summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ms
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-22 16:32:53 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-22 17:39:04 +0100
commit1200ad8874609663fc3aaab281c9db7127b90db7 (patch)
treee5b7e9544013d8dd972832fc863946d5ea46a689 /tde-i18n-ms
parentb23603557ba758dda6ebbd5f61bcf893e455317d (diff)
downloadtde-i18n-1200ad8874609663fc3aaab281c9db7127b90db7.tar.gz
tde-i18n-1200ad8874609663fc3aaab281c9db7127b90db7.zip
Update translation files tdegraphics / kdvi
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. (cherry picked from commit 3b268265fa12c8a9a18d621eb739d79341bf37ac)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms')
-rw-r--r--tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kdvi.po952
1 files changed, 479 insertions, 473 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 594d557f90c..f5b25cecf35 100644
--- a/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 22:37+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@@ -13,6 +13,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "MIMOS"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "opensource@mimos.my"
+
#: TeXFontDefinition.cpp:108
msgid "Cannot find font %1, file %2."
msgstr "Tidak dapat cari fon %1, fail %2."
@@ -41,7 +53,8 @@ msgstr "Tidak dapat mengecam format bagi fail fon %1"
#: TeXFont_PFB.cpp:44
msgid ""
-"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported."
+"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
+"unsupported."
msgstr ""
"Fail fon %1 boleh dibuka dan dibaca, tetapi format fonnya tidak disokong."
@@ -106,27 +119,15 @@ msgstr "Fail pk (%1) rosak, terlalu banyak bit"
msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "Fon ada nisbah aspek bukan kuasa dua "
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "MIMOS"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "opensource@mimos.my"
-
#: dviFile.cpp:112
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
msgstr "Fail DVI tidak dimulakan dengan pralonglai."
#: dviFile.cpp:117
msgid ""
-"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: "
-"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, "
-"such as oxdvi."
+"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
+"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
+"program, such as oxdvi."
msgstr ""
"Fail DVI mengandungi output versi DVI yang salah bagi program ini. Panduan: "
"Jika anda menggunakan sistem taip-seting, anda perlu menggunakan program "
@@ -175,14 +176,18 @@ msgstr "KDVI: Maklumat"
#: dviRenderer.cpp:277
msgid ""
-"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text "
-"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file "
-"immediately.</qt>"
+"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the "
+"text with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source "
+"file immediately.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fail DVI ini mengandungi maklumat fail sumber. Anda boleh klik ke dalam "
"teks dengan butang tengah tetikus, dan editor akan membuka fail sumber TeX "
"serta-merta.</qt>"
+#: dviRenderer.cpp:284
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr ""
+
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Huraikan dengan lebih khusus..."
@@ -205,8 +210,8 @@ msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:439
msgid ""
-"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI "
-"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>"
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. "
+"KDVI already tried to add the ending '.dvi'.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Ralat fail.</strong> Fail '%1' yang dinyatakan tidak wujud. KDVI "
"telah cuba menambah penutupan '.dvi'.</qt>"
@@ -217,33 +222,33 @@ msgstr "Ralat Fail!"
#: dviRenderer.cpp:452
msgid ""
-"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
-"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>"
+"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type "
+"<strong>%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Tidak boleh buka fail <nobr><strong>%1</strong></nobr> yang ditaip <strong>"
-"%2</strong>. KDVI hanya boleh muat fail DVI (.dvi).</qt>"
+"<qt>Tidak boleh buka fail <nobr><strong>%1</strong></nobr> yang ditaip "
+"<strong>%2</strong>. KDVI hanya boleh muat fail DVI (.dvi).</qt>"
#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481
msgid ""
-"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely "
-"this means that the DVI file is broken.</qt>"
+"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most "
+"likely this means that the DVI file is broken.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Fail rosakl! KDVI menghadapi masalah menterjemah fail DVI anda. Kemungkinan "
-"ini bermaksud fail DVI rosak.</qt>"
+"<qt>Fail rosakl! KDVI menghadapi masalah menterjemah fail DVI anda. "
+"Kemungkinan ini bermaksud fail DVI rosak.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:640
msgid ""
-"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds "
-"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI "
-"file does not contain the necessary source file information. We refer to the "
-"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. "
-"Press the F1 key to open the manual.</qt>"
+"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which "
+"corresponds to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, "
+"however, that the DVI file does not contain the necessary source file "
+"information. We refer to the manual of KDVI for a detailed explanation on "
+"how to include this information. Press the F1 key to open the manual.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Anda telah meminta KDVI untuk mencari tempat dalam fail KDVI yang sepadan "
-"dengan baris %1 dalam TeX-file <strong>%2</strong>. Bagaimanapun, fail DVI "
-"tidak mengandungi maklumat fail sumber yang diperlukan. Kita rujuk manual KDVI "
-"keterangan terperinci tentang bagaimana hendak memasukan maklumat ini. Tekan "
-"kekunci F1 untuk membuka manual.</qt>"
+"<qt>Anda telah meminta KDVI untuk mencari tempat dalam fail KDVI yang "
+"sepadan dengan baris %1 dalam TeX-file <strong>%2</strong>. Bagaimanapun, "
+"fail DVI tidak mengandungi maklumat fail sumber yang diperlukan. Kita rujuk "
+"manual KDVI keterangan terperinci tentang bagaimana hendak memasukan "
+"maklumat ini. Tekan kekunci F1 untuk membuka manual.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685
msgid "Could Not Find Reference"
@@ -251,16 +256,16 @@ msgstr "Tidak Dapat Mencari Rujukan"
#: dviRenderer.cpp:683
msgid ""
-"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
-"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>"
+"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds "
+"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>KDVI tidak dapat mengesan tempat dalam fail DVI yang serupa dengan baris %1 "
-"dalam fail TeX <strong>%2</strong>.</qt>"
+"<qt>KDVI tidak dapat mengesan tempat dalam fail DVI yang serupa dengan baris "
+"%1 dalam fail TeX <strong>%2</strong>.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:737
msgid ""
-"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> "
-"which could not be found."
+"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> which could not be "
+"found."
msgstr "Fail-DVI merujuk TeX-file <strong>%1</strong> yang tidak ditemui."
#: dviRenderer.cpp:740
@@ -270,12 +275,12 @@ msgstr "Fail Tidak Dapat Ditemui"
#: dviRenderer.cpp:747
msgid ""
"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your "
-"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> "
-"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu."
+"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> which you will "
+"find in the <strong>Settings</strong>-menu."
msgstr ""
-"Anda belum menyatakan editor bagi carian songsang. Sila pilih editor kegemaran "
-"anda dalam <strong>dialog opsyen DVI</strong> yang akan anda temui dalam "
-"<strong>Menu Seting</strong>."
+"Anda belum menyatakan editor bagi carian songsang. Sila pilih editor "
+"kegemaran anda dalam <strong>dialog opsyen DVI</strong> yang akan anda temui "
+"dalam <strong>Menu Seting</strong>."
#: dviRenderer.cpp:752
msgid "Need to Specify Editor"
@@ -287,25 +292,19 @@ msgstr "Guna Editor Kate TDE Kate untuk Sekarang"
#: dviRenderer.cpp:785
msgid ""
-"<qt>The external program"
-"<br>"
-"<br><tt><strong>%1</strong></tt>"
-"<br/>"
-"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Program luaran"
-"<br>"
-"<br><tt><strong>%1</strong></tt>"
-"<br/>"
-"<br/>yang digunakan untuk memanggil editor untuk carian songsang, melaporkan "
-"ralat. Anda mungkin ingin melihat <strong>dokumen dialog maklumat </strong> "
-"yang boleh ditemui dalam Menu Fail untuk laporan ralat yang tepat. Manual KDVI "
-"mengandungi penjelasan terperinci bagaimana hendak mengeset editor anda untuk "
-"digunakan bersama KDVI, dan senarai masalah biasa.</qt>"
+"<qt>The external program<br><br><tt><strong>%1</strong></tt><br/><br/>which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the <strong>document info dialog</strong> which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Program luaran<br><br><tt><strong>%1</strong></tt><br/><br/>yang "
+"digunakan untuk memanggil editor untuk carian songsang, melaporkan ralat. "
+"Anda mungkin ingin melihat <strong>dokumen dialog maklumat </strong> yang "
+"boleh ditemui dalam Menu Fail untuk laporan ralat yang tepat. Manual KDVI "
+"mengandungi penjelasan terperinci bagaimana hendak mengeset editor anda "
+"untuk digunakan bersama KDVI, dan senarai masalah biasa.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:791
msgid "Starting the editor..."
@@ -341,23 +340,23 @@ msgstr "Op-code %1 tak diketahui ditemui."
#: dviRenderer_export.cpp:84
msgid ""
-"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is "
-"essential for the export function to work. You can, however, convert the "
-"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce "
-"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat "
-"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX "
-"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
-"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable "
-"when looking for programs."
-msgstr ""
-"KDVI tidak dapat mencari 'dvipdfm' dalam komputer anda. Program tersebut adalah "
-"penting untuk membolehkan fungsi eksport berfungsi. Bagaimanapun, anda boleh "
-"menukar fail-DVI kepada PDF menggunakan fungsi cetak KDVI, tetapi itu akan "
-"sering menghasilkan dokumen yang mencetak ok, tetapi kualiti rendah jika "
-"dipaparkan dalam Acrobat Reader. Adalah lebih bijak untuk menaik taraf kepada "
-"versi agihan terbaru TeX anda yang menyertakan program 'dvipdfm' .\n"
-"Panduan kepada sistem pentadbiran yang mengacaukan: KDVI menggunakan variabel "
-"PATH shell apabila mencari program."
+"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program "
+"is essential for the export function to work. You can, however, convert the "
+"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often "
+"produce documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in "
+"the Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of "
+"your TeX distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
+"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH "
+"variable when looking for programs."
+msgstr ""
+"KDVI tidak dapat mencari 'dvipdfm' dalam komputer anda. Program tersebut "
+"adalah penting untuk membolehkan fungsi eksport berfungsi. Bagaimanapun, "
+"anda boleh menukar fail-DVI kepada PDF menggunakan fungsi cetak KDVI, tetapi "
+"itu akan sering menghasilkan dokumen yang mencetak ok, tetapi kualiti rendah "
+"jika dipaparkan dalam Acrobat Reader. Adalah lebih bijak untuk menaik taraf "
+"kepada versi agihan terbaru TeX anda yang menyertakan program 'dvipdfm' .\n"
+"Panduan kepada sistem pentadbiran yang mengacaukan: KDVI menggunakan "
+"variabel PATH shell apabila mencari program."
#: dviRenderer_export.cpp:99
msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
@@ -367,8 +366,7 @@ msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
msgid "Export File As"
msgstr "Eksport Fail Sebagai"
-#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
-#: kdvi_multipage.cpp:164
+#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 kdvi_multipage.cpp:164
msgid ""
"The file %1\n"
"exists. Do you want to overwrite that file?"
@@ -376,8 +374,7 @@ msgstr ""
"Fail %1\n"
"wujud. Anda ingin tulis ganti fail itu?"
-#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204
-#: kdvi_multipage.cpp:165
+#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 kdvi_multipage.cpp:165
msgid "Overwrite File"
msgstr "Tulis Ganti Fail"
@@ -392,13 +389,13 @@ msgstr "Menggunakan dvipdfm bagi mengeksport fail ke PDF"
#: dviRenderer_export.cpp:114
msgid ""
-"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file "
-"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its "
-"own bitmap fonts Please be patient."
+"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-"
+"file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to "
+"generate its own bitmap fonts Please be patient."
msgstr ""
-"KDVI pada ketika ini menggunakan program luaran 'dvipdfm' bagi menukar fail DVI "
-"anda kepada PDF. Kadang-kadang ia mengambil masa lama kerana dvipdfm perlu "
-"menjana bitmap fonnya sendiri. Sila bersabar."
+"KDVI pada ketika ini menggunakan program luaran 'dvipdfm' bagi menukar fail "
+"DVI anda kepada PDF. Kadang-kadang ia mengambil masa lama kerana dvipdfm "
+"perlu menjana bitmap fonnya sendiri. Sila bersabar."
#: dviRenderer_export.cpp:118
msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
@@ -414,13 +411,15 @@ msgstr "Harap bersabar"
#: dviRenderer_export.cpp:137
msgid ""
-"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported "
-"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
+"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, "
+"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
+"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
+"report.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Program luaran 'dvipdf', yang digunakan bagi mengeksport fail, melaporkan "
-"ralat. Anda mungkin ingin melihat <strong>dokumen dialog maklumat </strong> "
-"yang boleh ditemui dalam Menu Fail untuk laporan ralat yang tepat.</qt>"
+"<qt>Program luaran 'dvipdf', yang digunakan bagi mengeksport fail, "
+"melaporkan ralat. Anda mungkin ingin melihat <strong>dokumen dialog maklumat "
+"</strong> yang boleh ditemui dalam Menu Fail untuk laporan ralat yang tepat."
+"</qt>"
#: dviRenderer_export.cpp:140
msgid "Export: %1 to PDF"
@@ -432,21 +431,20 @@ msgid ""
"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The "
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
-"KDVI.</p>"
-"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>"
-"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>"
-"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users "
-"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>"
+"KDVI.</p><p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>-"
+"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p><p>The "
+"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, "
+"the missing functionality might later be added.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><P>Fail DVI ini merujuk fail grafik luaran yang bukan dalam format "
"PostScript, dan tidak dapat dikendali oleh program <strong>dvips</strong> "
"yang diguna semula oleh KDVI secara ??? bagi mencetak atau mengeksport ke "
-"PostScript. Fungsian yang anda perlukan tiada dalam versi KDVI.</p>"
-"<p>Sebagai ???, anda boleh menggunakan Menu <strong>Fail/Export Sebagai</strong> "
-"bagi menyimpan fail ini dalam format PDF, dan kemudian menggunakan paparan "
-"PDF.</p>"
-"<p>Penulis KDVI memohon maaf atas kesullitan ini. Jika ramai pengguna mengadu, "
-"fungsian yang hilang ini mungkin akan di tambah kemudian.</p></qt>"
+"PostScript. Fungsian yang anda perlukan tiada dalam versi KDVI.</"
+"p><p>Sebagai ???, anda boleh menggunakan Menu <strong>Fail/Export Sebagai</"
+"strong> bagi menyimpan fail ini dalam format PDF, dan kemudian menggunakan "
+"paparan PDF.</p><p>Penulis KDVI memohon maaf atas kesullitan ini. Jika ramai "
+"pengguna mengadu, fungsian yang hilang ini mungkin akan di tambah kemudian.</"
+"p></qt>"
#: dviRenderer_export.cpp:188
msgid "Functionality Unavailable"
@@ -462,13 +460,13 @@ msgstr "Menggunakan dvips untuk mengeksport fail ke PostScript"
#: dviRenderer_export.cpp:217
msgid ""
-"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
-"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
-"its own bitmap fonts Please be patient."
+"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-"
+"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to "
+"generate its own bitmap fonts Please be patient."
msgstr ""
-"KDVI ketika ini menggunakan program luaran 'dvips' bagi menukar fail DVI kepada "
-"PostScript. Kadang-kadang ia menganbil masa lama kerana dvips perlu menjanakan "
-"bitmap fonnya sendiri. Sila bersabar."
+"KDVI ketika ini menggunakan program luaran 'dvips' bagi menukar fail DVI "
+"kepada PostScript. Kadang-kadang ia menganbil masa lama kerana dvips perlu "
+"menjanakan bitmap fonnya sendiri. Sila bersabar."
#: dviRenderer_export.cpp:221
msgid "Waiting for dvips to finish..."
@@ -480,13 +478,15 @@ msgstr "Dialog kemajuan dvips"
#: dviRenderer_export.cpp:300
msgid ""
-"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported "
-"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
+"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
+"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
+"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
+"report.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Program luaran 'dvips', yang digunakan bagi mengeksport fail, melaporkan "
-"ralat. Anda mungkin ingin melihat dalam <strong>maklumat dialog dokumen</strong> "
-"yang boleh anda cari dalam Fail Menu bagi laporan ralat yang tepat.</qt>"
+"ralat. Anda mungkin ingin melihat dalam <strong>maklumat dialog dokumen</"
+"strong> yang boleh anda cari dalam Fail Menu bagi laporan ralat yang tepat.</"
+"qt>"
#: dviRenderer_export.cpp:303
msgid "Export: %1 to PostScript"
@@ -499,8 +499,7 @@ msgstr "Membenamkan %1"
#: dviRenderer_prescan.cpp:105
msgid ""
-"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found."
-"<br>"
+"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
msgstr "Halaman %1: Fail PostScript <strong>%2</strong> tak dapat ditemui.<br>"
#: dviRenderer_prescan.cpp:255
@@ -522,12 +521,14 @@ msgstr "Henti paksa penjanaan fon. Jangan lakukan ini."
#: fontpool.cpp:48
msgid ""
"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
-"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. "
-"You can find the output of these programs later in the document info dialog."
+"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as "
+"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document "
+"info dialog."
msgstr ""
-"KDVI ketika ini sedang menjana fon bitmap yang diperlukan bagi memapar dokument "
-"anda. Untuk ini, KDVI mengguna beberapa program luaran, seperti MetaFont. Anda "
-"boleh mencari output program ini kemudian dalam dialog maklumat dokumen."
+"KDVI ketika ini sedang menjana fon bitmap yang diperlukan bagi memapar "
+"dokument anda. Untuk ini, KDVI mengguna beberapa program luaran, seperti "
+"MetaFont. Anda boleh mencari output program ini kemudian dalam dialog "
+"maklumat dokumen."
#: fontpool.cpp:51
msgid "KDVI is generating fonts. Please wait."
@@ -549,6 +550,10 @@ msgstr "Nama TeX"
msgid "Family"
msgstr "Keluarga"
+#: fontpool.cpp:192
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
@@ -567,13 +572,11 @@ msgstr "Fail fon tak ditemui"
#: fontpool.cpp:284
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+"<qt><p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>KDVI tak dapat mencari semua fail fon yang perlu untuk memapar fail DVI "
-"semasa. Dokumen anda mungkin tak dapat dibaca.</p></qt>"
+"<qt><p>KDVI tak dapat mencari semua fail fon yang perlu untuk memapar fail "
+"DVI semasa. Dokumen anda mungkin tak dapat dibaca.</p></qt>"
#: fontpool.cpp:288
msgid "Not All Font Files Found"
@@ -588,22 +591,20 @@ msgid ""
"<p>KDVI relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on your "
"hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
msgstr ""
-"<p>KDVI bergantung pada program <b>kpsewhich</b> untuk mencari fail fon dalam "
-"cakera keras anda dan untuk menjana fon PK, jika perlu.</p>"
+"<p>KDVI bergantung pada program <b>kpsewhich</b> untuk mencari fail fon "
+"dalam cakera keras anda dan untuk menjana fon PK, jika perlu.</p>"
#: fontpool.cpp:361
msgid ""
"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
-"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
-"developers using the 'Help' menu."
-"<p>"
+"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the "
+"KDVI developers using the 'Help' menu.<p>"
msgstr ""
"<p>Proses shell untuk program kpsewhich tak dapat dimulakan. Akibatnya, "
"beberapa fail tak dapat ditemui, dan dokumen anda mungkin tak dapat dibaca. "
"Jika ralat ini berulang, sila laporkan isu ini kepada pembangun KDVI dengan "
-"menggunakan menu 'Bantuan'."
-"<p>"
+"menggunakan menu 'Bantuan'.<p>"
#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405
msgid "Problem locating fonts - KDVI"
@@ -616,24 +617,24 @@ msgstr "Penjanaan fon dihenti paksa - KDVI"
#: fontpool.cpp:394
msgid ""
"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
-"not be located, and your document might be unreadable.</p>"
-"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on "
-"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
-"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
-"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
-"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
-"command line to check if it really works.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Terdapat masalah semasa menjalankan kpsewhich. Akibatnya, beberapa fail fon "
-"tak dapat dicari, dan dokumen anda mungkin tak dapat dibaca.</p>"
-"<p><b>Alasan yang mungkin:</b> program kpsewhich mungkin tak dipasang dalam "
-"sistem anda, atau ia tak dapat ditemui dalam laluan carian.</p>"
-"<p><b>Apa boleh anda buat:</b> Program kpsewhich biasanya terkandung dalam "
-"pengagihan sistem jenis taip-set TeX. Jika TeX tak dipasang dalam sistem, anda "
-"boleh pasang pengagihan TeTeX (www.tetex.org). Jika anda pasti TeX dipasang, "
-"cuba guna program kpsewhich dari baris arahan untuk menyemak jika ia "
-"benar-benar berfungsi.</p>"
+"not be located, and your document might be unreadable.</p><p><b>Possible "
+"reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, "
+"or it cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can do:</"
+"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX "
+"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could "
+"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is "
+"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to "
+"check if it really works.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Terdapat masalah semasa menjalankan kpsewhich. Akibatnya, beberapa fail "
+"fon tak dapat dicari, dan dokumen anda mungkin tak dapat dibaca.</"
+"p><p><b>Alasan yang mungkin:</b> program kpsewhich mungkin tak dipasang "
+"dalam sistem anda, atau ia tak dapat ditemui dalam laluan carian.</"
+"p><p><b>Apa boleh anda buat:</b> Program kpsewhich biasanya terkandung dalam "
+"pengagihan sistem jenis taip-set TeX. Jika TeX tak dipasang dalam sistem, "
+"anda boleh pasang pengagihan TeTeX (www.tetex.org). Jika anda pasti TeX "
+"dipasang, cuba guna program kpsewhich dari baris arahan untuk menyemak jika "
+"ia benar-benar berfungsi.</p>"
#: fontpool.cpp:590
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
@@ -664,6 +665,11 @@ msgstr "Fail DVI"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Maklumat tentang fail DVI yang dimuatkan masa ini."
+#: infodialog.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fon TeX"
+
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Maklumat tentang fon yang dimuatkan masa ini."
@@ -671,12 +677,12 @@ msgstr "Maklumat tentang fon yang dimuatkan masa ini."
#: infodialog.cpp:39
msgid ""
"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. "
-"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or "
-"KDVI."
+"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX "
+"or KDVI."
msgstr ""
-"Medan teks ini menunjukkan maklumat terperinci tentang fon yang dimuatkan masa "
-"ini. Ini amat berguna bagi pakar yang mahu mencari masalah dalam binaan TeX "
-"atau KDVI."
+"Medan teks ini menunjukkan maklumat terperinci tentang fon yang dimuatkan "
+"masa ini. Ini amat berguna bagi pakar yang mahu mencari masalah dalam binaan "
+"TeX atau KDVI."
#: infodialog.cpp:43
msgid "External Programs"
@@ -693,8 +699,8 @@ msgstr "Output program luaran."
#: infodialog.cpp:48
msgid ""
"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text "
-"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want "
-"to find problems in the setup of TeX or KDVI."
+"field shows the output of these programs. That is useful for experts who "
+"want to find problems in the setup of TeX or KDVI."
msgstr ""
"KDVI menggunakan program luaran, seperti MetaFont, dvipdfm atau dvips. Medan "
"teks ini memaparkan output program ini. Ini berguna bagi pakar yang mahu "
@@ -758,8 +764,8 @@ msgstr ""
#: kdvi_multipage.cpp:105
msgid ""
-"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
-"TeX typesetting system.\n"
+"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by "
+"the TeX typesetting system.\n"
"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
msgstr ""
"Program ini memaparkan fail Bebas Peranti (DVI) yang dihasilkan oleh sistem "
@@ -814,12 +820,12 @@ msgstr "Cetak %1"
#: kdvi_multipage.cpp:251
msgid ""
"The list of pages you selected was empty.\n"
-"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range "
-"like '7-2'."
+"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid "
+"range like '7-2'."
msgstr ""
"Senarai halaman yang anda pilih adalah kosong.\n"
-"Mungkin anda membuat ralat semasa memilih halaman, misalnya dengan memberikan "
-"julat tak sah seperti '7-2'."
+"Mungkin anda membuat ralat semasa memilih halaman, misalnya dengan "
+"memberikan julat tak sah seperti '7-2'."
#: kdvi_multipage.cpp:414
msgid "All messages and warnings will now be shown."
@@ -830,8 +836,8 @@ msgid ""
"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this "
"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, "
"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
-"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue "
-"anyway?</qt>"
+"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. "
+"Continue anyway?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fungsi ini mencari fail DVI untuk teks kosong. Malangnya, versi KDVI ini "
"hanya melayan aksara ASCII biasa sewajarnya. Simbol, pengikat, formula "
@@ -849,8 +855,8 @@ msgid ""
"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Fungsi ini mengeksport fail DVI ke teks kosong. Malangnya, versi KDVI ini "
-"melayan hanya aksara ASCII biasa sewajarnya. Simbol, pengikat, formula "
+"<qt>Fungsi ini mengeksport fail DVI ke teks kosong. Malangnya, versi KDVI "
+"ini melayan hanya aksara ASCII biasa sewajarnya. Simbol, pengikat, formula "
"matematik, aksara loghat, dan teks bukan Inggeris, seperti Rusia atau Korea, "
"akan menjadi kelam-kabut sepenuhnya.</qt>"
@@ -878,8 +884,8 @@ msgstr "Fail yang hendak dimuat"
#: main.cpp:37
#, fuzzy
msgid ""
-"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
-"TeX typesetting system.\n"
+"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by "
+"the TeX typesetting system.\n"
"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
msgstr ""
"Program ini memaparkan fail Bebas Peranti (DVI) yang dihasilkan oleh sistem "
@@ -892,8 +898,8 @@ msgstr "URL %1 tidak dibentuk dengan sempurna."
#: main.cpp:86
msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
+"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
"URL %1 tak menuding kepada fail setempat. Anda hanya boleh menentukan fail "
"setempat jika anda menggunakan opsyen '--unik'."
@@ -909,10 +915,10 @@ msgid ""
"either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a "
"precompiled software package for your operating system."
msgstr ""
-"KDVI perlu pustaka FreeType untuk mengakses fon jenis 1. Pustaka tak hadir bila "
-"KDVI sedang kompil. Jika anda mahu mengguna jenis fon 1, anda mesti samada "
-"pasang pustaka FreeType dan kompil semula KDVI sendiri, atau cari pakej "
-"perisian prakompil untuk sistem operasi anda."
+"KDVI perlu pustaka FreeType untuk mengakses fon jenis 1. Pustaka tak hadir "
+"bila KDVI sedang kompil. Jika anda mahu mengguna jenis fon 1, anda mesti "
+"samada pasang pustaka FreeType dan kompil semula KDVI sendiri, atau cari "
+"pakej perisian prakompil untuk sistem operasi anda."
#: optionDialogSpecialWidget.cpp:32
msgid "User-Defined Editor"
@@ -953,270 +959,48 @@ msgstr "Menjana grafik PostScript..."
#: psgs.cpp:250
msgid ""
"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not "
-"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript "
-"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>"
+"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. "
+"PostScript support has therefore been turned off in KDVI.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Versi Ghostview yang dipasang dalam komputer anda tidak mengandungi "
-"sebarang pemacu peranti Ghostview yang dikenal oleh KDVI. Sokongan PostScript "
-"bagaimanapun ditutup dalam KDVI.</qt>"
+"sebarang pemacu peranti Ghostview yang dikenal oleh KDVI. Sokongan "
+"PostScript bagaimanapun ditutup dalam KDVI.</qt>"
#: psgs.cpp:253
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript "
-"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its "
-"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these "
-"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format "
-"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have "
-"different sets of device drivers available. It seems that the version of "
-"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>"
-"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>"
-"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain "
-"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of "
-"the Ghostview installation on your computer.</p>"
-"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
-"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in "
-"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. "
-"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Program Ghostview, yang digunakan oleh KDVI secara dalaman untuk memapar "
-"grafik PostScript yang melibatkan fail DVI ini, umumnya boleh menulis output "
-"dalam pelbagai format. Subprogram yang digunakan oleh Ghostview untuk kerja ini "
-"dinamai 'pemacu peranti'; terdapat satu pemacu peranti untuk setiap format "
-"Ghostview boleh ditulis. Versi Ghostview yang berlainan sering mempunyai set "
-"pemacu peranti berlainan yang boleh didapatkan. Versi Ghostview dipasang dalam "
-"komputer ini tidak mengandungi <strong>sebarang</strong> "
-"pemacu peranti yang dikenali oleh KDVI.</p>"
-"<p>Pemasangan Ghostview yang biasa mungkin tidak mengandungi pemacu ini. Ralat "
-"ini mungkin menuding ke salah konfigurasi yang serius bagi pemasangan Ghostview "
-"dalam komputer anda.</p>"
-"<p>Jika anda mahu membetulkan masalah dengan Ghostview, anda boleh menggunakan "
-"arahan <strong>gs --help</strong> untuk memaparkan senarai pemacu peranti yang "
-"terkandung dalam Ghostview. Antara lain, KDVI boleh guna pemacu 'png256', "
-"'jpeg' dan 'pnm'. Perhatikan bahawa KDVI perlu dimulakan semula bagi menjana "
-"semula sokongan PostScript.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kdvi_part.rc line 6
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Export As"
-msgstr "Ekspot Sebagai"
-
-#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
-msgstr "Guna panduan fon untuk fon Jenis 1, jika boleh didapatkan. "
-
-#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your "
-"machine."
-msgstr ""
-"Anda perlu aktifkan ini, jika pengunaan panduan fon menambahbaikkan "
-"kebolehbacaan dalam mesin anda."
-
-#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to "
-"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer "
-"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts "
-"quite ugly and prefer to have this option disabled."
-msgstr ""
-"Banyak fon moden mengandungi maklumat \"panduan fon\" yang boleh digunakan "
-"untuk menambahbaikkan rupa fon pada paparan resolusi rendah, seperti monitor "
-"komputer, atau skrin komputer bimbit. Bagaimanapun, ramai mendapati fon \"yang "
-"ditambah baik\" agak buruk dan memilih agar opsyen ini dinyahaktifkan."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Show PostScript specials"
-msgstr "Papar PostScript istimewa"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "If in doubt, enable this option."
-msgstr "Jika ragu, nyahaktifkan opsyen ini."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the "
-"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable "
-"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too "
-"large for your machine."
-msgstr ""
-"Beberapa fail DVI mengandungi grafik PostScript. Jika diaktikan, KDVI akan "
-"menggunakan penterjemah PostScript Ghostview untuk memaparkannya. Anda mungkin "
-"mahu mengaktifkan opsyen ini, kecuali anda mempunyai fail DVI yang bahagian "
-"PostScriptnya rosak, atau terlalu besar bagi mesin anda."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Editor for Inverse Search"
-msgstr "Editor bagi Carian Songsang"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Choose an editor which is used in inverse search."
-msgstr "Pilih editor yang digunakan dalam carian songsang."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is "
-"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX "
-"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor "
-"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n"
-"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
-"inverse search.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Beberapa fail DVI mengandungi maklumat 'carian songsang'. Jika fail DVI "
-"seperti itu dimuatkan, anda boleh klik kanan ke dalam KDVI dan editor akan "
-"terbuka, muatkan fail TeX dan lompat ke posisi yang betul. Anda boleh pilih "
-"penyunting kegemaran anda di sini. Jika ragu, 'nedit' biasanya adalah pilihan "
-"yang baik</p>\n"
-"<p>Semak manual KDVI untuk melihat bagaimana hendak menyediakan fail DVI yang "
-"menyokong carian songsang.</p>"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Huraian:"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "Shell command:"
-msgstr "Arahan Shell:"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search."
-msgstr "Jelaskan tentang keupayaan editor sehubungan dengan carian songsang."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119
-#: rc.cpp:55
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
-"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
-"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
-"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
-"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
-"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
-"edit.</p>\n"
-"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
-"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Bukan semua editor sesuai untuk carian songsang. Sebagai contoh, banyak "
-"editor tak mempunyai arahan seperti 'Jika fail belum dimuat, sila muatkan ia. "
-"Jika tidak, bawa tetingkap dengan fail ke hadapan'. Jika anda menggunakan "
-"editor seperti ini, mengklik ke dalam fail DVI akan sentiasa membuka editor "
-"baru, sekalipun jika fail TeX telah sedia terbuka. Banyak editor tidak "
-"mempunyai argumen baris arahan yang membolehkan KDVI untuk menyatakan baris "
-"tepat yang anda ingin edit.</p>\n"
-"<p>Jika anda merasakan sokongan KDVI untuk editor tertentu tidak memadai, sila "
-"tulis kepada kebekus@kde.org.</p>"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135
-#: rc.cpp:59
-#, no-c-format
-msgid "Shell-command line used to start the editor."
-msgstr "Baris arahan shell digunakan bagi memulakan editor."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the "
-"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with "
-"the line number."
-msgstr ""
-"Jika anda menggunakan carian songsang, KDVI menggunakan arahan baris ini bagi "
-"memulakan editor. Bidang '%1' diganti dengan nama fail, dan '%1' diganti dengan "
-"nombor baris."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Editor:"
-msgstr "Editor:"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "What is 'inverse search'? "
-msgstr "Apakah 'carian songsang'?"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "inv-search"
-msgstr "carian songsang"
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 10
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option."
-msgstr ""
-"Guna MetaFont bagi menjana fon yang hilang. Jika ragu, aktifkan opsyen ini."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 11
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very "
-"specific reason, you probably want to enable this option."
-msgstr ""
-"Membolehkan KDVI menggunakan MetaFont untuk menghasilkan fon bitmap. Kecuali "
-"anda mempunyai alasan tertentu, anda mungkin mahu mengaktifkan opsyen ini."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 15
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option."
-msgstr "Papar PostScript istimewa. Jika ragu, aktifkan opsyen ini."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 20
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves "
-"readability on your machine."
-msgstr ""
-"Guna panduan fon. Anda patutkan aktifkan ini, jika penggunaan panduan fon "
-"menambahbaikkan kebolehbacaan dalam mesin anda."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 21
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many modern fonts contain &quot;font hinting&quot; information which can be "
-"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a "
-"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
-"&quot;improved&quot; fonts quite ugly and prefer to have this option disabled."
+"<qt><p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the "
+"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
+"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
+"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
+"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
+"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
+"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
+"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</"
+"p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
+"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
+"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
+"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
+"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
+"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
+"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript "
+"support.</p></qt>"
msgstr ""
-"Banyak fon moden mengandungi &quot;fon hinting&quot; maklumat yang boleh "
-"digunakan untuk menambah baik rupa fon dalam paparan resolusi rendah, seperti "
-"monitor komputer, atau skrin komputer bimbit. Bagaimanapun, ramai orang "
-"mendapati fon &quot;improved&quot; agak buruk dan memilih untuk menyahaktifkan "
-"opsyen ini."
+"<qt><p>Program Ghostview, yang digunakan oleh KDVI secara dalaman untuk "
+"memapar grafik PostScript yang melibatkan fail DVI ini, umumnya boleh "
+"menulis output dalam pelbagai format. Subprogram yang digunakan oleh "
+"Ghostview untuk kerja ini dinamai 'pemacu peranti'; terdapat satu pemacu "
+"peranti untuk setiap format Ghostview boleh ditulis. Versi Ghostview yang "
+"berlainan sering mempunyai set pemacu peranti berlainan yang boleh "
+"didapatkan. Versi Ghostview dipasang dalam komputer ini tidak mengandungi "
+"<strong>sebarang</strong> pemacu peranti yang dikenali oleh KDVI.</"
+"p><p>Pemasangan Ghostview yang biasa mungkin tidak mengandungi pemacu ini. "
+"Ralat ini mungkin menuding ke salah konfigurasi yang serius bagi pemasangan "
+"Ghostview dalam komputer anda.</p><p>Jika anda mahu membetulkan masalah "
+"dengan Ghostview, anda boleh menggunakan arahan <strong>gs --help</strong> "
+"untuk memaparkan senarai pemacu peranti yang terkandung dalam Ghostview. "
+"Antara lain, KDVI boleh guna pemacu 'png256', 'jpeg' dan 'pnm'. Perhatikan "
+"bahawa KDVI perlu dimulakan semula bagi menjana semula sokongan PostScript.</"
+"p></qt>"
#: special.cpp:39
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
@@ -1224,8 +1008,8 @@ msgstr "Ini menghasilkan 25 ralat. Mesej ralat lanjutan tidak akan dicetak. "
#: special.cpp:224
msgid ""
-"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack "
-"is empty."
+"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
+"stack is empty."
msgstr ""
"Ralat dalam fail DVI '%1', halaman %2. Arahan warna pop dikeluarkan apabila "
"tindanan warna adalah kosong."
@@ -1319,61 +1103,279 @@ msgstr "abaikan"
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
msgstr "Bait arahan salah ditemui dalam senarai makro VF: %1"
-#: tips.txt:3
+#: kdvi.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option."
+msgstr ""
+"Guna MetaFont bagi menjana fon yang hilang. Jika ragu, aktifkan opsyen ini."
+
+#: kdvi.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very "
+"specific reason, you probably want to enable this option."
+msgstr ""
+"Membolehkan KDVI menggunakan MetaFont untuk menghasilkan fon bitmap. Kecuali "
+"anda mempunyai alasan tertentu, anda mungkin mahu mengaktifkan opsyen ini."
+
+#: kdvi.kcfg:15
+#, no-c-format
+msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option."
+msgstr "Papar PostScript istimewa. Jika ragu, aktifkan opsyen ini."
+
+#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the "
+"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to "
+"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is "
+"broken, or too large for your machine."
+msgstr ""
+"Beberapa fail DVI mengandungi grafik PostScript. Jika diaktikan, KDVI akan "
+"menggunakan penterjemah PostScript Ghostview untuk memaparkannya. Anda "
+"mungkin mahu mengaktifkan opsyen ini, kecuali anda mempunyai fail DVI yang "
+"bahagian PostScriptnya rosak, atau terlalu besar bagi mesin anda."
+
+#: kdvi.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting "
+"improves readability on your machine."
+msgstr ""
+"Guna panduan fon. Anda patutkan aktifkan ini, jika penggunaan panduan fon "
+"menambahbaikkan kebolehbacaan dalam mesin anda."
+
+#: kdvi.kcfg:21
+#, no-c-format
msgid ""
-"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+"Many modern fonts contain &quot;font hinting&quot; information which can be "
+"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as "
+"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
+"&quot;improved&quot; fonts quite ugly and prefer to have this option "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Banyak fon moden mengandungi &quot;fon hinting&quot; maklumat yang boleh "
+"digunakan untuk menambah baik rupa fon dalam paparan resolusi rendah, "
+"seperti monitor komputer, atau skrin komputer bimbit. Bagaimanapun, ramai "
+"orang mendapati fon &quot;improved&quot; agak buruk dan memilih untuk "
+"menyahaktifkan opsyen ini."
+
+#: kdvi_part.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Fail DVI"
+
+#: kdvi_part.rc:6
+#, no-c-format
+msgid "Export As"
+msgstr "Ekspot Sebagai"
+
+#: kdvi_part.rc:12
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "Editor:"
+
+#: kdvi_part.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kdvi_part.rc:21
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
msgstr ""
-"<p>...bahawa KDVI juga boleh memuatkan fail DVI yang dimampatkan? \n"
-#: tips.txt:8
+#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
+msgstr "Guna panduan fon untuk fon Jenis 1, jika boleh didapatkan. "
+
+#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on "
+"your machine."
+msgstr ""
+"Anda perlu aktifkan ini, jika pengunaan panduan fon menambahbaikkan "
+"kebolehbacaan dalam mesin anda."
+
+#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to "
+"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a "
+"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
+"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled."
+msgstr ""
+"Banyak fon moden mengandungi maklumat \"panduan fon\" yang boleh digunakan "
+"untuk menambahbaikkan rupa fon pada paparan resolusi rendah, seperti monitor "
+"komputer, atau skrin komputer bimbit. Bagaimanapun, ramai mendapati fon "
+"\"yang ditambah baik\" agak buruk dan memilih agar opsyen ini dinyahaktifkan."
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Show PostScript specials"
+msgstr "Papar PostScript istimewa"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "If in doubt, enable this option."
+msgstr "Jika ragu, nyahaktifkan opsyen ini."
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Editor for Inverse Search"
+msgstr "Editor bagi Carian Songsang"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Choose an editor which is used in inverse search."
+msgstr "Pilih editor yang digunakan dalam carian songsang."
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file "
+"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the "
+"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite "
+"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n"
+"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
+"inverse search.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Beberapa fail DVI mengandungi maklumat 'carian songsang'. Jika fail DVI "
+"seperti itu dimuatkan, anda boleh klik kanan ke dalam KDVI dan editor akan "
+"terbuka, muatkan fail TeX dan lompat ke posisi yang betul. Anda boleh pilih "
+"penyunting kegemaran anda di sini. Jika ragu, 'nedit' biasanya adalah "
+"pilihan yang baik</p>\n"
+"<p>Semak manual KDVI untuk melihat bagaimana hendak menyediakan fail DVI "
+"yang menyokong carian songsang.</p>"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Huraian:"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Shell command:"
+msgstr "Arahan Shell:"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search."
+msgstr "Jelaskan tentang keupayaan editor sehubungan dengan carian songsang."
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
+"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
+"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
+"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
+"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
+"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish "
+"to edit.</p>\n"
+"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, "
+"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bukan semua editor sesuai untuk carian songsang. Sebagai contoh, banyak "
+"editor tak mempunyai arahan seperti 'Jika fail belum dimuat, sila muatkan "
+"ia. Jika tidak, bawa tetingkap dengan fail ke hadapan'. Jika anda "
+"menggunakan editor seperti ini, mengklik ke dalam fail DVI akan sentiasa "
+"membuka editor baru, sekalipun jika fail TeX telah sedia terbuka. Banyak "
+"editor tidak mempunyai argumen baris arahan yang membolehkan KDVI untuk "
+"menyatakan baris tepat yang anda ingin edit.</p>\n"
+"<p>Jika anda merasakan sokongan KDVI untuk editor tertentu tidak memadai, "
+"sila tulis kepada kebekus@kde.org.</p>"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Shell-command line used to start the editor."
+msgstr "Baris arahan shell digunakan bagi memulakan editor."
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the "
+"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced "
+"with the line number."
+msgstr ""
+"Jika anda menggunakan carian songsang, KDVI menggunakan arahan baris ini "
+"bagi memulakan editor. Bidang '%1' diganti dengan nama fail, dan '%1' "
+"diganti dengan nombor baris."
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Editor:"
+msgstr "Editor:"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "What is 'inverse search'? "
+msgstr "Apakah 'carian songsang'?"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "inv-search"
+msgstr "carian songsang"
+
+#: tips:3
+msgid "<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+msgstr "<p>...bahawa KDVI juga boleh memuatkan fail DVI yang dimampatkan? \n"
+
+#: tips:9
msgid ""
"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
"into any application?\n"
msgstr ""
-"<p>...yang anda boleh tandakan teks dengan butang kanan tetikus dan tampalkan "
-"ia\n"
+"<p>...yang anda boleh tandakan teks dengan butang kanan tetikus dan "
+"tampalkan ia\n"
"ke dalam sebarang aplikasi?\n"
-#: tips.txt:14
+#: tips:16
msgid ""
-"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
+"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI "
+"file \n"
"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
msgstr ""
"<p>...KDVI sekarang menyokong carian songsang? Anda boleh klik ke dalam fail "
"DVI anda \n"
-"dengan butang tetikus tengah dan editor anda terbuka, memuatkan fail TeX, dan\n"
+"dengan butang tetikus tengah dan editor anda terbuka, memuatkan fail TeX, "
+"dan\n"
"lompat ke baris yang betul! <href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">\n"
"Manual menjelaskan bagaimana mengeset editor anda untuk ini.</a> \n"
-#: tips.txt:22
+#: tips:25
msgid ""
-"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
+"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you "
+"can \n"
"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
-"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
+"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set "
+"up \n"
"your editor for this.</a> \n"
msgstr ""
-"<p>...KDVI menyokong carian hadapan? Jika anda menggunakan Emacs atau XEmacs, "
-"anda boleh \n"
+"<p>...KDVI menyokong carian hadapan? Jika anda menggunakan Emacs atau "
+"XEmacs, anda boleh \n"
"lompat terus dari fail TeX ke tempat yang berkaitan dalam fail DVI. \n"
"< href=\"help:/kdvi/forward-search.html\"> Manual menjelaskan bagaimana "
"mengeset\n"
"editor anda untuk ini.</a> \n"
-#: tips.txt:30
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
-msgstr ""
-"<p>...KDVI sekarang menawarkan carian teks penuh? \n"
+#: tips:34
+msgid "<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
+msgstr "<p>...KDVI sekarang menawarkan carian teks penuh? \n"
-#: tips.txt:35
+#: tips:40
msgid ""
-"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
+"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain "
+"text? \n"
msgstr ""
-"<p>...KDVI boleh simpan fail DVI sebagai PostScript, PDF, dan juga teks kosong? "
-"\n"
+"<p>...KDVI boleh simpan fail DVI sebagai PostScript, PDF, dan juga teks "
+"kosong? \n"
#~ msgid "Text..."
#~ msgstr "Teks..."
@@ -1384,5 +1386,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Exporting to text..."
#~ msgstr "Mengekspot ke teks..."
-#~ msgid "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility with lyx)"
-#~ msgstr "Set saiz kertas (tidak diguna pada ketika ini, hanya untuk yang serasi dengan lyx)"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility "
+#~ "with lyx)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Set saiz kertas (tidak diguna pada ketika ini, hanya untuk yang serasi "
+#~ "dengan lyx)"