diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nb/messages/kdeedu/khangman.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdeedu/khangman.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/kdeedu/khangman.po | 611 |
1 files changed, 0 insertions, 611 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdeedu/khangman.po b/tde-i18n-nb/messages/kdeedu/khangman.po deleted file mode 100644 index 0e00dda3fd7..00000000000 --- a/tde-i18n-nb/messages/kdeedu/khangman.po +++ /dev/null @@ -1,611 +0,0 @@ -# translation of khangman.po to Norwegian Bokmål -# translation of khangman.po to -# translation of khangman.po to -# translation of khangman.po to -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# , 2002 -# , 2002 -# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003. -# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003. -# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003. -# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004, 2005. -# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khangman\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-08 13:39+0200\n" -"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: data.i18n:2 -msgid "" -"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" -"The translators have the opportunity to translate the\n" -"words in the game.\n" -"See the file README.languages in khangman's source directory\n" -"for more information on how to do that.\n" -"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" -"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" -msgstr "DONE" - -#: khangmanview.cpp:66 -msgid "G&uess" -msgstr "G&jett" - -#: khangmanview.cpp:196 -msgid "Hint" -msgstr "Tips" - -#: khangmanview.cpp:321 -msgid "Misses" -msgstr "Bommer" - -#: khangmanview.cpp:424 -msgid "" -"Congratulations,\n" -"you won!" -msgstr "" -"Gratulerer,\n" -"du vant!" - -#: khangmanview.cpp:434 -msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" -msgstr "Gratulerer, du vant! Vil du spille igjen?" - -#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 -msgid "Play Again" -msgstr "Spill igjen" - -#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 -msgid "Do Not Play" -msgstr "Ikke spill" - -#: khangmanview.cpp:458 -msgid "You lost. Do you want to play again?" -msgstr "Du tapte. Vil du spille igjen?" - -#: khangmanview.cpp:470 -msgid "" -"<qt>You lost!\n" -"The word was\n" -"<b>%1</b></qt>" -msgstr "" -"<qt>Du tapte!\n" -"Ordet var\n" -"<b>%1</b></qt>" - -#: khangmanview.cpp:495 -msgid "This letter has already been guessed." -msgstr "Denne bokstaven er gjettet før." - -#: khangmanview.cpp:594 -msgid "" -"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" -"Check your installation, please!" -msgstr "" -"Fila $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 finnes ikke.\n" -"Sjekk installasjonen din." - -#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 -msgid "seconds" -msgstr "sekunder" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Bjørn Steensrud, Jørgen Grønlund" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bjornst@powertech.no, jorgenhg@broadpark.no" - -#: main.cpp:32 -msgid "Classical hangman game for KDE" -msgstr "Det klassiske Hangman-spillet for KDE" - -#: main.cpp:44 -msgid "KHangMan" -msgstr "KHangMan" - -#: main.cpp:48 -msgid "Previous maintainer" -msgstr "Forrige vedlikeholder" - -#: main.cpp:50 -msgid "Actual maintainer, author" -msgstr "Nåværende vedlikeholder, forfatter" - -#: main.cpp:52 -msgid "Graphics" -msgstr "Bilde" - -#: main.cpp:54 -msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" -msgstr "Svenske datafiler, kodehjelp, gjennomsiktige bilder og i18n fikser" - -#: main.cpp:56 -msgid "Nature theme background" -msgstr "Bakgrunn med naturtema" - -#: main.cpp:58 -msgid "Blue theme background, icons" -msgstr "Blå temabakgrunn, ikoner" - -#: main.cpp:60 -msgid "Spanish data files" -msgstr "Datafiler for spansk" - -#: main.cpp:62 -msgid "Danish data files" -msgstr "Datafiler for dansk" - -#: main.cpp:64 -msgid "Finnish data files" -msgstr "Datafiler for finsk" - -#: main.cpp:66 -msgid "Brazilian Portuguese data files" -msgstr "Datafiler for Brasil-portugisisk" - -#: main.cpp:68 -msgid "Catalan data files" -msgstr "Datafiler for katalansk" - -#: main.cpp:70 -msgid "Italian data files" -msgstr "Datafiler for italiensk" - -#: main.cpp:72 -msgid "Dutch data files" -msgstr "Datafiler for nederlandsk" - -#: main.cpp:74 -msgid "Czech data files" -msgstr "Datafiler for tsjekkisk" - -#: main.cpp:76 -msgid "Hungarian data files" -msgstr "Datafiler for ungarsk" - -#: main.cpp:78 -msgid "Norwegian (Bokmål) data files" -msgstr "Datafiler for norsk (bokmål)" - -#: main.cpp:80 -msgid "Tajik data files" -msgstr "Datafiler for tadsjikisk" - -#: main.cpp:82 -msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" -msgstr "Datafiler for serbisk (kyrillisk og latin)" - -#: main.cpp:84 -msgid "Slovenian data files" -msgstr "Datafiler for slovensk" - -#: main.cpp:86 -msgid "Portuguese data files" -msgstr "Datafiler for portugisisk" - -#: main.cpp:88 -msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" -msgstr "Datafiler for norsk (nynorsk)" - -#: main.cpp:90 -msgid "Turkish data files" -msgstr "Datafiler for tyrkisk" - -#: main.cpp:92 -msgid "Russian data files" -msgstr "Datafiler for russisk" - -#: main.cpp:94 -msgid "Bulgarian data files" -msgstr "Datafiler for bulgarsk" - -#: main.cpp:96 -msgid "Irish (Gaelic) data files" -msgstr "Datafiler for irsk (gælisk)" - -#: main.cpp:98 -msgid "Softer Hangman Pictures" -msgstr "Mer uskyldige Hangman-bilder" - -#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 -msgid "Coding help" -msgstr "Kodehjelp" - -#: main.cpp:106 -msgid "Coding help, fixed a lot of things" -msgstr "Kodehjelp, rettet mange ting" - -#: main.cpp:108 -msgid "SVG icon" -msgstr "SVG-ikon" - -#: main.cpp:110 -msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" -msgstr "Kode for å lage ikoner til tegnelinja" - -#: main.cpp:112 -msgid "Code cleaning" -msgstr "Koderensing" - -#. i18n: file advanced.ui line 32 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "When Available" -msgstr "Når tilgjengelig" - -#. i18n: file advanced.ui line 46 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show hints" -msgstr "&Vis hint" - -#. i18n: file advanced.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." -msgstr "" -"Hvis du krysser av her, kan du få et hint ved å høyreklikke i spillvinduet." - -#. i18n: file advanced.ui line 53 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" -"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" -"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " -"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " -"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " -"displayed for 4 seconds in a tooltip." -msgstr "" -"Noen språk har tips som gjør det lettere å gjette riktig ord. Hvis dette er <b>" -"skrudd av</b>, finnes det ikke et slikt alternativ for det valgte språket.\n" -"Hvis dette er <b>skrudd på</b>, finnes det slike tips for det valgte språket, " -"og du kan slå på dette ved å krysse av i denne avkryssingsboksen. Du vil etter " -"dette kunne få se tips ved at du høyreklikker et sted i KHangMan-vinduet, da " -"blir det vist et hint i et verktøytips i fire sekunder." - -#. i18n: file advanced.ui line 63 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" -msgstr "Spansk, portugisisk, katalansk" - -#. i18n: file advanced.ui line 77 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "Type accented &letters" -msgstr "Tast &bokstaver med aksent" - -#. i18n: file advanced.ui line 80 -#: rc.cpp:22 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " -"differentiated from the corresponding unaccented letter)." -msgstr "" -"Hvis dette alternativet er krysset av, må du i noen språk taste inn aksenten " -"for bokstaver selv. Det vil si at programmet skiller mellom bokstaver med og " -"uten aksent." - -#. i18n: file advanced.ui line 85 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " -"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " -"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " -"with normal letters." -"<br>\n" -"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " -"unaccented letter is guessed." -"<br>\n" -"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " -"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " -"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " -"\"ò\" for this letter to be displayed." -msgstr "" -"Hvis dette alternativet er <b>skrudd av</b>, støtter ikke det valgte språket " -"det. Hvis dette alternativet er <b>skrudd på</b>, og du krysser av for det, må " -"du selv taste inn aksenten for bokstaver som skal ha dette. Hvis du ikke " -"krysser av her, vil bokstaver med aksent bli vist som vanlige bokstaver uten " -"aksent." -"<br>\n" -" Standardvalget er at bokstaver med aksent blir vist når de samme bokstavene " -"uten aksent blir gjettet. " -"<br>\n" -" For eksempel: hvis språket er katalansk og du taster «o», så blir både o og ò " -"vist i ordet <b>xenofòbia</b>. Hvis det er krysset av og du taster «o», så blir " -"bare «o» vist og du må taste inn «ò» for at denne bokstaven skal vises." - -#. i18n: file normal.ui line 32 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Require more &guesses for duplicate letters" -msgstr "Krev flere &gjettinger for dupliserte bokstaver" - -#. i18n: file normal.ui line 35 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" -msgstr "Her velger du om like bokstaver skal avdekkes en etter en" - -#. i18n: file normal.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " -"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " -"will replace the second instance in the word until there are no more instances " -"of this letter.\n" -"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " -"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " -"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" -"\n" -"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " -"are displayed." -msgstr "" -"Dersom du krysser av her, blir bare den første bokstaven skrevet dersom den " -"finnes flere steder i ordet. Dersom du prøver bokstaven på nytt, kommer den " -"neste forekomsten opp, helt til bokstaven ikke forekommer flere ganger i " -"ordet.\n" -"Eksempel: Ordet som skal gjettes er «banan». Hvis det ikke er krysset av her, " -"så blir begge «a»-ene i ordet oppdaget når du taster «a». Hvis det er krysset " -"av, så må du taste «a» to ganger for å få avdekket begge a-ene.\n" -"\n" -"Standardinnstillinga er at alle forekomstene av bokstaven blir vist med en " -"gang." - -#. i18n: file normal.ui line 49 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" -msgstr "Ikke vis &gratulasjonsmelding" - -#. i18n: file normal.ui line 52 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " -"seconds, a new game will start automatically." -msgstr "" -"Her velger du om gratulasjonsmeldinga skal vises når du vinner spillet. Hvis " -"ikke, starter en ny omgang etter tre sekunder." - -#. i18n: file normal.ui line 58 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " -"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " -"have to say Yes or No.\n" -"This is the default state.\n" -"\n" -"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " -"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " -"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " -"time you won a game." -msgstr "" -"Hvis dette alternativet ikke er krysset av, vil et dialogvindu som sier " -"«Gratulerer, du vant!» bli vist hvis en spiller vinner en runde. Du blir også " -"spurt om du vil spille en gang til, og må svare Ja eller Nei.\n" -"Dette er standardvalget.\n" -"\n" -"Hvis dette alternativet er krysset av, vil ikke dette dialogvinduet bli vist. " -"ogen ny runde starter automatisk etter fire sekunder. Er det krysset av, så får " -"du ikke en masete dialog hver gang du vinner et spill." - -#. i18n: file normal.ui line 66 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Sounds" -msgstr "Lyder" - -#. i18n: file normal.ui line 77 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &sounds" -msgstr "&Spill lyder" - -#. i18n: file normal.ui line 80 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" -msgstr "" -"Lyder vil bli spilt av for «Nytt spill» og «Spill vunnet» hvis dette " -"alternativet er krysset av" - -#. i18n: file normal.ui line 84 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " -"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " -"KHangMan.\n" -"Default is no sound." -msgstr "" -"Hvis det er krysset av i denne boksen, vil noen lyder bli spilt av når du " -"starter et nytt spill og når et spill blir vunnet. Hvis det ikke er krysset av, " -"vil ikke KHangMan bruke lyder.\n" -"Standardvalget er ingen lyd." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 24 -#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Timers" -msgstr "Tidtakere" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 64 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Hint is displayed" -msgstr "Hvor lenge hintet vises" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 67 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " -"younger children might need longer time to be able to read the Hint." -msgstr "" -"Du kan stille inn hvor lenge hint-bobla vises. Standard er tre sekunder, men " -"yngre barn kan trenge lenger tid for å kunne lese hintet." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 120 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the hint:" -msgstr "Oppgi hvor lenge hintet skal vises:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 138 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" -msgstr "Sett hvor lenge «Alt gjettet bokstav» skal vises:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 178 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" -msgstr "Tidsrommet hvor bobla «Alt gjettet» vises" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 181 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " -"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " -"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " -"was already guessed." -msgstr "" -"Du kan stille inn hvor lenge bobla «Gjettet før» etter at du har forsøkt en " -"bokstav som allerede er gjettet. Standard er 3 sekunder, men yngre barn kan " -"trenge lenger tid for å forstå at de forsøker en bokstav som har vært gjettet " -"før." - -#. i18n: file khangmanui.rc line 27 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Hoved" - -#. i18n: file khangmanui.rc line 38 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Special Characters" -msgstr "Spesielle tegn" - -#: khangman.cpp:77 -msgid "&New" -msgstr "&Nytt" - -#: khangman.cpp:78 -msgid "Play with a new word" -msgstr "Spill med et nytt ord" - -#: khangman.cpp:81 -msgid "&Get Words in New Language..." -msgstr "&Hent ord på nytt språk …" - -#: khangman.cpp:85 -msgid "Le&vel" -msgstr "Ni&vå" - -#: khangman.cpp:86 -msgid "Choose the level" -msgstr "Velg nivå" - -#: khangman.cpp:87 -msgid "Choose the level of difficulty" -msgstr "Velg vanskelighetsgrad" - -#: khangman.cpp:91 -msgid "&Language" -msgstr "&Språk" - -#: khangman.cpp:100 -msgid "L&ook" -msgstr "U&tseende" - -#: khangman.cpp:101 -msgid "&Sea Theme" -msgstr "&Hav-tema" - -#: khangman.cpp:102 -msgid "&Desert Theme" -msgstr "&Ørkentema" - -#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106 -msgid "Choose the look and feel" -msgstr "Velg utseende og oppførsel" - -#: khangman.cpp:148 -msgid "First letter upper case" -msgstr "Stor forbokstav" - -#: khangman.cpp:243 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Kyrillisk" - -#: khangman.cpp:247 -msgid "Latin" -msgstr "Latinsk" - -#: khangman.cpp:371 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: khangman.cpp:378 -msgid "Languages" -msgstr "Språk" - -#: khangman.cpp:437 -msgid "" -"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n" -"check your installation." -msgstr "" -"Fila $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt finnes ikke.\n" -"Sjekk installasjonen din." - -#: khangman.cpp:460 -#, c-format -msgid "Inserts the character %1" -msgstr "Setter inn tegnet %1" - -#: khangman.cpp:534 -msgid "Hint on right-click" -msgstr "Du får tips med høyre-klikk" - -#: khangman.cpp:536 -msgid "Hint available" -msgstr "Tips er mulig" - -#: khangman.cpp:542 -msgid "Type accented letters" -msgstr "Tast bokstaver med aksent" - -#~ msgid "Animals" -#~ msgstr "Dyr" - -#~ msgid "Easy" -#~ msgstr "Lett" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Middels" - -#~ msgid "Hard" -#~ msgstr "Vanskelig" |