summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po298
1 files changed, 298 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..ef2a3be85fb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,298 @@
+# translation of kcmcomponentchooser.po to Norwegian Bokmal
+# translation of kcmcomponentchooser.po to Norwegian Bokmål
+# translation of kcmcomponentchooser.po to Norwegian bokmål
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
+# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005, 2006.
+# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-25 22:02+0100\n"
+"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Knut Yrvin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "knuty@skolelinux.no"
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "Velg hvilket e-postprogram du foretrekker:"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "Velg hvilket terminalprogram du foretrekker:"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "Velg hvilken nettleser du foretrekker:"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+msgid ""
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Standardkomponenten du valgte er endret. Skal endringa lagres nå?</qt>"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "Ingen beskrivelse er tilgjengelig"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr ""
+"Velg fra lista nedenfor hvilke komponenter som skal brukes som standard for "
+"tjenesten %1."
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr "kcmcomponentchooser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "Komponentvelger"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
+msgstr "<qt>Åpne <b>http</b> og <b>https</b> nettadresser</qt>"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "med et program basert på innholdet i nettadressen"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "i følgende nettleser:"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr " …"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "Standardkomponent"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"Her kan du endre komponentprogrammet. Komponenter er programmer som håndterer "
+"grunnleggende oppgaver, slik som terminalprogram, skriveprogram og "
+"e-postprogram. Forskjellige KDE-programmer trenger noen ganger å starte et "
+"konsoll, sende en e-post eller vise noe tekst. For å gjøre det på samme måte, "
+"vil disse programmene alltid hente fram de samme komponentene. Du kan velge her "
+"hvilke programmer disse komponentene er."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "Komponentbeskrivelse"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr ""
+"Her kan du lese en liten beskrivelse av den valgte komponenten. Trykk på lista "
+"til venstre for å endre den valgte komponenten. Velg komponentprogrammet "
+"nedenfor for å endre det."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.</p>\n"
+"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p> Denne lista viser komponenttypene som kan tilpasses. Trykk på komponentene "
+"du vil tilpasse.</p>\n"
+"<p>I dette dialogvinduet kan du endre hva som er standardkomponenter i KDE. "
+"Komponenter er programmer som håndterer grunnleggende oppgaver, slik som "
+"terminalprogram, skriveprogram og e-postprogram. Noen KDE-programmer trenger "
+"noen ganger å starte et konsoll, sende en e-post eller vise litt tekst. For å "
+"gjøre det på samme måte, vil disse programmene alltid bruke de samme "
+"komponentene. Du kan velge her hvilke programmer disse komponentene er.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Mottakeradresse</li> "
+"<li>%s: Emne</li> "
+"<li>%c: Kopi (CC)</li> "
+"<li>%b: Blindkopi (BCC)</li> "
+"<li>%B: Meldingstekst </li> "
+"<li>%A: Vedlegg </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"Trykk denne knappen for å velge hvilket e-postprogram du foretrekker. Merk at "
+"fila du velger må være kjørbar for å bli godtatt."
+"<br>Du kan også bruke ulike plassholdere som erstattes av følgende verdier når "
+"e-postprogrammet blir startet:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Mottakeradresse</li> "
+"<li>%s: Emne</li> "
+"<li>%c: Kopi (CC)</li> "
+"<li>%b: Blindkopi (BCC)</li> "
+"<li>%B: Meldingstekst </li> "
+"<li>%A: Vedlegg </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "Trykk her for å lete etter e-postprogrammet."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "&Kjør i terminal"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+msgstr ""
+"Bruk dette valget om du vil at e-postprogrammet skal kjøres i et skall (f eks "
+"<em>Konsole</em>)."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "&Bruk KMail som ønsket e-postprogram"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "Kmail er standardprogrammet for e-post i KDE."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "Bruk et annet &e-postprogram:"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr "Velg dette alternativet hvis du vil bruke et annet e-postprogram."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "Bruk et annet &skall:"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "&Bruk Konsoll som skall"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"Bruk denne knappen for å velge det skallet du vil bruke. Merk at den fila du "
+"velger må være kjørbar for å bli godtatt. "
+"<br>Merk også at noen programmer som bruker et skall ikke virker dersom du "
+"legger til argumenter på kommandolinja (f eks «konsole -ls»)."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "Trykk her for å lete etter skall-programmet."