diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_smtp.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_smtp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_smtp.po | 217 |
1 files changed, 217 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_smtp.po new file mode 100644 index 00000000000..73faec5612b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_smtp.po @@ -0,0 +1,217 @@ +# translation of kio_smtp.po to Norwegian Bokmål +# Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002,2003. +# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smtp\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-16 00:26+0100\n" +"Last-Translator: Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>\n" +"Language-Team: <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: command.cc:138 +msgid "" +"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" +"Please contact the server's system administrator." +msgstr "" +"Tjeneren avviste både EHLO og HELO-kommandoene som ukjent eller ikke " +"implementert.\n" +"Kontakt tjenerens systemadministrator." + +#: command.cc:152 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command.\n" +"%2" +msgstr "" +"Uventet svar fra tjeneren på kommandoen %1.\n" +"%2" + +#: command.cc:172 +msgid "" +"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"SMTP-tjeneren søtter ikke TLS. Skru av TLS om du ønsker å koble opp uten " +"kryptering." + +#: command.cc:186 +msgid "" +"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"SMTP-tjeneren hevder å støtte TLS, men forhandlingene var mislykket.\n" +"Du kan skru av TLS i KDE ved bruk av krypteringsmodulen i Kontrollpanelet." + +#: command.cc:191 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Tilkoblingen mislyktes" + +#: command.cc:242 +msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." +msgstr "Støtte for autentisering er ikke bygd inn i kio_smtp." + +#: command.cc:271 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Ingen autentiseringsdetaljer er lagt ved." + +#: command.cc:374 +msgid "" +"Your SMTP server does not support %1.\n" +"Choose a different authentication method.\n" +"%2" +msgstr "" +"Din SMTP-tjener støtter ikke %1.\n" +"Velg en annen autentiseringsmetode.\n" +"%2" + +#: command.cc:378 +#, c-format +msgid "" +"Your SMTP server does not support authentication.\n" +" %2" +msgstr "" +"SMTP-tjeneren støtter ikke autentisering.\n" +" %2" + +#: command.cc:382 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"%1" +msgstr "" +"Autentisering feilet.\n" +"Sannsynligvis er passordet feil.\n" +"%1" + +#: command.cc:520 +msgid "Could not read data from application." +msgstr "Kunne ikke lese data fra programmet." + +#: command.cc:537 +#, c-format +msgid "" +"The message content was not accepted.\n" +"%1" +msgstr "" +"Meldingsinnholdet ble ikke godtatt.\n" +"%1" + +#: response.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Tjeneren svarte: \n" +"%1" + +#: response.cc:108 +msgid "The server responded: \"%1\"" +msgstr "Tjeneren svarte: «%1»" + +#: response.cc:111 +msgid "This is a temporary failure. You may try again later." +msgstr "Dette er en midlertidig feil. Du kan forsøke igjen senere." + +#: smtp.cc:174 +msgid "The application sent an invalid request." +msgstr "Programmet sendte en ugyldig forespørsel." + +#: smtp.cc:236 +msgid "The sender address is missing." +msgstr "Senderadresse mangler" + +#: smtp.cc:244 +msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" +msgstr "SMTPProtocol::smtp_open feilet (%1)" + +#: smtp.cc:252 +msgid "" +"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" +"Please use base64 or quoted-printable encoding." +msgstr "" +"Din tjener støtter ikke sending av 8-bit-meldinger.\n" +"Bruk base64 eller quoted-printable koding." + +#: smtp.cc:331 +msgid "Invalid SMTP response (%1) received." +msgstr "Ugyldig SMTP-svar (%1) mottatt." + +#: smtp.cc:518 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept the connection.\n" +"%1" +msgstr "" +"Tjeneren godtok ikke tilkoblingen.\n" +"%1" + +#: smtp.cc:593 +msgid "Username and password for your SMTP account:" +msgstr "Brukernavn og passord for SMTP-konto:" + +#: transactionstate.cc:53 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept a blank sender address.\n" +"%1" +msgstr "" +"Tjeneren godtok ikke en blank senderadresse.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:56 +msgid "" +"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" +"%2" +msgstr "" +"Tjeneren godtok ikke senderadressen «%1».\n" +"%2" + +#: transactionstate.cc:97 +#, c-format +msgid "" +"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " +"server:\n" +"%1" +msgstr "" +"Meldingssending mislyktes siden følgende mottakere ble avvist av tjeneren:\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:107 +#, c-format +msgid "" +"The attempt to start sending the message content failed.\n" +"%1" +msgstr "" +"Forsøk på å begynne å sende meldingsinnholdet feilet.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:111 +msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." +msgstr "" +"Denne feilsituasjonen kan ikke behandles. Vennligst send inn en feilrapport." + +#~ msgid "" +#~ "You have requested to authenticate to the server, but the server does not seem to support authentication.\n" +#~ "Try disabling authentication entirely." +#~ msgstr "" +#~ "Du har bedt om autentisering mot tjeneren, men det ser ikke ut til at tjeneren støtter autentisering.\n" +#~ "Forsøk å slå autentisering helt av." + +#~ msgid "" +#~ "Your SMTP server does not support %1.\n" +#~ "Choose a different authentication method." +#~ msgstr "" +#~ "Din SMTP-tjener støtter ikke %1.\n" +#~ "Velg en annen autentiseringsmetode." + +#~ msgid "When prompted, you ran away." +#~ msgstr "Ved melding, så var du borte." |