diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ms/messages/tdelibs/tdeprint.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ms/messages/tdelibs/tdeprint.po | 7234 |
1 files changed, 7234 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-ms/messages/tdelibs/tdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..85906c5ead1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ms/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -0,0 +1,7234 @@ +# translation of tdeprint.po to Malay +# Copyright (C) +# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeprint\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-27 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-24 15:45+0800\n" +"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" +"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 +msgid "Empty print command." +msgstr "Arahan cetak kosong." + +#: ext/kmextmanager.cpp:41 +msgid "PS_printer" +msgstr "Pencetak_PS" + +#: ext/kmextmanager.cpp:43 +msgid "PostScript file generator" +msgstr "Penjana fail PostScript" + +#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28 +msgid "Ledger" +msgstr "Lejar" + +#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29 +msgid "US Legal" +msgstr "Legal US" + +#: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: lpd/lpdtools.cpp:31 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: lpd/lpdtools.cpp:32 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: lpd/lpdtools.cpp:33 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: lpd/lpdtools.cpp:34 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 +msgid "Enabled" +msgstr "Dihidupkan" + +#: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 +msgid "Disabled" +msgstr "Dimatikan" + +#: lpd/lpdtools.cpp:233 +msgid "GhostScript settings" +msgstr "Tetapan GhostScript" + +#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 +#: management/kmwend.cpp:104 +msgid "Driver" +msgstr "Pemacu" + +#: lpd/lpdtools.cpp:254 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolusi" + +#: lpd/lpdtools.cpp:277 +msgid "Color depth" +msgstr "Kedalaman-warna" + +#: lpd/lpdtools.cpp:301 +msgid "Additional GS options" +msgstr "Opsyen GS tambahan " + +#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307 +#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 +#: management/kmwend.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "Umum" + +#: lpd/lpdtools.cpp:313 +msgid "Page size" +msgstr "Saiz-halaman" + +#: lpd/lpdtools.cpp:329 +msgid "Pages per sheet" +msgstr "Halaman setiap helaian" + +#: lpd/lpdtools.cpp:345 +msgid "Left/right margin (1/72 in)" +msgstr "Jidar Kiri/kanan (1/72 in)" + +#: lpd/lpdtools.cpp:350 +msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" +msgstr "Jidar Atas/bawah (1/72 in)" + +#: lpd/lpdtools.cpp:356 +msgid "Text options" +msgstr "Pilihan teks" + +#: lpd/lpdtools.cpp:362 +msgid "Send EOF after job to eject page" +msgstr "Hantar EOF selepas tugas untuk mengeluarkan halaman" + +#: lpd/lpdtools.cpp:370 +msgid "Fix stair-stepping text" +msgstr "Betulkan teks melangkah tangga" + +#: lpd/lpdtools.cpp:382 +msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" +msgstr "Cetakan teks cepat (pencetak bukan-PS sahaja)" + +#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 +msgid "" +"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " +"installation." +msgstr "" +" <b>%1</b> yang boleh laksana tidak ditemui dalam laluan anda. Semak " +"pemasangan." + +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 +msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Pencetak setempat (selari, bersiri, USB)" + +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 +msgid "Remote LPD queue" +msgstr "Giliran LPD jauh" + +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 +msgid "SMB shared printer (Windows)" +msgstr "Pencetak kongsi SMB (Windows)" + +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 +msgid "Network printer (TCP)" +msgstr "Pencetak rangkaian (TCP)" + +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 +msgid "File printer (print to file)" +msgstr "Pencetak fail (cetak ke fail)" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 +msgid "Local printer queue (%1)" +msgstr "Baris gilir pencetak setempat(%1)" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 +msgid "" +"_: Unknown type of local printer queue\n" +"Unknown" +msgstr "Tidak diketahui" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 +msgid "<Not available>" +msgstr "<Not available>" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 +msgid "" +"_: Unknown Driver\n" +"Unknown" +msgstr "Tidak diketahui" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 +msgid "Remote LPD queue %1@%2" +msgstr "Giliran LPD Jauh %1@%2" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 +msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." +msgstr "Tidak dapat mencipta direktori spul %1 untuk pencetak %2." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 +msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." +msgstr "Tidak dapat menyimpan maklumat untuk pencetak <b>%1</b>." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 +msgid "" +"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." +msgstr "" +"Tidak dapat mengeset keizinan yang betul pada direktori spul %1 untuk pencetak " +"<b>%2</b>." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 +msgid "Permission denied: you must be root." +msgstr "Keizinan dinafikan: anda mesti jadi root." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 +msgid "Unable to execute command \"%1\"." +msgstr "Gagal melaksanakan arahan \"%1\"." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 +msgid "Unable to write printcap file." +msgstr "Gagal menulis fail printcap." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 +msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." +msgstr "" +"Tidak dapat mencari pemacu <b>%1</b> di dalam pangkalan data printtool." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 +msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." +msgstr "Tidak dapat mencari pencetak <b>%1</b> di dalam fail printcap." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 +msgid "No driver found (raw printer)" +msgstr "Tiada pemacu ditemui (pencetak baru)" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 +msgid "Printer type not recognized." +msgstr "Jenis pencetak tidak dikenali" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 +msgid "" +"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " +"Check your installation or use another driver." +msgstr "" +"Peranti pemacu <b>%1</b> tidak dikompil dalam agihan GhostScript. Semak " +"pemasangan anda atau guna pemacu lain." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 +msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." +msgstr "Tidak dapat menulis fail pemacu bersekutu dalam direktori spul." + +#: lpr/apshandler.cpp:68 +msgid "APS Driver (%1)" +msgstr "Pemacu APS (%1)" + +#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 +msgid "Network printer (%1)" +msgstr "Pencetak rangkaian (%1)" + +#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 +#: lpr/matichandler.cpp:421 +#, c-format +msgid "Unsupported backend: %1." +msgstr "Hujung belakang tidak disokong: %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1." +msgstr "Gagal mencipta direktori %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:241 +#, c-format +msgid "Missing element: %1." +msgstr "Elemen hilang %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 +#, c-format +msgid "Invalid printer backend specification: %1" +msgstr "Spesifikasi hujung belakang pencetak tidak sah: %1" + +#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 +#, c-format +msgid "Unable to create the file %1." +msgstr "Gagal mencipta fail %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:322 +msgid "The APS driver is not defined." +msgstr "Pemacu APS tidak dikenalpasti." + +#: lpr/apshandler.cpp:380 +#, c-format +msgid "Unable to remove directory %1." +msgstr "Gagal memadam direktori %1." + +#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 +msgid "Unknown (unrecognized entry)" +msgstr "Tidak diketahui (entri tidak dicam)" + +#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 +msgid "Remote queue (%1) on %2" +msgstr "Giliran jauh (%1) pada %2" + +#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 +#, c-format +msgid "Local printer on %1" +msgstr "Pencetak setempat pada %1" + +#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 +msgid "Unrecognized entry." +msgstr "Masukan tidak dikenali." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 +msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." +msgstr "Fail printcap adalah fail jauh (NIS). Ia tidak boleh ditulis." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 +msgid "" +"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " +"file." +msgstr "" +"Tidak dapat menyimpan fail printcap. Semak bahawa anda ada keizinan menulis " +"untuk fail berkenaan" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 +msgid "Internal error: no handler defined." +msgstr "Ralat dalaman: tiada pengendali ditentukan." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 +msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." +msgstr "Tidak dapat menentukan direktori spul. Lihat dialog opsyen" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 +msgid "" +"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " +"permissions for that operation." +msgstr "" +"Tidak dapat mencipta direktori spul %1. Semak bahawa anda mempunyai keizinan " +"yang diperlukan untuk operasi berkenaan." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 +#, c-format +msgid "" +"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" +msgstr "" +"Pencetak telah dicipta tetapi daemon pencetak tidak dapat dimulakan semula.%1" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 +msgid "" +"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " +"that directory." +msgstr "" +"Tidak dapat mengeluarkan direktori spul %1. Pastikan anda ada keizinan menulis " +"untuk direktori berkenaan." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 +msgid "&Edit printcap Entry..." +msgstr "&Edit." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 +msgid "" +"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " +"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Mengedit entri printcap secara manual sepatutnya hanya dilakukan oleh pentadbir " +"sistem yang sah. Ini boleh menghalang pencetak daripada berfungsi. Anda ingin " +"teruskan?" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 +#, c-format +msgid "Spooler type: %1" +msgstr "Jenis spul: %1" + +#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 +msgid "Unsupported operation." +msgstr "Operasi tak disokong." + +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 +msgid "Spooler" +msgstr "Penspul" + +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 +msgid "Spooler Settings" +msgstr "Seting Penspulan" + +#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 +#: lpr/lpchelper.cpp:314 +msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." +msgstr " %1 yang boleh laksana tidak ditemui dalam PATH anda." + +#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 +msgid "Permission denied." +msgstr "Keizinan dinafikan." + +#: lpr/lpchelper.cpp:259 +msgid "Printer %1 does not exist." +msgstr "Pencetak %1 tidak wujud." + +#: lpr/lpchelper.cpp:263 +#, c-format +msgid "Unknown error: %1" +msgstr "Ralat tidak diketahui: %1" + +#: lpr/lpchelper.cpp:282 +#, c-format +msgid "Execution of lprm failed: %1" +msgstr "Pelaksanaan Iprm gagal:%1" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 +msgid "IFHP Driver (%1)" +msgstr "Pemacu IFHP (%1)" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "unknown" +msgstr "tidak diketahui" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 +msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." +msgstr "" +"Tiada pemacu ditakrif untuk pencetak tersebut. Ia mungkin pencetak mentah." + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" +msgstr "Pemacu biasa LPRngTool (%1)" + +#: lpr/matichandler.cpp:82 +msgid "Network printer" +msgstr "Pencteak rangkaian" + +#: lpr/matichandler.cpp:245 +msgid "Internal error." +msgstr "Ralat dalaman." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254 +#: lpr/matichandler.cpp:358 +msgid "" +"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " +"Foomatic is correctly installed." +msgstr "" +"Tidak dapat mencari fail data foomatic yang boleh laksana dalam PATH anda.Semak " +" bahawa Foomatic telah dipasang dengan betul." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286 +#: lpr/matichandler.cpp:405 +msgid "" +"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " +"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." +msgstr "" +"Tidak dapat mencipta pemacu Foomatic [%1,%2]. Pemandu tidak wujud, atau anda " +"tidak mempunyai keizinan yang diperlukan untuk menjalankan operasi tersebut. " + +#: lpr/matichandler.cpp:339 +msgid "" +"You probably don't have the required permissions to perform that operation." +msgstr "" +"Kemungkinan anda tidak mempunyai keizinan yang diperlukan untuk melaksanakan " +"operasi." + +#: lpr/matichandler.cpp:426 +msgid "" +"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " +"and that lpdomatic is installed in a standard location." +msgstr "" +"Tidak dapat mencari lpdomatic boleh laksana. Semak bahawa Foomatic telah " +"dipasang dengan betul dan lpdomatic dipasang di lokasi standard." + +#: lpr/matichandler.cpp:457 +#, c-format +msgid "Unable to remove driver file %1." +msgstr "Tidak dapat mengeluarkan fail pemacu %1." + +#: lpr/editentrydialog.cpp:40 +msgid "Aliases:" +msgstr "Alias:" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 +msgid "String" +msgstr "Rentetan" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:47 +msgid "Number" +msgstr "Nombor" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 +msgid "Boolean" +msgstr "Boolean" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:72 +#, c-format +msgid "Printcap Entry: %1" +msgstr "Entri Printcap: %1" + +#: kprintdialog.cpp:97 +msgid "" +" <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the " +"selected printer is located. The Location description is created by the " +"administrator of the print system (or may be left empty). </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Lokasi pencetak:</b> <em>Lokasi</em> boleh menerangkan di mana letaknya " +"pencetak yang dipilih. Huraian lokasi dicipta oleh pentadbir sistem cetakan " +"(atau boleh ditinggalkan kosong). </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:102 +msgid "" +" <qt><b>Printer Type:</b> The <em>Type</em> indicates your printer type. </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Jenis Pencetak:</b> <em>Jenis</em> menunjukkan jenis pencetak. </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:104 +msgid "" +" <qt><b>Printer State:</b> The <em>State</em> indicates the state of the print " +"queue on the print server (which could be your localhost). The state may be " +"'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Keadaan Pencetak:</b> <em>Keadaan</em> menunjukkan keadaan baris gilir " +"cetakan dalam pelayan cetakan (yang mungkin juga adalah hos setempat anda). " +"Keadaan mungkin 'melahu', 'Memproses', 'Dihentikan', 'Jeda' atau seumpamanya. " +"</qt>" + +#: kprintdialog.cpp:108 +msgid "" +" <qt><b>Printer Comment:</b> The <em>Comment</em> may describe the selected " +"printer. This comment is created by the administrator of the print system (or " +"may be left empty). </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Komen pencetak:</b> <em>Komen</em> boleh menerangkan pencetak yang " +"dipilih. Komen ini dicipta oleh pentadbir sistem cetakan (atau mungkin " +"ditinggalkan kosong). </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:112 +msgid "" +" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> " +"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. " +"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>" +"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " +"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " +"a real printer, you need to... " +"<ul> " +"<li>...either create a local printer with the help of the <em>" +"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " +"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> " +"button),</li> " +"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " +"connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog " +"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information " +"required to use the remote server. </li> </ul> " +"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " +"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to " +"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " +"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " +"back again once. The print system switch can be made through a selection in " +"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Menu Pilihan Pencetak:</b> " +"<p>Gunakan kotak kombo ini untuk memilih pencetak yang akan anda gunakan. Pada " +"dasarnya (jika pertama kali anda menjalankan KDEPrint), anda hanya akan " +"menemui<em>pencetak khas KDE</em> (yang menyimpan kerja ke cakera [sebagai fail " +" PostScript- atau PDF], atau menghantar kerja melalui e-mel (sebagai lampiran " +"PDF). Jika anda tiada pencetak sebenar, anda perlu... " +"<ul> " +"<li>...mencipta pencetak setempat dengan bantuan <em>" +"Wizard Tambah Pencetak KDE </em>. Wizard ini disediakan untuk sistem cetakan " +"CUPS dan RLPR (klik di sebelah kiri butang <em>'Cirian'</em>),</li> " +"<li>...ATAU cuba buat sambungan ke pelayan cetakan CUPS terpencil yang wujud. " +"Anda boleh membuat sambungan dengan mengklik butang <em>'Opsyen Sistem'</em> " +"di bawah. Dialog baru akan terbuka: klik pada ikon <em>'pelayan CUPS'</em>" +": Isikan maklumat yang diperlukan untuk menggunakan pelayan jauh tersebut. </li> " +"</ul> " +"<p><b>Perhatian:</b> Mungkin berlaku anda berjaya membuat sambungan ke pelayan " +"CUPS dan masih tidak menerima senarai pencetak. Jika ini berlaku: paksa " +"KDEPrint muatkan semula fail konfigurasinya. Untuk memuat semula fail " +"konfigurasi, mulakan lagi kprinter, atau guna suis yang sistem cetaknya jauh " +"dari CUPS dan undur ke belakang sekali lagi. Suis sistem cetakan boleh dibuat " +"melalui pilihan dalam menu lepas jatuh di bawah dialog ini apabila dikembangkan " +"sepenuhnya). </p> </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:137 +msgid "" +" <qt><b>Print Job Properties:</b> " +"<p>This button opens a dialog where you can make decisions regarding all " +"supported print job options. </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Ciri Kerja Cetakan:</b> " +"<p>Butang ini membuka dialog di mana anda boleh membuat keputusan berkaitan " +"semua opsyen kerja cetakan. </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:141 +msgid "" +" <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> " +"<p> This button reduces the list of visible printers to a shorter, more " +"convenient, pre-defined list.</p> " +"<p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of " +"printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> " +"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>" +"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new " +"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>" +"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " +"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal " +"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the " +"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Paparan terpilih pada Senarai Pencetak:</b> " +"<p> Butang ini mengurangkan senarai pencetak yang boleh dilihat, menjadikannya " +"senarai tertakrif yang lebih pendek dan lebih mudah.</p> " +"<p>Ini berguna khususnya dalam persekitaran kegiatan perdagangan yang mempunyai " +"banyak pencetak. Piawai akan memaparkan <b>semua</b> pencetak.</p> " +"<p>Untuk mencipta <em>'senarai paparan terpilih' peribadi</em>" +", klik pada butang <em>'Opsyen Sistem'</em> di bawah dialog ini. Kemudian, di " +"dalam dialog baru tersebut, pilih <em>'Penapis'</em> " +"(lajur kiri di dalam dialog <em>konfigurasi cetakan KDE</em>" +") dan setkan pilihan anda..</p> " +"<p><b>Amaran:</b> Mengklik butang ini tanpa mencipta <em>" +"'senarai paparan terpilih'</em> peribadi terlebih dahulu akan menyebabkan semua " +"pencetak hilang dari paparan. (Untuk mengaktifkan semula semua pencetak, klik " +"butang ini sekali lagi.) </p> </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:154 +msgid "" +"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> " +"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> " +"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>" +") to add locally defined printers to your system. </p> " +"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " +"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>" +"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Wizard Tambah Pencetak KDE</b> " +"<p>Butang ini memulakan<em>Wizard Tambah Pencetak KDE </em>.</p> " +"<p>Gunakan Wizard (bersama <em>\"CUPS\"</em> atau <em>\"RLPR\"</em>" +") untuk menambah pencetak yang ditakrif setempat kepada sistem anda.</p> " +"<p><b>Perhatian:</b> <em>Wizard Tambah Pencetak KDE </em> <b>tidak</b> " +"berfungsi, dan butang ini dinyahaktifkan jika anda menggunakan <em>" +"\"LPD Generik</em>\", <em>\"LPRng\"</em>, atau <em>\"Cetak Melalui Program " +"Luar</em>\".) </p> </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:163 +msgid "" +" <qt><b>External Print Command</b> " +"<p>Here you can enter any command that would also print for you in a <em>" +"konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> " +"<pre>a2ps -P <printername> --medium=A3</pre>. </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Arahan Cetakan Luar</b> " +"<p>Di sini anda boleh masukkan sebarang arahan yang juga akan mencetak untuk " +"anda dalam tetingkap<em>konsol</em>. </p> <b>Contoh:</b> " +"<pre>a2ps -P <printername> --sederhana=A3</pre>. </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:168 +msgid "" +" <qt><b>Additional Print Job Options</b> " +"<p>This button shows or hides additional printing options.</qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Opsyen Kerja Cetakan Tambahan</b> " +"<p>Butang ini memaparkan atau menyembunyikan opsyen cetakan tambahan.</qt>" + +#: kprintdialog.cpp:170 +msgid "" +" <qt><b>System Options:</b> " +"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " +"your printing system. Amongst them: " +"<ul>" +"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " +"for printing? " +"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " +"for print page previews? " +"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " +"and many more.... </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Opsyen sistem:</b> " +"<p>Butang ini memulakan dialog baru di mana anda boleh melaraskan beberapa " +"seting sistem cetakan. Antaranya: " +"<ul>" +"<li> Patutkan aplikasi KDE benamkan semua fon ke dalam PostScript yang dijana " +"untuk cetakan? " +"<li> Patutkan KDE menggunakan pemapar PostScript luaran seperti <em>gv</em> " +"untuk prapapar halaman cetakan? " +"<li> Patutkah KDEPrint menggunakan pelayan CUPS setempat atau jauh?, </ul> " +"dan banyak lagi.... </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:182 +msgid "" +" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>" +". </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Bantuan:</b> Butang ini membawa anda ke <em>Manual KDEPrint </em> " +"yang lengkap</qt>" + +#: kprintdialog.cpp:186 +msgid "" +" <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the kprinter " +"dialog. </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Batal:</b> Butang ini membatalkan kerja cetakan dan keluar dari dialog " +"kprinter. </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:190 +msgid "" +" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you " +"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert " +"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " +"do this. </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Cetak:</b> Butang ini menghantar kerja ke proses cetakan. Jika anda " +"menghantar fail bukan PostScript, anda akan ditanya adakah anda ingin KDE " +"menukarkan fail itu kepada PostScript, atau adakah anda ingin subsistem cetakan " +"(seperti CUPS) yang melakukannya. </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:196 +msgid "" +" <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b>" +"<p>If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit " +"the <em>Print</em> button.</p> " +"<p> This is especially useful, if you need to test various print settings (like " +"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " +"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Pastikan Dialog Cetakan Terbuka</b>" +"<p>Jika anda mengaktifkan kotak semakan ini, dialog cetakan terus terbuka " +"selepas anda menekan butang<em>Cetak</em>.</p> " +"<p> Ini sangat berguna, khususnya jika anda perlu menguji beberapa seting " +"cetakan (seperti warna yang sepadan dengan pencetak jet dakwat) atau jika anda " +"ingin menghantar kerja anda ke beberapa pencetak (satu demi satu) supaya ia " +"lebih cepat siap.</p> </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:206 +msgid "" +" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where " +"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " +"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " +"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " +"using the button and/or editing the line on the right. </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Nama Fail Output dan Laluan:</b> \"Fail output:\" memaparkan kepada " +"anda di mana fail akan disimpan jika anda membuat pilihan untuk kerja anda di " +"\"Cetak ke Fail\", menggunakan salah satu <em>Pencetak Khas</em> " +"KDE bernama \"Cetak ke Fail (PostScript)\" atau \"Cetak ke Fail (PDF)\". Pilih " +"satu nama dan lokasi yang sesuai dengan keperluan anda menggunakan butang " +"dan/atau mengedit baris di sebelah kanan. </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:214 +msgid "" +" <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a path and " +"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available " +"if you \"Print to File\") </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Nama Fail Output dan Laluan:</b> Edit baris ini untuk mencipta laluan " +"dan nama fail yang sesuai dengan keperluan anda. (Butang dan medan Edit Baris " +"hanya ada jika anda \"Cetak ke Fail\") </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:219 +msgid "" +" <qt><b>Browse Directories button:<b> This button calls the \"File Open / " +"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where " +"your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Layari Butang Direktori:<b> Butang ini memanggil dialog \"Buka Fail / " +"Direktori Dilayari\" supaya anda boleh memilih nama fail di mana kerja " +"\"Cetak-ke-Fail\" anda sepatutnya disimpan. </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:225 +msgid "" +" <qt><b>Add File to Job</b> " +"<p>This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you " +"to select a file for printing. Note, that " +"<ul>" +"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " +"PNG, GIF and many other graphical formats. " +"<li>you can select various files from different paths and send them as one " +"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Tambah Fail kepada Kerja</b> " +"<p>Butang ini memanggil dialog \"Buka Fail / Layari Direktori\" untuk " +"membolehkan anda memilih fail untuk dicetak. Perhatikan bahawa " +"<ul>" +"<li>Anda boleh memilih ASCII atau International Text, PDF, PostScript, JPEG, " +"TIFF, PNG, GIF banyak lagi format grafik. " +"<li>anda boleh memilih beberapa fail dari laluan berlainan dan menghantarnya " +"sebagai satu \"kerja berbilang fail\" ke sistem cetakan. </ul> </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:237 +msgid "" +" <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview of " +"your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended " +"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " +"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " +"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only " +"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " +"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " +"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " +"preview is not available here. </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Prapapar Cetakan</b> Aktifkan kotak semakan ini jika anda ingin melihat " +"prapapar cetakan. Prapapar membenarkan anda menyemak, contohnya, anda mahukan " +"bentangan \"poster\" atau \"pamplet\" akan kelihatan seperti yang dijangka, " +"tanpa membazir kertas. Ia juga membenarkan anda membatalkan suatu kerja jika " +"terdapat kesalahan. " +"<p><b>Perhatian:</b> Cirian prapapar (dan kotak semakan ini juga) hanya boleh " +"dilihat untuk kerja cetakan yang dicipta dari dalam aplikasi KDE. Jika anda " +"memulakan kprinter dari baris arahan, atau jika anda menggunakan kprinter untuk " +"aplikasi bukan KDE (seperti Acrobat Reader, Firefox atau OpenOffice), prapapar " +"cetakan tidak terdapat di sini. </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:250 +msgid "" +" <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as the " +"user's default. " +"<p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox for <em>" +"System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</em>: <em>" +"\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> " +"is disabled.) </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Setkan sebagai Pencetak Piawai</b> Butang ini mengeset pencetak semasa " +"sebagai piawai pengguna." +"<p><b>Perhatian:</b> (Butang ini hanya boleh dilihat jika kotak semakan untuk " +"<em>Opsyen Sistem</em> --> <em>Umum</em> --> <em>Pelbagai</em>: <em>" +"\"Piawaikan kepada pencetak terakhir digunakan di dalam aplikasi\"</em> " +"dinyahaktif) </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:290 management/kmwend.cpp:90 +#: management/smbview.cpp:43 +msgid "Printer" +msgstr "Pencetak" + +#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nama:" + +#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 +msgid "" +"_: Status\n" +"State:" +msgstr "Keadaan:" + +#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 +msgid "Type:" +msgstr "Jenis:" + +#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 +msgid "Location:" +msgstr "Lokasi:" + +#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 +msgid "Comment:" +msgstr "Komen:" + +#: kprintdialog.cpp:289 +msgid "P&roperties" +msgstr "&Ciri" + +#: kprintdialog.cpp:291 +msgid "System Op&tions" +msgstr "&Opsyen sistem" + +#: kprintdialog.cpp:293 +msgid "Set as &Default" +msgstr "Set sebagai &Piawai" + +#: kprintdialog.cpp:300 +msgid "Toggle selective view on printer list" +msgstr "Toggelkan paparan pilihan pada senarai pencetak" + +#: kprintdialog.cpp:305 +msgid "Add printer..." +msgstr "Tambah pencetak..." + +#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307 +msgid "&Print" +msgstr "Cetak" + +#: kprintdialog.cpp:313 +msgid "Previe&w" +msgstr "&Prapapar" + +#: kprintdialog.cpp:315 +msgid "O&utput file:" +msgstr "Fail o&utput:" + +#: kprintdialog.cpp:321 +msgid "Print co&mmand:" +msgstr "&Arahan Cetak:" + +#: kprintdialog.cpp:330 +msgid "Show/hide advanced options" +msgstr "Papar/sembunyikan opsyen lanjutan" + +#: kprintdialog.cpp:332 +msgid "&Keep this dialog open after printing" +msgstr "&Biarkan dialog ini terbuka selepas mencetak" + +#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939 +msgid "An error occurred while retrieving the printer list:" +msgstr "Ralat berlaku semasa memperoleh semula senarai pencetak:" + +#: kprintdialog.cpp:715 +msgid "The output filename is empty." +msgstr "Nama fail output kosong." + +#: kprintdialog.cpp:754 +msgid "You don't have write permissions to this file." +msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan menulis ke fail ini." + +#: kprintdialog.cpp:760 +msgid "The output directory does not exist." +msgstr "Direktori output tidak wujud" + +#: kprintdialog.cpp:762 +msgid "You don't have write permissions in that directory." +msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan menulis di dalam direktori tersebut." + +#: kprintdialog.cpp:874 +msgid "&Options <<" +msgstr "&Opsyen <<" + +#: kprintdialog.cpp:887 +msgid "&Options >>" +msgstr "&Opsyen >>" + +#: kprintdialog.cpp:929 +msgid "Initializing printing system..." +msgstr "Memulakan sistem cetakan..." + +#: kprintdialog.cpp:965 +msgid "Print to File" +msgstr "Cetak ke Fail" + +#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Semua Fail" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:40 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> " +"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " +"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " +"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " +"it.) " +"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " +"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " +"secretaries who serve different bosses, etc.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " +"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Mencetak Pembilan dan Perakaunan Kerja</b></p> " +"<p>Sisipkan rentetan bermakna di sini untuk mengaitkan kerja cetak semasa " +"dengan akaun tertentu. Rentetan ini akan muncul di dalam \"halaman_log\" CUPS " +"untuk membantu perakaunan cetak dalam organisasi anda. (Tinggalkan kosong jika " +"tidak diperlukan.) " +"<p> Ia berguna untuk orang yang mencetak bagi pihak\"pelanggan\" berlainan, " +"seperti biro servis mencetak, kedai surat, syarikat percetakan atau " +"prapercetakan, atau setiausaha yang berkhidmat dengan beberapa orang bos, " +"dll.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Panduan tambahan untuk pengguna kuasa:</b> " +"Elemen KDEPrint GUI ini padan dengan parameter opsyen kerja baris arahan " +"CUPS:</em> " +"<pre> -o pembilan kerja=... # contoh: \"Jabatan_Pemasaran\" atau " +"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:60 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Scheduled Printing</b></p> " +"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " +"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. " +"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " +"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " +"to manually release it. " +"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are " +"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " +"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the " +"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " +"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " +"Department for a particular job are available and loaded into the paper " +"trays).</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " +"</pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Cetakan Berjadual</b></p> " +"<p>Cetakan berjadual membenarkan anda mengawal waktu cetakan sebenar, dalam " +"masa yang sama anda masih boleh menghantar kerja <b>sekarang</b> " +"tanpa gangguan. " +"<p> Yang berguna, khususnya ialah opsyen \"Jangan (tangguhkan tanpa jangkamasa " +"tertentu)\". Ia membenarkan anda menangguhkan kerja sehingga waktu anda (atau " +"pentadbir pencetak) membuat keputusan untuk melepaskannya secara manual. " +"<p> Biasanya ini diperlukan dalam sekitaran perdagangan, yang biasanya anda " +"tidak dibenarkan mengakses terus dan serta-merta ke pencetak keluaran besar di " +"<em>Jabatan Salinan Pusat</em>. Bagaimanapun, tidak ada masalah untuk " +"menghantar kerja ke baris gilir yang dikawal oleh operator (yang juga perlu " +"memastikan 10,000 helaian kertas merah jambu yang diperlukan oleh Jabatan " +"Pemasaran untuk kerja tertentu tersedia dan dimuatkan ke dalam dulang " +"kertas).</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Panduan tambahan untuk pengguna kuasa:</b> " +"Elemen KDEPrint GUI ini sepadan dengan parameter opsyen baris arahan tugas " +"CUPS :</em> " +"<pre> -o tangguh-tugas-hingga=... # contoh: \"tidak ditentukan\" atau " +"\"jangan-tangguh\" </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:87 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Page Labels</b></p> " +"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " +"appear on the pages surrounded by a little frame box. " +"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Label Halaman</b></p> " +"<p>Label Halaman dicetak oleh CUPS di atas dan bawah setiap halaman. Ia muncul " +"pada halaman yang dikelilingi oleh satu kotak bingkai kecil. " +"<p>Ia mengandungi sebarang rentetan yang anda taip ke dalam medan edit " +"baris.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Panduan tambahan untuk pengguna kuasa:</b> " +"Elemen KDEPrint GUI ini padan dengan parameter opsyen kerja baris arahan " +"CUPS:</em> " +"<pre> -o label-halaman=\"...\" # contoh: \"Syarikat Sulit\" </pre> </p> " +"</qt>" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:102 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Job Priority</b></p> " +"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " +"<em>First In, First Out</em>. " +"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your " +"needs. " +"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease " +"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). " +"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " +"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " +"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " +"no other, higher prioritized one is present).</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Keutamaan Kerja</b></p> " +"<p>Biasanya CUPS mencetak semua kerja setiap baris gilir mengikut prinsip " +"\"MDKD\": <em>Masuk Dulu, Keluar Dulu</em>. " +"<p> Opsyen keutamaan ini membenarkan anda menyusun semula baris gilir mengikut " +"keperluan. " +"<p> Ia berfungsi dikedua-dua arah: anda boleh menambah dan juga mengurangkan " +"keutamaan. (Biasanya anda hanya boleh mengawal kerja <b>sendiri</b> sahaja). " +"<p> Oleh kerana keutamaan kerja piawai ialah \"50\", sebarang kerja yang " +"dihantar dengan, contohnya, \"49\" akan dicetak hanya selepas semua yang lain " +"telah selesai dicetak. Sebaliknya, \"51\" atau keutamaan kerja yang lebih " +"tinggi akan terus ke kedudukan teratas baris gilir yang banyak itu (jika tiada " +"lagi, keutamaan yang lebih tinggi akan hadir).</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Panduan tambahan untuk pengguna kuasa:</b> " +"Elemen KDEPrint GUI ini sepadan dengan parameter opsyen baris arahan kerja " +"CUPS: </em> " +"<pre> -o kerja-keutamaan=... # contohnya: \"10\" atau \"66\" atau \"99\" " +"</pre> </p> </qt>" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:126 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Pilihan Lanjutan" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:137 +msgid "Immediately" +msgstr "Serta-merta" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:138 +msgid "Never (hold indefinitely)" +msgstr "Jangan (tangguhkan secara tak tentu)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:139 +msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" +msgstr "Siang (6 am - 6 pm)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:140 +msgid "Evening (6 pm - 6 am)" +msgstr "Petang (6 pm - 6 am)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:141 +msgid "Night (6 pm - 6 am)" +msgstr "Malam (6 pm - 6 am)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:142 +msgid "Weekend" +msgstr "Hujung Minggu" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:143 +msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" +msgstr "Syif kedua (4 pm - 12 am)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:144 +msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" +msgstr "Syif ketiga (12 am - 8 am)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:145 +msgid "Specified Time" +msgstr "Jadual Ditentukan" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:160 +msgid "&Scheduled printing:" +msgstr "Cetakan &Berjadual:" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:163 +msgid "&Billing information:" +msgstr "Maklumat &Bil" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:166 +msgid "T&op/Bottom page label:" +msgstr "Label halaman &atas/bawah:" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:169 +msgid "&Job priority:" +msgstr "Keutamaan Ker&ja:" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:200 +msgid "The time specified is not valid." +msgstr "Waktu yang diskhususkan tidak sah" + +#: cups/kmwbanners.cpp:57 +msgid "No Banner" +msgstr "Tiada Pemidang" + +#: cups/kmwbanners.cpp:58 +msgid "Classified" +msgstr "Diklasifikasikan" + +#: cups/kmwbanners.cpp:59 +msgid "Confidential" +msgstr "Sulit" + +#: cups/kmwbanners.cpp:60 +msgid "Secret" +msgstr "Rahsia" + +#: cups/kmwbanners.cpp:61 +msgid "Standard" +msgstr "Piawaian" + +#: cups/kmwbanners.cpp:62 +msgid "Top Secret" +msgstr "Rahsia Besar" + +#: cups/kmwbanners.cpp:63 +msgid "Unclassified" +msgstr "Tidak diklasifikasi" + +#: cups/kmwbanners.cpp:86 +msgid "Banner Selection" +msgstr "Pemilihan kain rentang" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 +msgid "&Starting banner:" +msgstr "Memulakan pemidang" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 +msgid "&Ending banner:" +msgstr "&Menamatkan kain rentang:" + +#: cups/kmwbanners.cpp:99 +msgid "" +"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " +"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " +"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Pilih kain rentang piawai berkaitan dengan pencetak. Kain rentang ini akan " +"disisipkan sebelum dan/atau selepas setiap kerja cetakan dihantar ke pencetak. " +"Jika anda tidak ingin menggunakan kain rentang, pilih<b>" +"Jangan guna kain rentang</b>.</p>" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 +msgid "&Export" +msgstr "&Eksport" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 +msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" +msgstr "Eksport Pemacu Pencetak ke Pelanggan Windows" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 +msgid "&Username:" +msgstr "&Nama Pengguna:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 +msgid "&Samba server:" +msgstr "Pelayan &Samba:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 +msgid "&Password:" +msgstr "&Kata Laluan:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 +msgid "" +"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " +"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> " +"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " +"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>" +"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>" +"Export</b> button below." +msgstr "" +"<p><b>Pelayan Samba</b></p>Fail pemacu Adobe Windows PostScript dan pencetak " +"CUPS PPP akan dieksport ke bahagian khas <tt>[print$]</tt> " +"pelayan Samba (untuk mengubah sumber pelayan CUPS, gunakan <nobr><i>" +"Konfigurkan Pengurus -> Pelayan CUPS terlebih dahulu </i></nobr>). Bahagian <tt>" +"[print$]</tt> mesti wujud di sebelah Samba sebelum mengklik butang <b>Ekspot</b> " +"di bawah." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88 +msgid "" +"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>" +"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> " +"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " +"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> " +"(but works fine with <tt>security = user</tt>)." +msgstr "" +"<p><b>Nama pengguna Samba</b></p>Pengguna perlu mempunyai akses menulis ke " +"kongsi <tt>[print$]</tt> pada pelayan Samba .<tt>[print$]</tt> " +"menangguhkan pemacu pencetak yang telah bersedia untuk muat turun ke pelanggan " +"Windows. Dialog ini tidak berfungsi untuk pelayan Samba yang dikonfigur dengan " +"<tt>kongsi= sekuriti</tt> (tapi berfungsi dengan baik bersama<tt>" +"keselamatan = pengguna</tt>)." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 +msgid "" +"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> " +"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> " +"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." +msgstr "" +"<p><b>Kata Laluan Samba</b></p>Seting Samba<tt>sulitkan kata laluan = ya</tt> " +"(piawai) perlu terlebih dahulu menggunakan arahan <tt>" +"smbpasswd- [nama pengguna]</tt>, untuk mencipta kata laluan Samba dan supaya " +"Samba mengecamnya." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 +#, c-format +msgid "Creating folder %1" +msgstr "Mencipta folder %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 +#, c-format +msgid "Uploading %1" +msgstr "Memuat naik %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 +#, c-format +msgid "Installing driver for %1" +msgstr "Memasang pemacu untuk %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 +#, c-format +msgid "Installing printer %1" +msgstr "Memasang pecnetak %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 +msgid "Driver successfully exported." +msgstr "Pemacu berjaya dieksport." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 +msgid "" +"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " +"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> " +"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">" +"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " +"login/password." +msgstr "" +"Operasi gagal. Sebab yang mungkin: keizinan ditolak atau konfigurasi Samba " +"tidak sah (lihat <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> " +"halaman manual untuk maklumat terperinci, anda perlukan <a " +"href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> versi 1.1.11 atau yang lebih baru). Anda " +"mungkin ingin mencuba lagi dengan log masuk/kata laluan yang lain." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 +msgid "Operation aborted (process killed)." +msgstr "Operasi dihenti paksa (proses dibunuh)." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 +msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>" +msgstr "<h3>Operasi gagal.</h3><p>%1</p>" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 +msgid "" +"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows " +"clients through Samba. This operation requires the <a " +"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">" +"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " +"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read " +"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type " +"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this " +"functionality." +msgstr "" +"Anda akan menyediakan pemacu <b>%1</b> untuk dikongsi bersama pelanggan " +"Windows melalui Samba. Operasi ini memerlukan <a " +"href=\"http://www.adobe.com/product/printerdrivers/main.html\">" +"Pemandu Adobe PostScript </a>, versi terbaru Samba 2.2.x dan khidmat SMB yang " +"berjalan di pelayan sasaran. Klik <b>Eksport</b> untuk memulakan operasi. Baca " +"halaman manual <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> " +"Konqueror atau jenis <tt>man cupsaddsmb</tt>dalam tetingkap konsol untuk " +"mengetahui lebih banyak tentang kefungsiannya." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 +msgid "" +"Some driver files are missing. You can get them on <a " +"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a " +"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need " +"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)." +msgstr "" +"Beberapa pemacu hilang. Anda boleh mendapatkannya di laman web <a " +"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a>. Lihat halaman manual <a " +"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> untuk maklumat terperinci (anda " +"perlukan <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> versi 1.1.11 atau yang lebih " +"tinggi)." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 +#, c-format +msgid "Preparing to upload driver to host %1" +msgstr "Bersedia untuk memuat naik pemacu ke hos %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 +msgid "&Abort" +msgstr "&Henti paksa" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 +msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found." +msgstr "Pemacu untuk pencetak <b>%1</b> tidak ditemui." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 +#, c-format +msgid "Preparing to install driver on host %1" +msgstr "Bersedia untuk memasang pemacu pada hos %1" + +#: cups/kmwippselect.cpp:36 +msgid "Remote IPP Printer Selection" +msgstr "Pilihan pencetak IPP jauh" + +#: cups/kmwippselect.cpp:49 +msgid "You must select a printer." +msgstr "Anda mesti memilih pencetak" + +#: cups/ipprequest.cpp:110 +msgid "You don't have access to the requested resource." +msgstr "Anda tidak mempunyai akses ke sumber yang diminta." + +#: cups/ipprequest.cpp:113 +msgid "You are not authorized to access the requested resource." +msgstr "Anda tidak ada kuasa untuk mengakses sumber yang diminta." + +#: cups/ipprequest.cpp:116 +msgid "The requested operation cannot be completed." +msgstr "Operasi yang diminta tidak dapat dilselesaikan." + +#: cups/ipprequest.cpp:119 +msgid "The requested service is currently unavailable." +msgstr "Khidmat yang diminta tidak ada buat masa ini" + +#: cups/ipprequest.cpp:122 +msgid "The target printer is not accepting print jobs." +msgstr "Pencetak sasaran tidak menerima kerja cetakan." + +#: cups/ipprequest.cpp:233 +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running." +msgstr "" +"Sambungan ke pelayan CUPS gagal. Semak bahawa pelayan CUPS telah dipasang " +"dengan betul dan sedang berjalan." + +#: cups/ipprequest.cpp:236 +msgid "The IPP request failed for an unknown reason." +msgstr "Permintaan IPP gagal atas sebab yang tidak diketahui." + +#: cups/ipprequest.cpp:356 +msgid "Attribute" +msgstr "Atribut" + +#: cups/ipprequest.cpp:357 +msgid "Values" +msgstr "Nilai" + +#: cups/ipprequest.cpp:388 +msgid "True" +msgstr "Benar" + +#: cups/ipprequest.cpp:388 +msgid "False" +msgstr "Palsu" + +#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 +msgid "&Period:" +msgstr "&Tempoh:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 +msgid "&Size limit (KB):" +msgstr "Had &Saiz (KB):" + +#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 +msgid "&Page limit:" +msgstr "Had &Halaman:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:57 +msgid "Quotas" +msgstr "Kuota" + +#: cups/kmpropquota.cpp:58 +msgid "Quota Settings" +msgstr "Seting kuota" + +#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 +msgid "No quota" +msgstr "Tiada kuota" + +#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 +#: cups/kmwquota.cpp:90 +msgid "None" +msgstr "Tiada" + +#: cups/kmwipp.cpp:35 +msgid "Remote IPP server" +msgstr "Pelayan IPP jauh" + +#: cups/kmwipp.cpp:39 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " +"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" +msgstr "" +"<p>Masukkan maklumat berkaitan pelayan IPP jauh yang empunya pencetak sasaran. " +"Wizard ini akan membuat tinjauan terhadap pelayan ini sebelum meneruskan.</p>" + +#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 +msgid "Host:" +msgstr "Hos:" + +#: cups/kmwipp.cpp:43 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 +msgid "Empty server name." +msgstr "Kosongkan nama pelayan." + +#: cups/kmwipp.cpp:59 +msgid "Incorrect port number." +msgstr "Nombor port tidak betul" + +#: cups/kmwipp.cpp:72 +msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" +msgstr "" +"<nobr>Tidak dapat membuat sambungan ke <b>%1</b> pada port <b>%2</b> .</nobr>" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297 +msgid "Banners" +msgstr "Kain rentang" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:50 +msgid "Banner Settings" +msgstr "Seting Kain Rentang" + +#: cups/ippreportdlg.cpp:34 +msgid "IPP Report" +msgstr "Laporan IPP" + +#: cups/ippreportdlg.cpp:93 +msgid "Internal error: unable to generate HTML report." +msgstr "Ralat dalaman: tidak dapat menjana laporan HTML." + +#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 +msgid "Users Access Settings" +msgstr "Seting Akses Pengguna" + +#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 +msgid "Users" +msgstr "Pengguna" + +#: cups/kmwusers.cpp:41 +msgid "Allowed Users" +msgstr "Pengguna yang dibenarkan" + +#: cups/kmwusers.cpp:42 +msgid "Denied Users" +msgstr "Pengguna yng ditolak" + +#: cups/kmwusers.cpp:44 +msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." +msgstr "" +"Takrifkan di sini kumpulan pengguna yang diterima/ditolak untuk pencetak ini." + +#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 +msgid "&Type:" +msgstr "&Jenis:" + +#: cups/kptextpage.cpp:41 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Characters Per Inch</b></p> " +"<p>This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " +"file. </p> " +"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " +"characters per inch will be printed. </p> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Aksara Per Inci</b></p> " +"<p>Seting ini mengawal saiz mendatar apabila mencetak fail teks. </p> " +"<p>Nilai piawai adalah 10, bermakna, fon diskalakan di mana 10 aksara setiap " +"inci akan dicetak.</p> " +"<hr> " +"<p><em><b>Panduan tambahan untuk pengguna kuasa :</b> " +"Elemen KDEPrint GUI ini opsyen kerja baris arahan CUPS :</em> " +"<pre> -o cpi=... # contoh: \"8\" atau\"12\" </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kptextpage.cpp:55 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Lines Per Inch</b></p> " +"<p>This setting controls the vertical size of characters when printing a text " +"file. </p> " +"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " +"lines per inch will be printed. </p> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Baris Per Inci</b></p> " +"<p>Seting ini mengawal saiz menegak aksara semasa mencetak fail teks. </p> " +"<p>Nilai piawai adalah 6, bermakna fon diskalakan di mana 6 baris dicetak " +"setiap inci. </p> " +"<hr> " +"<p><em><b>Panduan tambahan untuk pengguna kuasa:</b> " +"Elemen KDEPrint GUI ini padan dengan parameter opsyen kerja baris arahan " +"CUPS:</em> " +"<pre> -o lpi=... # contoh \"5\" atau \"7\" </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kptextpage.cpp:69 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Columns</b></p> " +"<p>This setting controls how many columns of text will be printed on each page " +"when. printing text files. </p> " +"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " +"be printed. </p> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Lajur</b></p> " +"<p>Seting ini mengawal bilangan lajur teks yang akan dicetak di setiap halaman " +"apabila mencetak fail teks. </p> " +"<p>Nilai piawai adalah 1, bermakna hanya satu lajur teks dicetak pada satu " +"halaman. </p> " +"<hr> " +"<p><em><b>Panduan tambahan untuk pengguna kuasa:</b> " +"Elemen KDEPrint GUI ini padan dengan parameter opsyen kerja baris arahan " +"CUPS:</em> " +"<pre> -o lajur=... # contoh: \"2\" atau \"4\" </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kptextpage.cpp:84 +msgid " <qt> Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. </qt>" +msgstr "" +" <qt> Prapaparan perubahan ikon apabila cetak cantik dibuka atau ditutup. </qt>" + +#: cups/kptextpage.cpp:87 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Text Formats</b></p> " +"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only " +"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> " +"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input " +"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " +"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " +"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " +"<br> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Format Teks</b></p> " +"<p>Seting ini mengawal rupa teks pada cetakan. Seting hanya sah untuk cetakan " +"fail teks atau input secara langsung melalui kprinter. </p> " +"<p><b>Perhatian:</b>Seting ini tidak memberi apa-apa kesan terhadap format " +"input yang lain, ataupun terhadap cetakan dari aplikasi seperti Pengedit Teks " +"KDE Lanjutan Text Editor. (Secara keseluruhan, aplikasi menghantar PostScript " +"tke sistem cetakan, dan 'kate' khususnya mempunyai tombol sendiri untuk " +"mengawal output cetakan. </p>. " +"<hr> " +"<p><em><b>Panduan tambahan untuk pengguna kuasa:</b> " +"Elemen KDEPrint GUI ini padan dengan parameter opsyen kerja baris arahan CUPS " +":</em> " +"<pre> -o cpi=... # contoh: \"8\" atau\"12\" " +"<br> -o lpi=... # contoh: \"5\" atau\"7\" " +"<br> -o lajur=... # contoh: \"2\" atau \"4\" </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kptextpage.cpp:108 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Margins</b></p> " +"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " +"valid for jobs originating from applications which define their own page " +"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " +"OpenOffice.org). </p> " +"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " +"margin settings here. </p> " +"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " +"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " +"Millimeters, Centimeters, and Inches. </p> " +"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " +"position (see the preview picture on the right side). </p> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" " +"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" " +"<br> -o page-left=... # example: \"36\" " +"<br> -o page-right=... # example: \"12\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Jidar</b></p> " +"<p>Seting ini mengawal jidar cetakan atas kertas. Ia tidak sah untuk kerja yang " +"berasal dari aplikasi yang mentakrifkan bentangan halaman secara dalaman dan " +"menghantar PostScript ke KDEPrint (seperti KOffice atau OpenOffice.org). </p> " +"<p>Apabila mencetak dari aplikasi KDE, seperti KMail dan Konqueror, atau " +"mencetak fail teks ASCII melalui kprinter, anda boleh memilih seting jidar di " +"sini. </p> " +"<p>Jidar boleh diset secara individu untuk setiap hujung kertas. Kotak kombo di " +"bahagian bawah membenarkan anda mengubah unit ukuran antara Piksel, Millimeter, " +"Centimeter, dan Inci. </p> " +"<p>Malah anda boleh gunakan tetikus untuk mencakup satu jidar dan menyeretnya " +"ke posisi dikehendaki (lihat gambar prapapar di sebelah kanan). </p> " +"<hr> " +"<p><em><b>Panduan tambahan untuk pengguna kuasa:</b> " +"Elemen KDEPrint GUI ini sepadan dengan parameter opsyen kerja baris arahan " +"CUPS:</em> " +"<pre> -o halaman-atas=... # contoh: \"72\" " +"<br> -o halaman-bawah=... # contoh: \"24\" " +"<br> -o halaman-kiri=... # contoh: \"36\" " +"<br> -o halaman-kanan=... # contoh: \"12\" </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kptextpage.cpp:134 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!</b></p> " +"<p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " +"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " +"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " +"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> " +"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> " +"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>" +"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Membuka Cetakan Teks dengan Tonjolan Sintaks (Cetak Cantik)!</b></p> " +"<p>Cetakan fail teks ASCII boleh di 'cantikkan' dengan mengaktifkan opsyen ini. " +"Jika diaktifkan, satu pengepala akan di cetak di bahagian atas setiap halaman. " +"Pengepala mengandungi nombor halaman, judul kerja (biasanya nama fail), dan " +"tarikh. Tambahan lagi, kata kunci C dan C++ ditonjolkan, baris komen adalah " +"italik.</p> " +"<p>Opsyen cetak cantik ini dikendalikan oleh CUPS.</p> " +"<p>Jika anda lebih mengutamakan penukar 'teks biasa-ke-cetak cantik', cari " +"prapenapis <em>skripkan</em> di tab <em>Penapis</em>. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Panduan tambahan untuk pengguna kuasa:</b> " +"Elemen KDEPrint GUI ini padan dengan parameter opsyen kerja baris arahan " +"CUPS:</em> " +"<pre> -o cetakcantik=benar. </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kptextpage.cpp:153 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! </b></p> " +"<p>ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " +"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " +"margins, though.) </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Menutup Cetakan Teks dengan Penonjolan Sintaks (Cetak Cantik)! </b></p> " +"<p>Jika opsyen ini ditutup, cetakan fail teks ASCII akan muncul tanpa pengepala " +"halaman dan tanpa penonjolan sintaks. (Bagaimanapun, anda masih boleh mengeset " +"jidar halaman.) </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Panduan tambahan untuk pengguna kuasa:</b> " +"Elemen KDEPrint GUI ini padan dengan parameter opsyen baris kerja arahan " +"CUPS:</em> " +"<pre> -o cetakcantik=salah </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kptextpage.cpp:167 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p> " +"<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " +"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " +"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " +"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> " +"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> " +"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>" +"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o prettyprint=true. " +"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Mencetak teks dengan Penonjolan Sintaks (cetak cantik)</b></p> " +"<p>Cetakan fail ASCII boleh di 'dicantikkan' dengan mengaktifkan opsyen ini. " +"Jika diaktifkan, satu pengepala akan dicetak di atas setiap halaman. Pengepala " +"mengandungi nombor halaman, judul kerja (biasanya nama fail), dan tarikh. " +"Tambahan lagi, kata kunci C dan C++ ditonjolkan, dan garis komen adalah " +"italik.</p> " +"<p>Opsyen cetak cantik ini dikendalikan oleh CUPS.</p> " +"<p>Jika anda lebih menggemari penukar 'teks biasa-ke-cetak cantik' yang lain, " +"cari prapenapis <em>skripkan </em> pada tab <em>Penapis</em>. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Panduan tambahan untuk pengguna kuasa:</b> " +"Elemen KDEPrint GUI ini sepadan dengan parameter opsyen kerja baris arahan " +"CUPS:</em> " +"<pre> -o cetakcantik=benar. " +"<br> -o cetakcantik=palsu </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kptextpage.cpp:188 +msgid "Text" +msgstr "Teks" + +#: cups/kptextpage.cpp:191 +msgid "Text Format" +msgstr "Format teks" + +#: cups/kptextpage.cpp:193 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Penonjolan Sintaks" + +#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 +msgid "Margins" +msgstr "Jidar" + +#: cups/kptextpage.cpp:200 +msgid "&Chars per inch:" +msgstr "&Aksara per inci:" + +#: cups/kptextpage.cpp:204 +msgid "&Lines per inch:" +msgstr "&Baris per inci:" + +#: cups/kptextpage.cpp:208 +msgid "C&olumns:" +msgstr "&Lajur:" + +#: cups/kptextpage.cpp:216 +msgid "&Disabled" +msgstr "&Dinyahaktifkan" + +#: cups/kptextpage.cpp:218 +msgid "&Enabled" +msgstr "&Aktifkan" + +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 +msgid "Folder" +msgstr "Folder" + +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 +msgid "CUPS Folder Settings" +msgstr "Seting Folder CUPS" + +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 +msgid "Installation Folder" +msgstr "Folder Pemasangan" + +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 +msgid "Standard installation (/)" +msgstr "Pemasangan piawai(/)" + +#: cups/kptagspage.cpp:36 +msgid "" +" <qt>" +"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS " +"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " +"<ul> " +"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " +"KDEPrint GUI. </li> " +"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " +"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " +"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " +"<em>Central Repro Department</em>. </ul> " +"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job " +"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>" +". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " +"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> " +"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with " +"additional print filters and backends which understand custom job options. You " +"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " +"administrator..</p> " +"<p><b> </b></p> " +"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the " +"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>" +"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or " +"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>" +"Examples:</b>" +"<br> " +"<pre> A standard CUPS job option:" +"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> " +"<br> " +"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:" +"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>" +"(Value) Company_Confidential</em> " +"<br> " +"<br> A message to the operator(s):" +"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>" +"(Value) to_Marketing_Departm.</em>" +"<br> </pre> " +"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " +"need to double-click on a field to edit it. " +"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " +"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " +"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " +"option name.) </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt>" +"<p><b>Tag tambahan</b></p> Anda boleh menghantar arahan tambahan kepada pelayan " +"CUPS melalui senarai boleh edit ini. Ini ada 3 tujuan: " +"<ul> " +"<li>Menggunakan sebarang kerja CUPS piawai semasa atau akan datang yang tidak " +"disokong oleh GUI KDEPrint. </li> " +"<li>Mengawal sebarang opsyen kerja kebiasaan yang anda ingin sokong di dalam " +"penapis CUPS kebiasaan dan hujung belakang diplug kepada rantaian penapis " +"CUPS.</li> " +"<li>Menghantar mesej pendek kepada pengendali pencetak pengeluaran dalam <em>" +"Jabatan Pengeluaran Semula Pusat</em> anda. </ul> " +"<p><b>Opsyen kerja CUPS piawai:</b>Satu senarai lengkap opsyen kerja CUPS " +"piawai terdapat dalam Manual Pengguna CUPS<a " +"href=\"http://localhost:631/sum.html\"></a>. Pemetaan widget antara muka " +"pengguna kprinter kepada nama opsyen kerja CUPS berkenaan dinamakan dalam " +"beberapa item bantuan <em>Ini Apa</em>.</p> " +"<p><b>Opsyen kerja CUPS kebiasaan:</b> Pelayan cetakan CUPS boleh disuaikan " +"dengan penapis cetakan tambahan dan hujung belakang yang memahami opsyen kerja " +"kebiasaan. Anda boleh nyatakan opsyen kerja kebiasaan di sini. Jika ragu-ragu, " +"tanya pentadbir sistem anda</p> " +"<p><b> </b></p> " +"<p><b>Mesej Operator:</b> Anda boleh menghantar mesej tambahan kepada " +"pengendali pencetak pengeluaran (contoh. dalam <em>Jabatan Pengeluaran Semula " +"Pusat</p>) Mesej boleh dibaca oleh pengendali (atau anda sendiri) dengan " +"memaparkan <em>\"Laporan IPP kerja\"</em> kerja tersebut.</p> <b>Contoh:</b>" +"<br> " +"<pre> Opsyen kerja CUPS piawai:" +"<br> <em>(Nama) nombor keatas</em> -- <em>(Nilai) 9</em> " +"<br> " +"<br> Opsyen kerja untuk penapis CUPS kebiasaan atau hujung belakang:" +"<br> <em>(Nama) DANKA_tera air</em> -- <em>" +"(Nilai) Syarikat_Sulit</em> " +"<br> " +"<br> Mesej kepada pengendali:" +"<br> <em>(Nama) Hantar_selepas_lengkap</em> -- <em>" +"(Nilai) kepada_Jab_Pemasaran.</em>" +"<br> </pre> " +"<p><b>Perhatian:</b> medan tidak boleh ada ruang, tab atau petikan. Anda " +"mungkin perlu klik dua kali pada medan untuk mengeditnya. " +"<p><b>Amaran:</b> Jangan gunakan nama opsyen CUPS piawai yang juga boleh " +"digunakan melalui GUI KDEPrint. Hasil mungkin tidak dijangka jika ia " +"berkonflik, atau jika mereka dihantar beberapa kali. Untuk semua opsyen yang " +"disokong oleh GUI, gunakan GUI. (Setiap elemen GUI 'Ini Apa' menamakan nama " +"opsyen CUPS yang berkaitan.) </p> </qt>" + +#: cups/kptagspage.cpp:77 +msgid "Additional Tags" +msgstr "Tag tambahan" + +#: cups/kptagspage.cpp:82 kfilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406 +#: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Name" +msgstr "Nama" + +#: cups/kptagspage.cpp:83 +msgid "Value" +msgstr "Nilai" + +#: cups/kptagspage.cpp:92 +msgid "Read-Only" +msgstr "Baca Sahaja" + +#: cups/kptagspage.cpp:115 +msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>." +msgstr "Nama tag tidak boleh mempunyai ruang, tab or sebutan: <b>%1</b>." + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:85 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Print queue on remote CUPS server</p>" +"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " +"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Mencetak baris gilir pada pelayan CUPS jauh </p>" +"<p>Gunakan ini untuk mencetak satu baris gilir yang dipasang pada mesin " +"terasing yang menjalankan pelayan CUPS. Ini membolehkan penggunaan pencetak " +"terasing apabila pelayaran CUPS ditutup.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:92 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Network IPP printer</p>" +"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " +"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " +"printer can do both.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Pencetak IPP rangkaian</p>" +"<p>Gunakan ini untuk pencetak aktifan rangkaian menggunakan protokol IPP. " +"Pencetak kuasa tinggi moden boleh menggunakan mod ini. Jika pencetak anda boleh " +"melakukan kedua-duanya, jangan guna mod TCP.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:99 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Fax/Modem printer</p>" +"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a " +"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " +"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " +"number.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Pencetak Faks/Modem</p>" +"<p>Gunakan ini untuk pencetak fax/modem. Ini memerlukan pemasangan hujung " +"belakang <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>" +".Dokumen yang dihantar dalam pencetak ini akan difaks kepada nombor faks " +"sasaran yang diberikan. </p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:106 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Other printer</p>" +"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " +"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " +"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " +"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Pencetak lain</p>" +"<p>Gunakan ini untuk sebarang jenis pencetak. Untuk menggunakan opsyen ini, " +"anda mesti tahu URI pencetak yang anda ingin pasang. Rujuk dokumentasi CUPS " +"untuk maklumat lanjut tentang URI pencetak. Opsyen ini berguna terutamanya " +"untuk jenis pencetak yang menggunakan hujung belakang pihak ke-3 yang tidak " +"dilindungi oleh kemungkinan lain.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:114 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Class of printers</p>" +"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " +"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " +"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " +"printers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Kelas Pencetak</p>" +"<p>Gunakan ini untuk mencipta kelas pencetak. Apabila menghantar satu dokumen " +"ke kelas, sebenarnya dokumen tersebut dihantar ke pencetak (melahu) pertama " +"yang terdapat dalam kelas tersebut. Rujuk dokumentasi CUPS untuk maklumat " +"lanjut tentang kelas pencetak.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:127 +msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" +msgstr "Pelayan &jauh CUPS (IPP/HTTP)" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:128 +msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" +msgstr "Pencetak rangkaian w/&IPP (IPP/HTTP)" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 +msgid "S&erial Fax/Modem printer" +msgstr "Pencetak Faks/Modem &bersiri" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 +msgid "Other &printer type" +msgstr "Jenis &pencetak lain" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 +msgid "Cl&ass of printers" +msgstr "Kel&as pencetak" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:169 +msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" +msgstr "" +"Ralat berlaku semasa memperoleh semula senarai hujung belakang yang ada:" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:215 +msgid "Priority" +msgstr "Keutamaan" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:217 +msgid "Billing Information" +msgstr "Maklumat pembilan" + +#: cups/kmwfax.cpp:37 +msgid "Fax Serial Device" +msgstr "Peranti bersiri faks" + +#: cups/kmwfax.cpp:41 +msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" +msgstr "<p>Pilih peranti yang bersambung dengan Faks/Modem bersiri anda.</p>" + +#: cups/kmwfax.cpp:71 +msgid "You must select a device." +msgstr "Anda mesti memilih satu peranti." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:768 +msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." +msgstr "Cupsdconf pustaka tidak ditemui. Semak pemasangan anda." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:774 +msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." +msgstr "Simbol %1 tidak ditemui dalam pustaka cupsdconf." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:849 +msgid "&Export Driver..." +msgstr "&Eksport Pemacu..." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:851 +msgid "&Printer IPP Report" +msgstr "Laporan IPP &pencetak" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 +#, c-format +msgid "IPP Report for %1" +msgstr "Laporan IPP untuk %1" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:901 +msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" +msgstr "Tidak dapat memperoleh semula maklumat pencetak. Ralat diterima:" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:914 +msgid "Server" +msgstr "Pelayan" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:954 +#, c-format +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running. Error: %1." +msgstr "" +"Sambungan ke pelayan CUPS gagal. Semak bahawa pelayan CUPS dipasang dengan " +"betul dan berjalan. Ralat: %1." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:955 +msgid "the IPP request failed for an unknown reason" +msgstr "Permohonan IPP gagal atas sebab yang tidak diketahui" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:989 +msgid "connection refused" +msgstr "Sambungan ditolak" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:992 +msgid "host not found" +msgstr "hos tidak ditemui" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:996 +#, fuzzy +msgid "read failed (%1)" +msgstr "gagal membaca" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 +#, fuzzy +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running. Error: %2: %1." +msgstr "" +"Sambungan ke pelayan CUPS gagal. Semak bahawa pelayan CUPS dipasang dengan " +"betul dan berjalan. Ralat: %1." + +#: cups/kphpgl2page.cpp:33 +msgid "" +" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> " +"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " +"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " +"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Cetak Hitam Sahaja (Plot hitam)</b> " +"<p>Opsyen 'plot hitam' menyatakan bahawa semua pen sepatutnya memplot hitam " +"sahaja. Piawai ialah menggunakan warna yang ditakrif dalam fail plot, atau " +"warna piawai yang ditakrif dalam manual rujukan HP-GL/2 dari Hewlett " +"Packard. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Panduan tambahan untuk pengguna kuasa:</b> " +"Elemen KDEPrint GUI ini padan dengan parameter opsyen kerja baris arahan CUPS " +":</em> " +"<pre> -o plothitam=betul </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kphpgl2page.cpp:48 +msgid "" +" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> " +"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " +" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> " +"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " +"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " +"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " +"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " +"being spread across multiple pages.) </p> " +"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " +"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " +"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Menskala Imej Cetak kepada Saiz Halaman</b> " +"<p>Opsyen 'plot muat' mengkhususkan imej HP-GL yang sepatutnya diskalakan " +"untuk mengisi betul-betul halaman dengan saiz media (dipilih di tempat lain). " +"</p> " +"<p>Piawai ialah 'plot muat dinyahaktif'. Maka piawai akan menggunakan jarak " +"yang dinyatakan oleh fail plot. (Ambil perhatian bahawa fail HP-GL biasanya " +"adalah lukisan CAD yang dibuat untuk format besar pembuat peta. Pada pencetak " +"pejabat piawai ia menghasilkan cetakan lukisan dengan keluasan sehingga " +"berbilang halaman.) </p> " +"<p><b>Perhatian:</b>Ciri ini bergantung pada saiz plot tepat arahan (PS) dalam " +"fail HP-GL/2. Jika saiz plot tidak diberi dalam fail penapis yang menukar " +"HP-GL, PostScript menganggap saiz plot adalah ANSI E. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Panduan tambahan untuk pengguna kuasa:</b> " +"Elemen KDEPrint GUI ini padan dengan parameter opsyen kerja baris arahan " +"CUPS:</em> " +"<pre> -o plot muat=betul </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kphpgl2page.cpp:68 +msgid "" +" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. " +"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " +"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " +"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " +"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " +"wide. </p> " +"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " +"set inside the plot file itself..</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Setkan Lebar Pen untuk HP-GL (jika tidak ditakrif dalam fail)</b>. " +"<p>Nilai lebar pen boleh diset di sini sekiranya ia tidak diset dalam fail " +"asal. Lebar pen menyatakan nilai dalam mikrometer. Nilai piawai menghasilkan " +"1000 garisan dengan lebar 1000 mikrometer == 1 millimeter lebar. Menetapkan pen " +"pada kelebaran 0 menghasilkan garisan dengan lebar tepat 1 piksel. </p> " +"<p><b>Perhatian:</b> Opsyen lebar pen yang diset sini akan diabaikan jika lebar " +"pen telah diset dalam fail plot.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Panduan tambahan untuk pengguna kuasa:</b> " +"Elemen KDEPrint GUI ini padan dengan parameter opsyen kerja baris arahan " +"CUPS.:</em> " +"<pre> -o lebar pen=... # contoh: \"2000\" atau\"500\" </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kphpgl2page.cpp:85 +msgid "" +" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " +"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " +"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " +"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " +"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"it on any installed printer. </p> " +"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " +"file into the running kprinter.</p> " +"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " +"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " +"1.1.22).</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements " +"match with CUPS commandline job option parameters:</em> " +"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Opsyen Cetak HP-GL</b> " +"<p>Semua opsyen dalam halaman ini hanya boleh digunakan jika anda menggunakan " +"KDEPrint untuk menghantar fail HP-GL dan HP-GL/2 ke salah satu pencetak. </p> " +"<p>HP-GL dan HP-GL/2 adalah bahasa huraian halaman yang dibangunkan oleh " +"Hewlett-Packard untuk memandu peranti pemplotan pen. </p> " +"<p>KDEPrint boleh (dengan bantuan CUPS) menukar format fail HP-GL dan " +"mencetaknya pada mana-mana pencetak yang dipasang. </p> " +"<p><b>Perhatian 1:</b> Untuk mencetak fail HP-GL, mulakan 'kprinter' dan " +"muatkan fail ke dalam kprinter yang sedang berjalan .</p> " +"<p><b>Perhatian 2:</b>Parameter 'plot muat' yang disediakan di dialog ini juga " +"berfungsi untuk mencetak fail PDF (jika versi CUPS anda lebih baru daripada " +"1.1.22).</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Panduan tambahan untuk pengguna kuasa:</b> " +"Elemen KDEPrint GUI ini padan dengan parameter opsyen kerja baris arahan CUPS " +":</em> " +"<pre> -o plot hitam=... # contoh: \"betul\" or \"salah\" " +"<br> -o plotmuat=... # contoh: \"betul\" or \"salah\" " +"<br> -o lebarpen=... # contoh: \"betul\" or \"salah\" </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kphpgl2page.cpp:113 +msgid "HP-GL/2 Options" +msgstr "Opsyen HP-GL/2 " + +#: cups/kphpgl2page.cpp:115 +msgid "&Use only black pen" +msgstr "&Gunakan pen hitam sahaja" + +#: cups/kphpgl2page.cpp:118 +msgid "&Fit plot to page" +msgstr "&Muatkan plot kepada halaman" + +#: cups/kphpgl2page.cpp:122 +msgid "&Pen width:" +msgstr "Lebar &pen:" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:45 +msgid "IPP Printer Information" +msgstr "Maklumat Pencetak IPP" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:55 +msgid "&Printer URI:" +msgstr "URI &pencetak:" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:64 +msgid "" +"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " +"facility.</p>" +msgstr "" +"<p>Masukkan pencetak URI secara langsung, atau guna kemudahan imbasan " +"rangkaian.</p>" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:65 +msgid "&IPP Report" +msgstr "Laporan &IPP" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:112 +msgid "You must enter a printer URI." +msgstr "Anda mesti masukkan URI pencetak." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 +msgid "No printer found at this address/port." +msgstr "Tiada pencetak ditemui di alamat/port ini." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 +msgid "" +"_: Unknown host - 1 is the IP\n" +"<Unknown> (%1)" +msgstr "<Tak diketahui> (%1)" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:173 +msgid "<b>Name</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Nama</b>: %1<br>" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:174 +msgid "<b>Location</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Lokasi</b>: %1<br>" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:175 +msgid "<b>Description</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Huraian</b>: %1<br>" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:182 +msgid "<b>Model</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Model</b>: %1<br>" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 +msgid "Idle" +msgstr "Melahu" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 +msgid "Stopped" +msgstr "Dihentikan" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 +msgid "Processing..." +msgstr "Memproses..." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 +msgid "" +"_: Unknown State\n" +"Unknown" +msgstr "Tak diketahui" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:192 +msgid "<b>State</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Keadaan</b>: %1<br>" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:199 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" +msgstr "" +"Tidak dapat memperoleh kembali maklumat pencetak. Pencetak menjawab:" +"<br>" +"<br>%1" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:222 +msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." +msgstr "" +"Tidak dapat menjana laporan. Pemohonan IPP gagal dengan mesej: %1(0x%2)" + +#: cups/kmwother.cpp:41 +msgid "URI Selection" +msgstr "Pilihan URI" + +#: cups/kmwother.cpp:46 +msgid "" +"<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</p>" +"<ul>" +"<li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li>" +"<li>lpd://server/queue</li>" +"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Masukkan URI yang selaras dengan pencetak yang hendak dipasang. Contoh:</p>" +"<ul>" +"<li>smb://[log masuk[:passwd]@]pelayan/pencetak</li>" +"<li>lpd://pelayan/baris gilir</li>" +"<li>selari:/dev/lp0</li></ul>" + +#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 +#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: cups/kmwother.cpp:78 +msgid "CUPS Server %1:%2" +msgstr "Pelayan CUPS %1:%2" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 +msgid "Server Information" +msgstr "Maklumat Pelayan" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 +msgid "Account Information" +msgstr "Maklumat Akaun" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 +msgid "&Host:" +msgstr "&Hos:" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 +#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 +msgid "&User:" +msgstr "&Pengguna:" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Kata laluan:" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 +msgid "&Store password in configuration file" +msgstr "&Storkan kata laluan dalam fail konfigurasi" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 +msgid "Use &anonymous access" +msgstr "Gunakan akses &tanpanama" + +#: cups/kmwquota.cpp:46 +msgid "second(s)" +msgstr "Saat" + +#: cups/kmwquota.cpp:47 +msgid "minute(s)" +msgstr "minit" + +#: cups/kmwquota.cpp:48 +msgid "hour(s)" +msgstr "jam" + +#: cups/kmwquota.cpp:49 +msgid "day(s)" +msgstr "hari" + +#: cups/kmwquota.cpp:50 +msgid "week(s)" +msgstr "minggu" + +#: cups/kmwquota.cpp:51 +msgid "month(s)" +msgstr "bulan" + +#: cups/kmwquota.cpp:79 +msgid "Printer Quota Settings" +msgstr "Seting Kuota Pencetak" + +#: cups/kmwquota.cpp:104 +msgid "" +"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " +"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" +"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " +"applied to all users.</p>" +msgstr "" +"<p>Setkan kuota pencetak ini di sini. Penggunaan had <b>0</b> " +"bermakna tiada kuota akan digunakan. Ini sama dengan mengeset tempoh kuota " +"kepada <b><nobr>Tiada kuota</nobr></b> (-1). Had kuota ditakrif berasaskan " +"setiap pengguna dan boleh digunakan untuk semua pengguna.</p>" + +#: cups/kmwquota.cpp:130 +msgid "You must specify at least one quota limit." +msgstr "Anda mesti menyatakan sekurang-kurangnya satu had kuota." + +#: cups/kmconfigcups.cpp:32 +msgid "CUPS Server" +msgstr "Pelayan CUPS" + +#: cups/kmconfigcups.cpp:33 +msgid "CUPS Server Settings" +msgstr "Seting Pelayan CUPS" + +#: cups/kmpropusers.cpp:55 +msgid "Denied users" +msgstr "Pengguna yang dinafikan" + +#: cups/kmpropusers.cpp:62 +msgid "Allowed users" +msgstr "Pengguna yang dibenarkan" + +#: cups/kmpropusers.cpp:76 +msgid "All users allowed" +msgstr "Semua pengguna dibenarkan" + +#: cups/kpimagepage.cpp:44 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors " +"used.</p> " +"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " +"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Kecerahan:</b> Peleret mengawal kecerahan nilai untuk semua warna yang " +"digunakan.</p> " +"<p> Julat nilai kecerahan adalah dari 0 hingga 200. Nilai lebih dari 100 akan " +"menambah kecerahan cetakan. Nilai kurang dari 100 akan menggelapkan cetakan. " +"</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Panduan tambahan untuk pengguna kuasa:</b> " +"Elemen KDEPrint GUI ini padan dengan parameter opsyen kerja baris arahan CUPS " +":</em> " +"<pre> -o kecerahan=... # gunakan julat dari \"0\" hingga \"200\" </pre> " +"</p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:58 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> " +"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " +"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " +"colors: " +"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " +"<tr>" +"<th><b>Original</b></th> " +"<th><b>hue=-45</b></th> " +"<th><b>hue=45</b></th> </tr> " +"<tr>" +"<td>Red</td> " +"<td>Purple</td> " +"<td>Yellow-orange</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Green</td> " +"<td>Yellow-green</td> " +"<td>Blue-green</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Yellow</td> " +"<td>Orange</td> " +"<td>Green-yellow</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Blue</td> " +"<td>Sky-blue</td> " +"<td>Purple</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Magenta</td> " +"<td>Indigo</td> " +"<td>Crimson</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Cyan</td> " +"<td>Blue-green</td> " +"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Hiu (Seri warna):</b> Peleret mengawal nilai warna untuk putaran " +"warna.</p> " +"<p> Nilai warna adalah dari -360 hingga 360 dan mewakili putaran hiu. Jadual " +"berikut meringkaskan perubahan yang anda akan nampak untuk warna asas : " +"<tengah> <sempadan jadual=\"1\" lebar=\"70%\"> " +"<tr>" +"<th><b>Asal</b></th> " +"<th><b>warna=-45</b></th> " +"<th><b>warna=45</b></th> </tr> " +"<tr>" +"<td>Merah</td> " +"<td>Ungu</td> " +"<td>Kuning-oren</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Hijau</td> " +"<td>Kuning-hijau</td> " +"<td>Biru-hijau</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Kuning</td> " +"<td>Jingga</td> " +"<td>Hijau-kuning</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Biru</td> " +"<td>Biru-langit</td> " +"<td>Ungu</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Magenta</td> " +"<td>Indigo</td> " +"<td>Merah tua</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Cyan</td> " +"<td>Biru-hijau</td> " +"<td>Biru-muda-laut</td> </tr> </jadual> </tengah> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Panduan tambahan untuk pengguna kuasa:</b> " +"Elemen KDEPrint GUI padan dengan parameter opsyen kerja baris arahan CUPS " +":</em> " +"<pre> -o hiu=... # gunakan julat dari \"-360\" hingga \"360\" </pre> " +"</p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:83 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors " +"used.</p> " +"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " +"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " +"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " +"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " +"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " +"make the colors extremely intense. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Ketepuan:</b> Peleret mengawal nilai ketepuan untuk semua warna yang " +"digunakan.</p> " +"<p> Nilai ketepuan melaraskan penepuan warna imej seperti tombol warna pada " +"televisyen. Nilai ketepuan warna berjulat antara 0 hingga 200. Pada pencetak " +"jet dakwat, nilai ketepuan yang lebih tinggi menggunakan lebih banyak dakwat. " +"Pada pencetak jet laser, ketepuan lebih tinggi menggunakan lebih banyak toner. " +"Ketepuan warna 0 menghasilkan cetakan hitam putih, manakala nilai 200 akan " +"membuat warna terlalu kuat. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Panduan tambahan untuk pengguna kuasa:</b> " +"Elemen KDEPrint GUI ini padan dengan parameter opsyen kerja baris arahan CUPS " +":</em> " +"<pre> -o ketepuan=... # gunakan julat dari \"0\" hingga \"200\" </pre> " +"</p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:101 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> " +"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " +"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " +"gamma is 1000. </p> " +"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " +"preview. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Gamma:</b> Peleret mengawal nilai gamma untuk pembetulan warna.</p> " +"<p> Nilai gamma berjulat dari 1 hingga 3000. Nilai gamma yang lebih besar dari " +"1000 menjadikan cetakan lebih cerah. Nilai gamma yang yang kurang dari 1000 " +"menjadikan cetakan lebih gelap. Gamma piawai ialah 1000. </p> " +"<p><b>Perhatian:</b></p> Pelarasan nilai gamma tidak kelihatan di dalam " +"prapapar thumbnail.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Panduan tambahan untuk pengguna kuasa:</b> " +"Elemen KDEPrint GUI ini padan dengan parameter opsyen kerja baris arahan " +"CUPS:</em> " +"<pre> -o gamma=... # gunakan julat \"1\" hingga \"3000\" </pre> </p> " +"</qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:118 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Printing Options</b></p> " +"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most " +"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " +"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " +"output of image printouts are: " +"<ul> " +"<li> Brightness </li> " +"<li> Hue </li> " +"<li> Saturation </li> " +"<li> Gamma </li> </ul> " +"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"</p> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Opsyen Cetakan Imej</b></p> " +"<p>Semua opsyen yang dikawal di halaman ini hanya digunakan untuk mencetak " +"imej. Kebanyakan format fail imej disokong. Antaranya: JPEG, TIFF, PNG, GIF, " +"PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Opsyen untuk " +"mempengaruhi warna output imej cetakan adalah: " +"<ul> " +"<li> Kecerahan</li> " +"<li> Hiu </li> " +"<li> Ketepuan </li> " +"<li> Gamma </li> </ul> " +"<p>Untuk keterangan terperinci tentang seting Kecerahan, Hiu, Ketepuan dan " +"Gamma lihat item 'Ini Apa' yang disediakan untuk kawalan tersebut </p> </p> " +"</qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:136 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> " +"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " +"different settings. Options to influence output are: " +"<ul> " +"<li> Brightness </li> " +"<li> Hue (Tint) </li> " +"<li> Saturation </li> " +"<li> Gamma </li> </ul> </p> " +"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Thumbnail Prapapar Pewarnaan</b></p> " +"<p>Thumbnail prapapar pewarnaan menu menunjukkan perubahan imej pewarnaan " +"dengan seting berbeza. Opsyen untuk mempengaruhi output adalah: " +"<ul> " +"<li> Kecerahan </li> " +"<li> Hiu (Seri warna) </li> " +"<li> Ketepuan </li> " +"<li> Gamma </li> </ul> </p> " +"<p>Untuk penerangan lanjut tentang seting Kecerahan, Hiu, Ketepuan dan Gamma, " +"lihat item 'Ini Apa' yang disediakan untuk kawalan tersebut. </p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:152 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed " +"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " +"are:.</p> " +"<ul> " +"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it " +"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " +"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " +"in the dropdown menu. </li> " +"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " +"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " +"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " +"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " +"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " +"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> " +"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to " +"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " +"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " +"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " +"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " +"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. " +"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to " +"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " +"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " +"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " +"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " +"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " +"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " +"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Saiz imej:</b> Menu lepas jatuh untuk mengawal saiz imej pada kertas " +"cetakan. Lepas jatuh bergabung kerja dengan peleret di bawah. Opsyen lepas " +"jatuh adalah:.</p> " +"<ul> " +"<li> <b>Saiz Imej Asal:</b> Imej mencetak dalam saiz asal. Jika ia tidak muat " +"dalam satu helaian, cetakan akan meliputi berbilang helaian. Perhatikan bahawa " +"peleret dinyahaktif apabila 'saiz imej asal' dipilih pada menu lepas jatuh. " +"</li> " +"<li> <b>Resolusi (ppi):</b> Peleret nilai resolusi merangkumi julat nombor dari " +"1 hingga 1200. Ia menyatakan resolusi imej dalam Piksel per Inci (PPI). " +"Contohnya, imej 3000x2400 piksel akan mencetak 10x8 inci pada 300 piksel per " +"inci, tetapi 5x4 inci pada 600 piksel per inci. Jika resolusi yang dinyatakan " +"membuatkan imej lebih besar daripada halaman, ia akan dicetak dalam berbilang " +"halaman. Resolusi dipiawaikan kepada 72 ppi. </li> " +"<li> <b>% saiz halaman:</b> Nilai peratus peleret merangkumi nombor dari 1 " +"hingga 800. Ia menyatakan saiz relatif kepada halaman (bukan kepada imej). " +"Skala 100 peratus akan mengisi halaman dengan lengkap sejauh mana dibenarkan " +"oleh nisbah aspek (membuat auto putaran imej seperti dikehendaki). Skala " +"melebihi 100 akan mencetak imej meliputi berbilang helaian. Skala 200 peratus " +"akan mencetak hingga 4 halaman. </li> Skala dalam % saiz halaman dipiawaikan " +"kepada 100 %. " +"<li> <b>% dari Saiz Imej Asal:</b> Peleret nilai peratus bergerak dari 1 hingga " +"800. Ia menetapkan saiz relatif kepada saiz imej asal. Skala 100 percent akan " +"mencetak imej pada saiz asal, manakala skala 50 peratus akan mencetak imej " +"separuh dari saiz asal. Jika skala yang dinyatakan membuat imej lebih besar " +"daripada halaman, ia akan dicetak dalam berbilang halaman. Skala dalam % saiz " +"imej asal dipiawaikan kepada 100%. </ul> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Panduan tambahan untuk pengguna kuasa:</b> " +"Elemen KDEPrint GUI ini padan dengan parameter opsyen kerja baris arahan " +"CUPS:</em> " +"<pre> -o skala asal=... # dalam julat % is 1....800 " +"<br> -o skala=... # dalam julat % is 1....800 " +"<br> -o ppi=... # julat dalam ppi adalah 1...1200 </pre> " +"</p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:192 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> " +"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " +"paper sheet. " +"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " +"paper around. Options are: " +"<ul> " +"<li> center </li> " +"<li> top </li> " +"<li> top-left </li> " +"<li> left </li> " +"<li> bottom-left </li> " +"<li> bottom </li> " +"<li> bottom-right</li> " +"<li> right </li> " +"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Thumbnail Prapapar Posisi</b></p> " +"<p>Thumbnail prapapar posisi menunjukkan posisi imej pada helaian kertas. " +"<p>Klik butang radio mendatar dan menegak untuk mengalihkan penjajaran imej " +"sekitar kertas. Opsyen adalah: " +"<ul> " +"<li> tengah </li> " +"<li> atas </li> " +"<li> atas kiri </li> " +"<li> kiri </li> " +"<li> bawah kiri</li> " +"<li> bawah </li> " +"<li> bawah kanan</li> " +"<li> kanan </li> " +"<li> atas kanan </li> </ul> </p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:210 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> " +"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: " +"<ul> " +"<li> Brightness: 100 </li> " +"<li> Hue (Tint). 0 </li> " +"<li> Saturation: 100 </li> " +"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Set Semula ke Nilai Piawai</b> </p> " +"<p> Mengeset semula semua seting ke nilai piawai. Nilai piawai adalah: " +"<ul> " +"<li> Kecerahan: 100 </li> " +"<li> Hiu (Seri warna). 0 </li> " +"<li> Ketepuan: 100 </li> " +"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:222 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Positioning:</b></p> " +"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " +"paper printout. Default is 'center'. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Pemposisian Imej:</b></p> " +"<p>Pilih sepasang butang radio untuk mengalihkan imej ke posisi yang diingini " +"pada cetakan kertas. Piawai adalah 'tengah'. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Panduan tambahan untuk pengguna kuasa:</b> " +"Elemen KDEPrint GUI ini padan dengan parameter opsyen kerja baris arahan " +"CUPS:</em> " +"<pre> -o posisi=... # contoh: \"atas-kiri\" atau \"bawah\" </pre> </p> " +"</qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:237 +msgid "Image" +msgstr "Imej" + +#: cups/kpimagepage.cpp:239 +msgid "Color Settings" +msgstr "Seting warna" + +#: cups/kpimagepage.cpp:241 +msgid "Image Size" +msgstr "Saiz imej" + +#: cups/kpimagepage.cpp:243 +msgid "Image Position" +msgstr "Posisi Imej" + +#: cups/kpimagepage.cpp:247 +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Kecerahan" + +#: cups/kpimagepage.cpp:252 +msgid "&Hue (Color rotation):" +msgstr "&Hiu (putaran warna):" + +#: cups/kpimagepage.cpp:257 +msgid "&Saturation:" +msgstr "&Ketepuan:" + +#: cups/kpimagepage.cpp:262 +msgid "&Gamma (Color correction):" +msgstr "&Gamma (Pembetulan warna):" + +#: cups/kpimagepage.cpp:283 +msgid "&Default Settings" +msgstr "Seting &piawai" + +#: cups/kpimagepage.cpp:289 +msgid "Natural Image Size" +msgstr "Saiz imej asal" + +#: cups/kpimagepage.cpp:290 +msgid "Resolution (ppi)" +msgstr "Resolusi (ppi)" + +#: cups/kpimagepage.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "% of Page" +msgstr "% Halaman" + +#: cups/kpimagepage.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "% of Natural Image Size" +msgstr "% Saiz Imej Asal" + +#: cups/kpimagepage.cpp:304 +msgid "&Image size type:" +msgstr "Jenis saiz &imej" + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277 +msgid "Job Report" +msgstr "Laporan kerja" + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384 +msgid "Unable to retrieve job information: " +msgstr "Tidak dapat memperoleh semula maklumat kerja:" + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288 +msgid "&Job IPP Report" +msgstr "Laporan IPP &kerja" + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290 +msgid "&Increase Priority" +msgstr "&Tambahkan keutamaan" + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292 +msgid "&Decrease Priority" +msgstr "&Kurangkan keutamaan" + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294 +msgid "&Edit Attributes..." +msgstr "&Edit Atribut..." + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347 +msgid "Unable to change job priority: " +msgstr "Tidak dapat mengubah keutamaan kerja: " + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405 +#, c-format +msgid "Unable to find printer %1." +msgstr "Tidak dapat mencari pencetak %1." + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422 +msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" +msgstr "Atribut kerja %1@%2 (%3)" + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444 +msgid "Unable to set job attributes: " +msgstr "Tidak dapat mengeset atribut kerja:" + +#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 +msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." +msgstr "Pencetak tidak ditakrif dengan lengkap. Cuba pasang semula." + +#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 +msgid "Remote LPD Queue Settings" +msgstr "Seting Baris Gilir LPD Jauh" + +#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 +msgid "Queue:" +msgstr "Baris gilir:" + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 +msgid "Empty host name." +msgstr "Nama hos kosong." + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 +msgid "Empty queue name." +msgstr "Nama giliran kosong." + +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 +msgid "Remote queue %1 on %2" +msgstr "Baris gilir jauh %1 on %2" + +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 +msgid "No Predefined Printers" +msgstr "Tiada pencetak tertakrif" + +#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 +msgid "Queue" +msgstr "Giliran" + +#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 +msgid "Empty printer name." +msgstr "Nama pencetak kosong." + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 +msgid "Printer not found." +msgstr "Pencetak tidak ditemui." + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 +msgid "Not implemented yet." +msgstr "Belum laksanakan." + +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 +msgid "Proxy" +msgstr "Proksi" + +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 +msgid "RLPR Proxy Server Settings" +msgstr "Seting Pelayan Proksi RLPR" + +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Seting Proksi" + +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 +msgid "&Use proxy server" +msgstr "&Gunakan pelayan proksi" + +#: kmjob.cpp:114 +msgid "Queued" +msgstr "Dibaris gilir" + +#: kmjob.cpp:117 +msgid "Held" +msgstr "Tangguh" + +#: kmjob.cpp:123 +msgid "Canceled" +msgstr "Batal" + +#: kmjob.cpp:126 +msgid "Aborted" +msgstr "Dihenti paksa" + +#: kmjob.cpp:129 +msgid "Completed" +msgstr "Selesai" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 +msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" +msgstr "Kemudahan pencetak EPSON InkJet " + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91 +msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" +msgstr "&Gunakan sambungan terus (mungkin perlukan keizinan dasar)" + +#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 +msgid "Printer:" +msgstr "Pencetak:" + +#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 +msgid "Device:" +msgstr "Peranti:" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 +msgid "Clea&n print head" +msgstr "&Bersihkan kepala cetakan" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104 +msgid "&Print a nozzle test pattern" +msgstr "&Cetak corak ujian nozel" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105 +msgid "&Align print head" +msgstr "&Jajarkan kepala cetakan" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106 +msgid "&Ink level" +msgstr "Tahap &dakwat" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107 +msgid "P&rinter identification" +msgstr "Pengenalan P&encetak" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153 +msgid "Internal error: no device set." +msgstr "Ralat dalam: tiada peranti diset" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164 +#, c-format +msgid "Unsupported connection type: %1" +msgstr "Jenis sambungan tidak disokong: %1" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171 +msgid "" +"An escputil process is still running. You must wait until its completion before " +"continuing." +msgstr "" +"Proses escputil masih berjalan. Anda mesti tunggu sehingga ia selesai sebelum " +"ke langkah berikut." + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179 +msgid "" +"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make " +"sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." +msgstr "" +"Escputil boleh laksana tidak ditemui dalam variabel persekitaran PATH anda. " +"Pastikan cetakan gimp telah dipasang dan escputil berada dalam PATH anda." + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204 +msgid "Internal error: unable to start escputil process." +msgstr "Ralat dalaman: tidak dapat memulakan proses escputil. " + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214 +msgid "Operation terminated with errors." +msgstr "Operasi ditamatkan dengan ralat." + +#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 +msgid "Output" +msgstr "Output" + +#: management/kmmainview.cpp:71 +msgid "" +"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " +"you want to continue?" +msgstr "" +"Pencetak %1 sudah wujud. Meneruskannya akan menyebabkan pencetak sedia ada " +"ditulis ganti. Teruskan?" + +#: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779 +#: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879 +msgid "Initializing manager..." +msgstr "Memulakan pengurus..." + +#: management/kmmainview.cpp:179 +msgid "&Icons,&List,&Tree" +msgstr "&Ikon,&Senarai,&Pepohon" + +#: management/kmmainview.cpp:183 +msgid "Start/Stop Printer" +msgstr "Mula/hentikan pencetak" + +#: management/kmmainview.cpp:185 +msgid "&Start Printer" +msgstr "&Mulakan pencetak" + +#: management/kmmainview.cpp:186 +msgid "Sto&p Printer" +msgstr "&Hentikan pencetak" + +#: management/kmmainview.cpp:188 +msgid "Enable/Disable Job Spooling" +msgstr "Aktifkan/Nyahaktifkan Penspulan Kerja" + +#: management/kmmainview.cpp:190 +msgid "&Enable Job Spooling" +msgstr "&Aktifkan Penspulan Kerja" + +#: management/kmmainview.cpp:191 +msgid "&Disable Job Spooling" +msgstr "&Nyahaktifkan Penspulan Kerja" + +#: management/kmmainview.cpp:194 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Konfigur..." + +#: management/kmmainview.cpp:195 +msgid "Add &Printer/Class..." +msgstr "Tambah &Pencetak/Kelas..." + +#: management/kmmainview.cpp:196 +msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." +msgstr "Tambah Pencetak &Khas (pseudo)..." + +#: management/kmmainview.cpp:197 +msgid "Set as &Local Default" +msgstr "Setkan sebagai piawai &setempat" + +#: management/kmmainview.cpp:198 +msgid "Set as &User Default" +msgstr "Setkan sebagai Piawai &Pengguna" + +#: management/kmmainview.cpp:199 +msgid "&Test Printer..." +msgstr "&Uji pencetak..." + +#: management/kmmainview.cpp:200 +msgid "Configure &Manager..." +msgstr "Konfigurkan &pengurus..." + +#: management/kmmainview.cpp:201 +msgid "Initialize Manager/&View" +msgstr "Mulakan Pengurus/&Paparan" + +#: management/kmmainview.cpp:203 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Orientasi" + +#: management/kmmainview.cpp:206 +msgid "&Vertical,&Horizontal" +msgstr "&Menegak,&Mengufuk" + +#: management/kmmainview.cpp:210 +msgid "R&estart Server" +msgstr "Mulakan semula &Pelayan" + +#: management/kmmainview.cpp:211 +msgid "Configure &Server..." +msgstr "Konfigurkan &Pelayan..." + +#: management/kmmainview.cpp:214 +msgid "Hide &Toolbar" +msgstr "Sembunyikan &bar alat" + +#: management/kmmainview.cpp:216 +msgid "Show Me&nu Toolbar" +msgstr "Paparkan bar alat Me&nu" + +#: management/kmmainview.cpp:217 +msgid "Hide Me&nu Toolbar" +msgstr "Sembunyikan Bar Alat Me&nu" + +#: management/kmmainview.cpp:219 +msgid "Show Pr&inter Details" +msgstr "Paparkan Perincian &Pencetak" + +#: management/kmmainview.cpp:220 +msgid "Hide Pr&inter Details" +msgstr "Sembunyikan Perincian &Pencetak" + +#: management/kmmainview.cpp:224 +msgid "Toggle Printer &Filtering" +msgstr "Toggelkan &Penapisan Pencetak" + +#: management/kmmainview.cpp:228 +msgid "%1 &Handbook" +msgstr "&Buku panduan %1 " + +#: management/kmmainview.cpp:229 +msgid "%1 &Web Site" +msgstr "Laman &Web %1 " + +#: management/kmmainview.cpp:231 +msgid "Pri&nter Tools" +msgstr "Alat &Pencetak" + +#: management/kmmainview.cpp:296 +msgid "Print Server" +msgstr "Pelayan Cetak" + +#: management/kmmainview.cpp:302 +msgid "Print Manager" +msgstr "Pengurus Cetak" + +#: management/kmmainview.cpp:319 +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentasi" + +#: management/kmmainview.cpp:340 +msgid "An error occurred while retrieving the printer list." +msgstr "Ralat berlaku semasa mendapatkan kembali senarai pencetak." + +#: management/kmmainview.cpp:514 +#, c-format +msgid "Unable to modify the state of printer %1." +msgstr "Tidak dapat menguba suai keadaan pencetak %1." + +#: management/kmmainview.cpp:525 +msgid "Do you really want to remove %1?" +msgstr "Anda benar-benar ingin mengeluarkan %1?" + +#: management/kmmainview.cpp:529 +#, c-format +msgid "Unable to remove special printer %1." +msgstr "Tidak dapat mengeluarkan pencetak khas %1." + +#: management/kmmainview.cpp:532 +#, c-format +msgid "Unable to remove printer %1." +msgstr "Tidak dapat mengeluarkan pencetak %1." + +#: management/kmmainview.cpp:562 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Konfigurkan %1" + +#: management/kmmainview.cpp:569 +#, c-format +msgid "Unable to modify settings of printer %1." +msgstr "Tidak dapat mengubah suai seting pencetak %1." + +#: management/kmmainview.cpp:573 +#, c-format +msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." +msgstr "Tidak dapat memuatkan pemacu sah untuk pencetak %1." + +#: management/kmmainview.cpp:585 +msgid "Unable to create printer." +msgstr "Tidak dapat mencipta pencetak." + +#: management/kmmainview.cpp:597 +msgid "Unable to define printer %1 as default." +msgstr "Tidak dapat mentakrif pencetak %1 sebagai piawai." + +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 +msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" +msgstr "Anda akan mencetak halaman ujian pada %1. Teruskan?" + +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 +msgid "Print Test Page" +msgstr "Cetak Halaman Ujian" + +#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:635 +#, c-format +msgid "Test page successfully sent to printer %1." +msgstr "Halaman ujian berjaya dihantar ke pencetak %1." + +#: management/kmmainview.cpp:637 +#, c-format +msgid "Unable to test printer %1." +msgstr "Tidak dapat menguji pencetak %1." + +#: management/kmmainview.cpp:650 +msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" +msgstr "Mesej ralat diterima dari pengurus:</p><p>%1</p>" + +#: management/kmmainview.cpp:652 +msgid "Internal error (no error message)." +msgstr "Ralat dalaman (tiada mesej ralat)." + +#: management/kmmainview.cpp:670 +msgid "Unable to restart print server." +msgstr "Tidak dapat memulakan pelayan cetakan." + +#: management/kmmainview.cpp:675 +msgid "Restarting server..." +msgstr "Memulakan semula pelayan..." + +#: management/kmmainview.cpp:685 +msgid "Unable to configure print server." +msgstr "Tidak dapat mengkonfigur pelayan cetakan." + +#: management/kmmainview.cpp:690 +msgid "Configuring server..." +msgstr "Mengkonfigur pelayan..." + +#: management/kmmainview.cpp:838 +msgid "" +"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " +"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " +"tool library could not be found." +msgstr "" +"Tidak dapat memulakan alat pencetak. Sebab yang mungkin adalah: tiada pencetak " +"dipilih, pencetak yang dipilih tidak mempunyai sebarang peranti setempat yang " +"ditakrif (port pencetak), atau pustaka alat tidak dapat ditemui." + +#: management/kmmainview.cpp:862 +msgid "Unable to retrieve the printer list." +msgstr "Tidak dapat mendapatkan kembali senarai pencetak." + +#: management/kmconfigcommand.cpp:33 +msgid "Commands" +msgstr "Arahan" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:34 +msgid "Command Settings" +msgstr "Seting arahan" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:37 +msgid "Edit/Create Commands" +msgstr "Edit/cipta arahan" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:39 +msgid "" +"<p>Command objects perform a conversion from input to output." +"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " +"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " +"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " +"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." +msgstr "" +"<p>Objek arahan melaksanakan penukaran dari input ke output." +"<br>Ia digunakan sebagai asas membina penapis cetakan dan pencetak khas. Ia " +"diterangkan oleh satu rentetan arahan, satu set opsyen, satu set keperluan dan " +"jenis mime yang berkaitan. Di sini anda boleh mencipta objek arahan baru dan " +"mengedit apa yang sedia ada. Semua perubahan efektif hanya untuk anda." + +#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 +msgid "&Next >" +msgstr "&Seterusnya >" + +#: management/kmwizard.cpp:66 +msgid "< &Back" +msgstr "< &Sebelumnya" + +#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Add Printer Wizard" +msgstr "Tambahkan Wizard Pencetak" + +#: management/kmwizard.cpp:166 +msgid "Modify Printer" +msgstr "Ubah Suai Pencetak" + +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Unable to find the requested page." +msgstr "Tidak dapat mencari halaman yang diminta." + +#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 +msgid "&Finish" +msgstr "&Selesai" + +#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 +msgid "Select Command" +msgstr "Pilih arahan" + +#: management/kmwlocal.cpp:38 +msgid "Local Port Selection" +msgstr "Pilihan Port Setempat" + +#: management/kmwlocal.cpp:50 +msgid "Local System" +msgstr "Sistem Setempat" + +#: management/kmwlocal.cpp:57 +msgid "Parallel" +msgstr "Selari" + +#: management/kmwlocal.cpp:58 +msgid "Serial" +msgstr "Bersiri" + +#: management/kmwlocal.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 +msgid "Others" +msgstr "Lain-lain" + +#: management/kmwlocal.cpp:63 +msgid "" +"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " +"bottom edit field.</p>" +msgstr "" +"<p>Pilih port dikesan yang sah, atau masukkan terus URI yang berkaitan di dalam " +"medan edit..</p>" + +#: management/kmwlocal.cpp:78 +msgid "" +"_: The URI is empty\n" +"Empty URI." +msgstr "URI kosong." + +#: management/kmwlocal.cpp:83 +msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" +msgstr "URI setempat tidak sejajar dengan port yang dikesan. Teruskan?" + +#: management/kmwlocal.cpp:85 +msgid "Select a valid port." +msgstr "Pilih port yang sah." + +#: management/kmwlocal.cpp:166 +msgid "Unable to detect local ports." +msgstr "Tidak dapat mengesan port setempat." + +#: management/kmpropbackend.cpp:34 +msgid "Printer type:" +msgstr "Jenis printer:" + +#: management/kmpropbackend.cpp:48 +msgid "Interface" +msgstr "Antara muka" + +#: management/kmpropbackend.cpp:49 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Seting antara muka" + +#: management/kmpropbackend.cpp:62 +msgid "IPP Printer" +msgstr "Pencetak IPP" + +#: management/kmpropbackend.cpp:63 +msgid "Local USB Printer" +msgstr "Pencetak USB setempat" + +#: management/kmpropbackend.cpp:64 +msgid "Local Parallel Printer" +msgstr "Pencetak Selari Setempat" + +#: management/kmpropbackend.cpp:65 +msgid "Local Serial Printer" +msgstr "Pencetak Bersiri Setempat" + +#: management/kmpropbackend.cpp:66 +msgid "Network Printer (socket)" +msgstr "Pencetak Rangkaian (soket)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:67 +msgid "SMB printers (Windows)" +msgstr "Pencetak SMB (Windows)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:69 +msgid "File printer" +msgstr "Pencetak fail" + +#: management/kmpropbackend.cpp:70 +msgid "Serial Fax/Modem printer" +msgstr "Pencetak Faks/Modem Bersiri" + +#: management/kmpropbackend.cpp:71 +msgid "" +"_: Unknown Protocol\n" +"Unknown" +msgstr "Tak diketahui" + +#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 +msgid "" +"_: Physical Location\n" +"Location:" +msgstr "Lokasi:" + +#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 +#: management/kmwname.cpp:41 +msgid "Description:" +msgstr "Huraian:" + +#: management/kminfopage.cpp:56 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#: management/kminfopage.cpp:92 +msgid "Members:" +msgstr "Ahli:" + +#: management/kminfopage.cpp:112 +msgid "Implicit class" +msgstr "Kelas tersirat" + +#: management/kminfopage.cpp:114 +msgid "Remote class" +msgstr "Kelas jauh" + +#: management/kminfopage.cpp:115 +msgid "Local class" +msgstr "Kelas setempat" + +#: management/kminfopage.cpp:117 +msgid "Remote printer" +msgstr "Pencetak jauh" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 +msgid "Local printer" +msgstr "Pencetak setempat" + +#: management/kminfopage.cpp:120 +msgid "Special (pseudo) printer" +msgstr "Pencetak khas (pseudo)" + +#: management/kminfopage.cpp:121 +msgid "" +"_: Unknown class of printer\n" +"Unknown" +msgstr "Tak diketahui" + +#: management/kmwclass.cpp:37 +msgid "Class Composition" +msgstr "Komposisi Kelas" + +#: management/kmwclass.cpp:52 +msgid "Available printers:" +msgstr "Pencetak yang ada:" + +#: management/kmwclass.cpp:53 +msgid "Class printers:" +msgstr "Pencetak kelas:" + +#: management/kmwclass.cpp:79 +msgid "You must select at least one printer." +msgstr "Anda mesti memilih sekurang-kurangnya satu pencetak." + +#: management/kmpropgeneral.cpp:37 +msgid "Printer name:" +msgstr "Nama pencetak:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 +msgid "General Settings" +msgstr "Seting Umum" + +#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 +msgid "Sc&an" +msgstr "&Imbas" + +#: management/networkscanner.cpp:111 +msgid "Network scan:" +msgstr "Imbasan rangkaian:" + +#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 +#: management/networkscanner.cpp:310 +#, c-format +msgid "Subnet: %1" +msgstr "Subnet: %1" + +#: management/networkscanner.cpp:161 +msgid "" +"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " +"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " +"anyway?" +msgstr "" +"Anda akan mengimbas subnet (%1.*) yang tidak sejajar dengan subnet semasa " +"komputer (%2.*). Teruskan mengimbas subnet yang dinyatakan?" + +#: management/networkscanner.cpp:164 +msgid "&Scan" +msgstr "&Imbas" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 +msgid "&Subnetwork:" +msgstr "&Subrangkaian:" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 +msgid "&Timeout (ms):" +msgstr "&Masa rehat (ms):" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 +msgid "Scan Configuration" +msgstr "Imbas konfigurasi" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 +#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 +msgid "Wrong subnetwork specification." +msgstr "Spesifikasi subrangkaian salah." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 +msgid "Wrong timeout specification." +msgstr "Spesifikasi waktu rehat salah" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 +msgid "Wrong port specification." +msgstr "Spesifikasi port salah" + +#: management/kmdriverdialog.cpp:48 +msgid "" +"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " +"continuing." +msgstr "" +"Beberapa opsyen berkonflik. Anda mesti selesaikan konflik tersebut sebelum " +"meneruskan." + +#: management/kmwfile.cpp:35 +msgid "File Selection" +msgstr "Pilihan fail" + +#: management/kmwfile.cpp:41 +msgid "" +"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " +"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " +"graphical selection.</p>" +msgstr "" +"<p>Cetakan akan hala semula ke satu fail. Masukkan di sini laluan fail yang " +"anda ingin gunakan untuk penghalaan semula. Gunakan laluan mutlak atau butang " +"pelayar untuk pilihan grafik.</p>" + +#: management/kmwfile.cpp:44 +msgid "Print to file:" +msgstr "Cetak ke fail:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 +msgid "Empty file name." +msgstr "Kosongkan nama fail." + +#: management/kmwfile.cpp:66 +msgid "Directory does not exist." +msgstr "Direktori tidak wujud." + +#: management/kmconfigpreview.cpp:35 +msgid "Preview" +msgstr "Prapapar" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:36 +msgid "Preview Settings" +msgstr "Seting prapapar" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:39 +msgid "Preview Program" +msgstr "Program prapapar" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:41 +msgid "&Use external preview program" +msgstr "&Gunakan program prapapar luaran" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:44 +msgid "" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " +"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +msgstr "" +"Anda boleh menggunakan program paparan luar (Pemapar PS), bukannya sistem " +"prapapar KDE terbina dalam. Perhatikan bahawa jika pemapar PS piawai KDE " +"(KGhostView) tidak ditemui, KDE dengan automatik cuba mencari pemapar " +"PostScript luar yang lain." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:41 +msgid "Printer Test" +msgstr "Ujian pencetak" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:51 +msgid "<b>Manufacturer:</b>" +msgstr "<b>Pembuat:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:52 +msgid "<b>Model:</b>" +msgstr "<b>Model:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:53 +msgid "<b>Description:</b>" +msgstr "<b>Huraian:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:55 +msgid "&Test" +msgstr "&Ujian" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:59 +msgid "" +"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>" +"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " +"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> " +"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" +msgstr "" +"<p>Sekarang anda boleh menguji pencetak sebelum menyiapkan pemasangan. Gunakan " +"butang <b>Seting</b> untuk mengkonfigur pemacu pencetak dan butang <b>Ujian</b> " +"untuk menguji konfigurasi. Gunakan butang <b>Undur</b> " +"untuk megubah pemacu (konfigurasi semasa akan dibuang).</p>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:117 +msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" +msgstr "<qt>Tidak dapat memuatkan pemacu yang diminta:<p>%1</p></qt>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:146 +msgid "" +"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " +"click the OK button." +msgstr "" +"Halaman ujian berjaya dihantar ke pencetak. Tunggu hingga cetakan selesai, " +"kemudian klik butang OK." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:148 +msgid "Unable to test printer: " +msgstr "Tidak dapat menguji pencetak" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:150 +msgid "Unable to remove temporary printer." +msgstr "Tidak dapat mengeluarkan pencetak sementara" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:153 +msgid "Unable to create temporary printer." +msgstr "Tidak dapat mencipta pencetak sementara" + +#: management/kmpropwidget.cpp:50 +msgid "" +"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" +"<p>%1</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Tidak dapat mengubah ciri pencetak. Ralat diterima dari pengurus" +"<p>%1</p></qt>" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 +msgid "Configure KDE Print" +msgstr "Konfigurkan Cetakan KDE" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 +msgid "Configure print server" +msgstr "Konfigurkan pelayan cetakan" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 +msgid "Start the add printer wizard" +msgstr "Mulakan wizard tambah pencetak" + +#: management/kmdbcreator.cpp:92 +msgid "" +"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " +"is not implemented." +msgstr "" +"Tiada boleh laksana ditakrif untuk penciptaan pangkalan data pemacu. Operasi " +"ini tidak dilaksanakan." + +#: management/kmdbcreator.cpp:95 +msgid "" +"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " +"exists and is accessible in your PATH variable." +msgstr "" +" %1 yang boleh laksana tidak ditemui dalam PATH anda. Semak bahawa program " +"wujud dan boleh diakses dalam variabel PATH anda." + +#: management/kmdbcreator.cpp:99 +msgid "" +"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " +"failed." +msgstr "" +"Tidak dapat memulakan penciptaan pangkalan data pemacu. Pelaksanaan %1 gagal." + +#: management/kmdbcreator.cpp:113 +msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." +msgstr "Tunggu sementara KDE membina semula pangkalan data." + +#: management/kmdbcreator.cpp:114 +msgid "Driver Database" +msgstr "Pangkalan Data Pemacu" + +#: management/kmdbcreator.cpp:171 +msgid "" +"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." +msgstr "" +"Ralat semasa mencipta pemacu pangkalan data: Penamatan proses anak tak normal." + +#: management/kmwpassword.cpp:37 +msgid "User Identification" +msgstr "Pengenalan Pengguna" + +#: management/kmwpassword.cpp:43 +msgid "" +"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " +"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" +msgstr "" +"<p>Hujung belakang ini mungkin memerlukan log masuk/kata laluan untuk berfungsi " +"dengan betul. Pilih jenis akses untuk digunakan dan isikan entri log masuk dan " +"kata laluan jika perlu</p>" + +#: management/kmwpassword.cpp:49 +msgid "&Login:" +msgstr "&Log masuk:" + +#: management/kmwpassword.cpp:53 +msgid "&Anonymous (no login/password)" +msgstr "&Tanpa nama (tiada log masuk/kata laluan)" + +#: management/kmwpassword.cpp:54 +msgid "&Guest account (login=\"guest\")" +msgstr "Akaun &tetamu (log masuk=\"tetamu\")" + +#: management/kmwpassword.cpp:55 +msgid "Nor&mal account" +msgstr "Akaun Nor&mal" + +#: management/kmwpassword.cpp:88 +msgid "Select one option" +msgstr "Pilih satu opsyen" + +#: management/kmwpassword.cpp:90 +msgid "User name is empty." +msgstr "Nama pengguna kosong" + +#: management/kmwsocket.cpp:38 +msgid "Network Printer Information" +msgstr "Maklumat Pencetak Rangkaian" + +#: management/kmwsocket.cpp:48 +msgid "&Printer address:" +msgstr "Alamat &pencetak:" + +#: management/kmwsocket.cpp:49 +msgid "P&ort:" +msgstr "P&ort:" + +#: management/kmwsocket.cpp:98 +msgid "You must enter a printer address." +msgstr "Anda mesti masukkan alamat pencetak." + +#: management/kmwsocket.cpp:109 +msgid "Wrong port number." +msgstr "Nombor port salah" + +#: management/kmpropcontainer.cpp:35 +msgid "Change..." +msgstr "Ubah..." + +#: management/kmconfigdialog.cpp:38 +msgid "KDE Print Configuration" +msgstr "Konfigurasi Cetakan KDE" + +#: management/kmwdriver.cpp:33 +msgid "Printer Model Selection" +msgstr "Pilihan Model Pencetak" + +#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwname.cpp:83 +msgid "Raw printer" +msgstr "Pencetak mentah" + +#: management/kmwdriver.cpp:113 +msgid "Internal error: unable to locate the driver." +msgstr "Ralat dalaman: tidak menentukan lokasi pemacu" + +#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 +msgid "No Printer" +msgstr "Tiada pencetak" + +#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 +#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 +#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 +msgid "All Printers" +msgstr "Semua pencetak" + +#: management/kmjobviewer.cpp:151 +#, c-format +msgid "Print Jobs for %1" +msgstr "Cetak Kerja untuk %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +#, c-format +msgid "Max.: %1" +msgstr "Maks.: %1" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +msgid "Unlimited" +msgstr "Tak terhad" + +#: management/kmjobviewer.cpp:235 +msgid "Job ID" +msgstr "ID Kerja " + +#: management/kmjobviewer.cpp:236 +msgid "Owner" +msgstr "Pemilik" + +#: management/kmjobviewer.cpp:238 +msgid "" +"_: Status\n" +"State" +msgstr "Keadaan" + +#: management/kmjobviewer.cpp:239 +msgid "Size (KB)" +msgstr "Saiz (KB)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:240 +msgid "Page(s)" +msgstr "Halaman" + +#: management/kmjobviewer.cpp:262 +msgid "&Hold" +msgstr "&Tangguhkan" + +#: management/kmjobviewer.cpp:263 +msgid "&Resume" +msgstr "&Sambung semula" + +#: management/kmjobviewer.cpp:264 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Keluarkan" + +#: management/kmjobviewer.cpp:265 +msgid "Res&tart" +msgstr "Mulakan semula" + +#: management/kmjobviewer.cpp:266 +msgid "&Move to Printer" +msgstr "&Alih ke pencetak" + +#: management/kmjobviewer.cpp:272 +msgid "&Toggle Completed Jobs" +msgstr "&Toggelkan Kerja Yang Telah Selesai" + +#: management/kmjobviewer.cpp:275 +msgid "Show Only User Jobs" +msgstr "Paparkan Kerja Pengguna Sahaja" + +#: management/kmjobviewer.cpp:276 +msgid "Hide Only User Jobs" +msgstr "Sembunyikan Kerja Pengguna Sahaja" + +#: management/kmjobviewer.cpp:284 +msgid "User Name" +msgstr "Nama Pengguna" + +#: management/kmjobviewer.cpp:301 +msgid "&Select Printer" +msgstr "&Pilih Pencetak" + +#: management/kmjobviewer.cpp:330 +msgid "Refresh" +msgstr "Muat semula" + +#: management/kmjobviewer.cpp:334 +msgid "Keep window permanent" +msgstr "Kekalkan tetingkap" + +#: management/kmjobviewer.cpp:479 +msgid "" +"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" +msgstr "" +"Tidak dapat melaksanakan tindakan \"%1\" bagi kerja yang dipilih. Ralat " +"diterima daripada pengurus:" + +#: management/kmjobviewer.cpp:491 +msgid "Hold" +msgstr "Tangguhkan" + +#: management/kmjobviewer.cpp:496 +msgid "Resume" +msgstr "Sambung semula" + +#: management/kmjobviewer.cpp:506 +msgid "Restart" +msgstr "Mulakan semula" + +#: management/kmjobviewer.cpp:514 +#, c-format +msgid "Move to %1" +msgstr "Beralih ke %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:674 +msgid "Operation failed." +msgstr "Operasi gagal." + +#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 +msgid "Print Job Settings" +msgstr "Seting Kerja Cetakan" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 +msgid "Refresh Interval" +msgstr "Muat semula Jeda" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr "saat" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 +msgid "" +"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> " +"components like the print manager and the job viewer." +msgstr "" +"Seting waktu ini mengawal kadar muat semula beberapa komponen<b>Cetakan KDE</b> " +"seperti pengurusan cetakan dan pemapar kerja." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 +msgid "Test Page" +msgstr "Halaman Ujian" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 +msgid "&Specify personal test page" +msgstr "&Nyatakan halaman ujian peribadi" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 +msgid "Preview..." +msgstr "Prapapar..." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 +msgid "Sho&w printing status message box" +msgstr "&Paparkan status cetakan kotak mesej" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 +msgid "De&faults to the last printer used in the application" +msgstr "&Piawaikan kepada pencetak terakhir yang digunakan dalam aplikasi" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 +msgid "" +"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " +"your printer anymore." +msgstr "" +"Halaman ujian yang dipilih bukan fail PostScript.. Anda mungkin tidak dapat " +"lagi menguji pencetak." + +#: management/smbview.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "Komen" + +#: management/kmwend.cpp:33 +msgid "Confirmation" +msgstr "Pengesahan" + +#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "Type" +msgstr "Jenis" + +#: management/kmwend.cpp:52 +msgid "Location" +msgstr "Lokasi" + +#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Description" +msgstr "Huraian" + +#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 +msgid "Members" +msgstr "Ahli" + +#: management/kmwend.cpp:69 +msgid "Backend" +msgstr "Hujung belakang" + +#: management/kmwend.cpp:74 +msgid "Device" +msgstr "Peranti" + +#: management/kmwend.cpp:77 +msgid "Printer IP" +msgstr "IP pencetak" + +#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 +msgid "Host" +msgstr "Hos" + +#: management/kmwend.cpp:91 +msgid "Account" +msgstr "Akaun" + +#: management/kmwend.cpp:96 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "DB driver" +msgstr "Pemacu DB " + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "External driver" +msgstr "Pemacu Luar" + +#: management/kmwend.cpp:110 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Pembuat" + +#: management/kmwend.cpp:111 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:43 +msgid "Font Settings" +msgstr "Seting fon" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:46 +msgid "Fonts Embedding" +msgstr "Pembenaman fon" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:47 +msgid "Fonts Path" +msgstr "Laluan fon" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:49 +msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" +msgstr "&Benamkan fon di dalam data PostScript semasa mencetak" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:57 +msgid "&Up" +msgstr "&Atas" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:58 +msgid "&Down" +msgstr "&Bawah" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:59 +msgid "&Add" +msgstr "&Tambah" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:61 +msgid "Additional director&y:" +msgstr "&Direktori tambahan:" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +msgid "" +"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " +"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " +"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." +msgstr "" +"Opsyen ini secara automatik meletakkan fon di dalam fail PostScript yang tidak " +"ada di dalam pencetak. Pembenaman fon biasanya memberikan hasil cetakan yang " +"lebih baik (lebih menyerupai apa yang kelihatan pada skrin), tetapi juga " +"mempunyai data cetakan yang lebih besar." + +#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +msgid "" +"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " +"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " +"be sufficient in most cases." +msgstr "" +"Apabila memilih pembenaman fon anda boleh memilih direktori tambahan di mana " +"KDE sepatutnya mencari fail fon boleh benam. Laluan Fon pelayan X digunakan " +"sebagai piawai, jadi, menambah direktori tersebut bukanlah keperluan. Laluan " +"carian piawai sepatutnya mencukupi untuk semua kes." + +#: management/kmwsmb.cpp:35 +msgid "SMB Printer Settings" +msgstr "Seting Pencetak SMB" + +#: management/kmwsmb.cpp:41 +msgid "Scan" +msgstr "Imbas" + +#: management/kmwsmb.cpp:42 +msgid "Abort" +msgstr "Henti paksa" + +#: management/kmwsmb.cpp:44 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Kumpulan kerja:" + +#: management/kmwsmb.cpp:45 +msgid "Server:" +msgstr "Pelayan:" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +#, c-format +msgid "Login: %1" +msgstr "Log masuk:%1" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +msgid "<anonymous>" +msgstr "<tanpa nama>" + +#: management/kmpropmembers.cpp:40 +msgid "Class Members" +msgstr "Ahli kelas" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 +msgid "Integer" +msgstr "Integer" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 +msgid "Float" +msgstr "Apung" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 +msgid "List" +msgstr "Senarai" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 +msgid "&Description:" +msgstr "&Huraian:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 +msgid "&Format:" +msgstr "&Format:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 +msgid "Default &value:" +msgstr "&Nilai piawai:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Arahan:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 +msgid "&Persistent option" +msgstr "Opsyen &tekun" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 +msgid "Va&lues" +msgstr "Ni&lai" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 +msgid "Minimum v&alue:" +msgstr "&Nilai minima:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 +msgid "Ma&ximum value:" +msgstr "Nilai Ma&ksima:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 +msgid "Add value" +msgstr "Tambah nilai" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 +msgid "Delete value" +msgstr "Hapuskan nilai" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 +msgid "Apply changes" +msgstr "Aplikasikan perubahan" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 +msgid "Add group" +msgstr "Tambah kumpulan" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 +msgid "Add option" +msgstr "Tambah opsyen" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 +msgid "Delete item" +msgstr "Hapuskan item" + +#: kfilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157 +msgid "Move up" +msgstr "Alih ke atas" + +#: kfilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158 +msgid "Move down" +msgstr "Alih ke bawah" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 +msgid "&Input From" +msgstr "&Input Dari" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 +msgid "O&utput To" +msgstr "O&utput Ke" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 +msgid "File:" +msgstr "Fail:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 +msgid "Pipe:" +msgstr "Paip:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 +msgid "" +"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " +"string <b>__root__</b> is reserved for internal use." +msgstr "" +"Rentetan identifikasi. Gunakan aksara alfanumerik sahaja kecuali ruang. " +"Rentetan <b>__root__</b> disimpan untuk kegunaan dalaman." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 +msgid "" +"A description string. This string is shown in the interface, and should be " +"explicit enough about the role of the corresponding option." +msgstr "" +"Rentetan huraian. Rentetan dipaparkan dalam antara muka, dan sepatutnya cukup " +"jelas tentang peranan opsyen berkaitan." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 +msgid "" +"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " +"to the user." +msgstr "" +"Jenis opsyen. Ini menentukan bagaimana opsyen dipersembahkan secara grafik " +"kepada pengguna." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "" +"The format of the option. This determines how the option is formatted for " +"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> " +"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " +"run-time by a string representation of the option value." +msgstr "" +"Format opsyen. Ini menentukan bagaimana opsyen diformat untuk dimasukkan dalam " +"baris arahan global. Tag <b>%nilai</b> boleh digunakan untuk mewakili pilihan " +"pengguna. Tag ini akan digantikan semasa rehat oleh satu perwakilan rentetan " +"opsyen nilai." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 +msgid "" +"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " +"to the command line if the option has that default value. If this value does " +"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " +"option persistent to avoid unwanted effects." +msgstr "" +"Nilai piawai opsyen. Untuk nilai tidak tekun, baris arahan tidak diberi " +"sebarang tambahan jika opsyen tersebut mempunyai nilai piawai. Jika nilai ini " +"tidak sejajar dengan nilai piawai sebenar kemudahan asas, jadikan opsyen ini " +"tekun untuk mengelakkan kesan yang tidak diingini. " + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 +msgid "" +"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " +"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " +"does not match with the actual default value of the underlying utility." +msgstr "" +"Membuat opsyen tekun. Apa juga nilainya, opsyen tekun selalu ditulis ke baris " +"arahan. Ini berguna apabila nilai piawai yang dipilih tidak padan dengan nilai " +"piawai sebenar kemudahan asas." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 +#, c-format +msgid "" +"The full command line to execute the associated underlying utility. This " +"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " +"supported tags are:" +"<ul>" +"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>" +"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>" +"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>" +"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>" +"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" +msgstr "" +"Baris arahan penuh untuk melaksanakan kemudahan asas bersekutu. Baris arahan " +"ini berasaskan satu mekanisma tag yang digantikan semasa waktu rehat. Tag yang " +"disokong ialah:" +"<ul>" +"<li><b>%filterargs</b>: opsyen arahan</li>" +"<li><b>%filterinput</b>: pengkhususan input </li>" +"<li><b>%filteroutput</b>: pengkhususan output </li>" +"<li><b>%psu</b>: saiz halaman dalam huruf besar</li>" +"<li><b>%psl</b>: saiz halaman dalam huruf kecil</li></ul>" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 +#, c-format +msgid "" +"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " +"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." +msgstr "" +"Pengkhususan input apabila kemudahan asas membaca data input dari satu fail. " +"Gunakan tag <b>%in</b> untuk mewakili nama fail input." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 +#, c-format +msgid "" +"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " +"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." +msgstr "" +"Pengkhususan output apabila kemudahan asas menulis data output ke satu fail. " +"Gunakan tag <b>%out</b> untuk mewakili nama fail output." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 +msgid "" +"Input specification when the underlying utility reads input data from its " +"standard input." +msgstr "" +"Pengkhususan input apabila kemudahan asas membaca data input dari input " +"piawainya." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 +msgid "" +"Output specification when the underlying utility writes output data to its " +"standard output." +msgstr "" +"Pengkhususan output apabila kemudahan asas menulis data output ke output " +"piawainya." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 +msgid "" +"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " +"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " +"<b> or <i>." +msgstr "" +"Komen tentang kemudahan asas, yang boleh dipaparkan oleh pengguna dari antara " +"muka. Rentetan komen ini menyokong tag HTML asas seperti <a>, <b> " +"atau <i>." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 +msgid "" +"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." +msgstr "" +"Nama pengenalan tidak sah. Rentetan kosong dan \"__root__\" tidak dibenarkan." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 +msgid "New Group" +msgstr "Kumpulan Baru" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 +msgid "New Option" +msgstr "Opsyen Baru" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 +#, c-format +msgid "Command Edit for %1" +msgstr "Arahkan Edit untuk %1" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 +msgid "&Mime Type Settings" +msgstr "Seting Jenis &Mime" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 +msgid "Supported &Input Formats" +msgstr "Format &input disokong" + +#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 +msgid "Requirements" +msgstr "Keperluan" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 +msgid "&Edit Command..." +msgstr "&Edit arahan..." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 +msgid "Output &format:" +msgstr "&Format Output:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 +msgid "ID name:" +msgstr "Nama ID:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 +msgid "exec:/" +msgstr "exec:/" + +#: management/kmwlpd.cpp:41 +msgid "LPD Queue Information" +msgstr "Maklumat Baris Gilir LPD" + +#: management/kmwlpd.cpp:44 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " +"check it before continuing.</p>" +msgstr "" +"<p>Masukkan maklumat berkaitan baris gilir LPD jauh; wizard ini akan " +"menyemaknya sebelum ke langkah seterusnya.</p>" + +#: management/kmwlpd.cpp:54 +msgid "Some information is missing." +msgstr "Beberapa maklumat hilang." + +#: management/kmwlpd.cpp:61 +msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" +msgstr "" +"Tidak dapat mencari giliran %1 pada pelayan %2; adakah anda hendak meneruskan " +"juga?" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "Penapis" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:41 +msgid "Printer Filtering Settings" +msgstr "Seting Penapisan Pencetak" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:44 +msgid "Printer Filter" +msgstr "Penapis Pencetak" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:56 +msgid "" +"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " +"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " +"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " +"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " +"cumulative and ignored if empty." +msgstr "" +"Penapis pencetak membenarkan anda memaparkan satu set khas pencetak sahaja, " +"bukan kesemuanya. Ini mungkin berguna apabila terdapat banyak pencetak tapi " +"anda hanya menggunakan sebahagian daripadanya. Pilih pencetak yang anda ingin " +"lihat dari senarai di sebelah kiri dan masukkan satu penapis <b>Lokasi</b> " +"(contohnya: Kumpulan_1*). Kedua-duanya kumulatif dan diabaikan jika kosong." + +#: management/kmconfigfilter.cpp:62 +msgid "Location filter:" +msgstr "Penapis lokasi:" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:37 +msgid "Driver Selection" +msgstr "Pilihan Pemacu" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:43 +msgid "" +"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " +"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " +"if necessary.</p>" +msgstr "" +"<p>Beberapa pemacu model ini telah dikesan. Pilih pemacu yang ingin anda " +"gunakan. Anda akan berpeluang untuk menguji dan juga mengubahnya jika perlu.</p>" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:46 +msgid "Driver Information" +msgstr "Maklumat Pemacu" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:62 +msgid "You must select a driver." +msgstr "Anda mesti memilih satu pemacu" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:82 +msgid " [recommended]" +msgstr " [digalakkan]" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:113 +msgid "No information about the selected driver." +msgstr "Tiada informasi tentang pemacu yang dipilih" + +#: management/kmwinfopage.cpp:32 +msgid "Introduction" +msgstr "Pengenalan" + +#: management/kmwinfopage.cpp:37 +msgid "" +"<p>Welcome,</p>" +"<br>" +"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " +"guide you through the various steps of the process of installing and " +"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " +"back using the <b>Back</b> button.</p>" +"<br>" +"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>" +"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" +"The KDE printing team</i></a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Selamat Datang,</p>" +"<br>" +"<p>Wizard ini akan membantu memasang pencetak baru di komputer anda. Ia akan " +"memberikan panduan tentang langkah proses pemasangan dan mengkonfigur pencetak " +"untuk sistem cetakan anda. Di setiap langkah, anda boleh undur ke belakang " +"menggunakan butang <b>Undur</b>.</p>" +"<br>" +"<p>Kami harap anda suka alat ini!</p>" +"<br><p jajar=kanan><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" +"Pasukan percetakan KDE </i></a>.</p>" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 +msgid "&PostScript printer" +msgstr "Pencetak &PostScript" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 +msgid "&Raw printer (no driver needed)" +msgstr "Pencetak &mentah (pemacu tidak diperlukan)" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 +msgid "&Other..." +msgstr "&Lain-lain..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 +msgid "&Manufacturer:" +msgstr "&Pembuat:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 +msgid "Mo&del:" +msgstr "Mo&del:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 +msgid "Loading..." +msgstr "Memuatkan..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 +msgid "Unable to find the PostScript driver." +msgstr "Tidak dapat mencari pemacu PostScript." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 +msgid "Select Driver" +msgstr "Pilih Pemacu" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 +msgid "<Unknown>" +msgstr "<Tidak diketahui>" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 +msgid "Database" +msgstr "Pangkalan Data" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 +msgid "Wrong driver format." +msgstr "Format pemacu salah." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 +msgid "Other" +msgstr "Lain-lain" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 +msgid "New command" +msgstr "Arahan Baru" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 +msgid "Edit command" +msgstr "Arahan Edit" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Layari..." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 +msgid "Use co&mmand:" +msgstr "Gunakan &arahan:" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Command Name" +msgstr "Nama arahan" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Enter an identification name for the new command:" +msgstr "Masukkan nama pengenalan untuk arahan baru." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 +msgid "" +"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " +"existing one?" +msgstr "Arahan bernama %1 Sudah wujud. Teruskan dan yang telah sedia ada? " + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 +msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." +msgstr "Ralat dalaman. Pemacu XML untuk arahan %1 tidak ditemui." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 +msgid "output" +msgstr "output" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 +msgid "undefined" +msgstr "Tak ditakrif" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 +msgid "not allowed" +msgstr "Tidak dibenarkan" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 +msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" +msgstr "(Tiada: syarat tidak dipenuhi)" + +#: management/kmlistview.cpp:125 +msgid "Print System" +msgstr "Sistem cetak" + +#: management/kmlistview.cpp:128 +msgid "Classes" +msgstr "Kelas" + +#: management/kmlistview.cpp:131 +msgid "Printers" +msgstr "Pencetak" + +#: management/kmlistview.cpp:134 +msgid "Specials" +msgstr "Istimewa" + +#: management/kmpropdriver.cpp:36 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Pembuat:" + +#: management/kmpropdriver.cpp:37 +msgid "Printer model:" +msgstr "Model pencetak:" + +#: management/kmpropdriver.cpp:38 +msgid "Driver info:" +msgstr "Maklumat pemacu:" + +#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 +msgid "Driver Settings" +msgstr "Seting Pemacu" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 +msgid "Jobs" +msgstr "Kerja" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:37 +msgid "Jobs Shown" +msgstr "Kerja yang dipaparkan" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:42 +msgid "Maximum number of jobs shown:" +msgstr "Bilangan maksimum kerja yang dipaparkan:" + +#: management/kmwname.cpp:34 +msgid "General Information" +msgstr "Maklumat Umum" + +#: management/kmwname.cpp:37 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " +"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " +"are not (they may even not be used on some systems).</p>" +msgstr "" +"<p>Masukkan maklumat berkaitan pencetak anda dan kelas.<b>Nama</b> " +"adalah wajib, <b>Lokasi</b> dan <b>Huraian</b> adalah tidak wajib (malah dia " +"mungkin tidak digunakan dalam sesetengah sistem).</p>" + +#: management/kmwname.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "Nama:" + +#: management/kmwname.cpp:48 +msgid "You must supply at least a name." +msgstr "Anda mesti berikan sekurang-kurangnya satu nama." + +#: management/kmwname.cpp:56 +msgid "" +"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " +"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " +"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" +msgstr "" +"Biasanya memasukkan ruang di dalam nama pencetak bukanlah idea yang bagus: ia " +"mungkin menghalang pencetak dari berfungsi dengan betul. Wizard boleh " +"menanggalkan semua ruang dari rentetan yang anda masukkan, menghasilkan %1; " +"apa yang ingin anda lakukan?" + +#: management/kmwname.cpp:62 +msgid "Strip" +msgstr "Tanggalkan" + +#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 +msgid "Keep" +msgstr "Kekalkan" + +#: management/kmwbackend.cpp:54 +msgid "Backend Selection" +msgstr "Pilihan hujung belakang" + +#: management/kmwbackend.cpp:68 +msgid "You must select a backend." +msgstr "Anda mesti memilih satu hujung belakang." + +#: management/kmwbackend.cpp:115 +msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Pencetak &setempat (selari, bersiri, USB)" + +#: management/kmwbackend.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Locally-connected printer</p>" +"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " +"USB port.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Pencetak sambungan setempat</p>" +"<p>Gunakan ini untuk pencetak yang bersambung ke komputer melalui port USB " +"selari atau bersiri.</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:122 +msgid "&SMB shared printer (Windows)" +msgstr "Pencetak kongsi &SMB (Windows)" + +#: management/kmwbackend.cpp:123 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Shared Windows printer</p>" +"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " +"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Pencetak Windows Kongsi</p>" +"<p>Gunakan ini untuk pencetak yang dipasang pada pelayan Windows dan yang " +"dikongsi pada pelayan menggunakan protokol SMB (samba).</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:130 +msgid "&Remote LPD queue" +msgstr "Baris gilir LPD &jauh" + +#: management/kmwbackend.cpp:131 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" +"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " +"server.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cetak baris gilir pada pelayan LPD jauh </p>" +"<p>Gunakan ini untuk baris gilir cetakan yang wujud di mesin jauh yang " +"menjalankan pelayan cetakan LPD. </p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:137 +msgid "Ne&twork printer (TCP)" +msgstr "Pencetak &rangkaian (TCP)" + +#: management/kmwbackend.cpp:138 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Network TCP printer</p>" +"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " +"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Pencetak TCP Rangkaian </p>" +"<p>Gunakan ini untuk pencetak aktifan rangkaian menggunakan TCP (biasanya di " +"port 9100) sebagai protokol komunikasi. Kebanyakan pencetak rangkaian boleh " +"menggunakan mod ini.</p></qt>" + +#: management/kminstancepage.cpp:61 +msgid "" +"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " +"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " +"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>" +"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>" +". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " +"to quickly select the print format you want." +msgstr "" +"Takrif/Edit kejadian di sini untuk pencetak semasa yang dipilih . Kejadian " +"adalah gabungan pencetak sebenar (fizikal) dan satu set opsyen tertakrif. Untuk " +"satu pencetak jet dakwat, anda boleh mentakrifkan format cetakan berlainan " +"seperti <i>Kualiti Draf</i>, <i>Kualiti Foto</i> atau <i>Dua belah</i>" +". Kejadian tersebut menyerupai pencetak normal di dalam dialog cetakan dan " +"membenarkan anda memilih dengan cepat format cetakan yang anda mahu." + +#: management/kminstancepage.cpp:87 +msgid "New..." +msgstr "Baru..." + +#: management/kminstancepage.cpp:88 +msgid "Copy..." +msgstr "Salin..." + +#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 +msgid "Set as Default" +msgstr "Set sebagai piawai" + +#: management/kminstancepage.cpp:92 +msgid "Settings" +msgstr "Seting" + +#: management/kminstancepage.cpp:94 +msgid "Test..." +msgstr "Ujian..." + +#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 +#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 +#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 +#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 +#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 +#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 +msgid "(Default)" +msgstr "(Piawai)" + +#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 +msgid "Instance Name" +msgstr "Nama Kejadian" + +#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 +msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" +msgstr "Masukkan nama untuk kejadian baru (biarkan untuk piawai)" + +#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 +msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." +msgstr "" +"Nama kejadian mesti tidak mengandungi sebarang ruang atau garis condong." + +#: management/kminstancepage.cpp:161 +msgid "Do you really want to remove instance %1?" +msgstr "Anda pasti ingin membuang kejadian %1?" + +#: management/kminstancepage.cpp:161 +msgid "" +"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " +"discarded. Continue?" +msgstr "" +"Anda tidak boleh membuang kejadian piawai. Bagaimanapun, semua seting %1 akan " +"dibuang. Teruskan?" + +#: management/kminstancepage.cpp:213 +#, c-format +msgid "Unable to find instance %1." +msgstr "Tidak dapat mencari kejadian %1." + +#: management/kminstancepage.cpp:215 +#, c-format +msgid "" +"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." +msgstr "" +"Tidak dapat memperoleh kembali maklumat pencetak. Mesej dari sistem cetakan: " +"%1." + +#: management/kminstancepage.cpp:232 +msgid "The instance name is empty. Please select an instance." +msgstr "Nama kejadian kosong. Pilih satu kejadian." + +#: management/kminstancepage.cpp:264 +msgid "Internal error: printer not found." +msgstr "Ralat dalaman: pencetak tidak ditemui." + +#: management/kminstancepage.cpp:268 +#, c-format +msgid "Unable to send test page to %1." +msgstr "Tidak dapat menghantar halaman ujian kepada %1." + +#: management/kmpages.cpp:69 +msgid "Instances" +msgstr "Kejadian" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 +msgid "Add Special Printer" +msgstr "Tambah Pencetak Khas" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 +msgid "&Location:" +msgstr "&Lokasi:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 +msgid "Command &Settings" +msgstr "&Seting arahan" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 +msgid "Outp&ut File" +msgstr "Fail outp&ut" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 +msgid "&Enable output file" +msgstr "&Aktifkan fail output" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 +msgid "Filename e&xtension:" +msgstr "&Sambungan nama fail:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 +msgid "" +"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " +"contains an output tag.</p>" +msgstr "" +"<p>Arahan ini akan menggunakan fail output. Jika disemak, pastikan arahan " +"mengandungi tag output.</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "" +"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter " +"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " +"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " +"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " +"requirement list (the plain command is only provided for backward " +"compatibility). When using a plain command, the following tags are " +"recognized:</p>" +"<ul>" +"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>" +"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>" +"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>" +"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Arahan hendak dilaksanakan apabila mencetak di pencetak khas ini. Masukkan " +"arahan untuk terus melaksanakannya, atau sekutukan/cipta satu objek arahan " +"dengan/untuk pencetak khas ini. Objek arahan adalah kaedah keutamaan kerana ia " +"menyediakan sokongan untuk seting lanjutan seperti semakan jenis mime, opsyen " +"boleh dikonfigur dan senarai keperluan (arahan biasa hanya disediakan untuk " +"keserasian ke belakang). Apabila menggunakan arahan biasa, tag berikut adalah " +"dicam:</p>" +"<ul>" +"<li><b>%in</b>: fail input (diperlukan).</li>" +"<li><b>%out</b>: fail output (diperlukan jika menggunakan fail output).</li>" +"<li><b>%psl</b>: saiz kertas dalam huruf kecil.</li>" +"<li><b>%psu</b>: saiz kertas dengan huruf pertama huruf besar.</li></ul>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 +msgid "" +"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" +msgstr "" +"<p>Jenis mime piawai untuk fail output (contohnya aplikasi/postscript).</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 +msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" +msgstr "<p>Sambungan piawai untuk fail output (misalnya ps, pdf, ps.gz).</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 +msgid "You must provide a non-empty name." +msgstr "Anda mesti memberikan nama tak kosong" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 +#, c-format +msgid "Invalid settings. %1." +msgstr "Seting tidak sah. %1" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 +#, c-format +msgid "Configuring %1" +msgstr "Mengkonfigur %1" + +#: kfilelist.cpp:42 +msgid "" +" <qt> <b>Add File button</b> " +"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file " +"for printing. Note, that " +"<ul>" +"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " +"PNG, GIF and many other graphic formats. " +"<li>you can select various files from different paths and send them as one " +"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Tambah Butang Fail</b> " +"<p>Butang ini memanggil dialog <em>'Fail Buka'</em> supaya anda memilih fail " +"untuk cetakan. Perhatikan, bahawa " +"<ul>" +"<li>anda boleh memilih ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, " +"TIFF, PNG, GIF banyak lagi format grafik. " +"<li>anda boleh memilih beberapa fail dari laluan berlainan dan menghantar ia " +"sebagai satu \"kerja fail berbilang\" ke sistem cetakan. </ul> </qt>" + +#: kfilelist.cpp:54 +msgid "" +" <qt> <b>Remove File button</b> " +"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " +"files. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Butang Buang Fail</b> " +"<p>Butang ini membuang fail yang ditonjolkan dari senarai " +"fail-akan-dicetak.</qt>" + +#: kfilelist.cpp:59 +msgid "" +" <qt> <b>Move File Up button</b> " +"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be " +"printed.</p> " +"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Butang Alihkan Fail Ke Atas</b> " +"<p>Butang ini mengalihkan fail yang ditonjolkan ke atas dalam senarai fail yang " +"hendak dicetak.</p> " +"<p>Kesannya, ini mengubah turutan cetakan fail.</p> </qt>" + +#: kfilelist.cpp:66 +msgid "" +" <qt> <b>Move File Down button</b> " +"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be " +"printed.</p> " +"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Butang Alihkan Fail Ke Bawah</b> " +"<p>Butang ini mengalihkan fail yang ditonjolkan ke bawah di dalam senarai fail " +"yang akan dicetak </p> " +"<p>Kesannya, ia mengubah turutan cetakan fail.</p> </qt>" + +#: kfilelist.cpp:73 +msgid "" +" <qt> <b>File Open button</b> " +"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " +"before you send it to the printing system.</p> " +"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"of the file.</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Butang Fail Buka </b> " +"<p>Butang ini cuba membuka fail yang ditonjolkan, supaya anda boleh paparkan " +"atau mengeditnya sebelum dihantar ke sistem cetakan.</p> " +"<p>Jika anda membuka fail, KDEPrint akan menggunakan aplikasi yang padan dengan " +"jenis fail MIME.</p> </qt>" + +#: kfilelist.cpp:82 +msgid "" +" <qt> <b>File List view</b> " +"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " +"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " +"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"the arrow buttons on the right.</p> " +"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " +"the list.</p> " +"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple " +"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " +"side let you add more files, remove already selected files from the list, " +"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " +"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Paparan senarai fail</b> " +"<p>Senarai ini memaparkan semua fail yang anda pilih untuk cetakan. Anda boleh " +"melihat nama fail, laluan fail dan jenis fail (MIME) seperti ditetapkan oleh " +"KDEPrint. Anda boleh menyusun semula tertib permulaan senarai dengan bantuan " +"butang anak panah di sebelah kanan.</p> " +"<p>Fail akan dicetak sebagai satu kerja tunggal, dalam tertib yang sama seperti " +"dipaparkan dalam senarai.</p> " +"<p><b>Perhatian:</b> Anda boleh pilih berbilang fail. Fail ini mungkin terletak " +"dipelbagai lokasi. Fail mungkin jenis MIME berbilang. Butang di sebelah kanan " +"membenarkan anda menambah lebih banyak fail, mengeluarkan fail yang telah " +"dipilih dari senarai tersebut, menyusun semula senarai (dengan mengalihkan " +"fail ke atas atau ke bawah), dan membuka fail. Jika anda membuka fail, KDEPrint " +"akan menggunakan aplikasi yang padan dengan jenis fail MIME.</p> </qt>" + +#: kfilelist.cpp:103 +msgid "Path" +msgstr "Laluan" + +#: kfilelist.cpp:115 +msgid "Add file" +msgstr "Tambah fail" + +#: kfilelist.cpp:121 +msgid "Remove file" +msgstr "Keluarkan fail" + +#: kfilelist.cpp:128 +msgid "Open file" +msgstr "Buka fail" + +#: kfilelist.cpp:149 +msgid "" +"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>" +"<STDIN></b>." +msgstr "" +"Seret fail di sini atau gunakan butang untuk membuka dialog fail. Biarkan " +"kosong untuk <b><STDIN></b>." + +#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 +msgid "Adjustments" +msgstr "Penyelarasan" + +#: plugincombobox.cpp:33 +msgid "" +" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " +"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " +"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" +"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Pilihan Subsistem Cetakan</b> " +"<p>Kotak kombo memaparkan (dan membenarkan anda memilih) subsistem cetakan " +"untuk digunakan oleh KDEPrint. (Subsistem cetakan ini tentunya telah dipasang " +"dalam Sistem Operasi) Biasanya KDEPrint mengautokesan sendiri subsistem cetakan " +"yang betul semasa pertama kali dimulakan. Kebanyakan agihan Linux mempunyai " +"\"CUPS\", <em>Sistem Cetakan Biasa UNIX </em>. </qt>" + +#: plugincombobox.cpp:45 +msgid "Print s&ystem currently used:" +msgstr "Cetak s&istem yang sedang digunakan:" + +#: plugincombobox.cpp:91 +msgid "" +" <qt><b>Current Connection</b> " +"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " +"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " +"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " +"info. </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Sambungan Semasa</b> " +"<p>Baris ini memaparkan mana satu pelayan CUPS yang sedang bersambung ke PC " +"anda untuk cetakan dan mendaptkan kembali maklumat pencetak. Untuk bertukar ke " +"pelayan CUPS, klik\"Opsyen Sistem\", kemudian pilih \"Pelayan CUPS \" dan " +"isikan maklumat yang diperlukan. </qt>" + +#: driverview.cpp:47 +msgid "" +" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " +"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " +"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " +"'PPD') </p> " +"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " +"display the available values. </p> " +"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " +"proceed:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " +"change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" +", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " +"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " +"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " +"this queue. </ul> " +"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Senarai opsyen Pemacu (dari PPP)</b>. " +"<p>Anak tetingkap halaman dialog ini mengandungi semua kerja cetakan seperti " +"yang dibentangkan dalam fail huraian pencetak (Huraian Pencetak PostScript == " +"'PPP') </p> " +"<p>Klik mana-mana item dalam senarai dan perhatikan anak tetingkap di bawah " +"dialog ini memaparkan nilai yang boleh didapatkan. </p> " +"<p>Setkan nilai sepeti yang diperlukan. Kemudian gunakan salah satu butang " +"tekan di bawah untuk teruskan:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Simpan'</em> seting anda jika anda ingin menggunakannya semula dalam " +"kerja seterusnya. <em>'Simpan'</em>akan menstorkan seting anda secara kekal " +"hingga anda mengubahnya lagi. </li>. " +"<li>Klik <em>'OK'</em> (tanpa terlebih dahulu mengklik <em>'Simpan'</em>" +", jika anda ingin menggunakannya sekali sahaja, untuk kerja cetakan seterusnya. " +"<em>'OK'</em> akan melupakan seting semasa apabila kprinter ditutup semula, " +"dan pada masa akan datang ia akan dimulakan dengan seting piawai yang disimpan " +"sebelum ini. </li> " +"<li><em>'Batal'</em> tidak akan mengubah apa-apa. Jika anda teruskan cetakan " +"selepas mengklik <em>'Batal'</em>, kerja akan dicetak dengan seting piawai " +"baris gilir ini. </ul> " +"<p><b>Nota.</b> Bilangan opsyen kerja yang ada sangat bergantung pada pemacu " +"sebenar yang digunakan untuk baris gilir cetakan. Baris gilir<em>'Mentah'</em> " +"tidak mempunyai pemacu atau PPP. Untuk baris gilir mentah, laman tab ini tidak " +"dimuatkan oleh KDEPrint, jadi ia tidak terdapat dalam dialog kprinter.</p> " +"</qt>" + +#: driverview.cpp:71 +msgid "" +" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " +"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " +"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " +"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " +"<p>Select the value you want and proceed. </p> " +"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " +"change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " +"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " +"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " +"defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " +"this queue. </ul> " +"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Senarai Nilai Mungkin untuk Opsyen yang diberi (dari PPP)</b>. " +"<p>Anak tetingkap bawah laman dialog mempunyai semua nilai mungkin opsyen " +"cetakan yang ditonjolkan di atas, seperti dibentangkan dalam fail huraian " +"pencetak (Huraian Pencetak PostScript == 'PPP') </p> " +"<p>Pilih nilai yang anda mahu dan teruskan. </p> " +"<p>Kemudian gunakan salah satu butang tekan di bawah untuk meninggalkan dialog " +"ini:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Simpan'</em> seting anda jika ingin menggunakannya semula dalam kerja " +"seterusnya. <em>'Simpan'</em> akan menstorkan seting anda secara kekal sehingga " +"anda mengubahnya. </li>. " +"<li>Klik <em>'OK'</em> jika anda hanya ingin menggunakan seting yang dipilih " +"sekali sahaja untuk kerja cetakan seterusnya. <em>'OK'</em> " +"akan melupakan seting semasa apabila pencetak ditutup semula, dan pada masa " +"yang lain ia akan dimulakan dengan seting piawai sebelumnya. </li> " +"<li><em>'Batal'</em> tidak akan mengubah apa-apa. Jika anda meneruskan cetakan " +"selepas mengklik <em>'Batal'</em>, cetakan akan dilakukan menggunakan seting " +"piawai baris gilir ini. </ul> " +"<p><b>Perhatian.</b> Bilangan opsyen kerja yang ada sangat bergantung pada " +"pemacu sebenar yang digunakan untuk baris gilir cetakan. Baris gilir <em>" +"'Mentah'</em> tidak mempunyai pemacu atau PPP. Untuk baris gilir mentah, " +"halaman tab ini tidak dimuatkan dengan KDEPrint, jadi ia tidak terdapat dalam " +"dialog kprinter.</p> </qt>" + +#: kprinter.cpp:280 +msgid "Initialization..." +msgstr "Permulaan..." + +#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 +#, c-format +msgid "Generating print data: page %1" +msgstr "Menjana data cetakan: halaman %1" + +#: kprinter.cpp:429 +msgid "Previewing..." +msgstr "Prapaparan..." + +#: tdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690 +#, c-format +msgid "" +"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" +"<br>%1" +msgstr "" +"<p><nobr>Ralat cetakan telah berlaku. Mesej ralat diterima dari sistem:</nobr>" +"</p>" +"<br>%1" + +#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 +msgid "" +"No valid print executable was found in your path. Check your installation." +msgstr "" +"Tiada cetakan boleh laksana yang sah di dalam laluan anda. Semak pemasangan." + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 +msgid "This is not a Foomatic printer" +msgstr "Ini bukan pencetak Foomatic" + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 +msgid "Some printer information are missing" +msgstr "Beberapa maklumat pencetak hilang" + +#: kmmanager.cpp:70 +msgid "This operation is not implemented." +msgstr "Operasi ini tidak dilaksanakan" + +#: kmmanager.cpp:169 +msgid "Unable to locate test page." +msgstr "Tidak dapat mencari lokasi halaman ujian." + +#: kmmanager.cpp:449 +msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." +msgstr "Tidak dapat menulis ganti pencetak dengan seting pencetak khas." + +#: kmmanager.cpp:478 +#, c-format +msgid "Parallel Port #%1" +msgstr "Port Selari #%1" + +#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 +#, c-format +msgid "Unable to load KDE print management library: %1" +msgstr "Tidak dapat memuatkan pustaka pengurusan cetakan KDE: %1" + +#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 +msgid "Unable to find wizard object in management library." +msgstr "Tidak dapat mencari objek wizard dalam pustaka pengurusan." + +#: kmmanager.cpp:507 +msgid "Unable to find options dialog in management library." +msgstr "Tidak dapat mencari dialog opsyen dalam pustaka pengurusan." + +#: kmmanager.cpp:534 +msgid "No plugin information available" +msgstr "Tidak terdapat maklumat plugin" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 +msgid "Description unavailable" +msgstr "Tiada huraian" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 +#, c-format +msgid "Remote printer queue on %1" +msgstr "Baris gilir pencetak jauh di %1" + +#: kmspecialmanager.cpp:53 +msgid "" +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " +"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"order to manage global pseudo printers." +msgstr "" +"Fail share/tdeprint/specials.desktop ditemui dalam direktori KDE setempat anda. " +"Fail ini kemungkinan besar datang dari keluaran KDE sebelumnya dan sepatutnya " +"dikeluarkan untuk menguruskan pencetak pseudoglobal. " + +#: kprinterimpl.cpp:156 +msgid "Cannot copy multiple files into one file." +msgstr "Tidak dapat menyalin fail berbilang ke dalam satu fail " + +#: kprinterimpl.cpp:165 +msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." +msgstr "" +"Tidak dapat menyimpan fail cetakan ke %1. Semak bahawa anda mempunyai akses " +"tulis kepadanya.." + +#: kprinterimpl.cpp:233 +#, c-format +msgid "Printing document: %1" +msgstr "Mencetak dokumen: %1" + +#: kprinterimpl.cpp:251 +#, c-format +msgid "Sending print data to printer: %1" +msgstr "Menghantar data cetakan ke pencetak: %1" + +#: kprinterimpl.cpp:279 +msgid "Unable to start child print process. " +msgstr "Tidak dapat memulakan proses cetakan anak" + +#: kprinterimpl.cpp:281 +msgid "" +"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " +"server is running." +msgstr "" +"Pelayan cetakan KDE (<b>tdeprintd</b>) tidak dapat dihubungi. Pastikan pelayan " +"ini sedang berjalan." + +#: kprinterimpl.cpp:283 +msgid "" +"_: 1 is the command that <files> is given to\n" +"Check the command syntax:\n" +"%1 <files>" +msgstr "" +"Semak sintaks arahan:\n" +"%1 <fail>" + +#: kprinterimpl.cpp:290 +msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." +msgstr "Tidak fail sah ditemui untuk cetakan. Operasi dihenti paksa." + +#: kprinterimpl.cpp:325 +msgid "" +"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " +"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " +"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" +msgstr "" +"<p>Tidak dapat melaksanakan pilihan halaman yang diminta. Penapis <b>" +"psselect</b> tidak boleh disisipkan di dalam penapis semasa rantaian penapis. " +"Lihat tab <b>Penapis</b> di dalam dialog ciri pencetak untuk maklumat " +"lanjut.</p>" + +#: kprinterimpl.cpp:355 +msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" +msgstr "<p>Tidak dapat memuatkan huraian penapis untuk <b>%1</b>.</p>" + +#: kprinterimpl.cpp:371 +msgid "" +"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" +". Empty command line received.</p>" +msgstr "" +"<p>Ralat semasa membaca huraian penapis untuk <b>%1</b>" +". Baris arahan kosong diterima.</p>" + +#: kprinterimpl.cpp:385 +msgid "" +"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " +"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " +"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>" +msgstr "" +"Jenis MIME %1 tidak disokong sebagai input rantaian penapis (ini boleh berlaku " +"dengan penspul bukan CUPS apabila melaksanakan pilihan halaman pada fail bukan " +"PostScript). Anda mahu KDE menukarkan fail kepada format yang disokong?</p>" + +#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 +msgid "Convert" +msgstr "Tukar" + +#: kprinterimpl.cpp:399 +msgid "Select MIME Type" +msgstr "PIlih jenis MIME" + +#: kprinterimpl.cpp:400 +msgid "Select the target format for the conversion:" +msgstr "Pilih format sasaran untuk penukaran:" + +#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Operasi dihenti paksa." + +#: kprinterimpl.cpp:410 +msgid "No appropriate filter found. Select another target format." +msgstr "Tiada penapis yang sesuai ditemui. Pilih format sasaran yang lain." + +#: kprinterimpl.cpp:423 +msgid "" +"<qt>Operation failed with message:" +"<br>%1" +"<br>Select another target format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Operasi gagal dengan mesej:" +"<br>%1" +"<br>Pilih format sasaran yang lain.</qt>" + +#: kprinterimpl.cpp:441 +msgid "Filtering print data" +msgstr "Data cetakan penapisan" + +#: kprinterimpl.cpp:445 +msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." +msgstr "Ralat semasa penapisan. Arahan adalah : <b>%1</b>." + +#: kprinterimpl.cpp:487 +msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" +msgstr "<qt>Fail cetakan kosong dan akan diabaikan:<p>%1</p></qt>" + +#: kprinterimpl.cpp:497 +msgid "" +"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " +"print system. You now have 3 options: " +"<ul> " +"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"(Select <em>Convert</em>) </li>" +"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " +"(Select <em>Keep</em>) </li>" +"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " +"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Format fail<em> %1 </em> tidak disokong secara langsung oleh sistem cetakan " +"semasa. Anda mempunyai 3 pilihan: " +"<ul> " +"<li> KDE boleh cuba menukar fail ini secara automatik kepada format yang " +"disokong.(Pilih<em>Tukar</em>) </li>" +"<li> Anda boleh cuba menghantar fail kepada pencetak tanpa sebarang penukaran. " +"(Pilih <em>Kekalkan</em>) </li>" +"<li> Anda boleh batalkan kerja cetakan. (Pilih <em>Batal</em>) </li></ul> " +"Anda ingin KDE cuba menukar fail ini kepada %2?</qt>" + +#: kprinterimpl.cpp:518 +msgid "" +"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." +"<br>" +"<ul>" +"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " +"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" +"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tiada penapis yang sesuai ditemui untuk menukar format fail %1 kepada %2." +"<br>" +"<ul>" +"<li>Pergi ke Arahan <i>Opsyen Sistem -></i> untuk melihat senarai penapis yang " +"mungkin. Setiap penapis melaksanakan satu program luar .</li>" +"<li> Lihat sama ada program luar yang diperlukan terdapat dalam sistem " +"anda.</li></ul></qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:85 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" + +#: kpgeneralpage.cpp:89 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: kpgeneralpage.cpp:90 +msgid "US #10 Envelope" +msgstr "Sampul surat US #10 " + +#: kpgeneralpage.cpp:91 +msgid "ISO DL Envelope" +msgstr "Sampul surat ISO DL " + +#: kpgeneralpage.cpp:92 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: kpgeneralpage.cpp:93 +msgid "ISO A3" +msgstr "ISO A3" + +#: kpgeneralpage.cpp:94 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO A2" + +#: kpgeneralpage.cpp:95 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO A1" + +#: kpgeneralpage.cpp:96 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO A0" + +#: kpgeneralpage.cpp:106 +msgid "Upper Tray" +msgstr "Dulang atas" + +#: kpgeneralpage.cpp:107 +msgid "Lower Tray" +msgstr "Dulang bawah" + +#: kpgeneralpage.cpp:108 +msgid "Multi-Purpose Tray" +msgstr "Dulang serba guna" + +#: kpgeneralpage.cpp:109 +msgid "Large Capacity Tray" +msgstr "Dulang Kapasiti Besar" + +#: kpgeneralpage.cpp:113 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kpgeneralpage.cpp:114 +msgid "Transparency" +msgstr "Kelutsinaran" + +#: kpgeneralpage.cpp:123 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>\"General\"</b> </p> " +"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General " +"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " +"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " +"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>\"Umum\"</b> </p> " +"<p>Halaman dialog ini mempunyai seting kerja cetakan <em>umum</em>" +". Seting umum boleh digunakan oleh kebanyakan pencetak, kebanyakan kerja dan " +"kebanyakan jenis fail kerja. " +"<p>Untuk bantuan lebih khusus, aktifkan kursor \"Ini Apa\" dan klik mana-mana " +"label teks atau elemen GUI dialog ini. </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:131 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " +"menu. </p> " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Saiz Halaman:</b> Memilih saiz kertas untuk dicetak dari menu lepas " +"jatuh. </p> " +"<p>Senarai pilihan yang tepat bergantung pada pemacu pencetak (\"PPP\") yang " +"dipasang.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Panduan tambahan untuk penguna kuasa:</b> Elemen KDEPrint GUI ini " +"padan dengan parameter opsyen kerja baris arahan CUPS:</em> " +"<pre> -o Saiz Halaman=... # contoh: \"A4\" atau \"Letter\" </pre> " +"</p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:144 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " +"menu. </p> " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Jenis Kertas:</b> Memilih jenis kertas untuk dicetak dari menu jatuh " +"bawah. </p> " +"<p> Senarai pilihan yang tepat bergantung pada pemacu pencetak (\"PPP\") yang " +"dipasang. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Panduan tambahan untuk pengguna kuasa:</b> " +"Elemen KDEPrint GUI ini padan dengan parameter opsyen kerja baris arahan " +"CUPS:</em> " +"<pre> -o Jenis Media=... # contoh: \"Kelutsinaran\" </pre> </p> " +"</qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:157 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " +"from the drop-down menu. " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " +"</pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Sumber kertas:</b> Memilih dulang sumber kertas untuk kertas cetakan " +"dari menu jatuh bawah. " +"<p>Senarai pilihan yang tepat bergantung pada pemacu pencetak (\"PPP\") yang " +"dipasang. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Panduan tambahan untuk pengguna kuasa:</b> " +"Elemen KDEPrint GUI ini padan dengan parameter opsyen kerja baris arahan " +"CUPS.:</em> " +"<pre> -o SlotInput=... # contoh: \"Rendah\" atau\"KapasitiBesar\" " +"</pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:170 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " +"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>" +"Portrait</em> " +"<p>You can select 4 alternatives: " +"<ul> " +"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " +"<li> <b>Landscape.</b> </li> " +"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. " +"</li> " +"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside " +"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " +"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Orientasi Imej:</b> Orientasi imej halaman yang dicetak pada kertas " +"dikawal oleh butang radio. Menurut piawai, orientasinya ialah <em>Potret</em> " +"<p>Anda boleh pilih 4 alternatif: " +"<ul> " +"<li> <b>Potret.</b>.Potret adalah seting piawai </li> " +"<li> <b>Lanskap.</b> </li> " +"<li> <b>Lanskap Terbalik.</b> Lanskap Terbalik mencetak imej terbalik atas ke " +"bawah</li> " +"<li> <b>Potret Terbalik.</b> Potret Terbalik mencetak imej terbalik atas ke " +"bawah.</li> </ul> Ikon berubah mengikut pilihan anda.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Panduan tambahan untuk pengguna kuasa:</b> " +"Elemen KDEPrint GUI ini padan dengan parameter opsyen kerja baris arahan " +"CUPS:</em> " +"<pre> -o orientasi-diminta=... # contoh: \"lanskap\" atau\"potret " +"terbalik\" </pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:191 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " +"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the " +"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " +"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> " +"<ul> " +"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " +"only. </li> " +"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " +"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " +"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " +"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " +"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " +"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " +"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " +"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" +"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " +" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Cetakan Dupleks:</b> Kawalan ini mungkin tidak jelas jika pencetak anda " +"tidak menyokong <em>cetakan dupleks</em> (iaitu mencetak di kedua-dua belah " +"helaian). Kawalan ini aktif jika pencetak anda menyokong cetakan dupleks. " +"<p> Anda boleh pilih dari 3 alternatif: </p> " +"<ul> " +"<li> <b>Tiada.</b> Ini mencetak setiap halaman kerja pada satu permukaan " +"helaian sahaja. </li> " +"<li> <b>Sebelah Panjang.</b> Ini mencetak kerja pada kedua-dua belah helaian " +"kertas. Ia mencetak kerja dengan sebelah belakang mempunyai orientasi seperti " +"di sebelah hadapan jika kertas diselak di bahagian hujung panjang kertas " +"(Sebahagian pemacu pencetak menamainya mod <em>dupleks-tak-berguling</em>" +"). </li> " +"<li> <b>Sebelah Pendek.</b> Ini mencetak kerja di kedua-dua belah helaian " +"kertas. Ia mencetak dengan sebelah belakang mempunyai orientasi terbalik " +"berbanding sebelah hadapan jika kertas diselak pada hujung panjang, tetapi " +"orientasi yang sama jika diselak di hujung pendek (Sebahagian pemacu pencetak " +"menamai mod ini <em>dupleks-berguling</em>). </li> </ul> " +"<hr> " +"<p><em><b>Panduan tambahan untuk pengguna kuasa:</b> " +"Elemen KDEPrint GUI ini padan dengan parameter opsyen kerja baris arahan CUPS " +":</em> " +"<pre> -o dupleks=... # contoh: \"berguling\" " +"atau\"hujung-pendek-dua-sebelah\" </pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:217 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " +"of paper just before or after your main job. </p> " +"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " +"of printing, job title and more. </p> " +"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " +"in a multi-user environment. </p> " +"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of " +"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " +"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> " +"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " +"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " +"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " +"menu after a restart of CUPS. </p> " +"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " +"</pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Halaman Kain Rentang:</b> Memilih kain rentang untuk mencetak satu atau " +"dua helaian khas kertas sebelum atau selepas kerja utama.</p> " +"<p>Kain rentang boleh mempunyai beberapa maklumat kerja, seperti nama pengguna, " +"waktu cetakan, judul kerja dan banyak lagi. </p> " +"<p>Halaman kain rentang berguna untuk lebih mudah mengasingkan kerja berlainan, " +"terutamanya dalam persekitaran berbilang pengguna.</p> " +"<p><em><b>Panduan:</em></b> Anda boleh mereka bentuk halaman kain rentang " +"sendiri. Untuk memanfaatkannya, letakkan fail kain rentang ke dalam direktori " +"<em>kain rentang</em> CUPS piawai (Ini biasanya <em>" +"\"/usr/share/cups/banner/\"</em> Kain rentang lazim anda mesti mempunyai salah " +"satu format boleh cetak yang disokong. Format yang disokong ialah teks ASCII, " +"PostScript, PDF dan semua format imej seperti PNG, JPEG atau GIF. Halaman " +"kain rentang yang telah ditambah akan muncul dalam menu lepas jatuh selepas " +"CUPS dimulakan semula. </p> " +"<p>CUPS didatangkan dengan pilihan halaman kain rentang. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Panduan tambahan pengguna kuasa:</b> Elemen KDEPrint GUI ini padan " +"dengan parameter opsyen kerja baris arahan CUPS:</em> " +"<pre> -o lembaran kerja=... # contoh: \"standard\" or \"rahsia besar\" " +" </pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:239 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " +"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " +"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " +"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " +"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " +"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Halaman setiap Helaian:</b> Anda boleh memilih untuk mencetak lebih dari " +"satu halaman di atas satu helaian kertas. Adakalanya ini berguna untuk " +"penjimatan kertas. </p> " +"<p><b>Perhatian 1:</b>skala imej halaman dikurangkan bergantung sama ada ingin " +"mencetak 2 atau 4 empat halaman setiap helaian. Imej halaman tidak diskalakan " +"jika anda mencetak 1 halaman setiap helaian (seting piawai.). " +"<p><b>Perhatian 2:</b> Jika anda memilih berbilang halaman per helaian di sini, " +"penskalaan dan susunan semula dilakukan oleh sistem cetakan anda. Perlu " +"disedari, bahawa sebahagian pencetak dengan sendiri boleh mencetak berbilang " +"halaman dalam satu helaian. Dalam keadaan ini, anda akan menemui opsyen " +"tersebut dalam seting pemacu. Berhati-hati: jika anda mengaktifkan berbilang " +"halaman setiap helaian di kedua-dua tempat, hasil cetakan tidak akan menjadi " +"seperti yang dikehendaki. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Panduan tambahan untuk pengguna kuasa:</b> " +"Elemen KDEPrint GUI ini padan dengan parameter opsyen kerja baris arahan CUPS " +":</em> " +"<pre> -o nombor-atas=... # contoh: \"2\" atau \"4\" </pre> </p> " +"</qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118 +msgid "Page s&ize:" +msgstr "Sa&iz Halaman:" + +#: kpgeneralpage.cpp:267 +msgid "Paper t&ype:" +msgstr "&Jenis kertas:" + +#: kpgeneralpage.cpp:271 +msgid "Paper so&urce:" +msgstr "&Sumber kertas:" + +#: kpgeneralpage.cpp:291 +msgid "Duplex Printing" +msgstr "Cetakan Dupleks" + +#: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Halaman setiap Helaian" + +#: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125 +msgid "&Portrait" +msgstr "&Potret" + +#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128 +msgid "&Landscape" +msgstr "&Lanskap" + +#: kpgeneralpage.cpp:302 +msgid "&Reverse landscape" +msgstr "Lanskap &terbalik" + +#: kpgeneralpage.cpp:303 +msgid "R&everse portrait" +msgstr "Potret &terbalik" + +#: kpgeneralpage.cpp:308 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"&None" +msgstr "&Tiada" + +#: kpgeneralpage.cpp:309 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"Lon&g side" +msgstr "Hujung &panjang" + +#: kpgeneralpage.cpp:310 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"S&hort side" +msgstr "Sebela&h pendek" + +#: kpgeneralpage.cpp:322 +msgid "S&tart:" +msgstr "&Mula:" + +#: kpgeneralpage.cpp:323 +msgid "En&d:" +msgstr "&Tamat:" + +#: ppdloader.cpp:173 +msgid "(line %1): " +msgstr "(baris %1): " + +#: droptionview.cpp:61 +msgid "Value:" +msgstr "Nilai:" + +#: droptionview.cpp:167 +msgid "String value:" +msgstr "Nilai rentetan:" + +#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 +msgid "No Option Selected" +msgstr "Tiada opsyen dipilih" + +#: kmuimanager.cpp:158 +#, c-format +msgid "Configuration of %1" +msgstr "Konfigurasi %1" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(rejecting jobs)" +msgstr "(menolak kerja)" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(accepting jobs)" +msgstr "(menerima kerja)" + +#: kprintprocess.cpp:75 +msgid "File transfer failed." +msgstr "Pemindahan fail gagal." + +#: kprintprocess.cpp:81 +msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." +msgstr "Penamatan proses abnormal (<b>%1</b>)." + +#: kprintprocess.cpp:83 +msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" +msgstr "<b>%1</b>: pelaksanaan gagal dengan mesej:<p>%2</p>" + +#: tdeprintd.cpp:176 +msgid "" +"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " +"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." +msgstr "" +"Beberapa fail yang hendak dicetak tidak dapat dibaca oleh daemon cetakan KDE. " +"Ini mungkin berlaku jika anda cuba mencetak sebagai pengguna lain dalam tempat " +"yang dilog masuk. Untuk meneruskan cetakan, anda perlu memberikan kata laluan " +"root." + +#: tdeprintd.cpp:181 +msgid "Provide root's Password" +msgstr "Berikan Kata Laluan root" + +#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 +#, c-format +msgid "Printing Status - %1" +msgstr "Status Cetakan - %1" + +#: tdeprintd.cpp:263 +msgid "Printing system" +msgstr "Sistem cetakan" + +#: tdeprintd.cpp:266 +msgid "Authentication failed (user name=%1)" +msgstr "Pengesahan gagal (nama pengguna=%1)" + +#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&PageMarks" +msgstr "&TandaHalaman" + +#: kpcopiespage.cpp:46 +msgid "" +" <qt>" +"<p><b>Page Selection</b></p> " +"<p>Here you can control if you print a certain selection only out of all the " +"pages from the complete document. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt>" +"<p><b>Pilihan Halaman</b></p> " +"<p>Di sini anda boleh mengawal jika ingin mencetak pilihan bahagian tertentu " +"sahaja dari keseluruhan halaman dari dokumen lengkap. </p> </qt>" + +#: kpcopiespage.cpp:51 +msgid "" +" <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since " +"this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Semua Halaman:</b> Pilih \"Semua\" untuk mencetak dokumen lengkap. Oleh " +"sebab ini adalah piawai, ia adalah prapilih. </p> </qt>" + +#: kpcopiespage.cpp:55 +msgid "" +" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> " +"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> " +"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"which document page you are currently viewing.</p></qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Halaman semasa:</b> Pilih <em>\"Semasa \"</em> " +"jika anda ingin mencetak halaman yang masa ini dapat dilihat dalam aplikasi KDE " +"anda.</p> " +"<p><b>Perhatian:</b> medan ini akan dinyahaktif jika anda mencetak dari " +"aplikasi bukan KDE seperti Mozilla atau OpenOffice.org, kerana di sini KDEPrint " +"tiada cara untuk menentukan halaman dokumen yang mana satu sedang dipapar.</p>" +"</qt>" + +#: kpcopiespage.cpp:60 +msgid "" +" <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the " +"complete document pages to be printed. The format is <em>" +"\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> " +"<p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> " +"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " +"document.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Julat halaman:</b> Pilih satu \"Julat Halaman\" untuk memilih subset " +"halaman dokumen lengkap untuk dicetak. Format ialah <em>" +"\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> " +"<p><b>Contoh:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> " +"akan mencetak halaman 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 dokumen anda.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Panduan tambahan untuk pengguna kuasa:</b> " +"Elemen KDEPrint GUI ini padan dengan parameter opsyen kerja baris arahan CUPS " +":</em> " +"<pre> -o julat halaman=... # contoh: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " +"</p> </qt>" + +#: kpcopiespage.cpp:74 +msgid "" +" <qt><b>Page Set:</b> " +"<p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</em> or <em>" +"\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching one of these " +"terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> " +"<p><b>Note:</b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> " +"with a <em>\"Page Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>" +", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " +"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " +"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " +"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " +"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " +"model), in second pass select the other option. You may need to <em>" +"\"Reverse\"</em> the output in one of the passes (depending on your printer " +"model).</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Set halaman:</b> " +"<p>Pilih <em>\"Semua Halaman\"</em>, <em>\"Halaman Genap\"</em> atau <em>" +"\"Halaman Ganjil\"</em> jika anda ingin mencetak pilihan halaman yang padan " +"dengan item tersebut. Piawai adalah <em>\"Semua Halaman\"</em>.</p> " +"<p><b>Perhatian:</b> Jika anda menggabungkan satu pilihan <em>" +"\"Julat Halaman\"</em> dengan satu <em>\"Set Halaman\"</em> <em>\"Ganjil\"</em> " +"atau <em>\"Genap\"</em>, anda hanya akan mendapat halaman genap atau ganjil " +"dari julat halaman yang mula-mula dipilih. Ini berguna jika anda menggenapkan " +"atau mengganjilkan halaman dari julat halaman yang mula-mula dipilih. Ini " +"berguna jika anda ingin mencetak julat halaman dupleks pada pencetak " +"simpleks-sahaja. Dalam keadaan ini, anda boleh menyuap kertas ke dalam pencetak " +"dua kali; dalam suapan pertama, pilih \"Ganjil\" atau \"Genap\" (bergantung " +"pada model pencetak), dalam suapan kedua, pilih opsyen lain. Anda mungkin perlu " +"<em>\"Terbalikkan\"</em> output dalam salah satu suapan (bergantung pada model " +"pencetak).</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Panduan tambahan untuk pengguna kuasa:</b> " +"Elemen KDEPrint GUI ini padan dengan parameter opsyen kerja baris arahan CUPS " +":</em> " +"<pre> -o halaman-set=... # contoh: \"ganjil\" or \"genap\" </pre> " +"</p> </qt>" + +#: kpcopiespage.cpp:97 +msgid "" +" <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, the " +"output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, that " +"the maximum number of copies allowed to print may be restricted by your print " +"subsystem.)</p> " +"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " +"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" " +"<br> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " +".</qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Seting output:</b> Di sini anda boleh menentukan bilangan salinan, " +"susunan output dan mod kumpul semak bagi halaman kerja cetakan anda. " +"(Perhatikan bahawa, bilangan maksimum salinan cetakan yang dibenarkan mungkin " +"dihadkan oleh subsistem cetakan anda.)</p> " +"<p>Seting 'Salinan' dipiawaikan kepada 1. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Panduan tambahan untuk pengguna kuasa:</b> " +"Elemen KDEPrint GUI ini padan dengan parameter opsyen kerja baris arahan " +"CUPS:</em> " +"<pre> -o salinan=... # contoh: \"5\" atau \"42\" " +"<br> -o susunan output=... # contoh: \"terbalik\" " +"<br> -o Susun semak=... # contoh: \"betul\" atau \"salah\" " +"</pre> </p> .</qt>" + +#: kpcopiespage.cpp:115 +msgid "" +" <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. " +"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up " +"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Bilangan Salinan:</b> Tentukan bilangan salinan yang diminta di sini. " +"Anda boleh menambah atau mengurangkan bilangan salinan yang dicetak dengan " +"mengklik anak panah ke atas dan ke bawah. Anda juga boleh menaip nombor " +"bilangan terus ke dalam kotak.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Panduan tambahan untuk pengguna kuasa:</b> " +"Elemen KDEPrint GUI ini padan dengan parameter opsyen kerja baris arahan " +"CUPS:</em> " +"<pre> -o salinan=... # contoh: \"5\" atau \"42\" </pre> </p> " +"</qt>" + +#: kpcopiespage.cpp:128 +msgid "" +" <qt><b>Collate Copies</b> " +"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is enabled (default), the output order " +"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " +"1-2-3-...\".</p> " +"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " +"3-3-3-...\".</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Salinan Susun Semak</b> " +"<p>Jika kotak semakan <em>\"Susun Semak\"</em> diaktifkan (piawai), susunan " +"output berbilang salinan dokumen berbilang halaman adalah \"1-2-3-..., " +"1-2-3-..., 1-2-3-...\".</p> " +"<p>Jika kotak semakan <em>\"Susun Semak\"</em> dinyahaktifkan, susunan output " +"berbilang salinan dokumen berbilang halaman adalah \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " +"3-3-3-...\".</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Panduan tambahan untuk pengguna kuasa:</b> " +"Elemen KDEPrint GUI ini padan dengan parameter opsyen kerja baris arahan " +"CUPS:</em> " +"<pre> -o Susun Semak=... # contoh: \"benar\" atau \"palsu\" " +"</pre> </p> </qt>" + +#: kpcopiespage.cpp:142 +msgid "" +" <qt><b>Reverse Order</b> " +"<p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " +"...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled the <em>\"Collate\"</em> " +"checkbox at the same time (the usual usecase).</p> " +"<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " +"...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>\"Collate\"</em> " +"checkbox at the same time. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Susunan Terbalik</b> " +"<p>Jika kotak semak <em>\"Terbalik\"</em> diaktifkan, susunan output untuk " +"salinan dokumen berbilang halaman adalah \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", " +"jika anda juga telah <em>men</em>aktifkan <em>\"Kumpul Semak\"</em> " +"pada masa yang sama (kes penggunaan biasa).</p> " +"<p>Jika kotak semak <em>\"Terbalikkan\"</em> diaktifkan, susunan output untuk " +"berbilang salinan dokumen berbilang halaman adalah \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " +"...-1-1-1\", jika anda <em>me</em>nyahaktifan kotak semak <em>" +"\"Kumpul Semak\"</em> pada masa yang sama. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Panduan tambahan untuk pengguna kuasa:</b> " +"Elemen KDEPrint GUI ini padan dengan parameter opsyen kerja baris arahan " +"CUPS:</em> " +"<pre> -o tertib output=... # contoh: \"terbalikkan\" </pre> </p> " +"</qt>" + +#: kpcopiespage.cpp:163 +msgid "C&opies" +msgstr "&Salinan" + +#: kpcopiespage.cpp:167 +msgid "Page Selection" +msgstr "Pilihan halaman" + +#: kpcopiespage.cpp:169 +msgid "&All" +msgstr "&Semua" + +#: kpcopiespage.cpp:171 +msgid "Cu&rrent" +msgstr "&Semasa" + +#: kpcopiespage.cpp:173 +msgid "Ran&ge" +msgstr "&Julat" + +#: kpcopiespage.cpp:178 +msgid "" +"<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>" +msgstr "" +"<p>Masukkan halaman atau kumpulan halaman untuk dicetak, dipisahkan dengan " +"tanda koma (1,2-5,8).</p>" + +#: kpcopiespage.cpp:182 +msgid "Output Settings" +msgstr "Seting output" + +#: kpcopiespage.cpp:184 +msgid "Co&llate" +msgstr "&Kumpul Semak" + +#: kpcopiespage.cpp:186 +msgid "Re&verse" +msgstr "&Terbalik" + +#: kpcopiespage.cpp:191 +msgid "Cop&ies:" +msgstr "&Salinan" + +#: kpcopiespage.cpp:198 +msgid "All Pages" +msgstr "Semua halaman" + +#: kpcopiespage.cpp:199 +msgid "Odd Pages" +msgstr "Halaman Ganjil" + +#: kpcopiespage.cpp:200 +msgid "Even Pages" +msgstr "Halaman Genap" + +#: kpcopiespage.cpp:202 +msgid "Page &set:" +msgstr "&Set Halaman:" + +#: kpcopiespage.cpp:257 +msgid "Pages" +msgstr "Halaman" + +#: kprintpreview.cpp:137 +msgid "Do you want to continue printing anyway?" +msgstr "Teruskan juga mencetak?" + +#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224 +msgid "Print Preview" +msgstr "Prapapar Cetakan" + +#: kprintpreview.cpp:275 +msgid "" +"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " +"installed and located in a directory included in your PATH environment " +"variable." +msgstr "" +"Program prapapar %1 tidak ditemui. Pastikan program telah dipasang dengan betul " +"dan terletak dalam direktori yang termasuk dalam variabel persekitaran PATH." + +#: kprintpreview.cpp:300 +msgid "" +"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"other external PostScript viewer could be found." +msgstr "" +"Prapapar gagal: Kedua-dua pemapar KDE PostScript dalaman (KGhostView) dan " +"pemapar PostScript luaran tidak ditemui." + +#: kprintpreview.cpp:304 +#, c-format +msgid "" +"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +msgstr "" +"Prapapar gagal: KDE tidak dapat mencari sebarang aplikasi untuk prapapar fail " +"jenis %1." + +#: kprintpreview.cpp:314 +#, c-format +msgid "Preview failed: unable to start program %1." +msgstr "Prapapar gagal: tidak dapat memulakan program %1." + +#: kprintpreview.cpp:319 +msgid "Do you want to continue printing?" +msgstr "Anda ingin meneruskan cetakan?" + +#: kmfactory.cpp:221 +msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" +msgstr "<qt>Ralat memuatkan %1. Diagnostiknya ialah:<p>%2</p></qt>" + +#: kpdriverpage.cpp:48 +msgid "" +"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " +"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Beberapa pilihan yang dipilih berkonflik. Anda mesti selesaikan konflik ini " +"sebelum meneruskan. Lihat tab <b>Tetapan Pemandu</b> " +"untuk maklumat terperinci.</qt>" + +#: posterpreview.cpp:115 +msgid "" +"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " +"executable is not properly installed, or you don't have the required version; " +"available at http://printing.kde.org/downloads/." +msgstr "" +"Prapapar poster tidak ada. <b>Poster</b> boleh laksana tidak dipasang dengan " +"betul, atau anda tidak mempunyai versi yang diperlukan; terdapat " +"dihttp://printing.kde.org/downloads/." + +#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 +msgid "Printer Configuration" +msgstr "Konfigurasi Pencetak" + +#: kprinterpropertydialog.cpp:138 +msgid "No configurable options for that printer." +msgstr "Tiada opsyen boleh konfigur untuk pencetak tersebut." + +#: marginpreview.cpp:135 +msgid "No preview available" +msgstr "Tiada prapaparan" + +#: kpfileselectpage.cpp:33 +msgid "&Files" +msgstr "&Fail" + +#: marginwidget.cpp:37 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Top Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Jidar Atas</b></p>. " +"<p>Kotak putar/medan edit teks ini membenarkan anda mengawal jidar atas hasil " +"cetakan jika aplikasi cetakan tidak mentakrifkan jidarnya secara dalaman. </p> " +"<p>Seting ini berfungsi contohnya untuk cetakan fail teks ASCII, atau untuk " +"cetakan KMail dan Konqueror. </p> " +"<p><b>Perhatian:</b></p>Seting jidar ini tidak dicadangkan untuk cetakan " +"KOffice atau OpenOffice.org, kerana aplikasi tersebut (atau pengguna mereka) " +"diharapkan boleh melakukannya sendiri. Ia juga tidak berfungsi untuk fail " +"PostScript atau PDF, yang kebanyakannya mempunyai jidar yang dikodkeraskan " +"secara dalaman.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Panduan tambahan untuk pengguna kuasa:</b> " +"Elemen KDEPrint GUI ini padan dengan parameter opsyen kerja baris arahan CUPS " +":</em> " +"<pre> -o halaman-atas=... # gunakan nilai dari \"0\" atau yang lebih " +"tinggi. \"72\" sama dengan 1 inci. </pre> </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:57 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Jidar bawah</b></p>. " +"<p>Kotak putar/medan edit teks membolehkan anda mengawal jidar bawah hasil " +"cetakan jika aplikasi cetakan tidak mentakrifkan jidarnya secara dalaman. </p> " +"<p>Seting ini berfungsi,contohnya untuk cetakan fail teks ASCII, atau untuk " +"cetakan dari KMail dan Konqueror. </p> " +"<p><b>Perhatian:</b></p>seting jidar ini tidak dirancang untuk cetakan KOffice " +"atau OpenOffice.org, kerana aplikasi ini (atau penggunanya) diharap boleh " +"melakukannya sendiri. Ia juga tidak berfungsi untuk fail PostScript atau PDF, " +"yang biasanya mempunyai jidar yang dikodkeraskan secara dalaman.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Panduan tambahan untuk pengguna kuasa:</b> " +"Elemen KDEPrint GUI ini padan dengan parameter opsyen kerja baris arahan " +"CUPS:</em> " +"<pre> -o halaman bawah=... # gunakan nilai dari \"0\" atau lebih. " +"\"72\" sama dengan 1 inci. </pre> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:76 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Left Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Jidar Kiri</b></p>. " +"<p>Kotak putar/medan edit teks membolehkan anda mengawal jidar kiri hasil " +"cetakan jika aplikasi cetakan tidak mentakrifkan jidarnya secara dalaman. </p> " +"<p>Seting ini berfungsi untuk contohnya, cetakan fail teks ASCII, atau untuk " +"cetakan KMail dan Konqueror. </p> " +"<p><b>Perhatian:</b></p>seting jidar ini tidak dirancang untuk cetakan KOffice " +"atau OpenOffice.org, kerana aplikasi ini (atau penggunanya) diharap boleh " +"melakukannya sendiri. Ia juga tidak berfungsi untuk fail PostScript atau PDF, " +"yang dalam banyak keadaan jidarnya dikodkeraskan secara dalaman.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Panduan tambahan untuk pengguna kuasa:</b> " +"Elemen KDEPrint GUI ini padan dengan parameter opsyen kerja baris arahan " +"CUPS:</em> " +"<pre> -o halaman kiri=... # gunakan nilai dari \"0\" atau lebih tinggi. " +"\"72\" sama dengan 1 inci. </pre> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:95 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Right Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Jidar kanan</b></p>. " +"<p>Kotak putar/medan edit teks membolehkan anda mengawal jidar kanan hasil " +"cetakan jika aplikasi cetakan tidak mentakrifkan jidarnya secara dalaman. </p> " +"<p>Seting ini berfungsi, contohnya untuk cetakan fail teks ASCII, atau untuk " +"cetakan KMail dan Konqueror. </p> " +"<p><b>Perhatian:</b></p>Seting jidar ini tidak dirancang untuk cetakan KOffice " +"atau OpenOffice.org, kerana aplikasi ini (atau penggunanya) diharap boleh " +"melakukannya sendiri. Ia juga tidak berfungsi untuk fail PostScript atau PDF, " +"yang dalam banyak keadaan jidarnya dikodkeraskan secara dalaman.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Panduan tambahan untuk pengguna kuasa:</b> " +"Elemen KDEPrint GUI ini padan dengan parameter opsyen kerja baris arahan " +"CUPS:</em> " +"<pre> -o halaman kanan=... # gunakan nilai dari \"0\" atau lebih. " +"\"72\" sama dengan 1 inci.</pre></qt>" + +#: marginwidget.cpp:114 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " +"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " +"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Tukar Unit Sukatan<b></p>. " +"<p>Anda boleh mengubah unit sukatan untuk jidar halaman di sini. Pilih dari " +"Milimeter, Sentimeter, Inci atau Piksel (1 piksel == 1/72 inci). </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:121 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " +"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " +"<p>You can change margin settings in 4 ways: " +"<ul> " +"<li>Edit the text fields. </li> " +"<li>Click spinbox arrows. </li> " +"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " +"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " +"The margin setting does not work if you load such files directly into " +"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " +"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " +"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint " +"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Kotak semak Jidar Kebiasaan</b></p>. " +"<p>Aktifkan kotak semak ini jika anda ingin mengubah suai jidar hasil cetakan. " +"<p>Anda boleh mengubah seting jidar dalam 4 cara: " +"<ul> " +"<li>Edit medan teks. </li> " +"<li>Klik anak panah kotak putaran. </li> " +"<li>Skrol reroda tetikus. </li> " +"<li>Seret jidar dalam bingkai prapapar dengan tetikus. </li> </ul> <b>" +"Perhatian:</b> Seting jidar tidak berfungsi jika anda muatkan fail seperti " +"kebanyakan PDF atau PostScript terus ke dalam pencetak, yang jidar cetakannya " +"dikodkeraskan secara dalaman. Bagaimanapun, ia berfungsi untuk semua fail teks " +"ASCII. Ia mungkin juga tidak befungsi dengan aplikasi bukan KDE yang gagal " +"menggunakan sepenuhnya kemudahan bingkai kerja KDEPrint, seperti " +"OpenOffice.org. </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:138 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " +"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>\"Seret-Jidar-anda\" </p>. " +"<p>Gunakan tetikus untuk menyeret dan mengeset setiap jidar pada tetingkap " +"prapapar kecil ini. </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:148 +msgid "&Use custom margins" +msgstr "&Gunakan jidar kebiasaan" + +#: marginwidget.cpp:158 +msgid "&Top:" +msgstr "&Atas:" + +#: marginwidget.cpp:159 +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Bawah:" + +#: marginwidget.cpp:160 +msgid "Le&ft:" +msgstr "&Kiri" + +#: marginwidget.cpp:161 +msgid "&Right:" +msgstr "&Kanan:" + +#: marginwidget.cpp:164 +msgid "Pixels (1/72nd in)" +msgstr "Piksel (1/72nd in)" + +#: marginwidget.cpp:167 +msgid "Inches (in)" +msgstr "Inci(in)" + +#: marginwidget.cpp:168 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "Sentimeter (cm)" + +#: marginwidget.cpp:169 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "Milimeter (mm)" + +#: driver.cpp:387 +msgid "JCL" +msgstr "JCL" + +#: kmvirtualmanager.cpp:161 +msgid "" +"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " +"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. " +"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " +"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Anda akan mengeset psueopencetak sebagai piawai peribadi. Seting ini khusus " +"untuk KDE dan tidak akan terdapat di luar aplikasi KDE. Perhatikan bahawa ini " +"akan hanya membuat pencetak peribadi anda sebagai tak ditakrif untuk aplikasi " +"bukan KDEdan tidak sepatutnya menghalang anda daripada mencetak secara normal. " +"Anda pasti untuk setkan <b>%1</b> sebagai piawai peribadi anda?</qt>" + +#: kpposterpage.cpp:42 +msgid " <qt> 5. </qt>" +msgstr " <qt> 5. </qt>" + +#: kpposterpage.cpp:46 +msgid "" +" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). " +"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The " +"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper " +"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this option " +"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " +"'Filters' tab of this dialog. </p> " +"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " +"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " +"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " +"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " +"tiles.] </p> " +"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system " +"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " +"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> " +"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is " +"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> " +"at <a " +"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" +"a>. The direct link to the patched source tarball is <a " +"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">" +"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Cetak Poster</b> (aktifkankan atau nyahaktifkan). " +"<p>Jika anda aktifkan opsyen ini, anda boleh mencetak poster dengan saiz " +"berlainan. Cetakan akan berlaku dalam bentuk <em>'jubin'</em> " +"yang dicetak atas saiz kertas yang lebih kecil, yang kemudiannya boleh " +"dicantumkan. <em>Jika anda aktifkankan opsyen ini di sini, <em>" +"penapis 'Cetakan Poster' </em> akan di automuatkan dalam tab 'Penapis' dialog " +"ini. </p> " +"<p>Tab ini hanya kelihatan jika kemudahan luar <em>'poster'</em> " +"ditemui oleh KDEPrint dalam sistem anda. [<em>'poster'</em> " +"adalah kemudahan baris arahan yang membolehkan anda menukar fail PostScript " +"kepada cetakan jubin yang membenarkan rupa lebih saiz jubin yang " +"dicantum-cantumkan.] </p> " +"<p><b>Perhatian:</b> Versi piawai 'poster' tidak akan berfungsi. Sistem anda " +"mesti menggunakan versi 'poster' tampungan. Minta vendor sistem operasi " +"sediakan versi tampungan 'poster' jika dia belum berbuat demikian </p> " +"<p><b>Panduan tambahan untuk pengguna kuasa:</b> Versi tampal 'poster' boleh " +"didapatkan dari laman web <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint </a> " +"di <a " +"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" +"a>. Pautan terus ke bola tar sumber tampungan adalah <a " +"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">" +"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>" + +#: kpposterpage.cpp:68 +msgid "" +" <qt> <b>Tile Selection widget</b> " +"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> " +"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " +"print. </p> " +"<p><b>Hints</b> " +"<ul> " +"<li>Click any tile to select it for printing.</li> " +"<li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> " +"that the order of your clicking is also significant to the order of printing " +"the different tiles. </li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection " +"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the " +"text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" +"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " +" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Widget Pilihan Jubin</b> " +"<p>Elemen GUI ini <em>bukan untuk paparan</em> pilihan anda: ia juga " +"membolehkan anda memilih secara interaktif jubin yang ingin dicetak </p> " +"<p><b>Panduan</b> " +"<ul> " +"<li>Klik mana-mana jubin untuk memilihnya untuk cetakan</li> " +"<li>Untuk memilih berbilang jubin untuk dicetak sekali gus, <em>" +"'shift-klik'</em> atas jubin ('shift-klik' bermaksud: tekan kekunci- [SHIFT] " +"pada papan kekunci dan klik tetikus dengan kekunci - [SHIFT] terus ditekan.) " +"<em>Perhatikan</em> bahawa tertib klik juga signifikan kepada tertib cetakan " +"jubin berlainan </li> </ul> <b>Perhatian 1:</b> Tertib pilihan (dan tertib " +"cetakan jubin) ditunjukkan oleh kandungan medan teks di bawah, dilabel " +"sebagai <em>'Halaman jubin (akan dicetak):'</em>" +"<p> <b>Perhatian 2:</b> Secara piawai, tiada jubin dipilih. Sebelum boleh " +"mencetak (sebahagian) poster anda, anda mesti memilih sekurang-kurangnya satu " +"jubin. </p> </qt>" + +#: kpposterpage.cpp:89 +msgid "" +" <qt> <b>Poster Size</b> " +"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p> " +"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " +"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> " +"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " +"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " +"the poster, given the selected paper size.</p> " +"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" +"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Saiz Poster</b> " +"<p>Memilih saiz poster yang anda mahu dari senarai lepas jatuh. </p> " +"Saiz yang ada ialah semua saiz kertas piawai hingga 'A0'. [A0 sama saiz dengan " +"16 helaian A4, atau '84sm x 118.2sm'.] </p> " +"<p><b>Pemberitahuan</b>, bagaimana tetingkap kecil di bawah berubah dengan " +"perubahan saiz poster. Ia menunjukkan bilangan jubin yang diperlukan untuk " +"cetakan membuat poster dengan saiz kertas yang dipilih. </p> " +"<p><b>Petunjuk:</b> Tetingkap prapapar kecil di bawah bukan suatu ikon pasif. " +"Anda boleh memilihnya untuk cetakan dengan mengklik pada jubin individu. Untuk " +"memilih berbilang jubin untuk dicetak segera, anda perlu <em>'shift-klik'</em> " +"pada jubin ('shift-klik' bermakna: tekan kekunci [SHIFT] papan kekunci dan klik " +"tetikus - kedua-duanya ditekan serentak.) Tertib mengklik sangat mempengaruhi " +"tertib cetakan di jubin berlainan. Tertib pilihan anda (dan untuk jubin " +"dicetak) ditunjukkan oleh kandungan medan teks berlabel <em>" +"'Laman jubin (untuk dicetak):'</em>" +"<p> <b>Perhatian:</b> Menurut piawai, tiada jubin yang dipilih. Sebelum anda " +"boleh mencetak (sebahagian) poster, anda mesti memilih sekurang-kurangnya satu " +"jubin. </p> </qt>" + +#: kpposterpage.cpp:108 +msgid "" +" <qt> <b>Paper Size</b> " +"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " +"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " +"of this dialog and select one from the dropdown list. </p> " +"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " +"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " +"down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file). <em>" +"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " +"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> " +"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " +"or 'Letter'. " +"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " +"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " +"poster, given the selected paper and poster size.</p> " +"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" +"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Saiz kertas</b> " +"<p>Medan ini menunjukkan saiz kertas jubin poster tempat cetakan dibuat. Untuk " +"memilih saiz kertas yang berbeza untuk jubin poster, pergi ke tab 'Umum' dialog " +"ini dan pilih satu dari pada senarai lepas jatuh. </p> " +"Saiz yang boleh didapatkan adalah kebanyakan saiz piawai kertas yang disokong " +"oleh pencetak. Saiz kertas yang disokong oleh pencetak dibaca dari maklumat " +"pemacu (seperti yang dibentangkan dalam <em>'PPP'</em>" +", iaitu fail huraian pencetak). <em>Ambil perhatian bahawa 'Saiz kertas' yang " +"dipilih mungkin tidak disokong oleh 'poster' (contoh: 'HalfLetter') dalam masa " +"yang sama ia disokong oleh pencetak.</em> Jika anda berhadapan dengan masalah " +"ini, gunakan sahaja Saiz Kertas lain yang disokong, seperti 'A4' atau " +"'Letter'. " +"<p><b>Pemberitahuan</b>, bagaimana tetingkap prapapar kecil berubah bersama " +"perubahan saiz kertas. Ini menunjukkan bilangan jubin yang perlu dicetak untuk " +"membuat poster, dengan kertas yang dipilih dan saiz poster yang diberi.</p> " +"<p><b>Petunjuk:</b> Tetingkap prapapar kecil di bawah bukan suatu ikon pasif. " +"Anda boleh memilihnya untuk cetakan dengan mengklik pada jubin individu. Untuk " +"memilih jubin berbilang untuk dicetak segera, anda perlu <em>'shift-klik'</em> " +"pada jubin ('shift-klik' bermakna: tekan kunci [SHIFT] pada papan kekunci dan " +"dalam masa yang sama klik tetikus - kedua-duanya ditekan serentak.) Tertib klik " +"sangat memberi kesan kepada tertib cetakan pada jubin berlainan. Tertib pilihan " +"(dan untuk fail yang dicetak) ditunjukkan oleh kandungan medan teks berlabel " +"<em>'Laman jubin (untuk dicetak):'</em>" +"<p> <b>Nota:</b> Tiada jubin piawai yang dipilih. Sebelum boleh mencetak " +"(sebahagian daripada ) poster, anda mesti pilih sekurang-kurangnya satu jubin. " +"</p> </qt>" + +#: kpposterpage.cpp:132 +msgid "" +" <qt> <b>Cut Margin selection</b> " +"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> " +"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " +"as needed. </p> " +"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change " +"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " +"away from each tile. " +"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than " +"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " +"<em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Pilihan Jidar Potong</b> " +"<p>Peleret dan kotak putar membolehkan anda menentukan <em>'jidar potong'</em> " +"yang akan dicetak ke atas setiap jubin poster untuk membantu anda memotong " +"kepingan seperti diperlukan. </p> " +"<p><b>Perhatikan</b>, bagaimana tetingkap paparan kecil di atas berubah bersama " +"perubahan jidar potong. Ia menunjukkan kepada anda berapa banyak ruang yang " +"diambil oleh jidar potong dari setiap jubin. " +"<p><b>Perhatikan</b>, bahawa jidar potong anda perlu setara atau lebih besar " +"daripada jidar yang digunakan oleh pencetak. Kemampuan pencetak diterangkan " +"dalam kata kunci <em>'ImageableArea''</em> pemacu fail PPP. </p> </qt>" + +#: kpposterpage.cpp:143 +msgid "" +" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> " +"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " +"the order for their printout. </p> You can file the field with 2 different " +"methods: " +"<ul> " +"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on " +"the tiles. </li> " +"<li>Or edit this text field accordingly. </li> </ul> " +"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " +"one. </p> " +"<p><b>Examples:</b></p> " +"<pre> \"2,3,7,9,3\" " +"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Tertib dan bilangan halaman jubin yang akan dicetak</b> " +"<p>Medan ini memapar dan mengeset jubin individu yang akan dicetak, dan juga " +"tertib hasil cetakan mereka. </p> Anda boleh memfailkan medan dengan 2 kaedah " +"berbeza: " +"<ul> " +"<li>Gunakan prapaparan thumbnail interaktif di atas dan 'klik-[SHIFT]' atas " +"jubin. </li> " +"<li>Atau edit medan teks ini sewajarnya. </li> </ul> " +"<p>Apabila mengedit medan, anda boleh gunakan sintaks '3-7', bukannya sintaks " +"'3,4,5,6,7' . </p> " +"<p><b>Contoh:</b></p> " +"<pre> \"2,3,7,9,3\" " +"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>" + +#: kpposterpage.cpp:160 +msgid "Poster" +msgstr "Poster" + +#: kpposterpage.cpp:162 +msgid "&Print poster" +msgstr "&Cetak poster" + +#: kpposterpage.cpp:176 +msgid "Poste&r size:" +msgstr "Saiz Poste&r" + +#: kpposterpage.cpp:178 +msgid "Media size:" +msgstr "Saiz media:" + +#: kpposterpage.cpp:180 +msgid "Pri&nt size:" +msgstr "Saiz &cetakan:" + +#: kpposterpage.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "C&ut margin (% of media):" +msgstr "&Potong jidar (% media):" + +#: kpposterpage.cpp:191 +msgid "&Tile pages (to be printed):" +msgstr "Halaman &jubin (hendak dicetak):" + +#: kpposterpage.cpp:198 +msgid "Link/unlink poster and print size" +msgstr "Paut/nyahpautkan poster dan saiz cetakan" + +#: kpposterpage.cpp:263 +msgid "Unknown" +msgstr "Tidak diketahui" + +#: kxmlcommand.cpp:789 +msgid "One of the command object's requirements is not met." +msgstr "Salah satu arahan syarat objek tidak dipenuhi." + +#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 +#, c-format +msgid "The command does not contain the required tag %1." +msgstr "Arahan ini tidak mengandungi tag %1 yang diperlukan." + +#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 +msgid "&Export..." +msgstr "&Eksport..." + +#: kpfilterpage.cpp:42 +msgid "" +" <qt> <b>Add Filter button</b> " +"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " +"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " +"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " +"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " +"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" +"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " +"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Tambah butang Penapis</b> " +"<p>Butang ini memanggil satu dialog kecil yang membolehkan anda memilih penapis " +"di sini. </p> " +"<p><b>Perhatian 1:</b> Anda boleh rantaikan penapis berlainan selagi anda pasti " +" bahawa outputnya sesuai dengan input yang seterusnya. (KDEPrint menyemak " +"rantai penapis dan akan memberikan amaran kepada anda jika anda gagal " +"melakukannya.</p> " +"<p><b>Perhatian 2:</b> Penapis yang anda takrifkan di sini boleh digunakan oleh " +"fail kerja anda <em><b>sebelum</b></em> ia dibawa menghilir ke penspul dan " +"subsistem cetakan (cth: CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" + +#: kpfilterpage.cpp:54 +msgid "" +" <qt> <b>Remove Filter button</b> " +"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Butang Buang Penapis </b> " +"<p>Butang ini membuang penapis yang ditonjolkan dari senarai penapis. </qt>" + +#: kpfilterpage.cpp:59 +msgid "" +" <qt> <b>Move Filter Up button</b> " +"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " +"the front of the filtering chain. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Butang Alih Penapis Ke Atas</b> " +"<p>Butang ini mengalihkan penapis yang ditonjolkan ke atas dalam senarai " +"penapis, ke arah hadapan rantai penapis.</p> </qt>" + +#: kpfilterpage.cpp:64 +msgid "" +" <qt> <b>Move Filter Down button</b> " +"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " +"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Butang Alih Penapis Ke Bawah</b> " +"<p>Butang ini mengalihkan penapis yang ditonjolkan ke bawah dalam senarai " +"penapis ke arah hujung rantai penapisan.</p> </qt>" + +#: kpfilterpage.cpp:69 +msgid "" +" <qt> <b>Configure Filter button</b> " +"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " +"separate dialog. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Butang Konfigur Penapis</b> " +"<p>Butang ini membolehkan anda mengkonfigur penapis yang ditonjolkan masa ini. " +"Ia membuka dialog berasingan. </p> </qt>" + +#: kpfilterpage.cpp:75 +msgid "" +" <qt> <b>Filter Info Pane</b> " +"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " +"are: " +"<ul> " +"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); " +"</li> " +"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " +"to present and executable on this system); </li> " +"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>" +"MIME types</em> accepted by the filter); </li> " +"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> " +"generated by the filter); </li> " +"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Anak Tetingkap Maklumat Penapis</b> " +"<p>Medan ini memaparkan beberapa maklumat umum tentang penapis yang dipilih. " +"Antaranya adalah: " +"<ul> " +"<li>nama <em>penapis</em> (seperti yang dipaparkan dalam antara muka pengguna " +"KDEPrint); </li> " +"<li>keperluan <em>penapis</em> (program luar yang perlu hadir dan boleh " +"dilaksanakan pada sistem ini); </li> " +"<li>format <em>input penapis</em> (dalam bentuk tunggal atau berbilang <em>" +"jenis MIME </em> yang diterima oleh penapis); </li> " +"<li>format <em>output penapis</em> (dalam bentuk <em>jenis MIME </em> " +"yang dijanakan oleh penapis); </li> " +"<li>lebih kurang teks berjela-jela yang menerangkan operasi penapis.</li> </ul> " +"</p> </qt>" + +#: kpfilterpage.cpp:91 +msgid "" +" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " +"actual job submission to print system) " +"<p>This field shows which filters are currently selected to act as " +"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" +"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " +"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " +"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " +"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " +"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " +"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " +"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " +"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " +"processes ASCII into PostScript. </p> " +"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " +"find useful through this interface. </p> " +"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " +"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such " +"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." +"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> " +"<ul> " +"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " +"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " +"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> " +"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> " +"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " +"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " +"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " +"proceed. </p> " +"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " +"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Rantai Tapisan</b> (jika diaktifkan, ia dijalankan <em>sebelum</em> " +"penyerahan kerja sebenar kepada sistem cetakan) " +"<p>Medan ini memaparkan penapis semasa yang dipilih untuk bertindak sebagai " +"'prapenapis' KDEPrint. Prapenapis memproses fail cetakan <em>sebelum</em>" +"ia dihantar menghilir ke subsistem cetakan sebenar. </p> " +"<p>Senarai yang dipaparkan dalam medan ini mungkin kosong (piawai). </p> " +"<p>Prapenapis bertindak terhadap kerja cetakan supaya ia disenaraikan (dari " +"atas ke bawah). Ini dilakukan dengan bertindak sebagai <em>rantai tapisan</em> " +"yang output satu penapis bertindak sebagai input kepada yang seterusnya. " +"Menyusun penapis dalam tertib yang salah akan menyebabkan kegagalan rantai " +"tapisan. Contohnya: jika fail anda adalah teks ASCII, dan anda ingin output " +"diproses oleh penapis 'Setiap Helaian Berbilang Laman', penapis pertama " +"mestilah yang memproses ASCII ke dalam PostScript. </p> " +"<p>KDEPrint boleh menggunakan <em>sebarang</em> program tapisan luar yang anda " +"dapati akan bermanfaat melalui antara muka ini. </p> " +"<p>KDEPrint menghantar satu pilihan penapis biasa yang di prakonfigur dengan " +"sokongan. Bagaimanapun, penapis-penapis ini perlu dipasang bebas dari " +"KDEPrint. Prapenapis ini berfungsi <em>untuk semua</em> " +"subsistem cetakan yang disokong oleh KDEPrint (seperti CUPS, LPRng dan LPD), " +"kerana ia tidak terikat dengannya.</p> ." +"<p> Antara penapis yang diprakonfigur dihantar dengan KDEPrint adalah: </p> " +"<ul> " +"<li>penapis <em>penskripan teks</em> </li> " +"<li>penapis <em>Helaian Berbilang Halaman</em </li> " +"<li>Penukar <em>PostScript ke PDF </em>.</li> " +"<li>Penapis <em>Pilihan Halaman/Tertib </em>.</li> " +"<li>Penapis <em>Cetakan Poster </em></li> " +"<li>dan beberapa yang lain.</li> </ul> Untuk menyisipkan penapis ke dalam " +"senarai ini, klik ikon<em>corong</em> (teratas pada ikon kanan kumpulan lajur) " +"dan teruskan. </p> " +"<p>Klik elemen lain dialog ini untuk mengetahui lebih lanjut tentang prapenapis " +"KDEPrint.</p> </qt>" + +#: kpfilterpage.cpp:125 +msgid "Filters" +msgstr "Penapis" + +#: kpfilterpage.cpp:141 +msgid "Add filter" +msgstr "Tambah penapis" + +#: kpfilterpage.cpp:146 +msgid "Remove filter" +msgstr "Keluarkan penapis" + +#: kpfilterpage.cpp:151 +msgid "Move filter up" +msgstr "Alihkan penapis ke atas" + +#: kpfilterpage.cpp:156 +msgid "Move filter down" +msgstr "Alihkan penapis ke bawah" + +#: kpfilterpage.cpp:161 +msgid "Configure filter" +msgstr "Konfigurkan penapis" + +#: kpfilterpage.cpp:279 +msgid "Internal error: unable to load filter." +msgstr "Ralat Dalaman: tidak dapat memuatkan penapis." + +#: kpfilterpage.cpp:394 +msgid "" +"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " +"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" +msgstr "" +"<p>Rantai penapis salah. Format output bagi sekurang-kurangnya satu penapis " +"tidak disokong oleh pengikutnya. Lihat tab<b>Penapis</b> " +"untuk maklumat lanjut.</p>" + +#: kpfilterpage.cpp:408 +msgid "Input" +msgstr "Input" + +#: kpqtpage.cpp:70 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " +"<ul>" +"<li><b>Color</b> and</li> " +"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " +"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough " +"information about your print file. In this case the embedded color- or " +"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " +"printer take precedence. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Pilihan mod warna:</b> Anda boleh memilih antara 2 opsyen: " +"<ul>" +"<li><b>Warna</b> dan</li> " +"<li><b>Skala Kelabu</b></li></ul> <b>Perhatian:</b> " +"Medan pilihan ini mungkin dikelabukan dan menjadi tak aktif. Ini berlaku jika " +"KDEPrint tidak dapat memperoleh semula maklumat yang cukup tentang fail cetakan " +"anda. Dalam kes ini, maklumat warna atau skala kelabu terbenam bagi fail " +"cetakan anda, dan pengendalian piawai pencetak menjadi syarat. </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:79 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " +"the drop-down menu. " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Pilihan saiz halaman:</b> Pilih saiz kertas untuk dicetak pada menu " +"lepas jatuh. " +"<p>Senarai tepat pilihan bergantung kepada pemacu pencetak (\"PPP\") yang telah " +"dipasang. </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:84 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " +"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " +"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. " +"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " +"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " +"information purposes only. " +"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " +"<ul> " +"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " +"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " +"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " +"</li> </ul> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Pilihan halaman setiap helaian:</b> Anda boleh memilih lebih " +"daripada satu halaman ke setiap helaian kertas. Kadang-kadang ini bermanfaat " +"untuk penjimatan kertas. " +"<p><b>Perhatian 1:</b>Penskalaan imej halaman dikurangkan bergantung pada " +"cetakan 2 atau 4 halaman setiap helaian. Penskalaan imej halaman tidak berubah " +"jika anda mencetak 1 halaman setiap helaian (seting piawai.). " +"<p><b>Perhatian 2:</b> Jika anda memilih berbilang halaman setiap helaian di " +"sini, penskalaan dan penyusunan semula dilakukan oleh sistem cetakan anda. " +"<p><b>Perhatian 3, berhubung dengan \"Lain-lain\":</b> " +"Sebenarnya anda tidak boleh memilih <em>Lain-lain</em> " +"sebagai bilangan halaman cetakan pada satu helaian.\"Lain-lain\" di semak tanda " +"di sini untuk maklumat sahaja. " +"<p>Untuk memilih 8, 9, 16 atau bilangan lain halaman setiap helaian: " +"<ul> " +"<li> pergi ke tab dengan baris tajuk \"Penapis\"</li> " +"<li> aktifkan penapis <em>Helaian Berbilang Halaman </em> </li> " +"<li> dan konfigurkan ia (butang paling bawah di kanan tab \"Penapis\" ). </li> " +"</ul> </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:102 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " +"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " +"orientation is <em>Portrait</em> " +"<p>You can select 2 alternatives: " +"<ul> " +"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " +"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " +"selection. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Pilihan orientasi imej:</b> Orientasi imej halaman tercetak di atas " +"kertas dikawal oleh butang radio. Menurut piawai, orientasi adalah <em>" +"Potret</em> " +"<p>Anda boleh pilih 2 alternatif: " +"<ul> " +"<li> <b>Potret.</b>.Potret adalah seting piawai. </li> " +"<li> <b>Lanskap.</b> </li> </ul> Ikon berubah mengikut pilihan anda. </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:113 +msgid "Print Format" +msgstr "Cetak Format" + +#: kpqtpage.cpp:123 +msgid "Color Mode" +msgstr "Mod warna" + +#: kpqtpage.cpp:135 +msgid "Colo&r" +msgstr "&Warna" + +#: kpqtpage.cpp:138 +msgid "&Grayscale" +msgstr "&Skala kelabu" + +#: kpqtpage.cpp:151 +msgid "Ot&her" +msgstr "&Lain-lain" |