summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/kdeedu/khangman.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nb/messages/kdeedu/khangman.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdeedu/khangman.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdeedu/khangman.po611
1 files changed, 0 insertions, 611 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdeedu/khangman.po b/tde-i18n-nb/messages/kdeedu/khangman.po
deleted file mode 100644
index 0e00dda3fd7..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdeedu/khangman.po
+++ /dev/null
@@ -1,611 +0,0 @@
-# translation of khangman.po to Norwegian Bokmål
-# translation of khangman.po to
-# translation of khangman.po to
-# translation of khangman.po to
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# , 2002
-# , 2002
-# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
-# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
-# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
-# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004, 2005.
-# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: khangman\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-08 13:39+0200\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#: data.i18n:2
-msgid ""
-"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
-"The translators have the opportunity to translate the\n"
-"words in the game.\n"
-"See the file README.languages in khangman's source directory\n"
-"for more information on how to do that.\n"
-"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
-"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
-msgstr "DONE"
-
-#: khangmanview.cpp:66
-msgid "G&uess"
-msgstr "G&jett"
-
-#: khangmanview.cpp:196
-msgid "Hint"
-msgstr "Tips"
-
-#: khangmanview.cpp:321
-msgid "Misses"
-msgstr "Bommer"
-
-#: khangmanview.cpp:424
-msgid ""
-"Congratulations,\n"
-"you won!"
-msgstr ""
-"Gratulerer,\n"
-"du vant!"
-
-#: khangmanview.cpp:434
-msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
-msgstr "Gratulerer, du vant! Vil du spille igjen?"
-
-#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
-msgid "Play Again"
-msgstr "Spill igjen"
-
-#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
-msgid "Do Not Play"
-msgstr "Ikke spill"
-
-#: khangmanview.cpp:458
-msgid "You lost. Do you want to play again?"
-msgstr "Du tapte. Vil du spille igjen?"
-
-#: khangmanview.cpp:470
-msgid ""
-"<qt>You lost!\n"
-"The word was\n"
-"<b>%1</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Du tapte!\n"
-"Ordet var\n"
-"<b>%1</b></qt>"
-
-#: khangmanview.cpp:495
-msgid "This letter has already been guessed."
-msgstr "Denne bokstaven er gjettet før."
-
-#: khangmanview.cpp:594
-msgid ""
-"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n"
-"Check your installation, please!"
-msgstr ""
-"Fila $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 finnes ikke.\n"
-"Sjekk installasjonen din."
-
-#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
-msgid "seconds"
-msgstr "sekunder"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Bjørn Steensrud, Jørgen Grønlund"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bjornst@powertech.no, jorgenhg@broadpark.no"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Classical hangman game for KDE"
-msgstr "Det klassiske Hangman-spillet for KDE"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "KHangMan"
-msgstr "KHangMan"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Previous maintainer"
-msgstr "Forrige vedlikeholder"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Actual maintainer, author"
-msgstr "Nåværende vedlikeholder, forfatter"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Graphics"
-msgstr "Bilde"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
-msgstr "Svenske datafiler, kodehjelp, gjennomsiktige bilder og i18n fikser"
-
-#: main.cpp:56
-msgid "Nature theme background"
-msgstr "Bakgrunn med naturtema"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "Blue theme background, icons"
-msgstr "Blå temabakgrunn, ikoner"
-
-#: main.cpp:60
-msgid "Spanish data files"
-msgstr "Datafiler for spansk"
-
-#: main.cpp:62
-msgid "Danish data files"
-msgstr "Datafiler for dansk"
-
-#: main.cpp:64
-msgid "Finnish data files"
-msgstr "Datafiler for finsk"
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Brazilian Portuguese data files"
-msgstr "Datafiler for Brasil-portugisisk"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Catalan data files"
-msgstr "Datafiler for katalansk"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Italian data files"
-msgstr "Datafiler for italiensk"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Dutch data files"
-msgstr "Datafiler for nederlandsk"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Czech data files"
-msgstr "Datafiler for tsjekkisk"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Hungarian data files"
-msgstr "Datafiler for ungarsk"
-
-#: main.cpp:78
-msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
-msgstr "Datafiler for norsk (bokmål)"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "Tajik data files"
-msgstr "Datafiler for tadsjikisk"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
-msgstr "Datafiler for serbisk (kyrillisk og latin)"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "Slovenian data files"
-msgstr "Datafiler for slovensk"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Portuguese data files"
-msgstr "Datafiler for portugisisk"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
-msgstr "Datafiler for norsk (nynorsk)"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Turkish data files"
-msgstr "Datafiler for tyrkisk"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Russian data files"
-msgstr "Datafiler for russisk"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Bulgarian data files"
-msgstr "Datafiler for bulgarsk"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Irish (Gaelic) data files"
-msgstr "Datafiler for irsk (gælisk)"
-
-#: main.cpp:98
-msgid "Softer Hangman Pictures"
-msgstr "Mer uskyldige Hangman-bilder"
-
-#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104
-msgid "Coding help"
-msgstr "Kodehjelp"
-
-#: main.cpp:106
-msgid "Coding help, fixed a lot of things"
-msgstr "Kodehjelp, rettet mange ting"
-
-#: main.cpp:108
-msgid "SVG icon"
-msgstr "SVG-ikon"
-
-#: main.cpp:110
-msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
-msgstr "Kode for å lage ikoner til tegnelinja"
-
-#: main.cpp:112
-msgid "Code cleaning"
-msgstr "Koderensing"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 32
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "When Available"
-msgstr "Når tilgjengelig"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 46
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show hints"
-msgstr "&Vis hint"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
-msgstr ""
-"Hvis du krysser av her, kan du få et hint ved å høyreklikke i spillvinduet."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 53
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
-"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
-"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
-"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
-"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
-"displayed for 4 seconds in a tooltip."
-msgstr ""
-"Noen språk har tips som gjør det lettere å gjette riktig ord. Hvis dette er <b>"
-"skrudd av</b>, finnes det ikke et slikt alternativ for det valgte språket.\n"
-"Hvis dette er <b>skrudd på</b>, finnes det slike tips for det valgte språket, "
-"og du kan slå på dette ved å krysse av i denne avkryssingsboksen. Du vil etter "
-"dette kunne få se tips ved at du høyreklikker et sted i KHangMan-vinduet, da "
-"blir det vist et hint i et verktøytips i fire sekunder."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 63
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
-msgstr "Spansk, portugisisk, katalansk"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 77
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Type accented &letters"
-msgstr "Tast &bokstaver med aksent"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 80
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
-"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
-msgstr ""
-"Hvis dette alternativet er krysset av, må du i noen språk taste inn aksenten "
-"for bokstaver selv. Det vil si at programmet skiller mellom bokstaver med og "
-"uten aksent."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 85
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
-"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
-"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
-"with normal letters."
-"<br>\n"
-"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
-"unaccented letter is guessed."
-"<br>\n"
-"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
-"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
-"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
-"\"ò\" for this letter to be displayed."
-msgstr ""
-"Hvis dette alternativet er <b>skrudd av</b>, støtter ikke det valgte språket "
-"det. Hvis dette alternativet er <b>skrudd på</b>, og du krysser av for det, må "
-"du selv taste inn aksenten for bokstaver som skal ha dette. Hvis du ikke "
-"krysser av her, vil bokstaver med aksent bli vist som vanlige bokstaver uten "
-"aksent."
-"<br>\n"
-" Standardvalget er at bokstaver med aksent blir vist når de samme bokstavene "
-"uten aksent blir gjettet. "
-"<br>\n"
-" For eksempel: hvis språket er katalansk og du taster «o», så blir både o og ò "
-"vist i ordet <b>xenofòbia</b>. Hvis det er krysset av og du taster «o», så blir "
-"bare «o» vist og du må taste inn «ò» for at denne bokstaven skal vises."
-
-#. i18n: file normal.ui line 32
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
-msgstr "Krev flere &gjettinger for dupliserte bokstaver"
-
-#. i18n: file normal.ui line 35
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
-msgstr "Her velger du om like bokstaver skal avdekkes en etter en"
-
-#. i18n: file normal.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
-"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
-"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
-"of this letter.\n"
-"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
-"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
-"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
-"\n"
-"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
-"are displayed."
-msgstr ""
-"Dersom du krysser av her, blir bare den første bokstaven skrevet dersom den "
-"finnes flere steder i ordet. Dersom du prøver bokstaven på nytt, kommer den "
-"neste forekomsten opp, helt til bokstaven ikke forekommer flere ganger i "
-"ordet.\n"
-"Eksempel: Ordet som skal gjettes er «banan». Hvis det ikke er krysset av her, "
-"så blir begge «a»-ene i ordet oppdaget når du taster «a». Hvis det er krysset "
-"av, så må du taste «a» to ganger for å få avdekket begge a-ene.\n"
-"\n"
-"Standardinnstillinga er at alle forekomstene av bokstaven blir vist med en "
-"gang."
-
-#. i18n: file normal.ui line 49
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
-msgstr "Ikke vis &gratulasjonsmelding"
-
-#. i18n: file normal.ui line 52
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
-"seconds, a new game will start automatically."
-msgstr ""
-"Her velger du om gratulasjonsmeldinga skal vises når du vinner spillet. Hvis "
-"ikke, starter en ny omgang etter tre sekunder."
-
-#. i18n: file normal.ui line 58
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
-"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
-"have to say Yes or No.\n"
-"This is the default state.\n"
-"\n"
-"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
-"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
-"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
-"time you won a game."
-msgstr ""
-"Hvis dette alternativet ikke er krysset av, vil et dialogvindu som sier "
-"«Gratulerer, du vant!» bli vist hvis en spiller vinner en runde. Du blir også "
-"spurt om du vil spille en gang til, og må svare Ja eller Nei.\n"
-"Dette er standardvalget.\n"
-"\n"
-"Hvis dette alternativet er krysset av, vil ikke dette dialogvinduet bli vist. "
-"ogen ny runde starter automatisk etter fire sekunder. Er det krysset av, så får "
-"du ikke en masete dialog hver gang du vinner et spill."
-
-#. i18n: file normal.ui line 66
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Sounds"
-msgstr "Lyder"
-
-#. i18n: file normal.ui line 77
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &sounds"
-msgstr "&Spill lyder"
-
-#. i18n: file normal.ui line 80
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
-msgstr ""
-"Lyder vil bli spilt av for «Nytt spill» og «Spill vunnet» hvis dette "
-"alternativet er krysset av"
-
-#. i18n: file normal.ui line 84
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
-"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
-"KHangMan.\n"
-"Default is no sound."
-msgstr ""
-"Hvis det er krysset av i denne boksen, vil noen lyder bli spilt av når du "
-"starter et nytt spill og når et spill blir vunnet. Hvis det ikke er krysset av, "
-"vil ikke KHangMan bruke lyder.\n"
-"Standardvalget er ingen lyd."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 24
-#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid "Timers"
-msgstr "Tidtakere"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 64
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Hint is displayed"
-msgstr "Hvor lenge hintet vises"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 67
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
-"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
-msgstr ""
-"Du kan stille inn hvor lenge hint-bobla vises. Standard er tre sekunder, men "
-"yngre barn kan trenge lenger tid for å kunne lese hintet."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 120
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the hint:"
-msgstr "Oppgi hvor lenge hintet skal vises:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
-msgstr "Sett hvor lenge «Alt gjettet bokstav» skal vises:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
-msgstr "Tidsrommet hvor bobla «Alt gjettet» vises"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 181
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
-"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
-"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
-"was already guessed."
-msgstr ""
-"Du kan stille inn hvor lenge bobla «Gjettet før» etter at du har forsøkt en "
-"bokstav som allerede er gjettet. Standard er 3 sekunder, men yngre barn kan "
-"trenge lenger tid for å forstå at de forsøker en bokstav som har vært gjettet "
-"før."
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 27
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Hoved"
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 38
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Special Characters"
-msgstr "Spesielle tegn"
-
-#: khangman.cpp:77
-msgid "&New"
-msgstr "&Nytt"
-
-#: khangman.cpp:78
-msgid "Play with a new word"
-msgstr "Spill med et nytt ord"
-
-#: khangman.cpp:81
-msgid "&Get Words in New Language..."
-msgstr "&Hent ord på nytt språk …"
-
-#: khangman.cpp:85
-msgid "Le&vel"
-msgstr "Ni&vå"
-
-#: khangman.cpp:86
-msgid "Choose the level"
-msgstr "Velg nivå"
-
-#: khangman.cpp:87
-msgid "Choose the level of difficulty"
-msgstr "Velg vanskelighetsgrad"
-
-#: khangman.cpp:91
-msgid "&Language"
-msgstr "&Språk"
-
-#: khangman.cpp:100
-msgid "L&ook"
-msgstr "U&tseende"
-
-#: khangman.cpp:101
-msgid "&Sea Theme"
-msgstr "&Hav-tema"
-
-#: khangman.cpp:102
-msgid "&Desert Theme"
-msgstr "&Ørkentema"
-
-#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106
-msgid "Choose the look and feel"
-msgstr "Velg utseende og oppførsel"
-
-#: khangman.cpp:148
-msgid "First letter upper case"
-msgstr "Stor forbokstav"
-
-#: khangman.cpp:243
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kyrillisk"
-
-#: khangman.cpp:247
-msgid "Latin"
-msgstr "Latinsk"
-
-#: khangman.cpp:371
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: khangman.cpp:378
-msgid "Languages"
-msgstr "Språk"
-
-#: khangman.cpp:437
-msgid ""
-"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n"
-"check your installation."
-msgstr ""
-"Fila $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt finnes ikke.\n"
-"Sjekk installasjonen din."
-
-#: khangman.cpp:460
-#, c-format
-msgid "Inserts the character %1"
-msgstr "Setter inn tegnet %1"
-
-#: khangman.cpp:534
-msgid "Hint on right-click"
-msgstr "Du får tips med høyre-klikk"
-
-#: khangman.cpp:536
-msgid "Hint available"
-msgstr "Tips er mulig"
-
-#: khangman.cpp:542
-msgid "Type accented letters"
-msgstr "Tast bokstaver med aksent"
-
-#~ msgid "Animals"
-#~ msgstr "Dyr"
-
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "Lett"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Middels"
-
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "Vanskelig"