diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-nb/messages/kdenetwork/kppp.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/kdenetwork/kppp.po | 2603 |
1 files changed, 2603 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-nb/messages/kdenetwork/kppp.po new file mode 100644 index 00000000000..f70db12aed4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdenetwork/kppp.po @@ -0,0 +1,2603 @@ +# translation of kppp.po to Norsk Bokmål +# Norwegian translations for KDE Network, kppp +# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker. +# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998-2000,2002. +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002, 2005. +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003. +# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003. +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kppp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-13 22:43+0200\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"<number1@realityx.net>\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "number1@realityx.net" + +#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 +msgid "&Edit..." +msgstr "R&ediger …" + +#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 +msgid "Allows you to modify the selected account" +msgstr "Gjør at du kan endre den valgte kontoen" + +#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 +msgid "&New..." +msgstr "&Ny …" + +#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 +msgid "" +"Create a new dialup connection\n" +"to the Internet" +msgstr "" +"Opprett ny oppringt forbindelse\n" +"til Internett" + +#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 +msgid "Co&py" +msgstr "Ko&pier" + +#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 +msgid "" +"Makes a copy of the selected account. All\n" +"settings of the selected account are copied\n" +"to a new account that you can modify to fit your\n" +"needs" +msgstr "" +"Lag en kopi av valgt konto. Alle\n" +"innstillinger for den valgte kontoen blir kopiert\n" +"til en ny konto som du kan redigere til å passe dine\n" +"behov" + +#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 +msgid "De&lete" +msgstr "S&lett" + +#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 +msgid "" +"<p>Deletes the selected account\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>" +msgstr "" +"<p>Slett den valgte kontoen\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Brukes med forsiktighet!</b></font>" + +#: accounts.cpp:113 +msgid "Phone costs:" +msgstr "Telefonkostnader:" + +#: accounts.cpp:123 +msgid "" +"<p>This shows the accumulated phone costs\n" +"for the selected account.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: If you have more than one \n" +"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n" +"of the phone costs of all your accounts!" +msgstr "" +"<p>Dette viser sammenlagte telefonkostnader\n" +"for den valgte kontoen.\n" +"\n" +"<b>Viktig</b>: Hvis du har mer en én konto \n" +"- merk deg at dette er <b>IKKE</b> summen \n" +"av telefonkostnadene for alle kontoene dine!" + +#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 +msgid "Volume:" +msgstr "Volum:" + +#: accounts.cpp:141 +msgid "" +"<p>This shows the number of bytes transferred\n" +"for the selected account (not for all of your\n" +"accounts. You can select what to display in\n" +"the accounting dialog.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>" +msgstr "" +"<p>Dette viser antall byte overført\n" +"for den valgte kontoen (ikke for alle kontoene dine).\n" +"Du kan velge hva som skal vises i konteringsdialogen.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">Mer om volumkontering</a>" + +#: accounts.cpp:156 +msgid "&Reset..." +msgstr "&Nullstill …" + +#: accounts.cpp:162 +msgid "&View Logs" +msgstr "&Se på logger" + +#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 +msgid "Maximum number of accounts reached." +msgstr "Maksimum antall kontoer nådd." + +#: accounts.cpp:268 +msgid "" +"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " +"dialog-based setup?\n" +"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " +"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." +msgstr "" +"Vil du bruke veiviseren for å opprette en ny konto, eller det vanlige " +"dialog-baserte oppsettet?\n" +"Veiviseren er enklere og nok i de fleste tilfeller. Hvis du trenger helt " +"spesielle innstillinger kan det hende at du må prøve det vanlige dialogbaserte " +"oppsettet." + +#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 +msgid "Create New Account" +msgstr "Lag ny konto" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Wizard" +msgstr "&Veiviser" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Manual Setup" +msgstr "&Oppsett for oppringing" + +#: accounts.cpp:312 +msgid "No account selected." +msgstr "Ingen konto valgt." + +#: accounts.cpp:326 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the account \"%1\"?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil slette\n" +"kontoen «%1»?" + +#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 +msgid "Confirm" +msgstr "Bekreft" + +#: accounts.cpp:351 +msgid "New Account" +msgstr "Ny konto" + +#: accounts.cpp:354 +msgid "Edit Account: " +msgstr "Rediger konto: " + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial" +msgstr "Slå nummer" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial Setup" +msgstr "Oppsett for oppringing" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP Setup" +msgstr "IP-oppsett" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway Setup" +msgstr "Gateway-oppsett" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS Servers" +msgstr "DNS-tjenere" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Login Script" +msgstr "Innloggingskript" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Edit Login Script" +msgstr "Rediger innloggingskript" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute" +msgstr "Kjør" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute Programs" +msgstr "Utfør programmer" + +#: accounts.cpp:366 +msgid "Accounting" +msgstr "Kontering" + +#: accounts.cpp:386 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"account name" +msgstr "" +"Du må oppgi et entydig\n" +"kontonavn" + +#: accounts.cpp:391 +msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" +msgstr "Innloggingskriptet har ubalansert loopstart/-slutt" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: accounts.cpp:431 +msgid "Reset Accounting" +msgstr "Nullstill kontering" + +#: accounts.cpp:434 +msgid "What to Reset" +msgstr "Hva skal nullstilles" + +#: accounts.cpp:437 +msgid "Reset the accumulated p&hone costs" +msgstr "&Nullstill akkumulerte telefonkostnader" + +#: accounts.cpp:440 +msgid "" +"Check this to set the phone costs\n" +"to zero. Typically you will want to\n" +"do this once a month." +msgstr "" +"Merk denne for å nullstille telefonkostnadene.\n" +"Som regel vil du gjøre dette en gang i\n" +"måneden." + +#: accounts.cpp:444 +msgid "Reset &volume accounting" +msgstr "Nullstill &volumkontering" + +#: accounts.cpp:447 +msgid "" +"Check this to set the volume accounting\n" +"to zero. Typically you will want to do this\n" +"once a month." +msgstr "" +"Klikk her for å nullstille volum-konteringen.\n" +"Som regel vil du gjøre dette en gang i\n" +"måneden." + +#: acctselect.cpp:61 +msgid "&Enable accounting" +msgstr "&Slå på kontering" + +#: acctselect.cpp:74 +msgid "Check for rule updates" +msgstr "Se etter oppdaterte regler" + +#: acctselect.cpp:84 +msgid "Selected:" +msgstr "Valgt:" + +#: acctselect.cpp:97 +msgid "Volume accounting:" +msgstr "Volumkontering:" + +#: acctselect.cpp:99 +msgid "No Accounting" +msgstr "Ingen kontering" + +#: acctselect.cpp:100 +msgid "Bytes In" +msgstr "Byte inn" + +#: acctselect.cpp:101 +msgid "Bytes Out" +msgstr "Byte ut" + +#: acctselect.cpp:102 +msgid "Bytes In & Out" +msgstr "byte inn og ut" + +#: acctselect.cpp:254 +msgid "Available Rules" +msgstr "Tilgjengelige regler" + +#: acctselect.cpp:282 +msgid "(none)" +msgstr "(ingen)" + +#: connect.cpp:104 +msgid "Connecting to: " +msgstr "Oppkobling til: " + +#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 +#: modeminfo.cpp:135 +msgid "Unable to create modem lock file." +msgstr "Kan ikke lage låsefil for modem." + +#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 +msgid "Looking for modem..." +msgstr "Ser etter modem …" + +#: connect.cpp:126 +msgid "&Log" +msgstr "&Logg" + +#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 +#, c-format +msgid "Connecting to: %1" +msgstr "Oppkobling til: %1" + +#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 +msgid "Running pre-startup command..." +msgstr "Kjører før-oppstartskommando …" + +#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 +msgid "Modem device is locked." +msgstr "Modemenheten er låst." + +#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 +msgid "Initializing modem..." +msgstr "Initialiserer modem …" + +#: connect.cpp:332 +msgid "Setting " +msgstr "Instilling " + +#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 +msgid "Setting speaker volume..." +msgstr "Setter høyttalervolum …" + +#: connect.cpp:371 +msgid "Turning off dial tone waiting..." +msgstr "Skrur av venting på summetone …" + +#: connect.cpp:390 +msgid "Waiting for callback..." +msgstr "Venter på tilbakeringing …" + +#: connect.cpp:401 +#, c-format +msgid "Dialing %1" +msgstr "Ringer %1" + +#: connect.cpp:432 +msgid "Line busy. Hanging up..." +msgstr "Linje opptatt. Legger på …" + +#: connect.cpp:437 +msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Linje opptatt. Venter: %1 sekunder" + +#: connect.cpp:457 +msgid "No Dial Tone" +msgstr "Ingen ringetone" + +#: connect.cpp:470 +msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Ingen bærebølge. Venter: %1 sekunder" + +#: connect.cpp:487 +msgid "No Carrier" +msgstr "Ingen bærebølge" + +#: connect.cpp:498 +msgid "Digital Line Protection Detected." +msgstr "Oppdaget digital linjebeskyttelse." + +#: connect.cpp:502 +msgid "" +"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" +"Please disconnect the phone line.\n" +"\n" +"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " +"permanently damaged" +msgstr "" +"En DLP-feilmelding (digital linjebeskyttelse) er oppdaget.\n" +"Vennligst koble fra telefonlinjen.\n" +"\n" +"IKKE koble dette modemet til en digital telefonlinje da modemet kan få " +"permanente skader" + +#: connect.cpp:556 +#, c-format +msgid "Scanning %1" +msgstr "Skanner %1" + +#: connect.cpp:566 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "Lagrer %1" + +#: connect.cpp:584 +#, c-format +msgid "Sending %1" +msgstr "Sender %1" + +#: connect.cpp:609 +#, c-format +msgid "Expecting %1" +msgstr "Venter på %1" + +#: connect.cpp:623 +msgid "Pause %1 seconds" +msgstr "Pause i %1 sekunder" + +#: connect.cpp:640 +msgid "Timeout %1 seconds" +msgstr "Tidsgrense på %1 sekunder" + +#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 +msgid "Hangup" +msgstr "Legger på" + +#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 +msgid "Answer" +msgstr "Svar" + +#: connect.cpp:675 +#, c-format +msgid "ID %1" +msgstr "ID %1" + +#: connect.cpp:711 +#, c-format +msgid "Password %1" +msgstr "Passord %1" + +#: connect.cpp:748 +#, c-format +msgid "Prompting %1" +msgstr "Spør %1" + +#: connect.cpp:785 +#, c-format +msgid "PW Prompt %1" +msgstr "PW-prompt %1" + +#: connect.cpp:810 +#, c-format +msgid "Loop Start %1" +msgstr "Løkkestart %1" + +#: connect.cpp:818 +msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." +msgstr "FEIL: Nestet for dypt, ignorert." + +#: connect.cpp:821 +msgid "Loops nested too deeply." +msgstr "Løkker nestet for dypt." + +#: connect.cpp:835 +#, c-format +msgid "Loop End %1" +msgstr "Løkkeslutt %1" + +#: connect.cpp:837 +#, c-format +msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" +msgstr "LoopEnd uten tilhørende Start. Linje: %1" + +#: connect.cpp:922 +msgid "Starting pppd..." +msgstr "Starter pppd …" + +#: connect.cpp:1006 +#, c-format +msgid "Scan Var: %1" +msgstr "Skann var: %1" + +#: connect.cpp:1016 +#, c-format +msgid "Found: %1" +msgstr "Funnet: %1" + +#: connect.cpp:1027 +#, c-format +msgid "Looping: %1" +msgstr "Går i løkke: %1" + +#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 +msgid "One moment please..." +msgstr "Et øyeblikk …" + +#: connect.cpp:1105 +msgid "Script timed out." +msgstr "Skriptet gikk ut på tid." + +#: connect.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Skanner: %1" + +#: connect.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Expecting: %1" +msgstr "Venter på: %1" + +#: connect.cpp:1164 +msgid "Logging on to network..." +msgstr "Logger på nettverk …" + +#: connect.cpp:1198 +msgid "Running startup command..." +msgstr "Kjører oppstartskommando …" + +#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 +msgid "Done" +msgstr "Ferdig" + +#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 +msgid "Hardware [CRTSCTS]" +msgstr "Maskinvare [CRTSCTS]" + +#: connect.cpp:1339 +msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." +msgstr "pppd kommando + kommandolinje argumenter var mer enn 2024 tegn." + +#: conwindow.cpp:46 +msgid "Connected at:" +msgstr "Tilkoplet:" + +#: conwindow.cpp:49 +msgid "Time connected:" +msgstr "Tilkoplingstid:" + +#: conwindow.cpp:56 +msgid "Session bill:" +msgstr "Regning for økten:" + +#: conwindow.cpp:58 +msgid "Total bill:" +msgstr "Totalregning:" + +#: conwindow.cpp:64 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Koble fra" + +#: conwindow.cpp:68 +msgid "De&tails" +msgstr "De&taljer" + +#: conwindow.cpp:264 +msgid "" +"Connection: %1\n" +"Connected at: %2\n" +"Time connected: %3" +msgstr "" +"Tilkobling: %1\n" +"Koblet til: %2\n" +"Tid tilkoblet: %3" + +#: conwindow.cpp:271 +msgid "" +"\n" +"Session Bill: %1\n" +"Total Bill: %2" +msgstr "" +"\n" +"Øktregning: %1\n" +"Regning totalt: %2" + +#: debug.cpp:51 +msgid "Login Script Debug Window" +msgstr "Feilsøkingsvindu for innloggingsskript" + +#: docking.cpp:54 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: docking.cpp:56 +msgid "Disconnect" +msgstr "Koble fra" + +#: docking.cpp:125 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimer" + +#: edit.cpp:54 +msgid "Connection &name:" +msgstr "Oppkoblings&navn:" + +#: edit.cpp:62 +msgid "Type in a unique name for this connection" +msgstr "Skriv inn et entydig navn for denne forbindelsen" + +#: edit.cpp:68 +msgid "P&hone number:" +msgstr "&Telefonnummer:" + +#: edit.cpp:80 +msgid "&Add..." +msgstr "&Legg til …" + +#: edit.cpp:104 +msgid "" +"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n" +"can supply multiple numbers here, simply\n" +"click on \"Add\". You can arrange the\n" +"order the numbers are tried by using the\n" +"arrow buttons.\n" +"\n" +"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" +"try the next number and so on" +msgstr "" +"<p>Oppgi nummeret som skal ringes. Du\n" +"kan oppgi flere nummer her, bare trykk på\n" +" «Legg til». Du kan endre rekkefølgen som\n" +"numrene prøves ved å bruke pil-knappene.\n" +"\n" +"Når et nummer er opptatt eller mislykkes, vil <i>kppp</i>\n" +"prøve neste nummer osv." + +#: edit.cpp:115 +msgid "A&uthentication:" +msgstr "A&utentisering:" + +#: edit.cpp:120 +msgid "Script-based" +msgstr "Basert på skript" + +#: edit.cpp:121 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: edit.cpp:122 +msgid "Terminal-based" +msgstr "Terminalbasert" + +#: edit.cpp:123 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: edit.cpp:124 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#: edit.cpp:126 +msgid "" +"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n" +"the PPP server. Most universities still use\n" +"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n" +"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n" +"unsure, contact your ISP.\n" +"\n" +"If you can choose between PAP and CHAP,\n" +"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" +"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." +msgstr "" +"<p>Oppgi metoden som skal brukes for å identifisere deg\n" +"for PPP-tjeneren. De fleste universiteter bruker\n" +"fortsatt <b>Terminal</b>- eller <b>Skript</b>-basert\n" +"innloggingskontroll, mens de fleste ISPer bruker <b>PAP</b>\n" +"og/eller <b>CHAP</b>. Hvis du ikke er sikker, ta kontakt med\n" +"din ISP.\n" +"\n" +"Hvis du kan velge mellom PAP og CHAP,\n" +"så velg CHAP, ettersom det er mye sikrere. Hvis du ikke\n" +"vet om PAP eller CHAP er riktig, velg PAP/CHAP." + +#: edit.cpp:139 +msgid "Store &password" +msgstr "Lagre &passord" + +#: edit.cpp:143 +msgid "" +"<p>When this is turned on, your ISP password\n" +"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n" +"you do not need to type it in every time.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n" +"plain text in the config file, which is\n" +"readable only to you. Make sure nobody\n" +"gains access to this file!" +msgstr "" +"<p>Hvis denne er slått på, vil ditt ISP-passord\n" +"bli lagret i <i>kppps</i> oppsettsfil.\n" +"Dermed slipper du å skrive det inn hver gang.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Advarsel:</font> passordet ditt blir lagret som\n" +"ren tekst i oppsettsfila, som bare du kan lese.\n" +"Sørg for at ingen andre får tilgang til denne fila!" + +#: edit.cpp:152 +msgid "&Callback type:" +msgstr "&Tilbakeringingstype:" + +#: edit.cpp:158 +msgid "Administrator-defined" +msgstr "Angitt av administrator" + +#: edit.cpp:159 +msgid "User-defined" +msgstr "Angitt av bruker" + +#: edit.cpp:163 +msgid "Callback type" +msgstr "Tilbakeringingstype" + +#: edit.cpp:168 +msgid "Call&back number:" +msgstr "Nummer for til&bakeringing:" + +#: edit.cpp:175 +msgid "Callback phone number" +msgstr "Telefonnummer det skal ringes tilbake til" + +#: edit.cpp:180 +msgid "Customize &pppd Arguments..." +msgstr "Tilpass &pppd-argumenter …" + +#: edit.cpp:321 +msgid "" +"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" +"connection. The commands are run with your real user id, so\n" +"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" +"(unless, of course, you are root).\n" +"\n" +"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" +"kppp might be unable to find it." +msgstr "" +"Her kan du velge kommandoer du vil utføre på forskjellige\n" +"stadier av oppkoblingen. Kommandoene kjøres under din\n" +"ekte bruker-id, så du kan ikke kjøre ting som krever root-\n" +"privilegier (med mindre du er root, da).\n" +"\n" +"Sørg for å oppgi hele stien til programmet, hvis ikke er det ikke\n" +"sikkert at kppp finner det." + +#: edit.cpp:336 +msgid "&Before connect:" +msgstr "&Før oppkobling:" + +#: edit.cpp:343 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is established. It is called immediately before\n" +"dialing has begun.\n" +"\n" +"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" +"modem." +msgstr "" +"Kjør et program <b>før</b> en forbindelse\n" +"er opprettet. Programmet vil bli kjørt rett før\n" +"oppringingen startes.\n" +"\n" +"Kan være nyttig for å f eks be HylaFAX om å slutte å\n" +"blokkere modemet." + +#: edit.cpp:352 +msgid "&Upon connect:" +msgstr "&Ved oppkobling:" + +#: edit.cpp:359 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"is established. When your program is called, all\n" +"preparations for an Internet connection are finished.\n" +"\n" +"Very useful for fetching mail and news" +msgstr "" +"Kjør et program <b>etter</b> at en forbindelse\n" +"er opprettet. Programmet ditt vil bli kjørt når alle forberedelser\n" +"for en internett-forbindelse er fullført.\n" +"\n" +"Veldig nyttig for å hente e-post og njusartikler" + +#: edit.cpp:368 +msgid "Before &disconnect:" +msgstr "Før &frakobling:" + +#: edit.cpp:376 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is closed. The connection will stay open until\n" +"the program exits." +msgstr "" +"Kjør et program <b>før</b> en forbindelse\n" +"lukkes. Forbindelsen vil være åpen inntil programmet avslutter." + +#: edit.cpp:383 +msgid "U&pon disconnect:" +msgstr "Ved &frakobling:" + +#: edit.cpp:392 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"has been closed." +msgstr "" +"Kjør et program <b>etter</b> at en forbindelse\n" +"har blitt lukket." + +#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 +msgid "C&onfiguration" +msgstr "&Oppsett" + +#: edit.cpp:445 +msgid "Dynamic IP address" +msgstr "Dynamisk IP-adresse" + +#: edit.cpp:447 +msgid "" +"Select this option when your computer gets an\n" +"internet address (IP) every time a\n" +"connection is made.\n" +"\n" +"Almost every Internet Service Provider uses\n" +"this method, so this should be turned on." +msgstr "" +"Bruk dette valget hvis din datamaskin får en\n" +"internett-adresse (IP) hver gang en forbindelse er opprettet.\n" +"\n" +"Dette valget skal være slått på ettersom omtrent alle\n" +"internett-leverandører bruker denne metoden." + +#: edit.cpp:455 +msgid "Static IP address" +msgstr "Statisk IP-adresse" + +#: edit.cpp:459 +msgid "" +"Select this option when your computer has a\n" +"fixed internet address (IP). Most computers\n" +"don't have this, so you should probably select\n" +"dynamic IP addressing unless you know what you\n" +"are doing." +msgstr "" +"Bruk dette valget hvis din datamaskin har en\n" +"fast internett-adresse (IP). De fleste datamaskiner\n" +"har ikke det, så du skal trolig velge dynamisk\n" +"IP-adressering med mindre du vet hva du gjør." + +#: edit.cpp:469 +msgid "&IP address:" +msgstr "&IP-adresse:" + +#: edit.cpp:470 +msgid "" +"If your computer has a permanent internet\n" +"address, you must supply your IP address here." +msgstr "" +"Hvis din datamaskin har fast internett-adresse\n" +"skal du oppgi din IP-adresse her." + +#: edit.cpp:481 +msgid "&Subnet mask:" +msgstr "&Delnettmaske:" + +#: edit.cpp:482 +msgid "" +"<p>If your computer has a static Internet address,\n" +"you must supply a network mask here. In almost\n" +"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n" +"but your mileage may vary.\n" +"\n" +"If unsure, contact your Internet Service Provider" +msgstr "" +"<p>Hvis datamaskinen din har statisk Internettadresse\n" +"må du oppgi en nettverksmaske her. I bortimot alle\n" +"tilfeller skal nettmasken være <b>255.255.255.0</b>,\n" +"men det kan være forskjellig hos deg.\n" +"\n" +"Hvis du ikke er sikker, kontakt din internett-leverandør" + +#: edit.cpp:497 +msgid "&Auto-configure hostname from this IP" +msgstr "&Auto-sett opp vertsnavn fra denne IP" + +#: edit.cpp:503 +msgid "" +"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n" +"your hostname to match the IP address you\n" +"got from the PPP server. This may be useful\n" +"if you need to use a protocol which depends\n" +"on this information, but it can also cause several\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n" +"\n" +"Do not enable this unless you really need it." +msgstr "" +"<p>Når du kobler deg opp, vil dette endre\n" +"vertsnavnet på maskinen din til å passe med IP-adressen\n" +"du fikk fra PPP-tjeneren. Dette kan være nyttig\n" +"hvis du må bruke en protokoll som er avhengig av\n" +"denne informasjonen, men det kan også forårsake en rekke\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problemer</a>.\n" +"\n" +"Ikke skru dette på med mindre du virkelig trenger det." + +#: edit.cpp:544 +msgid "" +"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " +"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " +"doing!\n" +"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " +"\"Frequently asked questions\"." +msgstr "" +"Bruk av dette valget kan føre til rare problemer med X-tjeneren og programmer " +"mens kppp er oppkoblet. Ikke bruk den hvis du ikke vet hva du gjør!\n" +"For mer informasjon, ta en titt på håndboka (eller hjelp) i seksjonen «Ofte " +"Besvarte Spørsmål»." + +#: edit.cpp:592 +msgid "Domain &name:" +msgstr "Domene&navn:" + +#: edit.cpp:599 +msgid "" +"If you enter a domain name here, this domain\n" +"name is used for your computer while you are\n" +"connected. When the connection is closed, the\n" +"original domain name of your computer is\n" +"restored.\n" +"\n" +"If you leave this field blank, no changes are\n" +"made to the domain name." +msgstr "" +"Hvis du skriver inn et domenenavn her, vil dette domenenavnet\n" +"bli brukt for din datamaskin når du er tilkoblet. Når\n" +"forbindelsen er lukket, vil det opprinnelige domenenavnet\n" +"for din datamaskin bli gjenopprettet.\n" +"\n" +"Hvis du lar dette feltet stå blankt, så blir det ikke\n" +"gjort endringer i domenenavnet." + +#: edit.cpp:611 +msgid "C&onfiguration:" +msgstr "O&ppsett:" + +#: edit.cpp:619 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" + +#: edit.cpp:626 +msgid "Manual" +msgstr "Manuell" + +#: edit.cpp:630 +msgid "DNS &IP address:" +msgstr "&IP adresse til DNS:" + +#: edit.cpp:643 +msgid "" +"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n" +"used while you are connected. When the\n" +"connection is closed, this DNS entry will be\n" +"removed again.\n" +"\n" +"To add a DNS server, type in the IP address of\n" +"the DNS server here and click on <b>Add</b>" +msgstr "" +"<p>Oppgi en ny DNS-tjener som skal\n" +"brukes når du er tilkoblet. Når forbindelsen er\n" +"lukket, vil denne DNS-oppføringa bli fjernet igjen.\n" +"\n" +"For å legge til en DNS-tjener, skriv inn IP-adressen til\n" +"DNS-tjeneren her og klikk på <b>Legg til</b>" + +#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 +msgid "&Add" +msgstr "&Legg til" + +#: edit.cpp:664 +msgid "" +"Click this button to add the DNS server\n" +"specified in the field above. The entry\n" +"will then be added to the list below" +msgstr "" +"Trykk på denne knappen for å legge til DNS-tjeneren\n" +"oppgitt i feltet over. Oppføringen\n" +"vil da bli lagt til lista under" + +#: edit.cpp:675 +msgid "" +"Click this button to remove the selected DNS\n" +"server entry from the list below" +msgstr "" +"Trykk på denne knappen for å fjerne den valgte\n" +"DNS-tjener-oppføringa fra lista under" + +#: edit.cpp:678 +msgid "DNS address &list:" +msgstr "Adresse&liste DNS:" + +#: edit.cpp:688 +msgid "" +"<p>This shows all defined DNS servers to use\n" +"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" +"<b>Remove</b> buttons to modify the list" +msgstr "" +"<p>Denne viser alle angitte DNS-tjenere som skal\n" +"brukes mens du er tilknyttet. Bruk <b>Legg til</b>- og\n" +"<b>Slett</b>-knappene for å redigere listen" + +#: edit.cpp:696 +msgid "&Disable existing DNS servers during connection" +msgstr "koble &ut eksisterende DNS-tjenere under oppkobling" + +#: edit.cpp:701 +msgid "" +"<p>When this option is selected, all DNS\n" +"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n" +"temporary disabled while the dialup connection\n" +"is established. After the connection is\n" +"closed, the servers will be re-enabled\n" +"\n" +"Typically, there is no reason to use this\n" +"option, but it may become useful under \n" +"some circumstances." +msgstr "" +"<p>Når valget er slått på, vil alle DNS-tjenerne\n" +"i <tt>/etc/resolv.conf</tt> bli midlertidig slått av mens\n" +"oppringtforbindelsen er etablert. Etter forbindelsen er\n" +"lukket, vil tjenerne bli slått på igjen\n" +"\n" +"Normalt er det ingen grunn til å bruke dette valget, men\n" +"det kan være nyttig i visse tilfeller." + +#: edit.cpp:799 +msgid "Default gateway" +msgstr "Standard portner" + +#: edit.cpp:802 +msgid "" +"This makes the PPP peer computer (the computer\n" +"you are connected to with your modem) to act as\n" +"a gateway. Your computer will send all packets not\n" +"going to a computer inside your local net to this\n" +"computer, which will route these packets.\n" +"\n" +"This is the default for most ISPs, so you should\n" +"probably leave this option on." +msgstr "" +"Dette gjør gjør at datamaskinen som er PPP-peer (datamaskinen\n" +"du er forbundet med modem til) fungerer som en standardruter.\n" +"Din datamaskin vil sende alle pakker som ikke går til ditt\n" +"lokale nett til denne maskinen, som vil rute disse pakkene videre.\n" +"\n" +"Dette er standard for de fleste ISPer, så du skal trolig\n" +"la dette valget stå på." + +#: edit.cpp:813 +msgid "Static gateway" +msgstr "Statisk portner" + +#: edit.cpp:816 +msgid "" +"<p>Allows you to specify which computer you want\n" +"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)" +msgstr "" +"<p>Oppgi hvilken datamaskin du vil bruke\n" +"som portner (se <i>Standard portner</i> over)" + +#: edit.cpp:820 +msgid "Gateway &IP address:" +msgstr "&IP-adresse til portner:" + +#: edit.cpp:824 +msgid "&Assign the default route to this gateway" +msgstr "&Tilordne standard rute til denne portneren" + +#: edit.cpp:827 +msgid "" +"If this option is enabled, all packets not\n" +"going to the local net are routed through\n" +"the PPP connection.\n" +"\n" +"Normally, you should turn this on" +msgstr "" +"Hvis du skrur på dette valget, vil alle pakker som\n" +"ikke går til det lokale nett bli rutet gjennom\n" +"PPP-forbindelsen.\n" +"\n" +"Vanligvis skal dette valget være slått på" + +#: edit.cpp:1204 +msgid "Add Phone Number" +msgstr "Legg til et telefonnummer" + +#: edit.cpp:1212 +msgid "Enter a phone number:" +msgstr "Oppgi et telefonnummer:" + +#: general.cpp:56 +msgid "pppd version:" +msgstr "pppd-versjon:" + +#: general.cpp:66 +msgid "pppd &timeout:" +msgstr "&Tidsavbrudd for pppd:" + +#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: general.cpp:72 +msgid "" +"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n" +"to see if a PPP connection is established.\n" +"If no connection is made in this time frame,\n" +"<i>kppp</i> will give up and kill pppd." +msgstr "" +"<i>kppp</i> vil vente dette antall sekunder\n" +"for å se om en PPP-forbindelse er etablert.\n" +"Hvis ingen forbindelse er oppnådd i dette tidsrommet, vil\n" +"<i>kppp</i> gi opp og stoppe pppd." + +#: general.cpp:82 +msgid "Doc&k into panel on connect" +msgstr "Do&kk i panel ved oppkobling" + +#: general.cpp:84 +msgid "" +"<p>After a connection is established, the\n" +"window is minimized and a small icon\n" +"in the KDE panel represents this window.\n" +"\n" +"Clicking on this icon will restore the\n" +"window to its original location and\n" +"size." +msgstr "" +"<p>Etter at en forbindelse er etablert, blir\n" +"vinduet bli minimert og et lite ikon\n" +"i KDE-panelet representerer dette vinduet.\n" +"\n" +"Klikking på dette ikonet vil gjenopprette\n" +"vinduet til opprinnelig sted og størrelse." + +#: general.cpp:97 +msgid "A&utomatic redial on disconnect" +msgstr "A&utomatisk oppringing ved frakobling" + +#: general.cpp:103 +msgid "" +"<p>When a connection is established and\n" +"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n" +"will try to reconnect to the same account.\n" +"\n" +"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." +msgstr "" +"<p>Når en forbindelse er etablert og\n" +"den på en eller annen måte blir brutt, vil <i>kppp</i>\n" +"prøve å gjenopprette forbindelsen til samme konto.\n" +"\n" +"Se <a href=\"#redial\">her</a> for mer informasjon om dette emnet." + +#: general.cpp:109 +msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" +msgstr "Automatisk oppringing ved NO &CARRIER" + +#: general.cpp:115 +msgid "" +"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n" +"the program will make a new attempt to redial\n" +"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" +"button." +msgstr "" +"<p> Hvis modemet svarer NO CARRIER under\n" +"oppringing, vil programmet gjøre et nytt forsøk\n" +"på å ringe opp i stedet for å vente på at brukeren\n" +"skal trykke <AVBRYT>-knappen." + +#: general.cpp:120 +msgid "&Show clock on caption" +msgstr "Vi&s klokke i tittel" + +#: general.cpp:126 +msgid "" +"When this option is checked, the window\n" +"title shows the time since a connection\n" +"was established. Very useful, so you \n" +"should turn this on" +msgstr "" +"Når dette er valgt vil vindustittelen vise\n" +"tiden siden en forbindelsen ble etablert.\n" +"Veldig nyttig; du bør skru den på" + +#: general.cpp:131 +msgid "Disco&nnect on X server shutdown" +msgstr "Koble fra &når X avsluttes" + +#: general.cpp:137 +msgid "" +"<p>Checking this option will close any\n" +"open connection when the X-server is\n" +"shut down. You should enable this option\n" +"unless you know what you are doing.\n" +"\n" +"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." +msgstr "" +"<p>Hvis du skrur på dette valget, vil alle\n" +"åpne forbindelser bli lukket når X-tjeneren blir\n" +"avsluttet. Dette valget skal være slått på med mindre\n" +"du vet hva du gjør.\n" +"\n" +"Se <a href=\"#disxserver\">here</a> for mer informasjon om dette." + +#: general.cpp:144 +msgid "&Quit on disconnect" +msgstr "&Avslutt ved frakobling" + +#: general.cpp:150 +msgid "" +"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n" +"will be closed when you disconnect" +msgstr "" +"Når dette valget er slått på vil <i>kppp</i>\n" +"lukkes når du frakobler" + +#: general.cpp:153 +msgid "Minimi&ze window on connect" +msgstr "Minime&r vindu ved oppkobling" + +#: general.cpp:159 +msgid "" +"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n" +"connection is established" +msgstr "" +"Ikoniserer <i>kppp/i>s vindu når en\n" +"forbindelse er opprettet" + +#: general.cpp:211 +msgid "Modem &name:" +msgstr "Modem&navn:" + +#: general.cpp:219 +msgid "Type in a unique name for this modem" +msgstr "Skriv inn et entydig navn for dette modemet" + +#: general.cpp:224 +msgid "Modem de&vice:" +msgstr "Mo&demenhet:" + +#: general.cpp:243 +msgid "" +"This specifies the serial port your modem is attached \n" +"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" +"\n" +"If you have an internal ISDN card with AT command\n" +"emulation (most cards under Linux support this), you\n" +"should select one of the /dev/ttyIx devices." +msgstr "" +"Her oppgir du hvilken serieport ditt modem er koblet til\n" +"Under Linux/x86 er det typisk /dev/ttyS0\n" +"(COM1 under DOS) eller /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" +"\n" +"Hvis du har et internt ISDN-kort med AT-kommandoemulering\n" +"(de fleste kort under Linux støtter det), skal du velge en /dev/ttyIx-enhet." + +#: general.cpp:255 +msgid "&Flow control:" +msgstr "&Flytkontroll:" + +#: general.cpp:261 +msgid "Software [XON/XOFF]" +msgstr "Programvare [XON/XOFF]" + +#: general.cpp:272 +msgid "" +"<p>Specifies how the serial port and modem\n" +"communicate. You should not change this unless\n" +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CRTSCTS" +msgstr "" +"<p>Oppgir hvordan serieporten og modemet\n" +"komuniserer. Du skal ikke endre dette\n" +"hvis du ikke vet hva du gjør.\n" +"\n" +"<b>Standard</b>: CRTSCTS" + +#: general.cpp:281 +msgid "&Line termination:" +msgstr "&Linjeslutt:" + +#: general.cpp:291 +msgid "" +"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n" +"modem. Most modems will work fine with the\n" +"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n" +"to the init string, you should try different\n" +"settings here\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CR/LF" +msgstr "" +"<p>Forteller hvordan AT-kommandoer skal sendes til ditt\n" +"modem. De fleste modemer vil fungere fint med\n" +"standard <i>CR/LF</i>. Hvis ditt modem ikke reagerer\n" +"på init-strengen, skal du prøve et annet valg her\n" +"\n" +"<b>Standard</b>:CR/LF" + +#: general.cpp:302 +msgid "Co&nnection speed:" +msgstr "Oppkobli&ngshastighet:" + +#: general.cpp:343 +msgid "" +"Specifies the speed your modem and the serial\n" +"port talk to each other. You should begin with\n" +"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" +"that your serial port supports higher speeds).\n" +"If you have connection problems, try to reduce\n" +"this value." +msgstr "" +"Bestemmer hastigheten modemet og serieporten\n" +"snakker sammen med. Du kan starte med\n" +"minst 115200 bits/s (eller mer om serieporten støtter høyere hastigheter).\n" +"Forsøk med lavere hastighet om det skulle være \n" +"problemer med denne hastigheten." + +#: general.cpp:361 +msgid "&Use lock file" +msgstr "Br&uk låsfil" + +#: general.cpp:369 +msgid "" +"<p>To prevent other programs from accessing the\n" +"modem while a connection is established, a\n" +"file can be created to indicate that the modem\n" +"is in use. On Linux an example file would be\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Here you can select whether this locking will\n" +"be done.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: On" +msgstr "" +"<p>For å unngå at andre programmer prøver å bruke\n" +"modemet mens forbindelsen er opprettet, vil\n" +"en fil bli opprettet for å indikere at\n" +"modemet er i bruk. På Linux vil fila for eksempel\n" +"være <tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Her kan du velge katalog hvor denne fila blir opprettet.\n" +"\n" +"<b>Standard</b>: På" + +#: general.cpp:382 +msgid "Modem &timeout:" +msgstr "&Tidsavbrudd for modem:" + +#: general.cpp:390 +msgid "" +"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n" +"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" +"recommended value is 30 seconds." +msgstr "" +"Dette angir hvor lenge <i>kppp</i> venter på\n" +"<i>CONNECT</i>-svar fra modemet ditt.\n" +"Anbefalt verdi er 30 sekunder." + +#: general.cpp:454 +msgid "&Wait for dial tone before dialing" +msgstr "&Vent på summetone før oppringing" + +#: general.cpp:459 +msgid "" +"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n" +"from your phone line, indicating that it can\n" +"start to dial a number. If your modem does not\n" +"recognize this sound, or your local phone system\n" +"does not emit such a tone, uncheck this option\n" +"\n" +"<b>Default:</b>: On" +msgstr "" +"Vanligvis venter modemet på en summetone\n" +"fra telefonlinja, hvilket antyder at den\n" +"kan slå et nummer. Ta bort krysset hvis modemet\n" +"ikke kjenner igjen lyden, eller du er koblet til\n" +"et telefonsystem som ikke gir summetone.\n" +"\n" +"<b>Standard:</b>: på" + +#: general.cpp:468 +msgid "B&usy wait:" +msgstr "Ventetid etter o&pptatt:" + +#: general.cpp:475 +msgid "" +"Specifies the number of seconds to wait before\n" +"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" +"necessary because some modems get stuck if the\n" +"same number is busy too often.\n" +"\n" +"The default is 0 seconds, you should not change\n" +"this unless you need to." +msgstr "" +"Bestemmer antall sekunder som skal ventes før\n" +"programmet skal prøve å ringe på nytt hvis\n" +"alle numrene var opptatt. Dette er\n" +"nødvendig fordi noen modemer henger hvis det\n" +"samme nummeret er opptatt for ofte.\n" +"\n" +"Standard er 0 sekunder. Du skal ikke endre\n" +"dette hvis ikke du må." + +#: general.cpp:488 +msgid "Modem &volume:" +msgstr "Modem&volum:" + +#: general.cpp:499 +msgid "" +"Most modems have a speaker which makes\n" +"a lot of noise when dialing. Here you can\n" +"either turn this completely off or select a\n" +"lower volume.\n" +"\n" +"If this does not work for your modem,\n" +"you must modify the modem volume command." +msgstr "" +"De fleste modemer har høyttaler som lager\n" +"en del bråk under oppringing. Her kan du\n" +"enten slå den helt av eller velge et lavere\n" +"volum.\n" +"\n" +"Hvis dette ikke fungerer for ditt modem,\n" +"må du endre modemvolumkommandoen." + +#: general.cpp:513 +msgid "Modem asserts CD line" +msgstr "Modem setter CD-linje" + +#: general.cpp:521 +msgid "" +"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n" +"is not responding. Unless you are having\n" +"problems with this, do not modify this setting.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: Off" +msgstr "" +"Dette bestemmer hvordan <i>kppp</i> oppdager at modemet\n" +"ikke svarer. Dette skal ikke endres hvis du ikke har problemer\n" +"med denne innstillingen.\n" +"\n" +"<b>Standard</b>: av" + +#: general.cpp:528 +msgid "Mod&em Commands..." +msgstr "Mod&emkommandoer …" + +#: general.cpp:530 +msgid "" +"Allows you to change the AT command for\n" +"your modem." +msgstr "" +"Her kan du endre AT-kommandoen for\n" +"modemet ditt." + +#: general.cpp:533 +msgid "&Query Modem..." +msgstr "&Spør modem …" + +#: general.cpp:535 +msgid "" +"Most modems support the ATI command set to\n" +"find out vendor and revision of your modem.\n" +"\n" +"Press this button to query your modem for\n" +"this information. It can be useful to help\n" +"you set up the modem" +msgstr "" +"De fleste modemer støtter ATI-kommandosettet\n" +"som viser leverandør og revisjon av modemet.\n" +"\n" +"Trykk denne knappen for å spørre modemet\n" +"ditt etter denne informasjonen. Det kan være\n" +"et nyttig hjelpemiddel til å sette opp modemet ditt" + +#: general.cpp:542 +msgid "&Terminal..." +msgstr "&Terminal …" + +#: general.cpp:544 +msgid "" +"Opens the built-in terminal program. You\n" +"can use this if you want to play around\n" +"with your modem's AT command set" +msgstr "" +"Åpner det innebygde terminalprogrammet.\n" +"Du kan bruker dette hvis du vil fikle med\n" +"modemets AT-kommandoer" + +#: general.cpp:619 +msgid "&Enable throughput graph" +msgstr "&Slå på overføringsgraf" + +#: general.cpp:623 +msgid "Graph Colors" +msgstr "Graf-farger" + +#: general.cpp:628 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "Ba&kgrunn:" + +#: general.cpp:633 +msgid "&Text:" +msgstr "&Tekst:" + +#: general.cpp:638 +msgid "I&nput bytes:" +msgstr "Farge på i&nnbyter:" + +#: general.cpp:643 +msgid "O&utput bytes:" +msgstr "Farge på &utbyter:" + +#: kpppwidget.cpp:102 +msgid "C&onnect to: " +msgstr "&Oppkobling til: " + +#: kpppwidget.cpp:112 +msgid "Use &modem: " +msgstr "Bruk &modem: " + +#: kpppwidget.cpp:122 +msgid "&Login ID:" +msgstr "Inn&loggings-ID:" + +#: kpppwidget.cpp:131 +msgid "" +"<p>Type in the username that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>." +msgstr "" +"<p>Skriv inn brukernavnet du fikk fra din ISP. Dette er\n" +"spesielt viktig for PAP og CHAP. Du kan droppe det\n" +"hvis du bruker terminal- eller skriptbasert autentisering.\n" +"\n" +"<b>Viktig</b>: bokstavstørrelse er viktig her:\n" +"<i>mittbrukernavn</i> er ikke det samme som <i>MittBrukerNavn</i>." + +#: kpppwidget.cpp:142 +msgid "&Password:" +msgstr "&Passord:" + +#: kpppwidget.cpp:152 +msgid "" +"<p>Type in the password that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>." +msgstr "" +"<p>Skriv inn passordet du fikk fra din ISP. Dette er\n" +"spesielt viktig for PAP og CHAP. Du kan droppe det\n" +"hvis du bruker terminal- eller skriptbasert autentisering.\n" +"\n" +"<b>Viktig</b>: bokstavstørrelse er viktig her:\n" +"<i>mittpassord</i> er ikke det samme som <i>MittPassord</i>." + +#: kpppwidget.cpp:168 +msgid "Show lo&g window" +msgstr "Vis lo&ggvindu" + +#: kpppwidget.cpp:175 +msgid "" +"<p>This controls whether a log window is shown.\n" +"A log window shows the communication between\n" +"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n" +"in tracking down problems.\n" +"\n" +"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n" +"problems" +msgstr "" +"<p>Dette bestemmer om et loggvindu skal vises.\n" +"Et loggvindu viser kommunikasjonen mellom\n" +"<i>kppp</i> og modemet. Dette vil hjelpe deg\n" +"med å løse eventuelle problemer.\n" +"\n" +"Skru det av hvis du ikke har problemer\n" +"med å koble til med <i>kppp</i>" + +#: kpppwidget.cpp:195 +msgid "Co&nfigure..." +msgstr "&Oppsett …" + +#: kpppwidget.cpp:212 +msgid "&Connect" +msgstr "&Koble opp" + +#: kpppwidget.cpp:308 +msgid "" +"No such Modem:\n" +"%1\n" +"Falling back to default" +msgstr "" +"Modemet finnes ikke:\n" +"%1\n" +"Går tilbake til standard" + +#: kpppwidget.cpp:318 +#, c-format +msgid "" +"No such Account:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ingen slik konto:\n" +"%1" + +#: kpppwidget.cpp:384 +msgid "KPPP Configuration" +msgstr "KPPP-oppsett" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "&Accounts" +msgstr "&Kontoer" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "Account Setup" +msgstr "Oppsett av konto" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "&Modems" +msgstr "&Modemer" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "Modems Setup" +msgstr "Innstillinger for modemer" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "&Graph" +msgstr "&Graf" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "Throughput Graph" +msgstr "Graf over overføringshastighet" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "M&isc" +msgstr "Forskjell&ig" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Diverse innstillinger" + +#: kpppwidget.cpp:616 +msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." +msgstr "Tiden gikk ut mens vi ventet på at PPP-grensesnittet skulle komme opp." + +#: kpppwidget.cpp:619 +msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>" +msgstr "<p>pppd-nissen døde uventet.</p>" + +#: kpppwidget.cpp:622 +#, c-format +msgid "<p>Exit status: %1" +msgstr "<p>Avsluttingsstatus: %1" + +#: kpppwidget.cpp:623 +msgid "" +"</p>" +"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " +"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" +msgstr "" +"</p> " +"<p>Forklaring på feilkodene kan finnes i «man pppd»,eller ta en titt på kppp " +"FAQen på<a href=\"%1\">%2</a></p>" + +#: kpppwidget.cpp:631 +msgid "&Details" +msgstr "&Detaljer" + +#: kpppwidget.cpp:664 +msgid "" +"kppp's helper process just died.\n" +"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." +msgstr "" +"kppps hjelpeprosess døde nettopp.\n" +"Ettersom videre kjøring ville være meningsløs, vil kppp avslutte nå." + +#: kpppwidget.cpp:706 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." +msgstr "" +"Kan ikke finne PPP-nissen.\n" +"Se etter at pppd er installert og at du har oppgitt riktig sti." + +#: kpppwidget.cpp:715 +msgid "" +"kppp cannot execute:\n" +" %1\n" +"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " +"executable." +msgstr "" +"kppp kan ikke utføre:\n" +"%1\n" +"Se etter at du har gitt kppp setuid tillatelse og at pppd er kjørbar." + +#: kpppwidget.cpp:736 +msgid "" +"kppp can not find:\n" +" %1\n" +"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " +"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." +msgstr "" +"kppp kan ikke finne:\n" +"%1\n" +"Se etter at du har satt opp modemenheten din riktig, og/eller juster plassering " +"av modemenheten på modem-siden i oppsettsdialogen." + +#: kpppwidget.cpp:753 +msgid "" +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " +"supply a username and a password." +msgstr "" +"Du har valgt autentiseringsmetoden PAP eller CHAP. Dette krever at du oppgir et " +"brukernavn og et passord." + +#: kpppwidget.cpp:762 +msgid "" +"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" +"file \"%1\"" +msgstr "" +"Kan ikke lage PAP/CHAP-autentiseringsfil\n" +"«%1»" + +#: kpppwidget.cpp:771 +msgid "You must specify a telephone number." +msgstr "Du må oppgi et telefonnummer." + +#: kpppwidget.cpp:804 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "Kobler fra …" + +#: kpppwidget.cpp:807 +msgid "Executing command before disconnection." +msgstr "Utfører kommando før frakobling." + +#: kpppwidget.cpp:821 +msgid "Announcing disconnection." +msgstr "Annonserer frakobling." + +#: kpppwidget.cpp:873 +msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." +msgstr "Går du ut av kppp vil dette lukke din PPP-økt." + +#: kpppwidget.cpp:874 +msgid "Quit kPPP?" +msgstr "Avslutte kppp?" + +#: kpppwidget.cpp:924 +msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." +msgstr "Kan ikke laste konteringsregelsettet «%1»." + +#: kpppwidget.cpp:1014 +msgid "Recent Changes in KPPP" +msgstr "Nylige endringer i kppp" + +#: kpppwidget.cpp:1027 +msgid "" +"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" +"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" +"but you can activate it whenever you want.\n" +"\n" +"To activate it, simply click on a control like\n" +"a button or a label with the right mouse button.\n" +"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" +"will appear leading to Quickhelp.\n" +"\n" +"To test it, right-click somewhere in this text." +msgstr "" +"Fra og med versjon 1.4.8 har kppp en ny egenskap\n" +"som kalles «Hurtighjelp». Det likner svært på\n" +"verktøytips, men du kan starte det hvor du vil.\n" +"\n" +"For å starte det, trykk på et element som f.eks.\n" +"knapper eller etiketter med høyre musknapp. Hvis\n" +"det du klikker på støtter Hurtighjelp, vil du\n" +"få se en sprettoppmeny som leder til Hurtighjelp.\n" +"\n" +"Høyreklikk ett eller annet sted i denne teksten for å prøve." + +#: kpppwidget.cpp:1039 +msgid "Don't show this hint again" +msgstr "Vis ikke dette hintet igjen" + +#: kpppwidget.cpp:1055 +msgid "" +"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n" +"This window will stay open until you\n" +"click a mouse button or a press a key.\n" +msgstr "" +"Dette er et eksempel på <b>Hurtighjelp</b>.\n" +"Dette vinduet vil stå åpent inntil du\n" +"klikker en musknapp eller trykker en tast.\n" + +#: loginterm.cpp:99 +msgid "Login Terminal Window" +msgstr "Innloggingsterminalvindu" + +#: main.cpp:66 +msgid "A dialer and front-end to pppd" +msgstr "En oppringer og grensesnitt for pppd" + +#: main.cpp:70 +msgid "Connect using 'account_name'" +msgstr "Forbind ved hjelp av 'konto_navn'" + +#: main.cpp:71 +msgid "Connect using 'modem_name'" +msgstr "Forbind ved hjelp av 'modem_navn'" + +#: main.cpp:72 +msgid "Terminate an existing connection" +msgstr "Avslutt en eksisterende forbindelse" + +#: main.cpp:73 +msgid "Quit after end of connection" +msgstr "Avslutt ved frakobling" + +#: main.cpp:74 +msgid "Check syntax of rule_file" +msgstr "Sjekk syntaksen til regel_fila" + +#: main.cpp:75 +msgid "Enable test-mode" +msgstr "Slå på test-modus" + +#: main.cpp:76 +msgid "Use the specified device" +msgstr "Bruk den oppgitte enheten" + +#: main.cpp:203 +msgid "KPPP" +msgstr "KPPP" + +#: main.cpp:205 +msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" +msgstr "© 1999–2002 KPPP-utviklerne" + +#: main.cpp:206 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nåværende vedlikeholder" + +#: main.cpp:207 +msgid "Original author" +msgstr "Opprinnelig forfatter" + +#: main.cpp:244 +#, c-format +msgid "" +"kppp can't create or read from\n" +"%1." +msgstr "" +"kppp kan ikke opprette eller lese\n" +"%1." + +#: main.cpp:275 +msgid "" +"kppp has detected a %1 file.\n" +"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " +"pid file, and restart kppp.\n" +"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " +"please click Continue to begin." +msgstr "" +"kppp har påvist en %1 fil.\n" +"En annen kopi av kppp ser ut til å kjøre under prosess-ID %2. \n" +"Tast avslutt. Vær sikker på at du ikke kjører en annen kppp. Slett pid-filen, " +"og start kppp igjen.\n" +"Alternativt, forviss deg om at du ikke kjører en annen kppp, trykk fortsett " +"for å begyne." + +#: main.cpp:286 +msgid "Exit" +msgstr "Avslutt" + +#: miniterm.cpp:53 +msgid "Kppp Mini-Terminal" +msgstr "Kppp mini-terminal" + +#: miniterm.cpp:59 +msgid "&Reset Modem" +msgstr "&Resett modem" + +#: miniterm.cpp:62 +msgid "" +"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"This program is published under the GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" +msgstr "" +"MiniTerm – en terminalemulator for KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"Dette programmet er gitt ut under GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" + +#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 +msgid "&Modem" +msgstr "&Modem" + +#: miniterm.cpp:107 +msgid "Close MiniTerm" +msgstr "Avslutt MiniTerm" + +#: miniterm.cpp:111 +msgid "Reset Modem" +msgstr "Tilbakestill modem" + +#: miniterm.cpp:125 +msgid "Initializing Modem" +msgstr "Initialiserer modem" + +#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 +msgid "Modem Ready" +msgstr "Modem klart" + +#: miniterm.cpp:192 +msgid "Hanging up..." +msgstr "Legger på …" + +#: miniterm.cpp:206 +msgid "Resetting Modem" +msgstr "Tilbakestiller modem" + +#: modem.cpp:131 +msgid "Unable to open modem." +msgstr "Kan ikke åpne modemet." + +#: modem.cpp:138 +msgid "Unable to detect state of CD line." +msgstr "Kan ikke finne status for CD-linje." + +#: modem.cpp:144 +msgid "The modem is not ready." +msgstr "Modemet er ikke klart." + +#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 +msgid "The modem is busy." +msgstr "Modemet er opptatt." + +#: modem.cpp:214 +msgid "Modem Ready." +msgstr "Modem klart." + +#: modem.cpp:226 +msgid "" +"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "" +"Kan ikke gjenopprette tty-innstillinger: tcsetattr()\n" + +#: modem.cpp:381 +msgid "The modem does not respond." +msgstr "Modemet svarer ikke." + +#: modem.cpp:520 +msgid "Unknown speed" +msgstr "Ukjent hastighet" + +#: modemcmds.cpp:49 +msgid "Edit Modem Commands" +msgstr "Rediger modemkommandoer" + +#: modemcmds.cpp:81 +msgid "Pre-init delay (sec/100):" +msgstr "Forsinkelse før initialisering (s/100):" + +#: modemcmds.cpp:86 +msgid "Initialization string %1:" +msgstr "Initialiseringsstreng %1:" + +#: modemcmds.cpp:105 +msgid "Post-init delay (sec/100):" +msgstr "Forsinkelse etter initialisering (s/100):" + +#: modemcmds.cpp:121 +msgid "Dialing speed (sec/100):" +msgstr "Nummerhastighet (s/100):" + +#: modemcmds.cpp:126 +msgid "Init &response:" +msgstr "Oppstarts&respons:" + +#: modemcmds.cpp:133 +msgid "No di&al tone detection:" +msgstr "Intet su&mmetonesøk:" + +#: modemcmds.cpp:140 +msgid "Dial &string:" +msgstr "Oppringings&streng:" + +#: modemcmds.cpp:147 +msgid "Co&nnect response:" +msgstr "O&ppkoblingssvar:" + +#: modemcmds.cpp:154 +msgid "Busy response:" +msgstr "Opptattsvar:" + +#: modemcmds.cpp:160 +msgid "No carr&ier response:" +msgstr "Svar ved &ingen bærebølge:" + +#: modemcmds.cpp:167 +msgid "No dial tone response:" +msgstr "Svar ved ingen summetone:" + +#: modemcmds.cpp:173 +msgid "&Hangup string:" +msgstr "&Legge på-streng:" + +#: modemcmds.cpp:180 +msgid "Hangup response:" +msgstr "Legge på-svar:" + +#: modemcmds.cpp:186 +msgid "Answ&er string:" +msgstr "&Svarstreng:" + +#: modemcmds.cpp:193 +msgid "Ring response:" +msgstr "Svar ved ringing:" + +#: modemcmds.cpp:199 +msgid "Ans&wer response:" +msgstr "S&varreaksjon:" + +#: modemcmds.cpp:206 +msgid "DLP response:" +msgstr "DLP-reaksjon:" + +#: modemcmds.cpp:212 +msgid "Escape strin&g:" +msgstr "Fluktstre&ng:" + +#: modemcmds.cpp:219 +msgid "Escape response:" +msgstr "Escape-svar:" + +#: modemcmds.cpp:237 +msgid "Guard time (sec/50):" +msgstr "Vakt tid (s/50):" + +#: modemcmds.cpp:240 +msgid "Volume off/low/high:" +msgstr "Volum av/lavt/høyt:" + +#: modemdb.cpp:47 +msgid "Select Modem Type" +msgstr "Velg modemtype" + +#: modemdb.cpp:49 +msgid "" +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " +"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " +"you can try out one of the \"Generic\" modems." +msgstr "" +"For å sette opp modemet ditt, velg først en leverandør i lista til venstre, og " +"velg så modell fra høyre liste. Hvis du ikke vet hvilket modem du har, kan du " +"prøve en av de «Generelle» modemene." + +#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 +msgid "<Generic>" +msgstr "<Generell>" + +#: modemdb.cpp:219 +msgid "Hayes(tm) compatible modem" +msgstr "Hayes(tm)-kompatible modem" + +#: modeminfo.cpp:41 +msgid "ATI Query" +msgstr "ATI spørring" + +#: modeminfo.cpp:117 +msgid "Modem query timed out." +msgstr "Modem-spørring gikk ut på tid." + +#: modeminfo.cpp:248 +msgid "Modem Query Results" +msgstr "Resultat av modemspørring" + +#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 +msgid "Maximum number of modems reached." +msgstr "Maksimum antall modemer nådd." + +#: modems.cpp:178 +msgid "No modem selected." +msgstr "Ikke valgt noe modem." + +#: modems.cpp:192 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the modem \"%1\"?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil slette\n" +"modemet «%1»?" + +#: modems.cpp:217 +msgid "New Modem" +msgstr "Nytt modem" + +#: modems.cpp:220 +msgid "Edit Modem: " +msgstr "Rediger modem: " + +#: modems.cpp:225 +msgid "&Device" +msgstr "&Enhet" + +#: modems.cpp:225 +msgid "Serial Device" +msgstr "Seriell enhet" + +#: modems.cpp:226 +msgid "Modem Settings" +msgstr "Mdeminnstillinger" + +#: modems.cpp:241 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"modem name" +msgstr "" +"Du må oppgi et entydig\n" +"modemnavn" + +#: pppdargs.cpp:46 +msgid "Customize pppd Arguments" +msgstr "Tilpass pppd-argumenter" + +#: pppdargs.cpp:59 +msgid "Arg&ument:" +msgstr "Arg&ument:" + +#: pppdata.cpp:63 +msgid "" +"The application-specific config file could not be opened in either read-write " +"or read-only mode.\n" +"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " +"command in your home directory:\n" +"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" +msgstr "" +"Oppsettsfila for dette programmet kunne ikke åpnes, verken i lese- og " +"skrivemodus eller i bare lesemodus.\n" +"\n" +"Det kan hende superbrukeren blir nødt til å endre eierskapet ved hjelp av " +"følgende kommando i hjemmeområdet ditt:\n" +"chown {DittBrukernavn} .kde/share/config/kppprc" + +#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 +msgid "%1_copy" +msgstr "%1_copy" + +#: ppplog.cpp:61 +msgid "Cannot open any of the following logfiles:" +msgstr "Kan ikke åpne noen av følgende loggfiler:" + +#: ppplog.cpp:135 +msgid "" +"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " +"connection.\n" +"Please use the terminal-based login to verify" +msgstr "" +"Du har startet opp pppd før fjerntjeneren var klar til å etablere en " +"PPP-forbindelse.\n" +"Bruk den terminalbaserte innloggingen for å kontrollere" + +#: ppplog.cpp:140 +msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." +msgstr "Du har ikke startet PPP-programvaren på motpart-systemet." + +#: ppplog.cpp:143 +msgid "Check that you supplied the correct username and password." +msgstr "Sjekk at du har oppgitt korrekt brukernavn og passord." + +#: ppplog.cpp:146 +msgid "" +"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " +"~/.ppprc" +msgstr "" +"Du bør ikke oppgi 'lock' som et argument til pppd. Sjekk /etc/ppp/options og " +"~/.ppprc" + +#: ppplog.cpp:150 +msgid "" +"The remote system does not seem to answer to\n" +"configuration request. Contact your provider." +msgstr "" +"Det virker som fjernsystemet ikke svarer på\n" +"oppsettsforespørsler! Kontakt din tilbyder." + +#: ppplog.cpp:154 +msgid "" +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " +"of valid arguments." +msgstr "" +"Du har oppgitt et ugyldig valg til pppd. Se «man pppd» for en fullstendig liste " +"over gyldige argumenter." + +#: ppplog.cpp:172 +msgid "" +"Notice that the remote system has sent the following message:\n" +"\"%1\"\n" +"This may give you a hint why the the connection has failed." +msgstr "" +"Merk at fjernsystemet har sendt følgende melding:\n" +"«%1»\n" +"Det kan gi deg et hint om hvorfor forbindelsen mislyktes." + +#: ppplog.cpp:191 +msgid "Unable to provide help." +msgstr "Kan ikke skaffe hjelp." + +#: ppplog.cpp:215 +msgid "" +"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " +"without the \"debug\" option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " +"on the debug option.\n" +"Shall I turn it on now?" +msgstr "" +"KPPP kunne ikke lage en PPP-logg. Det er trolig at pppd ble startet uten " +"«debug»-valget. \n" +"Uten dette valget er det vanskelig å finne eventuelle problemer med PPP. Derfor " +"bør du skru på debug-valget.\n" +"Skal jeg skru det på nå?" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Restart pppd" +msgstr "Start pppd på nytt" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "Ikke start på nytt" + +#: ppplog.cpp:224 +msgid "" +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " +"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"connection problem." +msgstr "" +"«debug»-valget har blitt lagt til. Du bør nå prøve å koble opp på nytt. " +"PPP-loggen kan hjelpe deg til å spore opp oppkoblingsproblemene hvis " +"oppkoblingen mislykkes igjen." + +#: ppplog.cpp:238 +msgid "PPP Log" +msgstr "PPP-logg" + +#: ppplog.cpp:242 +msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" +msgstr "kppps diagnose (bare gjetter):" + +#: ppplog.cpp:247 +msgid "Write to File" +msgstr "Skriv til fil" + +#: ppplog.cpp:281 +msgid "" +"The PPP log has been saved\n" +"as \"%1\"!\n" +"\n" +"If you want to send a bug report, or have\n" +"problems connecting to the Internet, please\n" +"attach this file. It will help the maintainers\n" +"to find the bug and to improve KPPP" +msgstr "" +"PPP-loggen har blitt skrevet\n" +"til «%1».\n" +"\n" +"Hvis du ønsker å sende en feilrapport eller har\n" +"problemer med å komme på nettet, vennligst\n" +"legg ved denne fila. Det vil hjelpe vedlikeholderen\n" +"til å finne feilen og forbedre KPPP" + +#: pppstatdlg.cpp:55 +msgid "kppp Statistics" +msgstr "kppp-statistikk" + +#: pppstatdlg.cpp:61 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistikk" + +#: pppstatdlg.cpp:89 +msgid "Local Addr:" +msgstr "Lokal adr:" + +#: pppstatdlg.cpp:95 +msgid "Remote Addr:" +msgstr "Fjern adr:" + +#: pppstatdlg.cpp:122 +msgid "bytes in" +msgstr "byte inn" + +#: pppstatdlg.cpp:123 +msgid "bytes out" +msgstr "byte ut" + +#: pppstatdlg.cpp:125 +msgid "packets in" +msgstr "pakker inn" + +#: pppstatdlg.cpp:126 +msgid "packets out" +msgstr "pakker ut" + +#: pppstatdlg.cpp:128 +msgid "vjcomp in" +msgstr "vjcomp inn" + +#: pppstatdlg.cpp:129 +msgid "vjcomp out" +msgstr "vjcomp ut" + +#: pppstatdlg.cpp:131 +msgid "vjunc in" +msgstr "vjunc inn" + +#: pppstatdlg.cpp:132 +msgid "vjunc out" +msgstr "vjunc ut" + +#: pppstatdlg.cpp:134 +msgid "vjerr" +msgstr "vjerr" + +#: pppstatdlg.cpp:135 +msgid "non-vj" +msgstr "ikke-vj" + +#: pppstatdlg.cpp:292 +msgid "%1 (max. %2) kb/sec" +msgstr "%1 (maks %2) kB/s" + +#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 +msgid "unavailable" +msgstr "ikke tilgjengelig" + +#: providerdb.cpp:168 +msgid "" +"You will be asked a few questions on information\n" +"which is needed to establish an Internet connection\n" +"with your Internet Service Provider (ISP).\n" +"\n" +"Make sure you have the registration form from your\n" +"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" +"help first. If any information is missing, contact\n" +"your ISP." +msgstr "" +"Du vil bli stilt et par spørsmål som må besvares for\n" +"å kunne opprette en internett-forbindelse med\n" +"internett-leverandøren (ISP) din.\n" +"\n" +"Pass på at du har registreringsopplysningene\n" +"fra ISPen tilgjengelig. Hvis du har problemer, prøv\n" +"hjelp-funksjonen først. Hvis du mangler informasjon,\n" +"kontakt ISPen din." + +#: providerdb.cpp:186 +msgid "" +"Select the location where you plan to use this\n" +"account from the list below. If your country or\n" +"location is not listed, you have to create the\n" +"account with the normal, dialog based setup.\n" +"\n" +"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" +"will start." +msgstr "" +"I lista nedenfor må du velge det stedet du vil\n" +"bruke kontoen fra. Hvis landet ditt eller stedet\n" +"ditt ikke finnes må du opprette en konto på den\n" +"vanlige, dialogbaserte måten.\n" +"\n" +"Hvis du trykker «Avbryt» vil dialogbasert\n" +"oppsett bli startet." + +#: providerdb.cpp:264 +msgid "" +"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" +"the list below. If the ISP is not in this list,\n" +"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" +"account using the normal, dialog-based setup.\n" +"\n" +"Click on \"Next\" when you have finished your\n" +"selection." +msgstr "" +"Velg en internett-leverandør (ISP) fra\n" +"lista nedenfor. Hvis ISP'en ikke finnes i lista\n" +"må du klikke «Avbryt» og opprette kontoen på\n" +"den vanlige dialog-baserte måten.\n" +"Klikk «Neste» når du er ferdig med valget." + +#: providerdb.cpp:339 +msgid "" +"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" +"and the password you got from your ISP. Type\n" +"in this information in the fields below.\n" +"\n" +"Word case is important here." +msgstr "" +"For å logge på hos din ISP trenger kppp et brukernavn\n" +"og passordet du fikk fra ISPen. Skriv inn denne\n" +"informasjonen i feltene under.\n" +"\n" +"Bokstavstørrelse er viktig her." + +#: providerdb.cpp:348 +msgid "Username:" +msgstr "Brukernavn:" + +#: providerdb.cpp:350 +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + +#: providerdb.cpp:393 +msgid "" +"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" +"are using a telephone switch) you can specify\n" +"it here. This prefix is dialed just before the\n" +"phone number.\n" +"\n" +"If you have a telephone switch, you probably need\n" +"to write \"0\" or \"0,\" here." +msgstr "" +"Hvis du har et spesielt prefiks (f.eks. hvis du\n" +"bruker en hustelefon) kan du oppgi det her.\n" +"Dette prefikset blir slått rett før telefonnummeret.\n" +"\n" +"Hvis du har en hustelefon må du trolig skrive\n" +"«0» eller «0,» her." + +#: providerdb.cpp:404 +msgid "Dial prefix:" +msgstr "Prefiks:" + +#: providerdb.cpp:429 +msgid "" +"Finished!\n" +"\n" +"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" +"go back to the setup dialog. If you want to\n" +"check the settings of the newly created account,\n" +"you can use \"Edit\" in the setup dialog." +msgstr "" +"Ferdig!\n" +"\n" +"En ny konto er opprettet. Trykk «Ferdig» for\n" +"å gå tilbake til oppsett-dialogen. Hvis du vil\n" +"sjekke innstillingene til den nyopprettede\n" +"kontoen, kan du bruker «Rediger» i oppsett-dialogen." + +#: ruleset.cpp:538 +msgid "" +"kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "" +"kppp: ingen regelfil oppgitt\n" + +#: ruleset.cpp:544 +#, c-format +msgid "" +"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "" +"kppp: fant ikke regelfil «%s»\n" + +#: ruleset.cpp:549 +msgid "" +"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "" +"kppp: regelfiler må ha etternavn «.rst»\n" + +#: ruleset.cpp:558 +msgid "" +"kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "" +"kppp: feil ved analysering av regelsett\n" + +#: ruleset.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "" +"kppp: tolkefeil i linje %d\n" + +#: ruleset.cpp:569 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "" +"kppp: regelfil inneholder ikke en standard regel\n" + +#: ruleset.cpp:574 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "" +"kppp: regelfil inneholder ikke en «navn=…» linje\n" + +#: ruleset.cpp:578 +msgid "" +"kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "" +"kppp: regelfil er ok\n" + +#: runtests.cpp:219 +msgid "" +"You're not allowed to dial out with kppp.\n" +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Du har ikke tillatelse til å ringe ut med kppp.\n" +"Kontakt din systemadministrator." + +#: runtests.cpp:230 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed." +msgstr "" +"Kan ikke finne PPP-demon.\n" +"Se etter at pppd er installert." + +#: runtests.cpp:240 +msgid "" +"You do not have the permission to start pppd!\n" +"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." +msgstr "" +"Du har ikke tillatelse til å starte pppd.\n" +"Kontakt din systemadministrator og spør om adgang til pppd." + +#: runtests.cpp:253 +msgid "" +"You don't have sufficient permission to run\n" +"%1\n" +"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." +msgstr "" +"Du har ikke tilgang til å kjøre\n" +"%1\n" +"Forviss deg om at kppp eies av root og har SUID-bit'en satt." + +#: runtests.cpp:265 +msgid "" +"%1 is missing or can't be read!\n" +"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " +"appropriate read and write permissions." +msgstr "" +"%1 mangler eller kan ikke leses!\n" +"Be din systemadministrator å lage denne fila (kan være tom) med riktig lese- og " +"skrivetillatelse." |