diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkurifilt.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkurifilt.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkurifilt.po | 369 |
1 files changed, 369 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..1888141dba9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,369 @@ +# translation of kcmkurifilt.po to Norwegian Bokmal +# Norwegian translations +# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker. +# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org, 2000. +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002,2003. +# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2005. +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-21 22:29+0200\n" +"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"<number1@realityx.net>\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "Under arbeid …" + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>Utvidet lesing</h1>I denne modulen kan du styre noen spesielle egenskaper " +"som Konqueror-losen tilbyr. " +"<h2>Nøkkelord på Internet</h2> Med nøkkelord kan du skrive inn et merkenavn, et " +"prosjekt, en kjendis, osv … og få slått opp et relevant nettsted. For eksempel " +"kan du bare skrive «KDE» eller «K Desktop Environment» i Konqueror for å komme " +"til KDEs hjemmeside." +"<h2>Snarveier på veven</h2>Med snarveier kan du raskt slå opp på søkemotorer. F " +"eks kan du skrive «altavista:frobozz» eller «av:frobozz» og konqueror vil " +"utføre en spørring på AltaVista for deg, og returnere alle treff på ordet " +"«frobozz» på AltaVista. Enda lettere: trykk Alt-F2 (hvis du ikke har endret " +"denne snarveien) og oppgi søket ditt i KDE Kjør kommando-dialogen." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "&Filter" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "Slå på søk&esnarveier" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Slå på snarveier som du kan bruke til raske søk etter informasjon på nettet. <b>" +"gg:KDE</b>, for eksempel, søker etter ordet <b>KDE</b> " +"i søkemotoren Google (TM).\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "S&killetegn for nøkkelord:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "" +"Velg skilletegn som står mellom nøkkelordet og teksten eller ordet det søkes " +"etter." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "&Standard søkemotor:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Velg søkemotor som skal brukes for tekstfelter som gir automatisk oppslag når " +"du taster inn vanlig tekst i stedet for en URL. Velg <b>Ingen</b> " +"fra lista for å slå av denne effekten.n </qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "En&dre …" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "Endre søkemotor." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "S&lett" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "Slett den valgte søkemotoren." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Ny …" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "Legg til en søkemotor." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Snarveier" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"Liste over de søkemotorene, snarveiene som er tilknyttet til de og om de skal " +"vises i menyer." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "Kolon" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Mellomrom" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "Oppgi klartekstnavnet på søkemotoren her." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Tegnsett:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "Velg tegnsettet som blir brukt for koding av søkespørringen" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "Søk &URI:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Skriv inn den URIen som skal brukes til å gjøre et søk i søkemotoren her." +"<br/>\n" +"Hele teksten det skal søkes etter kan oppgis som \\{@} eller \\{0}." +"<br/>\n" +"\\{@} er anbefalt, siden da fjernes alle spørrevariabler (navn=verdi) fra " +"resultatstrengen, mens \\{0} blir erstattet med den uforandrede søkestrengen." +"<br/>Du kan bruke \\{1} … \\{n} til å oppgi bestemte ord fra spørringen og " +"\\{navn} til å oppgi en verdi gitt ved «navn=verdi» i brukerspørringen." +"<br/>Dessuten er det mulig å oppgi flere referanser (navn, tall og strenger) " +"samtidig (\\{navn1,navn2,..\"streng\"})." +"<br/>Den første verdien (fra venstre) som passer vil bli brukt som " +"substitusjonsverdi i den URIen som blir resultatet." +"<br/>En string i hermetegn kan brukes som standardverdi dersom ingenting passer " +"fra venstre side i referanselisten.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "Navn på søke&tjeneste:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Snarveier oppgitt her kan brukes som en pseudo-URI-valg i KDE. For eksempel kan " +"snarveien<b>av</b> brukes som i <b>av</b>:<b>mitt søk</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "UR&I-snarveier:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "Velg tegnsettet som blir brukt for koding av søkespørringen" + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"I denne modulen kan du stille inn nettsnarveier. Med nettsnarveier kan du slå " +"opp eller lete etter ord på Internett på en rask måte. For eksempel kan du søke " +"etter informasjon om KDE-prosjektet med søkemotoren Google ved bare å taste <b>" +"gg:KDE</b> eller <b>google:KDE</b>. " +"<p> Hvis du velger en standard søkemotor, så kan du søke etter vanlige ord " +"eller uttrykk i denne søkemotoren ved å taste dem inn i programmer som har " +"støtte for dette, slk som Konqueror." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "Søke&filtre" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Endre søketilbyder" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Nytt tilbydernavn" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"URIen inneholder ikke en \\{…}-plassholder for brukersøket.\n" +"Det betyr at den samme siden alltid vil bli brukt,uansett hva brukeren skriver " +"inn." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Ta vare på den" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> har ikke en hjemmemappe.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Det er ingen bruker som heter<b>%1</b>.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt> Fila eller mappa <b>%1</b> finnes ikke." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "&KorteURLer" + +#~ msgid "" +#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n" +#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n" +#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n" +#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n" +#~ "in tdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n" +#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n" +#~ "Query=...\n" +#~ "line to\n" +#~ "Query[foo]=...\n" +#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n" +#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n" +#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)" +#~ msgstr "" +#~ "Som standard vil alle snarveier gjelde den internasjonale\n" +#~ "utgaven av hvert nettsted (f.eks. google.com),\n" +#~ "ikke det lokale nettstedet (som google.no). For å endre dette,\n" +#~ "legg til 'Query[foo]=...' linja til .desktop fila\n" +#~ "i tdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n" +#~ "For eksempel, i google.desktop, kopier originalen\n" +#~ "Query=...\n" +#~ "linja til \n" +#~ "Query[foo]=...\n" +#~ "og endre dets URL slik at den bruker google.foo framfor google.com.\n" +#~ "(oversett denne meldinga som utført (DONE) når man har lagt spørre-URLer, ellers, ikke oversett som en påminnelse.)" |