diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po | 298 |
1 files changed, 298 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..ef2a3be85fb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,298 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to Norwegian Bokmal +# translation of kcmcomponentchooser.po to Norwegian Bokmål +# translation of kcmcomponentchooser.po to Norwegian bokmål +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003. +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005, 2006. +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-25 22:02+0100\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Knut Yrvin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "knuty@skolelinux.no" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Velg hvilket e-postprogram du foretrekker:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Velg hvilket terminalprogram du foretrekker:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Velg hvilken nettleser du foretrekker:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Standardkomponenten du valgte er endret. Skal endringa lagres nå?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Ingen beskrivelse er tilgjengelig" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"Velg fra lista nedenfor hvilke komponenter som skal brukes som standard for " +"tjenesten %1." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Komponentvelger" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>Åpne <b>http</b> og <b>https</b> nettadresser</qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "med et program basert på innholdet i nettadressen" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "i følgende nettleser:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr " …" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Standardkomponent" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Her kan du endre komponentprogrammet. Komponenter er programmer som håndterer " +"grunnleggende oppgaver, slik som terminalprogram, skriveprogram og " +"e-postprogram. Forskjellige KDE-programmer trenger noen ganger å starte et " +"konsoll, sende en e-post eller vise noe tekst. For å gjøre det på samme måte, " +"vil disse programmene alltid hente fram de samme komponentene. Du kan velge her " +"hvilke programmer disse komponentene er." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Komponentbeskrivelse" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Her kan du lese en liten beskrivelse av den valgte komponenten. Trykk på lista " +"til venstre for å endre den valgte komponenten. Velg komponentprogrammet " +"nedenfor for å endre det." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p> Denne lista viser komponenttypene som kan tilpasses. Trykk på komponentene " +"du vil tilpasse.</p>\n" +"<p>I dette dialogvinduet kan du endre hva som er standardkomponenter i KDE. " +"Komponenter er programmer som håndterer grunnleggende oppgaver, slik som " +"terminalprogram, skriveprogram og e-postprogram. Noen KDE-programmer trenger " +"noen ganger å starte et konsoll, sende en e-post eller vise litt tekst. For å " +"gjøre det på samme måte, vil disse programmene alltid bruke de samme " +"komponentene. Du kan velge her hvilke programmer disse komponentene er.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t: Mottakeradresse</li> " +"<li>%s: Emne</li> " +"<li>%c: Kopi (CC)</li> " +"<li>%b: Blindkopi (BCC)</li> " +"<li>%B: Meldingstekst </li> " +"<li>%A: Vedlegg </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"Trykk denne knappen for å velge hvilket e-postprogram du foretrekker. Merk at " +"fila du velger må være kjørbar for å bli godtatt." +"<br>Du kan også bruke ulike plassholdere som erstattes av følgende verdier når " +"e-postprogrammet blir startet:" +"<ul> " +"<li>%t: Mottakeradresse</li> " +"<li>%s: Emne</li> " +"<li>%c: Kopi (CC)</li> " +"<li>%b: Blindkopi (BCC)</li> " +"<li>%B: Meldingstekst </li> " +"<li>%A: Vedlegg </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Trykk her for å lete etter e-postprogrammet." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "&Kjør i terminal" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Bruk dette valget om du vil at e-postprogrammet skal kjøres i et skall (f eks " +"<em>Konsole</em>)." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "&Bruk KMail som ønsket e-postprogram" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "Kmail er standardprogrammet for e-post i KDE." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Bruk et annet &e-postprogram:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "Velg dette alternativet hvis du vil bruke et annet e-postprogram." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Bruk et annet &skall:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "&Bruk Konsoll som skall" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Bruk denne knappen for å velge det skallet du vil bruke. Merk at den fila du " +"velger må være kjørbar for å bli godtatt. " +"<br>Merk også at noen programmer som bruker et skall ikke virker dersom du " +"legger til argumenter på kommandolinja (f eks «konsole -ls»)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Trykk her for å lete etter skall-programmet." |