадсангүй" + +#: kio/global.cpp:1204 +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Символик холбоос %1 үүсгэгдэж чадсангүй." + +#: kio/global.cpp:1211 +msgid "No Content" +msgstr "Агуулга алга" + +#: kio/global.cpp:1216 +msgid "Disk Full" +msgstr "Дисд дүүрчээ" + +#: kio/global.cpp:1217 +msgid "" +"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Дискэн дээр хүрэлцээтэй зай байхгүй байсны улмаас файл <strong>%1</strong> " +"бичигдсэнгүй." + +#: kio/global.cpp:1219 +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) " +"obtain more storage capacity." +msgstr "" +"1) хэрэггүй болсон эсвэл түр файлуудыг устгаж 2) Файлуудаа архивлаж (Ж.нь " +"CD-ROM дээр бичих) 3) Хадгалах багтаамжийг нэмэгдүүлж хүрэлцээтэй сул зай " +"гаргана уу" + +#: kio/global.cpp:1226 +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Эх болон зорилго файлууд яг ижилхэн байна" + +#: kio/global.cpp:1227 +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination files " +"are the same file." +msgstr "" +"Үйлдэл бүрэн гүйцэтгэгдсэнгүй учир нь эх болон зоролго файлууд адилхан байлаа." + +#: kio/global.cpp:1229 +#, fuzzy +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Зорилго файланд өөр нэр сонгоно уу." + +#: kio/global.cpp:1240 +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Баримтжуулаагүй алдаа" + +#: kio/statusbarprogress.cpp:132 +msgid " Stalled " +msgstr " Хойшлогдсон " + +#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102 +msgid " %1/s " +msgstr " %1/s " + +#: kio/passdlg.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "Нууц үг" + +#: kio/passdlg.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "You need to supply a username and a password" +msgstr "Та хэрэглэгчийн нэр болон нууц үгээ оруулах хэрэгтэй." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Хэрэглэгчийн нэр:" + +#: kio/passdlg.cpp:125 +msgid "&Password:" +msgstr "&Нууц үг" + +#: kio/passdlg.cpp:147 +msgid "&Keep password" +msgstr "Нууц үг &хадгалах" + +#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Итгэмжилэлийн диалог" + +#: kio/krun.cpp:120 +msgid "" +"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n" +"You do not have access rights to this location.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> орох боломжгүй. Таньд хандах эрх хүрэхгүй байна.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:159 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be " +"started.</qt>" +msgstr "" + +#: kio/krun.cpp:166 +msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "%1-г ажилуулахад таны эрх хүрэхгүй байна" + +#: kio/krun.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "You are not authorized to open this file." +msgstr "Таньд энэ файлыг ажиллуулах эрх алга." + +#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207 +msgid "Open with:" +msgstr "Үүгээр нээх:" + +#: kio/krun.cpp:545 +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Таньд энэ файлыг ажиллуулах эрх алга." + +#: kio/krun.cpp:565 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "%1-г ачаалж байна" + +#: kio/krun.cpp:746 +msgid "You are not authorized to execute this service." +msgstr "Таньд энэ үйлчилгээг гүйцэтгэх эрх алга." + +#: kio/krun.cpp:900 +msgid "" +"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> " +"does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Өгөгдсөн тушаалыг биелүүлэх боломжгүй. Тухайн файл эсвэл лавлах <b>%1</b> " +"оршин байхгүй байна.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:1400 +#, fuzzy +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Программ \"%1\" олдсонгүй" + +#: kio/kfileitem.cpp:730 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Символик холбоос" + +#: kio/kfileitem.cpp:732 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Холбоос)" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930 +#: kio/kfileitem.cpp:774 +msgid "Name:" +msgstr "Нэр:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775 +msgid "Type:" +msgstr "Төрөл: " + +#: kio/kfileitem.cpp:779 +#, fuzzy +msgid "Link to %1 (%2)" +msgstr "Холбоос %1-рүү" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787 +msgid "Size:" +msgstr "Хэмжээ:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792 +msgid "Modified:" +msgstr "Өөрчилсөн:" + +#: kio/kfileitem.cpp:798 +msgid "Owner:" +msgstr "Эзэмшигч:" + +#: kio/kfileitem.cpp:799 +msgid "Permissions:" +msgstr "Эрх:" + +#: kio/skipdlg.cpp:63 +msgid "Skip" +msgstr "Алгасах" + +#: kio/skipdlg.cpp:66 +msgid "Auto Skip" +msgstr "Автоматаар алгасах" + +#: kio/kshred.cpp:212 +msgid "Shredding: pass %1 of 35" +msgstr "Тасдалт: 35-н %1 гарц" + +#: kio/slave.cpp:370 +#, c-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Оролт/Гаралтын модул %1 -г үүсгэх боломжгүй" + +#: kio/slave.cpp:401 +#, fuzzy +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "" +"Тодорхойгүй протоколл \"%1\".\n" + +#: kio/slave.cpp:409 +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Протоколл \"%1\" Оролт/Гаралтын модул олдохгүй байна." + +#: kio/slave.cpp:437 +#, fuzzy +msgid "Cannot talk to klauncher" +msgstr "klauncher руу холбоо барьж чадахгүй байна" + +#: kio/slave.cpp:448 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create io-slave:\n" +"klauncher said: %1" +msgstr "" +"Оролт/Гаралтын модул үүсгэх боломжгүй.\n" +"klauncher сонордуулж байна: %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75 +msgid "Mime Type" +msgstr "MIME-Төрөл" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80 +msgid "Comment" +msgstr "Тайлбар" + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:84 +msgid "Patterns" +msgstr "" + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "&Edit..." +msgstr "Бичлэг &засварлах..." + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." +msgstr "Шинэ хавтас үүсгэхдээ энэ товчин дээр товшино уу." + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:61 +msgid "Certificate" +msgstr "Гэрчилгээ:" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:67 +msgid "Save selection for this host." +msgstr "Энэ хостын сонголтыг хадгалах" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:75 +#, fuzzy +msgid "Send certificate" +msgstr "Гэрчилгээ илгээх..." + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:79 +msgid "Do not send a certificate" +msgstr "Гэрчилгээ бүү илгээ" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:84 +msgid "KDE SSL Certificate Dialog" +msgstr "SSL-Гэрчилгээ диалог" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:139 +msgid "" +"The server <b>%1</b> requests a certificate." +"<p>Select a certificate to use from the list below:" +msgstr "" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:202 +msgid "Signature Algorithm: " +msgstr "Гарын үсэг-Алгоритм:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:203 +msgid "Unknown" +msgstr "Тодорхойгүй" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:206 +msgid "Signature Contents:" +msgstr "Гарын үсгийн агуулга:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:338 +msgid "" +"_: Unknown\n" +"Unknown key algorithm" +msgstr "Тодорхойгүй түлхүүр алгоритм" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:341 +msgid "Key type: RSA (%1 bit)" +msgstr "Түлхүүрийн төрөл: RSA (%1 бит)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:344 +msgid "Modulus: " +msgstr "Жишлэг: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:357 +msgid "Exponent: 0x" +msgstr "Зэрэгийн илтгэгч: 0x" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:363 +msgid "Key type: DSA (%1 bit)" +msgstr "Түлхүүрийн төрөл: DSA (%1 бит)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:366 +msgid "Prime: " +msgstr "Анхны тоо: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:380 +#, fuzzy +msgid "160 bit prime factor: " +msgstr "160 бит анхны тоон фактор: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:404 +#, fuzzy +msgid "Public key: " +msgstr "Нийтийн түлхүүр: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:920 +msgid "The certificate is valid." +msgstr "Гэрчилгээ хүчингүй" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:924 +msgid "" +"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate " +"is not verified." +msgstr "" +"Гэрчилгээний тэмдгийн (гарын үсэг) итгэмжилэлийн Root-файлууд олдсонгүй тул " +"гэрчилгээ хүчин төгс биш." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:927 +msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." +msgstr "Гэрчилгээний зохиогчийн тэмдэглэл мэдэгдэхгүй эсвэл хүчингүй." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:929 +msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." +msgstr "Гэрчилгээ өөрөө тэмдэглэгдсэн учир итгэх итгэх аргагүй." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:931 +msgid "Certificate has expired." +msgstr "Гэрчилгээ дууссан." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:933 +msgid "Certificate has been revoked." +msgstr "Гэрчилгээ хүчингүй болсон." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:935 +msgid "SSL support was not found." +msgstr "SSL-дэмжилэг алга" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:937 +msgid "Signature is untrusted." +msgstr "Гарын үсэг найвартай биш байна." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:939 +msgid "Signature test failed." +msgstr "Гарын үсэг шалгалт нурлаа" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:942 +msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." +msgstr "Буцаагдав. Магад хүчингүй зорилгын шалтгаанаар." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:944 +msgid "Private key test failed." +msgstr "Хувийн түлхүүр шалгалт нурлаа" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:946 +msgid "The certificate has not been issued for this host." +msgstr "" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:948 +#, fuzzy +msgid "This certificate is not relevant." +msgstr "Гэрчилгээ хүчингүй" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:953 +msgid "The certificate is invalid." +msgstr "Гэрчилгээ хүчингүй" + +#: kssl/ksslutils.cc:79 +msgid "GMT" +msgstr "GMT" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:48 +msgid "KDE Certificate Request" +msgstr "KDE-Гэрчилгээ-Хүсэлт" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:50 +msgid "KDE Certificate Request - Password" +msgstr "KDE-Гэрчилгээ-Хүсэлт: Нууц үг" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:93 +#, fuzzy +msgid "Unsupported key size." +msgstr "Дэмжигдээгүй үйлдэл: %1" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "SSL-Мэдээлэл KDE-н хувьд" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:97 +msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." +msgstr "" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" +msgstr "" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +#, fuzzy +msgid "Store" +msgstr "Зогссон" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +#, fuzzy +msgid "Do Not Store" +msgstr "Нөөцийн статусыг шалгаж чадсангүй" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:210 +msgid "2048 (High Grade)" +msgstr "" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:211 +msgid "1024 (Medium Grade)" +msgstr "" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:212 +msgid "768 (Low Grade)" +msgstr "" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:213 +msgid "512 (Low Grade)" +msgstr "" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:215 +msgid "No SSL support." +msgstr "SSL дэмжилэг алга." + +#: kssl/ksslpemcallback.cc:36 +msgid "Certificate password" +msgstr "Гэрчилгээний нууц үг" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149 +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Идэвхитэй холболт SSL -р хамгаалагдсан." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152 +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Идэвхитэй холболт SSL -р хамгаалагдаагүй." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:99 +msgid "SSL support is not available in this build of KDE." +msgstr "KDE -н энэ угсралтанд SSL-дэмжлэг алга." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:109 +msgid "C&ryptography Configuration..." +msgstr "C&ryptography (оньс) тохируулга..." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:142 +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Баримтын үндсэн хэсэг SSL -р хамгаалагдсан ба харин зарим хэсэг нь үгүй байна." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:144 +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Баримтын зарим хэсэг SSL -р хамгаалагдсан ба харин үндсэн хэсэг нь үгүй байна. " + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:184 +msgid "Chain:" +msgstr "Цуваа:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:193 +msgid "0 - Site Certificate" +msgstr "0 - Сайт гэрчилгээ:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:210 +msgid "Peer certificate:" +msgstr "Peer гэрчилгээ:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:212 +msgid "Issuer:" +msgstr "Эрхлэгч:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:218 +msgid "IP address:" +msgstr "IP-Хаяг:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227 +msgid "URL:" +msgstr "Хаяг:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:230 +msgid "Certificate state:" +msgstr "Гэрчилгээний төлөв:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:236 +msgid "Valid from:" +msgstr "Аас хүчинтэй:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:238 +msgid "Valid until:" +msgstr "Хүртэл хүчинтэй:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:241 +msgid "Serial number:" +msgstr "Серийн дугаар:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:243 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 орон:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:246 +msgid "Cipher in use:" +msgstr "Хэрэглэгдэж буй түлхүүрлэлт:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:248 +msgid "Details:" +msgstr "Дэлгэрэнгүй:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:250 +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL-Хувилбар:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:252 +msgid "Cipher strength:" +msgstr "Түлхүүрлэлтийн хэмжээ:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:253 +msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" +msgstr "%2-бит түлхүүрийн %1 бит хэрэглэгдсэн" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:401 +msgid "Organization:" +msgstr "Байгууллага:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:406 +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Байгууллагын хэлтэс:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:411 +msgid "Locality:" +msgstr "Байршил:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:416 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Federal State\n" +"State:" +msgstr "" +"_: Гол төлөв\n" +"Төлөв:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:421 +msgid "Country:" +msgstr "Улс:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:426 +msgid "Common name:" +msgstr "Энгийн нэр:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:431 +msgid "Email:" +msgstr "Э-Захиа:" + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Прокси тохиргооны бичвэр буруу байна:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 +#, c-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Прокси тохиргооны бичвэр алдаа өглөө:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:81 +#, c-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Прокси тохируулгийн бичвэрийг татаж чадсангүй:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:83 +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Прокси тохируулгийн бичвэрийг татаж чадсангүй" + +#: misc/kpac/discovery.cpp:116 +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Хэрэглэхүйц прокси тохируулгийн бичвэр олж чадсангүй" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" +msgstr "Өгөгдсөн файлуудын mime төрлийг битгий хэвлэ" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:204 +msgid "" +"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"Өгөгдсөн файлуудын бүх боломжит metadata түлхүүрүүдийг жигсаах. Хэрвээ mimetype " +"онцлогдоогүй бол өгөгдсөн файлуудын mimetype-г хэрэглэх." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:210 +msgid "" +"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"Өгөгдсөн файлуудын бүх зохимжтой metadata түлхүүрүүдийг жигсаах. Хэрвээ " +"mimetype онцлогдоогүй бол өгөгдсөн файлуудын mimetype-г хэрэглэх." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:216 +msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." +msgstr "" +"Өгөгдсөн файлууд доторхи бүх утга олгогдсон metadata түлхүүрүүдийг жигсаах." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:221 +msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." +msgstr "metadata дэмжилэгтэй бүх mime төрлүүдийг хэвлэх" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "" +"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " +"have the same mimetype." +msgstr "" +"Нэгээс илүү ижилхэн mimetype -тай биш өгөгдсөн файлуудын үед сануулга хэвлэхгүй " +"байх." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:231 +msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "Өгөгдсөн файлууд доторхи бүх metadata -н утгуудыг хэвлэх." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:236 +msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "Өгөгдсөн файлууд доторхи зохимжтой metadata -н утгуудыг хэвлэх." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:240 +msgid "" +"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " +"given file(s)" +msgstr "" +"Өгөгдсөн файлуудын metadata -г харах болон өөрчилөлтийг зөвшөөрөхийн тулд KDE " +"Тодорхойломж диалог нээх." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:244 +msgid "" +"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a " +"comma-separated list of keys" +msgstr "" +"Өгөгдсөн файлуудын 'key' утгуудыг хэвлэх. 'key' таслалаар тусгаарлагдсан " +"түлхүүрүүдийн жигсаалт байж болно." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:248 +msgid "" +"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " +"file(s)" +msgstr "" +"Өгөгдсөн файлуудын 'key' metadata түлхүүрийн хувьд 'value' утга олгохыг " +"оролдох." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:251 +msgid "The group to get values from or set values to" +msgstr "" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:255 +msgid "The file (or a number of files) to operate on." +msgstr "Файл (файлууд) засвар хийх" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:270 +msgid "No support for metadata extraction found." +msgstr "metadata гаргаж авах боломжгүй." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:275 +msgid "Supported MimeTypes:" +msgstr "Бүх дэмжигдсэн файлын төрлүүд:" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:410 +msgid "kfile" +msgstr "Файл" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:411 +msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." +msgstr "Файлын metadata унших болон өөрчилөх тушаалын мөр хэрэгсэл." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:438 +msgid "No files specified" +msgstr "Файл өгөгдөөгүй байна." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:467 +msgid "Cannot determine metadata" +msgstr "metadata -г шалгаж чадахгүй байна" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 +msgid "" +"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " +"for this wallet below." +msgstr "" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>" +"'. Please enter the password for this wallet below." +msgstr "" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419 +msgid "&Open" +msgstr "&Нээх" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 +msgid "" +"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " +"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " +"to deny the application's request." +msgstr "" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " +"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " +"use with this wallet or click cancel to deny the application's request." +msgstr "" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 +msgid "" +"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" +"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>" +"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428 +#, fuzzy +msgid "C&reate" +msgstr "&Үүсгэх" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 +msgid "KDE Wallet Service" +msgstr "KDE Хэтэвчийн үйлчилгээ" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 +msgid "" +"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again." +"<br>(Error code %2: %3)" +msgstr "" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 +msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>" +"%2</b>'." +msgstr "" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 +msgid "" +"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " +"password." +msgstr "" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622 +msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 +msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." +msgstr "" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 +msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." +msgstr "" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 +msgid "" +"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " +"application may be misbehaving." +msgstr "" + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23 +msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)" +msgstr "" + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25 +msgid "Passwords match." +msgstr "Нууц үгүүд таарч байна" + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Нууц үгүүд таарсангүй" + +#: misc/ktelnetservice.cpp:41 +msgid "telnet service" +msgstr "Телнэт-үйлчилгээ" + +#: misc/ktelnetservice.cpp:42 +msgid "telnet protocol handler" +msgstr "Телнэт-Протоколл-Боловсруулагч" + +#: misc/ktelnetservice.cpp:76 +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Та %1 протокод руу хандах эрхгүй." + +#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 +msgid "Settings..." +msgstr "Тохируулах..." + +#: misc/uiserver.cpp:126 +msgid "Configure Network Operation Window" +msgstr "Сүлжээний үйлдэлийн цонхыг тохируулах" + +#: misc/uiserver.cpp:130 +msgid "Show system tray icon" +msgstr "&Системийн илтгэгч дарцагыг харуулах:" + +#: misc/uiserver.cpp:131 +msgid "Keep network operation window always open" +msgstr "" + +#: misc/uiserver.cpp:132 +msgid "Show column headers" +msgstr "Баганы толгойнуудыг харуулах" + +#: misc/uiserver.cpp:133 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Багажны самбарыг харуулах" + +#: misc/uiserver.cpp:134 +msgid "Show statusbar" +msgstr "&Төлвийн самбарыг харуулах" + +#: misc/uiserver.cpp:135 +msgid "Column widths are user adjustable" +msgstr "" + +#: misc/uiserver.cpp:136 +msgid "Show information:" +msgstr "Мэдээлэл харуулах:" + +#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 +msgid "URL" +msgstr "Вэб хаяг" + +#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +"Rem. Time" +msgstr "" + +#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 +msgid "Speed" +msgstr "Хурд" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 +msgid "Size" +msgstr "Хэмжээ" + +#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 +msgid "Count" +msgstr "Тоо" + +#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Resume\n" +"Res." +msgstr "" +"_: Үргэлжилүүлэх\n" +"Рес." + +#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 +#, fuzzy +msgid "Local Filename" +msgstr "Дотоод файлын нэр" + +#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 +msgid "Operation" +msgstr "Үйлдэл" + +#: misc/uiserver.cpp:254 +msgid "%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: misc/uiserver.cpp:291 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: misc/uiserver.cpp:302 +msgid "Copying" +msgstr "Хуулж байна" + +#: misc/uiserver.cpp:311 +msgid "Moving" +msgstr "Зөөж байна" + +#: misc/uiserver.cpp:320 +msgid "Creating" +msgstr "Үүсгэж байна" + +#: misc/uiserver.cpp:329 +msgid "Deleting" +msgstr "Устгаж байна" + +#: misc/uiserver.cpp:337 +msgid "Loading" +msgstr "Ачаалж байна..." + +#: misc/uiserver.cpp:362 +msgid "Examining" +msgstr "Шалгаж байна" + +#: misc/uiserver.cpp:370 +msgid "Mounting" +msgstr "Дискийн төхөөрөмж холбож байна" + +#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 +msgid " Files: %1 " +msgstr " Файлууд: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 kB " +msgstr " Хэмжээ: %1 KB " + +#: misc/uiserver.cpp:610 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: 00:00:00 " +msgstr " Хугацаа: 00:00:00 " + +#: misc/uiserver.cpp:611 +msgid " %1 kB/s " +msgstr " %1 KB/s " + +#: misc/uiserver.cpp:679 +msgid "Cancel Job" +msgstr "Ажлыг цуцлах" + +#: misc/uiserver.cpp:1098 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 " +msgstr "" + +#: misc/uiserver.cpp:1100 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: %1 " +msgstr "" + +#: misc/uiserver.cpp:1384 +msgid "KDE Progress Information UI Server" +msgstr "KDE прогресс мэдээлэлийн UI-сервер" + +#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 +msgid "Developer" +msgstr "Хөгжүүлэгч" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22 +msgid "Subject line" +msgstr "Сэдэв мөр" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23 +msgid "Recipient" +msgstr "Хүлээн авагч" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33 +msgid "Error connecting to server." +msgstr "Сервер рүү холбогдоход алдаа" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36 +msgid "Not connected." +msgstr "Холбогдсонгүй" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Хугацаа хэтэрч холболт тасарлаа." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42 +msgid "Time out waiting for server interaction." +msgstr "Серверээс хариу хүлээх хугацаа хэтэрлээ." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46 +msgid "Server said: \"%1\"" +msgstr "Сервер мэдэгдэв: \"%1\"." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62 +msgid "KSendBugMail" +msgstr "KSendBugMail" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63 +msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org" +msgstr "submit@bugs.kde.org руу богино алдааны тайланг илгээх" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Зохиогч" + +#: misc/kmailservice.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "KMailService" +msgstr "Мэйлийн үйлчилгээ" + +#: misc/kmailservice.cpp:32 +msgid "Mail service" +msgstr "Мэйлийн үйлчилгээ" + +#: kioexec/main.cpp:50 +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:54 +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Шинэ файландаа өөр нэр сонгоно уу" + +#: kioexec/main.cpp:56 +msgid "Command to execute" +msgstr "Гүйцэтгэх тушаал" + +#: kioexec/main.cpp:57 +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:73 +msgid "" +"'command' expected.\n" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:102 +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"\"%1\" URL\n" +"буруу байна" + +#: kioexec/main.cpp:104 +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:237 +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Магадгүй түр зуурын\n" +"%1\n" +"гэсэн файл өөрчлөгдсөн шиг байна.\n" +"Та үүнийг устгахын хүссээр л байна уу?" + +#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245 +msgid "File Changed" +msgstr "Файл өөрчлөгдлөө." + +#: kioexec/main.cpp:238 +#, fuzzy +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Устгах юу ч алга" + +#: kioexec/main.cpp:244 +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Баримт\n" +"\"%1\"\n" +"өөрчилөгдсөн.\n" +"Та өөрчлөлтүүдийг дээш хуулахыг хүсэж байна уу?" + +#: kioexec/main.cpp:245 +#, fuzzy +msgid "Upload" +msgstr "Унших" + +#: kioexec/main.cpp:245 +msgid "Do Not Upload" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:274 +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53 +msgid "&Automatic preview" +msgstr "&Автоматаар урьд.харах" + +#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58 +msgid "&Preview" +msgstr "&Урьд.харах" + +#: kfile/kfileview.cpp:77 +msgid "Unknown View" +msgstr "Тодорхойгүй харагдалт" + +#: kfile/kpreviewprops.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "P&review" +msgstr "Урьд.харах" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46 +msgid "Desktop" +msgstr "Ажилын талбар" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53 +msgid "Documents" +msgstr "Баримтууд" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57 +msgid "Home Folder" +msgstr "Гэр хавтас" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62 +msgid "Storage Media" +msgstr "" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Network Folders" +msgstr "Шинэ хавтас" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Цэс боловсруулагч" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258 +msgid "Menu" +msgstr "Цэс" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98 +msgid "New..." +msgstr "Шинэ..." + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100 +msgid "Move Up" +msgstr "Дээш зөөх" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101 +msgid "Move Down" +msgstr "Доош зөөх" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Бүх файлууд" + +#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Бүх дэмжигдсэн файлууд" + +#: kfile/kopenwith.cpp:150 +msgid "Known Applications" +msgstr "Танил Х-программ" + +#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296 +msgid "Applications" +msgstr "Программууд" + +#: kfile/kopenwith.cpp:322 +msgid "Open With" +msgstr "Үүгээр нээх" + +#: kfile/kopenwith.cpp:326 +msgid "" +"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>" +". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b>-г нээхдээ хэрэглэх ёстой программаа сонго. Хэрвээ тэр программ " +"жигсаалтад байхгүй бол нэрийг нь оруулах эсвэл \"Нэгжих\" товчин дээр дарна " +"уу.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:332 +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Сонгосон файл(ууд)ыг нээх ёстой программын нэрийг сонгоно уу." + +#: kfile/kopenwith.cpp:353 +#, c-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "%1 -н хувьд программыг сонгоно уу" + +#: kfile/kopenwith.cpp:354 +msgid "" +"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Файлын төрөл <b>%1</b>-н хувьд нээх программыг сонго.Хэрвээ тэр программ " +"жигсаалтад байхгүй бол нэрийг нь оруулах эсвэл \"Нэгжих\" товчин дээр дарна " +"уу.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:366 +msgid "Choose Application" +msgstr "Х-программыг сонго" + +#: kfile/kopenwith.cpp:367 +msgid "" +"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the " +"browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Хэрэглэх ёстой программаа сонго. Хэрвээ тэр программ жигсаалтад байхгүй бол " +"нэрийг нь оруулах эсвэл \"Нэгжих\" товчин дээр дарна уу.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:406 +msgid "Clear input field" +msgstr "Оруулах талбарыг цэвэрлэх" + +#: kfile/kopenwith.cpp:436 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" + +#: kfile/kopenwith.cpp:469 +msgid "Run in &terminal" +msgstr "&Teрминалд ажиллуул" + +#: kfile/kopenwith.cpp:480 +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "Тушаал дуусах үед битгий хаа" + +#: kfile/kopenwith.cpp:497 +msgid "&Remember application association for this type of file" +msgstr "Энэ файлын төрөлтэй холбоотой программыг &санах" + +#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250 +msgid "Select Icon" +msgstr "Эмблем сонгох" + +#: kfile/kicondialog.cpp:270 +msgid "Icon Source" +msgstr "Эмблемийн эх" + +#: kfile/kicondialog.cpp:276 +#, fuzzy +msgid "S&ystem icons:" +msgstr "&Системийн эмблемүүд:" + +#: kfile/kicondialog.cpp:281 +msgid "O&ther icons:" +msgstr "&Бусад эмблемүүд:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 +#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Нэгжих..." + +#: kfile/kicondialog.cpp:293 +msgid "Clear Search" +msgstr "" + +#: kfile/kicondialog.cpp:297 +msgid "&Search:" +msgstr "" + +#: kfile/kicondialog.cpp:308 +msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204 +#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Үйлдлүүд" + +#: kfile/kicondialog.cpp:331 +#, fuzzy +msgid "Animations" +msgstr "Программууд" + +#: kfile/kicondialog.cpp:333 +msgid "Categories" +msgstr "" + +#: kfile/kicondialog.cpp:334 +msgid "Devices" +msgstr "Төрөөрөмж" + +#: kfile/kicondialog.cpp:335 +msgid "Emblems" +msgstr "" + +#: kfile/kicondialog.cpp:336 +msgid "Emotes" +msgstr "" + +#: kfile/kicondialog.cpp:337 +msgid "Filesystems" +msgstr "Файлын систем" + +#: kfile/kicondialog.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "International" +msgstr "SSL-Мэдээлэл KDE-н хувьд" + +#: kfile/kicondialog.cpp:339 +msgid "Mimetypes" +msgstr "MIME-Төрөл" + +#: kfile/kicondialog.cpp:340 +msgid "Places" +msgstr "" + +#: kfile/kicondialog.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Status" +msgstr "Э&хлэлт" + +#: kfile/kicondialog.cpp:589 +msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Дарцагийн файлууд (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" + +#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111 +msgid "<Error>" +msgstr "<Алдаа>" + +#: kfile/kfilepreview.cpp:63 +msgid "Preview" +msgstr "Урьд.харах" + +#: kfile/kfilepreview.cpp:69 +msgid "No preview available." +msgstr "Урьд.харах зүйл алга" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421 +#: kfile/kfiledetailview.cpp:70 +msgid "Owner" +msgstr "Эзэмшигч" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423 +msgid "Owning Group" +msgstr "" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980 +msgid "Others" +msgstr "Бусад" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427 +msgid "Mask" +msgstr "" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429 +msgid "Named User" +msgstr "" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431 +#, fuzzy +msgid "Named Group" +msgstr "Групп" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Add Entry..." +msgstr "Бичлэг &нэмэх..." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Edit Entry..." +msgstr "Бичлэг &засварлах..." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Delete Entry" +msgstr "Устгаж байна" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:280 +#, fuzzy +msgid " (Default)" +msgstr " (Устгаж байна)" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:397 +#, fuzzy +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Бичлэг &засварлах..." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:407 +msgid "Entry Type" +msgstr "" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:410 +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "User: " +msgstr "Хэрэглэгч:" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:450 +#, fuzzy +msgid "Group: " +msgstr "Групп" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:563 +#, fuzzy +msgid "Type" +msgstr "Төрөл: " + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66 +msgid "Name" +msgstr "Нэр" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:565 +#, fuzzy +msgid "" +"_: read permission\n" +"r" +msgstr "Өргөтгөсөн хандах эрхүүд" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:566 +msgid "" +"_: write permission\n" +"w" +msgstr "" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:567 +msgid "" +"_: execute permission\n" +"x" +msgstr "" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:568 +msgid "Effective" +msgstr "" + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90 +msgid "Select Folder" +msgstr "Хавтас сонгох" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92 +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125 +msgid "New Folder..." +msgstr "Шинэ хавтас..." + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Folders" +msgstr "Хавтас" + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Show Hidden Folders" +msgstr "Нууц файлуудыг харах" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393 +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411 +msgid "New Folder" +msgstr "Шинэ хавтас" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412 +#, c-format +msgid "" +"Create new folder in:\n" +"%1" +msgstr "" +"Энэ дотор шинэ лавлах үүсгэх: \n" +"%1" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435 +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Урьд нь %1 гэж нэрлэгдсэн хавтас юмуу файл байна." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439 +#, fuzzy +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Таньд энэ хавтасыг үүсгэх зөвшөөрөл алга." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968 +#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "Байршил:" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:81 +msgid "Sounds" +msgstr "Дуунууд" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:82 +msgid "Logging" +msgstr "Бүртгүүлэх:" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:83 +msgid "Program Execution" +msgstr "Программын биелэлт" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:84 +msgid "Message Windows" +msgstr "Сонордуулга цонх" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:85 +msgid "Passive Windows" +msgstr "Идэвхигүй цонх" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:86 +msgid "Standard Error Output" +msgstr "Алдаа стандарт гаралт" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:87 +msgid "Taskbar" +msgstr "Даалгаварын хавтан" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:121 +msgid "Execute a program" +msgstr "Програм а&жиллуулах" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:122 +msgid "Print to Standard error output" +msgstr "Стандарт а&лдааны гаралт руу хэвлэх" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:123 +msgid "Display a messagebox" +msgstr "Мэдэгдэл харуулах" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:124 +msgid "Log to a file" +msgstr "Файл руу бичвэр хийх :" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:125 +msgid "Play a sound" +msgstr "Дуу тоглуулах" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:126 +msgid "Flash the taskbar entry" +msgstr "" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:163 +msgid "Notification Settings" +msgstr "Сонордуулга тохируулах" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:309 +msgid "" +"<qt>You may use the following macros" +"<br>in the commandline:" +"<br><b>%e</b>: for the event name," +"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event," +"<br><b>%s</b>: for the notification message," +"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated," +"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID." +msgstr "" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Advanced <<" +msgstr "Өргөтгөсөн &тохиргоо" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:340 +msgid "Hide advanced options" +msgstr "Бүх тохируулгыг харуулах/далдлах" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "Advanced >>" +msgstr "Өргөтгөсөн &тохиргоо" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:357 +msgid "Show advanced options" +msgstr "Бүх тохируулгыг харуулах/далдлах" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:782 +#, fuzzy +msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." +msgstr "Энэ нь сонордуулгуудын стандарт утгуудыг сэргээх шалтгаан болно." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:784 +msgid "Are You Sure?" +msgstr "Та итгэлтэй байна уу?" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:785 +#, fuzzy +msgid "&Reset" +msgstr "&Үргэлжилүүлэх" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:858 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Дууны файлыг сонгох" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:894 +msgid "Select Log File" +msgstr "Log файлыг сонгох" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:908 +msgid "Select File to Execute" +msgstr "Ажиллуулах файлыг сонгох" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:942 +#, fuzzy +msgid "The specified file does not exist." +msgstr "Тухайн хавтас байхгүй юм шиг байна." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:1012 +msgid "No description available" +msgstr "Тодорхойлолт байхгүй байна" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:347 +#, fuzzy +msgid "Please specify the filename to save to." +msgstr "Хадгалах файлынхаа төрлийг сонгоно уу." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:349 +msgid "Please select the file to open." +msgstr "Нээх файлынхаа нэрийг сонгоно уу." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453 +#: kfile/kfiledialog.cpp:1550 +msgid "You can only select local files." +msgstr "Та зөвхөн дотоод файлуудаас сонгож чадна." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454 +#: kfile/kfiledialog.cpp:1551 +#, fuzzy +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Алсын файлууд зөвшөөрөгдөөгүй" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:445 +msgid "" +"%1\n" +"does not appear to be a valid URL.\n" +msgstr "" +"%1\n" +"Хүчинтэй байх (URL) хаягт харагдахгүй байна.\n" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:445 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Хүчингүй хаяг (URL)" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:782 +msgid "" +"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " +"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " +"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu." +msgstr "" +"<p>Текст муж руу оруулж байхад тань таньд магадгүй боломжит зохицуулга " +"харагдажболох юм. Энэ функц хулганы баруун товшилуураар хянагдах ба <b>" +"Текст нөхөхөд</b>тохирох горимыг харагдах цэснээс сонгоорой." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:791 +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Энэ нь өөрчилж хадгалах файлын нэр." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:796 +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"<qt>Энэ нь нээх файлуудын жагсаалт. Нэгээс олон файл хоосон зайгаар " +"тусгаарлагдан жагсана." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:803 +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Энэ нь нээх файлын нэр." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:841 +#, fuzzy +msgid "Current location" +msgstr "Баталгаажуулалт" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:842 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly " +"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as " +"well as locations that have been visited recently." +msgstr "" +"<qt>Өргөн хэрэглэгддэг хаягууд энд жагсаагдав. Энэ нь таны гэр хавтас шиг " +"стандарт байрлалуудыг мөн түүнчлэн шинэхэн зочилсон хаягуудыг агуулна." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:849 +#, c-format +msgid "Root Folder: %1" +msgstr "Суурь хавтас: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:855 +#, c-format +msgid "Home Folder: %1" +msgstr "Гэр хавтас: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:864 +#, c-format +msgid "Documents: %1" +msgstr "Баримтууд: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:871 +#, c-format +msgid "Desktop: %1" +msgstr "Ажилын талбар: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:912 +msgid "" +"<qt>Click this button to enter the parent folder." +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Эх лавлах руу орохдоо энэ товчин дээр товш." +"<p>Жишээлбэл, хэрвээ идэвхтэй байрлал file:/home/%1 байлаа гэхэд энэ товчин " +"дээр товшсоноор file:/home руу орно.</qt>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:916 +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Хөтлөгчийн түүхэн дотор нэг алхам ухрахдаа энэ товчин дээр чичнэ үү." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:918 +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" +"Хөтлөгчийн түүхэн дотор нэг алхам урагшлахдаа энэ товчин дээр чичнэ үү." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:920 +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "" +"Энэ байршилын (хаягийн) агуулгыг дахин ачаалахдаа энэ товчин дээр чичнэ үү." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:923 +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Шинэ хавтас үүсгэхдээ энэ товчин дээр товшино уу." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:926 +msgid "Show Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Хурдан хандах цэсний самбарыг харуулах" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:927 +#, fuzzy +msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Хурдан хандах цэсний самбарыг харуулах" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:932 +#, fuzzy +msgid "Show Bookmarks" +msgstr "Хавчуурга" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:933 +#, fuzzy +msgid "Hide Bookmarks" +msgstr "Хавчуурга нэмэх" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:938 +msgid "" +"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including: " +"<ul>" +"<li>how files are sorted in the list</li>" +"<li>types of view, including icon and list</li>" +"<li>showing of hidden files</li>" +"<li>the Quick Access navigation panel</li>" +"<li>file previews</li>" +"<li>separating folders from files</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Энэ бол файл диалогийн тохируулгын цэс. Дараах олон янзын үйлдлүүд рүү энэ " +"цэснээс хандаж болно: " +"<ul>" +"<li>Яаж файлууд энэ жагсаалтад эрэмбэлэгдэх</li>" +"<li>Харах төрлүүд, дарцаг ба жагсаалтыг агуулна</li>" +"<li>Файлуудыг далдлах болон харуулах</li>" +"<li>Хурдан хандах хөтлөгчийн самбар</li>" +"<li>Файл урьд.харах</li>" +"<li>лавлахуудыг файлуудаас салгах</li></ul></qt>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:992 +msgid "&Location:" +msgstr "&Байршилууд:" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1017 +msgid "" +"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match " +"the filter will not be shown." +"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you " +"may enter a custom filter directly into the text area." +"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Энд файлын жагсаалтад хэрэглэх шүүлтүүрийг авч үзнэ Шүүлтүүрт таарахгүй " +"файлын нэрс харагдахгүй." +"<p>Та боломжит шүүлтүүрүүдийг унадаг цэснээс сонгох эсвэл шүүлтүүрээ шууд текст " +"мужид өгч болно." +"<p>Бас төлөөлүүлэх тэмдэгт * ба ? зөвшөөрөгдсөн.</qt>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1023 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Шүүлтүүр" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1480 +#, fuzzy +msgid "" +"The chosen filenames do not\n" +"appear to be valid." +msgstr "" +"Сонгосон файл(ууд)ын нэрс хүчингүй\n" +"байх шиг байна." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1482 +msgid "Invalid Filenames" +msgstr "Буруу файлын нэрнүүд" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1512 +#, fuzzy +msgid "" +"The requested filenames\n" +"%1\n" +"do not appear to be valid;\n" +"make sure every filename is enclosed in double quotes." +msgstr "" +"Өгсөн файлуудын нэрс\n" +"%1\n" +"хүчинтэй биш харагдаж байна.\n" +"Файл тус бүрийн нэр давхар хашилтанд буй эсэхийг нягтлана уу." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1516 +msgid "Filename Error" +msgstr "Файлын нэрийн алдаа" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1673 +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Бүх хавтасууд" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1973 +#, fuzzy +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Файлын нэрийн өргөтгөлийг (%1) автоматаар сонгох" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1974 +msgid "the extension <b>%1</b>" +msgstr "өргөтгөл <b>%1</b>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1982 +#, fuzzy +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Файлын нэрийн өргөтгөлийг автоматаар сонгох" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1983 +msgid "a suitable extension" +msgstr "тохиромжтой өргөтгөл" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1994 +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with extensions:" +"<br>" +"<ol>" +"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you " +"change the file type to save in." +"<br>" +"<br></li>" +"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>" +"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " +"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " +"to save in." +"<br>" +"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " +"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " +"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" +"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:2268 +msgid "" +"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " +"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." +"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " +"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Энэ товч тухайн байрлалыг хавчихийг зөвшөөрнө. Хэрвээ та хавчуурга нэмэх " +"эсвэл өөрчилөх эсвэл сонгохыг хүсвэл түүн дээр товшоорой." +"<p>Энэ хавчуурга тухайн файл диалогт баригдан ажиллана харин яг КДЭ дотор " +"үлдсэн хавчуургууд шиг.</qt>" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:62 +msgid "Small Icons" +msgstr "Жижиг эмблем" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:67 +msgid "Large Icons" +msgstr "Том эмблем" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:75 +msgid "Thumbnail Previews" +msgstr "Автомат урьд.харах" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:119 +msgid "Icon View" +msgstr "Эмблемээр харах" + +#: kfile/kurlrequester.cpp:213 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Файл нээх диалог" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:448 +#, fuzzy +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Та устгах файлаа сонгоогүй байна." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:449 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Устгах юу ч алга" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:471 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Дараах элементийг та үнэхээр устгахыг хүсэж байна уу:\n" +" <b>%1</b>?</qt>" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:473 +msgid "Delete File" +msgstr "Файл устгах" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:478 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"_n: хөрвүүлэгчид: n == 1-ийн хувьд дуудагдаагүй\n" +"Та үнэхээр эдгээр %n элементийг устгамаар байна уу?" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:480 +msgid "Delete Files" +msgstr "Файлуудыг устгах" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:511 +#, fuzzy +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Та устгах файлаа сонгоогүй байна." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Устгах юу ч алга" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:534 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Do you really want to trash\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Дараах элементийг та үнэхээр устгахыг хүсэж байна уу:\n" +" <b>%1</b>?</qt>" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "Trash File" +msgstr "Түр зуурын файлууд" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544 +msgid "" +"_: to trash\n" +"&Trash" +msgstr "" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:541 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: translators: not called for n == 1\n" +"Do you really want to trash these %n items?" +msgstr "" +"_n: хөрвүүлэгчид: n == 1-ийн хувьд дуудагдаагүй\n" +"Та үнэхээр эдгээр %n элементийг устгамаар байна уу?" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:543 +#, fuzzy +msgid "Trash Files" +msgstr "Түр зуурын файлууд" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726 +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Өгсөн лавлах байхгүй эсвэл унших боломжгүй байна." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321 +#: kfile/kfiledetailview.cpp:64 +msgid "Detailed View" +msgstr "Нарийвчлан харах" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319 +msgid "Short View" +msgstr "Богино харах" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1260 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Эх хавтас" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1271 +msgid "Move to Trash" +msgstr "" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1282 +msgid "Sorting" +msgstr "Эрэмбэлэх" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1283 +msgid "By Name" +msgstr "Нэрээр" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1286 +msgid "By Date" +msgstr "Огноогоор" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1289 +msgid "By Size" +msgstr "Хэмжээгээр" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1292 +msgid "Reverse" +msgstr "Урвуулах" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1302 +msgid "Folders First" +msgstr "Эхний хавтасууд" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1304 +msgid "Case Insensitive" +msgstr "Том-/Жижиг бичиглэлийг ялгахгүй" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1324 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Нууц файлуудыг харах" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1327 +msgid "Separate Folders" +msgstr "Хавтасуудыг тусгаарлах" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1331 +msgid "Show Preview" +msgstr "Урьдчилан харах" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1335 +#, fuzzy +msgid "Hide Preview" +msgstr "Урьд.харах" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:68 +msgid "Date" +msgstr "Огноо" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:69 +msgid "Permissions" +msgstr "Зөвшөөрөл" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976 +msgid "Group" +msgstr "Групп" + +#: kfile/kmetaprops.cpp:130 +msgid "&Meta Info" +msgstr "&Meta Info" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272 +#, c-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "%1-н Тодорхойломж" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: <never used>\n" +"Properties for %n Selected Items" +msgstr "%1-н Тодорхойломж" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740 +msgid "&General" +msgstr "&Ерөнхий" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944 +#, fuzzy +msgid "Create new file type" +msgstr "" +"Энэ дотор шинэ лавлах үүсгэх: \n" +"%1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946 +msgid "Edit file type" +msgstr "Файлын төрлийг засах:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959 +msgid "Contents:" +msgstr "Агуулга:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001 +msgid "Calculate" +msgstr "Тооцоолох" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239 +msgid "Refresh" +msgstr "Сэргээх" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020 +msgid "Points to:" +msgstr "Энэ рүү зааж байна:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034 +msgid "Created:" +msgstr "Үүсгэсэн:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056 +msgid "Accessed:" +msgstr "Сүүлийн хандалт:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075 +msgid "Mounted on:" +msgstr "Залгагдсан:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888 +msgid "Free disk space:" +msgstr "Дискийн сул зай:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Available space out of total partition size (percent used)\n" +"%1 out of %2 (%3% used)" +msgstr "" +"_: Нийт хуваалтаас боломжтой сул зай (хэрэглэгдсэн хувь)\n" +"%2-с %1 (%3% хэрэглэгдсэн)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215 +#, fuzzy +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "Тооцоолж байна... %1 (%2)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 file\n" +"%n files" +msgstr "" +"_n: %n файл\n" +"%n файлууд" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 sub-folder\n" +"%n sub-folders" +msgstr "" +"_n: %n хавтас\n" +"%n хавтаснууд" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248 +msgid "Calculating..." +msgstr "Тооцоолж байна..." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282 +msgid "Stopped" +msgstr "Зогссон" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322 +#, fuzzy +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Шинэ файлын нэр дутуу байна!" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079 +msgid "" +"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>" +"%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Онцлогууд хадгалагдсангүй. Магад таньд <b>%1</b>" +"-д бичих эрх байхгүй байна.</qt>" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543 +msgid "Forbidden" +msgstr "Хориотой" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535 +msgid "Can Read" +msgstr "Уншиж чадна" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536 +msgid "Can Read & Write" +msgstr "Уншиж, бичиж чадна" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539 +msgid "Can View Content" +msgstr "Агуулгийг харж чадна" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Агуулгийг харж өөрчилж чадна" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544 +msgid "Can View Content & Read" +msgstr "Агуулгийг харж, уншиж чадна" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Харж/Уншиж мөн Өөрчилж/Бичиж чадна" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639 +msgid "&Permissions" +msgstr "&Зөвшөөрөл" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Хандах зөвшөөрөл" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661 +msgid "" +"_n: This file is a link and does not have permissions.\n" +"All files are links and do not have permissions." +msgstr "" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664 +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Зөвхөн эзэмшигч нь хандах эрхийг өөрчилж чадна." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667 +msgid "O&wner:" +msgstr "Эзэм&шигч:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673 +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675 +msgid "Gro&up:" +msgstr "Бүлэг:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681 +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 +msgid "O&thers:" +msgstr "Бусад:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689 +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, " +"are allowed to do." +msgstr "" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694 +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "" +"Зөвхөн эзэмшигч нь л тухайн хавтасын агуулгыг устгаж болон нэрийг нь өөрчилж " +"чадна" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695 +msgid "Is &executable" +msgstr "&Ажиллуулж болохуйц" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699 +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires " +"the 'Modify Content' permission." +msgstr "" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703 +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710 +#, fuzzy +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Өргөтгөсөн хандах эрхүүд" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719 +msgid "Ownership" +msgstr "Эзэмшигч" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728 +msgid "User:" +msgstr "Хэрэглэгч:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814 +msgid "Group:" +msgstr "Групп:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856 +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Өөрчлөлтийг бүх дэд хавтас болон тэдгээрийн дотор хэрэглэх." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894 +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Өргөтгөсөн хандах эрхүүд" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913 +msgid "Class" +msgstr "Анги" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918 +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Бичлэгүүд\n" +"харуулах" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920 +msgid "Read" +msgstr "Унших" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925 +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Энэ төлөв нь тухайн хавтасын агуулгыг харахыг зөвшөөрнө." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927 +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931 +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Бичлэгүүд\n" +"бичих" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933 +msgid "Write" +msgstr "Бичих" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938 +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and " +"renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941 +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Enter folder\n" +"Enter" +msgstr "" +"_: Хавтас руу орох\n" +"Орох" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947 +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Тухайн хавтасыг нээхийг зөвшөөрөхийн тулд энэ төлөвийг идэвхжүүлнэ үү." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950 +msgid "Exec" +msgstr "Ажиллуулах" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951 +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961 +msgid "Special" +msgstr "Онцгой аттрибут" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965 +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be " +"seen in the right hand column." +msgstr "" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968 +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Хэрэглэгч" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984 +msgid "Set UID" +msgstr "Хэрэглэгчийн -ID (UID) тогтоох" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988 +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " +"permissions of the owner." +msgstr "" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995 +msgid "Set GID" +msgstr "Группын-ID (GID) тогтоох" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999 +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " +"permissions of the group." +msgstr "" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006 +msgid "" +"_: File permission\n" +"Sticky" +msgstr "" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010 +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014 +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" +msgstr "" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193 +msgid "Link" +msgstr "Холбоос" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209 +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: This file uses advanced permissions\n" +"These files use advanced permissions." +msgstr "" +"_: Энэ файл өргөтгөсөн хандалтын эрхүүд хэрэглэдэг\n" +"Эдгээр файлууд өргөтгөсөн хандалтын эрхүүд хэрэглэдэг." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: This folder uses advanced permissions.\n" +"These folders use advanced permissions." +msgstr "" +"_: Энэ хавтас өргөтгөсөн хандалтын эрхүүд хэрэглэдэг\n" +"Эдгээр хавтсууд өргөтгөсөн хандалтын эрхүүд хэрэглэдэг." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344 +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Эдгээр файлууд өргөтгөсөн хандалтын эрх хэрэглэдэг." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560 +msgid "U&RL" +msgstr "&Хаяг (URL)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665 +msgid "A&ssociation" +msgstr "&Холболт" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674 +msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" +msgstr "Загвар (Ж.нь.: *.html;*.htm)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707 +msgid "Left click previews" +msgstr "Зүүн чичлүүрээр урьд.харах" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826 +msgid "De&vice" +msgstr "&Төхөөрөмж" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856 +msgid "Device (/dev/fd0):" +msgstr "Төхөөрөмж (/dev/fd0):" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857 +msgid "Device:" +msgstr "Төхөөрөмж: " + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867 +msgid "Read only" +msgstr "Зөвхөн уншигдах" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871 +#, fuzzy +msgid "File system:" +msgstr "Файлын систем" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879 +msgid "Mount point (/mnt/floppy):" +msgstr "Оруулах(Mount) цэг (/mnt/floppy):" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880 +msgid "Mount point:" +msgstr "Оруулах(Mount) цэг:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911 +msgid "Unmounted Icon" +msgstr "Оруулаагүй дискийн эмблем" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896 +msgid "&Application" +msgstr "&Х-программ" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213 +#, c-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "%1-д шинэ файлын төрөл нэмэх" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216 +msgid "&Add" +msgstr "&Нэмэх" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218 +msgid "" +"Add the selected file types to\n" +"the list of supported file types." +msgstr "" +"Дэмжигдсэн файлын төрлүүдийн жагсаалт руу\n" +"сонгогдсон файлын төрлүүдийг нэмэх." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868 +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Зөвхөн дотоод файлын системд ажиллах файлууд дэмжигдсэн." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, c-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "%1-ийн өргөтгөсөн тохиргоонууд" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583 +msgid "E&xecute" +msgstr "&Ажиллуулах" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&Тушаал:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620 +msgid "Panel Embedding" +msgstr "Удирдах самбарт шигтгэх" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629 +msgid "&Execute on click:" +msgstr "&Чичихэд ажиллуулах:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637 +msgid "&Window title:" +msgstr "&Цонхны гарчиг:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "&Терминал дээр ажиллуулах" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Do not &close when command exits" +msgstr "Тушаал дуусах үед битгий хаа" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Terminal options:" +msgstr "&Терминалын тохиргоо" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ru&n as a different user" +msgstr "Өөр хэрэглэгчээр &ажиллуулах" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937 +msgid "Description:" +msgstr "Тодорхойлолт:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943 +msgid "Comment:" +msgstr "Тайлбар:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949 +msgid "File types:" +msgstr "Файлын төрөл:" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "&Share" +msgstr "Хамтрана" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Only folders in your home folder can be shared." +msgstr "Зөвхөн таны home хавтас дахь хавтаснууд хамтран эзэмшигдэх боломжтой." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139 +msgid "Not shared" +msgstr "Хамтран эзэмшихгүй" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144 +msgid "Shared" +msgstr "Хамтрана" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "" +"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " +"(Samba)." +msgstr "" +"Энэ лавлахыг Linux/Unix (NFS) болон Windows (Samba) хамтран эзэмшихээр болгох." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162 +msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." +msgstr "Файл хамтран эзэмших эрхийг дахин тохируулж болно." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189 +msgid "Configure File Sharing..." +msgstr "Файлын хамтран эзэмшлийг тохируулах..." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174 +msgid "" +"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." +msgstr "" +"'filesharelist' -г ажиллаж байхад алдаа гарав. Суусан зам ба $PATH эсвэл " +"/usr/sbin -г шалга." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "You need to be authorized to share folders." +msgstr "Таньд лавлах хамтран эзэмших эрх хэрэгтэй." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184 +msgid "File sharing is disabled." +msgstr "" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249 +msgid "Sharing folder '%1' failed." +msgstr "" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250 +msgid "" +"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " +"script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255 +msgid "Unsharing folder '%1' failed." +msgstr "" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256 +msgid "" +"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl " +"script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" + +#: kfile/kurlbar.cpp:348 +msgid "" +"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file " +"locations." +"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location." +"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Хурдан хандалт</b>-н цонх нийтлэг хэрэглэгддэг файлын байрлал руу хялбар " +"хандах боломж олгодог." +"<p>Богино тушаалын нэг бичлэг дээр дарахад та тухайн байршлыг авна." +"<p>Бичлэг дээр баруун чичлүүрийг дарж та богино тушаалыг устгаж өөрчилж " +"чадна.</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:730 +msgid "&Large Icons" +msgstr "&Том эмблем" + +#: kfile/kurlbar.cpp:730 +msgid "&Small Icons" +msgstr "&Жижиг эмблем" + +#: kfile/kurlbar.cpp:736 +msgid "&Edit Entry..." +msgstr "Бичлэг &засварлах..." + +#: kfile/kurlbar.cpp:740 +msgid "&Add Entry..." +msgstr "Бичлэг &нэмэх..." + +#: kfile/kurlbar.cpp:744 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "Бичлэг &устгах..." + +#: kfile/kurlbar.cpp:776 +msgid "Enter a description" +msgstr "Тодорхойлолт оруулах" + +#: kfile/kurlbar.cpp:922 +msgid "Edit Quick Access Entry" +msgstr "Хурдан хандалтын бичлэгийг засварлах " + +#: kfile/kurlbar.cpp:925 +msgid "" +"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " +"entry.</b></br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Энэ хурдан хандалтын бичлэгийн Хаяг(URL), эмблем болон тодорхойлолтыг " +"өгнө үү.</b></br></qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:932 +msgid "" +"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel." +"<p>The description should consist of one or two words that will help you " +"remember what this entry refers to.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Энэ нь хурдан хандалтын цонхонд харагдах текст." +"<p>Тодорхойлолт нэг эсвэл хоёр үг агуулах хэрэгтэй. Энэ нь таньд юу энэ бичлэгт " +"хамаарахыг санахад туслана.</qt>" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125 +#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Тодорхойлолт:" + +#: kfile/kurlbar.cpp:942 +msgid "" +"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. " +"For example:" +"<p>%1" +"<br>http://www.kde.org" +"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" +"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " +"appropriate URL.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Энэ нь тухайн бичлэгтэй холбогдох байршил. Ямар нэг хүчинтэй URL хаяг " +"хэрэглэгдэж болно.Жишээлбэл:" +"<p>%1" +"<br>http://www.kde.org" +"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" +"<p>Товчин дээр дарсны дараа текст боловсруулах цонхонд та тохирох URL-г нэгжин " +"тавьж болно.</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:946 +msgid "&URL:" +msgstr "&URL хаяг:" + +#: kfile/kurlbar.cpp:953 +msgid "" +"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel." +"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Энэ нь хурдан хандалтын цонхонд харагдах эмблем." +"<p>Өөр тэмдэг сонгохдоо товчин дээр дарна уу.</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:955 +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Нэгэн &эмблем сонго:" + +#: kfile/kurlbar.cpp:971 +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "&Зөвхөн энэ (%1) Х-программыг хэрэглэхэд үзүүл" + +#: kfile/kurlbar.cpp:974 +msgid "" +"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1)." +"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all " +"applications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Хэрвээ энэ бичлэгийг зөвхөн идэвхитэй программд (%1) харуулахыг хүсвэл энэ " +"тохируулгыг сонгоно уу. " +"<p>Хэрвээ энэ тохиргоо сонгогдоогүй бол бичлэг бүх программын хувьд бэлэн байх " +"болно.</qt>" + +#: tests/kurifiltertest.cpp:144 +msgid "kurifiltertest" +msgstr "" + +#: tests/kurifiltertest.cpp:145 +msgid "Unit test for the URI filter plugin framework." +msgstr "" + +#: tests/kurifiltertest.cpp:150 +msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " +"very secure password as this will be used to encrypt your private key." +msgstr "" +"Гэрчилгээний шаардлагаар та одоо нууц үг өгөх ёстой. Та боломжийн хирээрээ " +"найдвартай нууц үг өгөх хэрэгтэй, учир нь энэ нь таны хувийн түлхүүрүүдийг " +"кодлоход хэрэглэгдэнэ." + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Repeat password:" +msgstr "Нууц үг &давтах" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Choose password:" +msgstr "Нууц үг &сонгох:" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " +"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at " +"any time, and this will abort the transaction." +msgstr "" +"Та найдвартай гэрчилгээ эзэмшихийг хүссэн заалт өгчээ. Энэ хөвлөгч үүний тулд " +"зайлшгүй хэрэгтэй алхмуудад чинь туслана. Та явцыг цаг ямагт таслаж болно." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "KDE Wallet Wizard" +msgstr "KDE Хэтэвчийн туслагч" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Удиртгал" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System" +msgstr "" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " +"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " +"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " +"about KWallet and help you configure it for the first time." +msgstr "" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Basic setup (recommended)" +msgstr "Үндсэн тохиргоо [зөвлөж байна]" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Advanced setup" +msgstr "Өргөтгөсөн &тохиргоо" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " +"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " +"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " +"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " +"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. " +"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " +"copy a wallet to a remote system." +msgstr "" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Password Selection" +msgstr "Нууц үг сонголт" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " +"other information such as web form data and cookies. If you would like these " +"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " +"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " +"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " +"wallet." +msgstr "" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Enter a new password:" +msgstr "Шинэ нууц үг оруулна уу:" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Verify password:" +msgstr "Нууц үг шалгах:" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." +msgstr "" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Хамгаалалтын түвшин" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " +"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " +"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." +msgstr "" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" +msgstr "" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Automatically close idle wallets" +msgstr "" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Allow &Once" +msgstr "Нэг удаа зөвшөөрөх" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Allow &Always" +msgstr "Үргэлж зөвшөөрөх" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79 +#: rc.cpp:72 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Deny" +msgstr "&Нээх" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Deny &Forever" +msgstr "&Байнга" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode application " +"or if you want the information that is provided by the terminal emulator " +"window." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information on " +"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user id. " +"Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Э&хлэлт" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has started. " +"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Place in system tray" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have a system tray handle for your " +"application." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&DCOP registration:" +msgstr "&DCOP бүртгэл:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Байхгүй" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Олон инстэйнс" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Ганц инстэйнс" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Дуусах хүртэл ажиллуулах" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Үйл явц" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Quick Controls" +msgstr "Түргэн удирдлагууд" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Apply to &all applications" +msgstr "Бүх программууд руу оноох" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Turn O&ff All" +msgstr "Бүгдийг &хаах" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" +msgstr "Өөрчилөх харьцааг бүх үйл явцын хувьд нэг удаа зөвшөөрөх" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Turn O&n All" +msgstr "Бүгдийг &нээх:" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Print a message to standard &error output" +msgstr "Стандарт а&лдааны гаралтаар мэдээг хэвлэх" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Show a &message in a pop-up window" +msgstr "&Сонордуулга pop-up цонхонд харуулах" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "E&xecute a program:" +msgstr "Программ а&жиллуулах" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Play a &sound:" +msgstr "&Дуу тоглуулах" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Test the Sound" +msgstr "Дууг шалгах" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Mark &taskbar entry" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&Log to a file:" +msgstr "Файлын &Log :" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" +msgstr "&Бусад ажилын үед тасрахгүй идэвхигүй цонх хэрэглэх" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Less Options" +msgstr "Тохируулга" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406 +#: rc.cpp:195 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Player Settings" +msgstr "Тоглуулагч тохируулах..." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Нэмэхийн тулд нэг юмуу илүү олон файлын төрөл сонгоно уу." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Mimetype" +msgstr "MIME төрөл" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Тодорхойлолт" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This " +"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" +"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " +"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" +". To know which application should open each type of file, the system should be " +"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " +"mimetypes.</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Дэмжигдсэн файлын төрлүүд:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>This list should show the types of file that your application can handle. " +"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" +"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " +"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" +". To know which application should open each type of file, the system should be " +"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " +"mimetypes.</p>\n" +"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button <b>Add</b> " +"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " +"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> " +"below.</p></qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Нэр:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application will " +"appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131 +#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a " +"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Тайл&бар:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153 +#: rc.cpp:251 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Тушаал:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired executable." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224 +#: rc.cpp:294 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Work path:" +msgstr "Зам:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Нэмэх..." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302 +#: rc.cpp:315 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Өргөтгөсөн сонголтууд..." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP " +"options or to run it as a different user." +msgstr "" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 +msgid " Do you want to retry?" +msgstr " Та дахин оролдохыг хүсэж байна уу?" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Authentication" +msgstr "Баталгаажуулалт" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Retry" +msgstr "Дахин оролд" + +#: httpfilter/httpfilter.cc:278 +msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." +msgstr "Өгөгдлийн гэнэтийн төгсгөл, зарим мэдээлэл алдагдсан байж болзошгүй." + +#: httpfilter/httpfilter.cc:335 +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Эвдэрсэн өгөгдлийг хүлээн авч байна." + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 +msgid "*.html|HTML Files (*.html)" +msgstr "*.html|HTML файлууд (*.html)" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 +msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->" +msgstr "<!-- Энэ файл Konqueror -р үүсгэгдсэн -->" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 +msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" +msgstr "*.adr|Opera-ийн хавчуургийн файлууд (*.adr)" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Хавчуурга нэмэх" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 +msgid "Add Bookmark Here" +msgstr "Энд хавчуурга нэмэх" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 +msgid "Open Folder in Bookmark Editor" +msgstr "Хавтсыг хавчуурга засварлагчинд нээх" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Хавтас устгах" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Хавчуурга устгах" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 +#, fuzzy +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Энд хавчуурга нэмэх" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 +#, fuzzy +msgid "Cannot add bookmark with empty URL." +msgstr "Хавчуурга (URL) хаяггүйгээр нээх боломжгүй" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 +#, fuzzy +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "Та үнэхээр энэ хавчуургын хавтсыг устгахыг хүсэж байна уу?" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 +#, fuzzy +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "Та энэ хавчуургийг устгахдаа итгэлтэй байна уу?" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 +#, fuzzy +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Хавчуургийн хавтас устгалт" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 +#, fuzzy +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Хавчуурга устгалт" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 +msgid "Bookmark Tabs as Folder..." +msgstr "Tab-уудыг хавтас шиг хавчуул..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 +msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." +msgstr "Бүх нээллтэй табуудын хувьд хавчуургуудын хавтас нэмэх." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 +msgid "Add a bookmark for the current document" +msgstr "Энэ баримтад хавчуулга нэмэх" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 +msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" +msgstr "Та өөрийн хавчуургуудаа тусгай цонхонд боловсруулна уу" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 +msgid "&New Bookmark Folder..." +msgstr "Шинэ &хавчуурга хавтас..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 +msgid "Create a new bookmark folder in this menu" +msgstr "Шинэ хавчуурга хавтас энэ цэсэнд үүсгэх" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 +msgid "Quick Actions" +msgstr "Шуурхай үйлдлүүд" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 +#, fuzzy +msgid "&New Folder..." +msgstr "Шинэ хавтас..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 +msgid "Bookmark" +msgstr "Хавчуурга" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Netscape-Хавчуурга" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:117 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Шинэ хавчуурга хавтас үүсгэх" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:118 +#, c-format +msgid "Create New Bookmark Folder in %1" +msgstr "Шинэ хавчуурга хавтас %1 дотор үүсгэх" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:120 +msgid "New folder:" +msgstr "Шинэ хавтас:" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:286 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- Тусгаарлагч ---" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365 +msgid "" +"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will " +"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as " +"possible, which is most likely a full hard drive." +msgstr "" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451 +#, c-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "%1 хост руу холболт хийж байна" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469 +#, c-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "%1 хост руу холбогдсон" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518 +msgid "" +"%1.\n" +"\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"%1.\n" +"\n" +"Шалтгаан: %2" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541 +msgid "Sending login information" +msgstr "Бүртгэлийн мэдээлэлийг илгээж байна" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588 +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Илгээсэн мэдээ:\n" +"Бүртгэлд хэрэглэх нэр: %1, Нууц үг: [далдлагдсан]\n" +"\n" +"Серверийн хариу:\n" +"%2\n" +" \n" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167 +#, fuzzy +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "Энэ сайт руу хандахад та хэрэглэгчийн нэр болон нууц үг өгөх хэрэгтэй." + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175 +msgid "Site:" +msgstr "Сайт:" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599 +msgid "<b>%1</b>" +msgstr "<b>%1</b>" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662 +msgid "Login OK" +msgstr "Бүртгэл амжилттай" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691 +#, c-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "%1 -г бүртгэл боломжгүй" + +#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798 +#, c-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"%1 \n" +"хувьд хандах эрх өөрчилөх боломжгүй." + +#: ../kioslave/file/file.cc:730 +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1209 +#, fuzzy, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "%1 хувьд мита мэдээлэл алга" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1375 +msgid "No Media inserted or Media not recognized." +msgstr "" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591 +msgid "\"vold\" is not running." +msgstr "" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1419 +#, fuzzy +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Программ \"%1\" олдсонгүй" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1604 +#, fuzzy +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Программ \"%1\" олдсонгүй" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1709 +#, c-format +msgid "Could not read %1" +msgstr "%1 уншигдсангүй" + +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 +msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "HTTP завсрын хадгалагч(cache) зохион байгуулах KDE-хэрэгсэл программ" + +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 +msgid "Empty the cache" +msgstr "Завсрын хадгаламжийг хоослох" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 +msgid "HTTP Cookie Daemon" +msgstr "HTTP-Cookie-Daemon" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "Shut down cookie jar" +msgstr "Cookie-диалогийг хаах." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "Remove cookies for domain" +msgstr "Энэ Domain -ы Cookies -г устгах." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Remove all cookies" +msgstr "Бүх Cookies -г устгах." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Reload configuration file" +msgstr "Тохируулгын файлыг шинээр ачаалах" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "HTTP cookie daemon" +msgstr "HTTP-Cookie-Daemon" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Cookie-Сануулга" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: You received a cookie from\n" +"You received %n cookies from" +msgstr "Та дараахаас %1 Cookies хүлээн авлаа" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129 +msgid " <b>[Cross Domain!]</b>" +msgstr "<b>[Cross Domain!]</b>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 +msgid "Do you want to accept or reject?" +msgstr "Та зөвшөөрөх эсвэл татгалзахыг хүсэж байна уу?" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143 +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Сонголт дараахид хэрэглэх" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Зөвхөн энэ Cookie -г" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Зөвхөн эдгээр Cookies" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149 +msgid "" +"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if " +"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control " +"Center)</em>." +msgstr "" +"Энэ сонголтыг та идэвхижүүлж зөвхөн энэ Cookie -г зөвшөөрөх татгалзах эсэхээ " +"тохируулна уу. Хэрвээ өөр Cookie хүлээн авбал мэдэгдэх болно. <em>" +"(Удирдах төв дотроос Вэб-хөтлөгч/Cookies -г харна уу)</em>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Энэ &Domain -ы бүх cookies" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this " +"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This " +"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center " +"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." +msgstr "" +"Энэ сонголтыг та идэвхижүүлж энэ сайтын бүх Cookie -г зөвшөөрөх татгалзах " +"эсэхээ тохируулна уу. Энэ тохируулгыг сонгосоноор тухайн cookie-н серверын " +"хувьд нэгэн шинэ зохицуулга нэмэгдэнэ. Энэ зохицуулга таныг гараар <em>" +"(Удирдах төв доторхи Вэб-хөтлөгч/Cookies)</em> -г өөрчилөх хүртэл тогтмол " +"хадгалагдах болно. " + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 +msgid "All &cookies" +msgstr "Бүх &Cookies" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all " +"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." +msgstr "" +"Энэ сонголтыг та идэвхижүүлж ямарч серверээс бүх Cookie -г зөвшөөрөх татгалзах " +"эсэхээ тохируулна уу. Энэ тохируулгыг сонгосоноор удирдах төвд урьд нь авсан " +"байсан глобал зохицуулага өөрчилөгдөнө. <em>(Удирдах төв дотороос " +"Вэб-хөтлөгч/Cookies -г харна уу)</em>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 +msgid "&Accept" +msgstr "&Зөвшөөрөх" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187 +msgid "&Reject" +msgstr "&Татгалзах" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228 +msgid "&Details <<" +msgstr "&Дэлгэрэнгүй <<" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220 +msgid "&Details >>" +msgstr "&Дэлгэрэнгүй >>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201 +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Cookie мэдээлэлийг харах болон өөрчилөх" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263 +msgid "Cookie Details" +msgstr "Cookie Details" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278 +msgid "Value:" +msgstr "Утга:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285 +msgid "Expires:" +msgstr "Дуусах:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292 +msgid "Path:" +msgstr "Зам:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299 +msgid "Domain:" +msgstr "Domain:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306 +msgid "Exposure:" +msgstr "Дуусах:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 +msgid "" +"_: Next cookie\n" +"&Next >>" +msgstr "" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320 +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Дараагийн Cookie -г дэлгэрэнгүй харуулах" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353 +msgid "Not specified" +msgstr "Өгөгдөөгүй" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362 +msgid "End of Session" +msgstr "Ажиллагааны төгсгөл" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367 +msgid "Secure servers only" +msgstr "Нууцлалтай серверүүд зөвхөн" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369 +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374 +msgid "Servers" +msgstr "Серверүүд" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376 +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "" + +#: ../kioslave/http/http.cc:467 +#, fuzzy +msgid "No host specified." +msgstr "Хост өгөгдөөгүй байна." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1553 +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Өөрөөр, хүсэлт амжилттай боллоо." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1557 +msgid "retrieve property values" +msgstr "Онцлогийн утгуудыг хайж авах" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1560 +msgid "set property values" +msgstr "Онцлогийн утгуудыг тогтоох" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1563 +msgid "create the requested folder" +msgstr "хүссэн хавтсыг үүсгэх" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1566 +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "тухайн файлыг эсвэл лавлахыг хуулах" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1569 +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "тухайн файлыг эсвэл лавлахыг зөөх" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1572 +msgid "search in the specified folder" +msgstr "тухайн хавтсанд хайх" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1575 +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "тухайн файлыг эсвэл лавлахыг түгжих" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1578 +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "тухайн файлыг эсвэл лавлахын түгжээг нээх" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1581 +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "тухайн файлыг эсвэл лавлахыг устгах" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1584 +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "Серверийн багтаамжийг лавлах" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1587 +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "тухайн файлыг эсвэл лавлахын агуулгыг хүлээн авах" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752 +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "%2 -г гүйцэтгэж байхад %1 гэнэтийн алдаа гарлаа." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1607 +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Энэ сервер WebDAV-протоколлыг дэмжидэггүй." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1648 +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +"<ul>" +msgstr "%1, %2 -г ажиллуулах үед алдаа гарлаа. Шалгааны тойм доор байна.<ul>" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763 +#, c-format +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "%1 биелүүлж байх үед хандалт нурлаа." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1667 +msgid "The specified folder already exists." +msgstr "Тухайн лавлах хэдийнээ байна." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768 +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate " +"collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Нэг эсвэл хэд хэдэн цуглуулгууд (хавтас) үүсгэх хүртэл хүссэн байрлалд нөөц " +"үүсгэгдэх боломжгүй ." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1682 +#, c-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the " +"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " +"requesting that files are not overwritten. %1" +msgstr "" +"Сервер \"propertybehavior\" дахь XML элементүүдийн толгойлсон Тодорхойломжыг " +"батлан үзүүлэх боломжгүй байсан эсвэл та дарж бичих ёсгүй файлыг дарж бичих гэж " +"оролдсон байна. %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1692 +#, c-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Шаардсан %1 түгжээ хийгдсэнгүй." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1698 +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Сервер \"Body\" элементийн шаардсан төрлийг дэмжээгүй байна." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775 +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "%1 -г биелүүлэх боломжгүй. Учир нь нөөц түгжигдсэн байна." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1707 +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Энэ ажиллагаа өөр алдаагаар саатлаа." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780 +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"%1 -г биелүүлэх боломжгүй. Зорьсон сервер файл эсвэл хавтасыг хүлээн авахаас " +"татгалзаж байна." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786 +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state of " +"the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Энэ методын гүйцэтгэлийн дараа зорилго нөөцийн төлвийг бичих хангалттай зай " +"түүнд алга байна." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1743 +#, c-format +msgid "upload %1" +msgstr "%1- дээш хуулах" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2062 +msgid "Connecting to %1..." +msgstr "<b>%1</b> рүү холбож байна..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084 +msgid "Proxy %1 at port %2" +msgstr "Итгэмжлэгч %1 порт %2 -р" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2110 +msgid "Connection was to %1 at port %2" +msgstr "Холболт %1 -рүү %2 -р портоор" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2116 +msgid "%1 (port %2)" +msgstr "%1 (Порт %2)" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2640 +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "<b>%1</b> хүрлээ. Хариу хүлээж байна..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:3008 +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Сервер хүсэлтийг боловсруулж байна, та хүлээнэ үү..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:3884 +msgid "Requesting data to send" +msgstr "Өгөгдөл илгээхийг хүсэж байна" + +#: ../kioslave/http/http.cc:3925 +#, c-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Өгөгдөл %1 рүү илгээгдэж байна." + +#: ../kioslave/http/http.cc:4344 +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "%2 оос <b>%1</b>-г хүлээн авч байна..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:4353 +msgid "Retrieving from %1..." +msgstr "<b>%1</b> -ээс өгөгдөл хүлээн авч байна..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295 +#, fuzzy +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Баталгаажуулалт бүтсэнгүй." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298 +#, fuzzy +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Итгэмжилэгч-Баталгаажуулалт бүтсэнгүй." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193 +msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>" +msgstr "<b>%2</b> дээр <b>%1</b> " + +#: ../kioslave/http/http.cc:5183 +#, fuzzy +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below " +"before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Ямар нэг сайт руу хандахын тулд өмнө нь та доор өгөгдсөн итгэмжлэгч серверийн " +"хувьд хэрэглэгчийн нэр ба нууц үг өгөх ёстой." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5192 +msgid "Proxy:" +msgstr "Итгэмжлэгч:" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5214 +msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." +msgstr "" +"%1 -н баталгаажуулалт дутуу байна, харин баталгаажуулалт дэмжигдээгүй байна." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5836 +msgid "" +"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report." +msgstr "" + +#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 +#, c-format +msgid "No metainfo for %1" +msgstr "%1 хувьд мита мэдээлэл алга" + +#~ msgid "Floppy" +#~ msgstr "Уян диск" + +#, fuzzy +#~ msgid "User " +#~ msgstr "Хэрэглэгч" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Entry" +#~ msgstr "Бичлэг &нэмэх..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Entry" +#~ msgstr "Бичлэг &засварлах..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_: Available space out of total partition size (percent used)\n" +#~ "%1 out of %2 (%3%% used)" +#~ msgstr "" +#~ "_: Нийт хуваалтаас боломжтой сул зай (хэрэглэгдсэн хувь)\n" +#~ "%2-с %1 (%3% хэрэглэгдсэн)" + +#~ msgid "Often used folders" +#~ msgstr "Үргэлж хэрэглэгддэг хавтасууд" + +#, fuzzy +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Байхгүй" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Бичлэг &устгах..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Ажлыг цуцлах" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "&Нээх" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Ү&ргэлжилүүлэх" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Хавчуурга" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "&Урьд.харах" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Онцлогууд..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Update" +#~ msgstr "Шинэчлэх" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Trash" +#~ msgstr "Түр зуурын файлууд" + +#~ msgid "Fewer Op&tions" +#~ msgstr "Шинэ &тохируулга" + +#~ msgid "More Op&tions" +#~ msgstr "Нэмэлт &тохируулга" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Сүлжээ" + +#~ msgid "&Next >>" +#~ msgstr "&Дараах >>" + +#~ msgid "" +#~ "_: File permission, sets user or group ID on execution\n" +#~ "Sticky" +#~ msgstr "Sticky бит (Ажиллуулах эрхийн хувьд)" + +#~ msgid "%1% of %2 " +#~ msgstr "%2 -н %1% " + +#~ msgid "Password is empty." +#~ msgstr "Нууц үг хоосон байна." + +#~ msgid "A&dvanced Permissions..." +#~ msgstr "Өргөтгөсөн хандах эрхүүд..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Hide Hidden Folders" +#~ msgstr "Нууц файлуудыг харах" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hide Hidden Files" +#~ msgstr "Нууц файлуудыг харах" + +#~ msgid "Copy Link Location" +#~ msgstr "Холбоосын хаягийг(байршил) хуулах" + +#~ msgid "Local Net Sharing" +#~ msgstr "Дотоод хэвлэгч" + +#~ msgid "You received a cookie from" +#~ msgstr "Та дараахаас нэгэн Cookie хүлээн авлаа" + +#~ msgid "Certificate request generation has been disabled for this release due to incomplete code." +#~ msgstr "Код цагтаа бэлэн болоогүй шалтгаанаар гэрчилгээ-хүсэлт үүсгэлт энэ хувилбарын хувьд хаагдсан байна. " + +#~ msgid "Rem. Time" +#~ msgstr "Үлдсэн хугацаа" + +#, fuzzy +#~ msgid " Rem Size: %1 " +#~ msgstr " Хэмжээ: %1 " + +#, fuzzy +#~ msgid " Rem Time: %1 " +#~ msgstr " Хугацаа: %1" |