diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2012-01-22 00:25:42 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2012-01-22 00:25:42 -0600 |
commit | e198274bd57f0df7acf739d62cc17d9aa2960593 (patch) | |
tree | f838211d3cb6d2afd5c90539562108cd3b9c2f92 /tde-i18n-nb/messages/tdebase/kdmconfig.po | |
parent | 1da9a128f97a0a873e8675322fd4f0f8eaa241db (diff) | |
download | tde-i18n-e198274bd57f0df7acf739d62cc17d9aa2960593.tar.gz tde-i18n-e198274bd57f0df7acf739d62cc17d9aa2960593.zip |
Part 1 of 2 of kdm rename
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/tdebase/kdmconfig.po | 382 |
1 files changed, 191 insertions, 191 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kdmconfig.po index af3021d9719..3bc4c6ab5d3 100644 --- a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kdmconfig.po @@ -1,11 +1,11 @@ -# translation of kdmconfig.po to -# translation of kdmconfig.po to Norwegian bokmål -# translation of kdmconfig.po to Norwegian Nynorsk -# translation of kdmconfig.po to Norwegian Bokmål -# translation of kdmconfig.po to Norwegian -# translation of kdmconfig.po to -# translation of kdmconfig.po to -# Norwegian translations for KDE Base, kdmconfig +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to Norwegian bokmål +# translation of tdmconfig.po to Norwegian Nynorsk +# translation of tdmconfig.po to Norwegian Bokmål +# translation of tdmconfig.po to Norwegian +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to +# Norwegian translations for KDE Base, tdmconfig # Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker. # Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998-2000,2002. # Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002. @@ -17,7 +17,7 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-22 12:54+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" @@ -33,25 +33,25 @@ msgstr "Bruk bakgru&nn" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " "is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " "running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." +"option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"Hvis dette er valgt vil KDM bruke oppsettet nedenfor for bakgrunnen. Hvis det " +"Hvis dette er valgt vil TDM bruke oppsettet nedenfor for bakgrunnen. Hvis det " "er slått av, må du styre bakgrunnen selv. Dette gjøres ved å kjøre et program ( " -"kanskje xsetroot) i skriptet oppgitt i «Setup=» valget i kdmrc (vanligvis " +"kanskje xsetroot) i skriptet oppgitt i «Setup=» valget i tdmrc (vanligvis " "Xsetup)." -#: kdm-appear.cpp:71 +#: tdm-appear.cpp:71 msgid "&Greeting:" msgstr "&Velkomst:" -#: kdm-appear.cpp:76 +#: tdm-appear.cpp:76 msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " "greeting or information about the operating system here." -"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " "contents:" "<br>" "<ul>" @@ -63,9 +63,9 @@ msgid "" "<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" "<li>%% -> a single %</li></ul>" msgstr "" -"Dette er «overskriften» til innloggingsvinduet i KDM. Her kan du skrive en " +"Dette er «overskriften» til innloggingsvinduet i TDM. Her kan du skrive en " "velkomsthilsen eller informasjon om operativsystemet." -"<p>KDM vil erstatte følgende tekst med det respektive innholdet:" +"<p>TDM vil erstatte følgende tekst med det respektive innholdet:" "<br>" "<ul>" "<li>%d -> navnet på skjermen</li>" @@ -76,56 +76,56 @@ msgstr "" "<li>%m -> maskintypen</li>" "<li>%% -> ett enkelt prosenttegn</li></ul>" -#: kdm-appear.cpp:95 +#: tdm-appear.cpp:95 msgid "Logo area:" msgstr "Logo-område:" -#: kdm-appear.cpp:99 +#: tdm-appear.cpp:99 msgid "" "_: logo area\n" "&None" msgstr "&Intet" -#: kdm-appear.cpp:100 +#: tdm-appear.cpp:100 msgid "Show cloc&k" msgstr "Vis &klokke" -#: kdm-appear.cpp:101 +#: tdm-appear.cpp:101 msgid "Sho&w logo" msgstr "&Vis logo" -#: kdm-appear.cpp:113 +#: tdm-appear.cpp:113 msgid "" "You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." msgstr "" "Du kan velge mellom å vise en tilpasset logo (se under), en klokke, eller ingen " "logo i det hele tatt." -#: kdm-appear.cpp:119 +#: tdm-appear.cpp:119 msgid "&Logo:" msgstr "&Logo:" -#: kdm-appear.cpp:129 +#: tdm-appear.cpp:129 msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " "an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Klikk her for å velge et bilde som KDM vil vise. Du kan også dra og slippe et " +"Klikk her for å velge et bilde som TDM vil vise. Du kan også dra og slippe et " "bilde på denne knappen (f eks fra Konqueror)." -#: kdm-appear.cpp:141 +#: tdm-appear.cpp:141 msgid "Position:" msgstr "Posisjon:" -#: kdm-appear.cpp:144 +#: tdm-appear.cpp:144 msgid "&X:" msgstr "&X:" -#: kdm-appear.cpp:151 +#: tdm-appear.cpp:151 msgid "&Y:" msgstr "&Y:" -#: kdm-appear.cpp:158 +#: tdm-appear.cpp:158 msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." @@ -133,69 +133,69 @@ msgstr "" "Her kan du velge de relative koordinatene (i prosent) for hvor " "innloggingsvinduets <em>midtpunkt</em> skal være." -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 msgid "<default>" msgstr "<standard>" -#: kdm-appear.cpp:176 +#: tdm-appear.cpp:176 msgid "GUI s&tyle:" msgstr "GUI-s&til:" -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." -msgstr "Her kan du velge en grunnleggende GUI-stil som bare KDM vil bruke." +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "Her kan du velge en grunnleggende GUI-stil som bare TDM vil bruke." -#: kdm-appear.cpp:189 +#: tdm-appear.cpp:189 msgid "&Color scheme:" msgstr "&Fargeoppsett:" -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." -msgstr "Her kan du velge et grunnleggende fargeoppsett som bare brukes av KDM." +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." +msgstr "Her kan du velge et grunnleggende fargeoppsett som bare brukes av TDM." -#: kdm-appear.cpp:199 +#: tdm-appear.cpp:199 msgid "No Echo" msgstr "Intet ekko" -#: kdm-appear.cpp:200 +#: tdm-appear.cpp:200 msgid "One Star" msgstr "En stjerne" -#: kdm-appear.cpp:201 +#: tdm-appear.cpp:201 msgid "Three Stars" msgstr "Tre stjerner" -#: kdm-appear.cpp:202 +#: tdm-appear.cpp:202 msgid "Echo &mode:" msgstr "Ekko-&modus:" -#: kdm-appear.cpp:206 +#: tdm-appear.cpp:206 msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." msgstr "" -"Du kan velge om KDM skal vise passordet eller ikke når du skriver det inn." +"Du kan velge om TDM skal vise passordet eller ikke når du skriver det inn." -#: kdm-appear.cpp:212 +#: tdm-appear.cpp:212 msgid "Locale" msgstr "Lokale" -#: kdm-appear.cpp:218 +#: tdm-appear.cpp:218 msgid "Languag&e:" msgstr "S&pråk:" -#: kdm-appear.cpp:223 +#: tdm-appear.cpp:223 msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " "user's personal settings; that will take effect after login." msgstr "" -"Her kan du velge språket som brukes av KDM. Dette påvirker ikke brukerens " +"Her kan du velge språket som brukes av TDM. Dette påvirker ikke brukerens " "personlige innstillinger, som vil bli tatt i bruk etter innlogging." -#: kdm-appear.cpp:264 +#: tdm-appear.cpp:264 msgid "without name" msgstr "uten navn" -#: kdm-appear.cpp:405 +#: tdm-appear.cpp:405 msgid "" "There was an error loading the image:\n" "%1\n" @@ -205,27 +205,27 @@ msgstr "" "%1\n" "Det blir ikke lagret." -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 #, c-format msgid "Welcome to %s at %n" msgstr "Velkommen til %s på %n" -#: kdm-appear.cpp:504 +#: tdm-appear.cpp:504 msgid "" -"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " "\"Background\" tabs." msgstr "" -"<h1>KDM – Utseende</h1>Her kan du sette opp grunnleggende utseende til " -"loginbehandleren KDM, f eks en velkomsthilsen, et ikon osv." -"<p>For finjustering av KDMs utseende, se «Skrifttype»- og «Bakgrunn»-sidene." +"<h1>TDM – Utseende</h1>Her kan du sette opp grunnleggende utseende til " +"loginbehandleren TDM, f eks en velkomsthilsen, et ikon osv." +"<p>For finjustering av TDMs utseende, se «Skrifttype»- og «Bakgrunn»-sidene." -#: kdm-font.cpp:46 +#: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" msgstr "&Generell:" -#: kdm-font.cpp:49 +#: tdm-font.cpp:49 msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." @@ -233,32 +233,32 @@ msgstr "" "Her kan du endre skrifta som blir brukt til all tekst i innloggingsbehandleren, " "foruten velkomsthilsenen og feilmeldingene." -#: kdm-font.cpp:54 +#: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" msgstr "&Feil:" -#: kdm-font.cpp:57 +#: tdm-font.cpp:57 msgid "" "This changes the font which is used for failure messages in the login manager." msgstr "" "Her kan du endre skrifta som blir brukt for feilmeldinger i " "innloggingsbehandleren." -#: kdm-font.cpp:62 +#: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" msgstr "V&elkomst:" -#: kdm-font.cpp:65 +#: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." msgstr "" "Her kan du endre skrifta som blir brukt til velkomsthilsenen i " "innloggingsbehandleren." -#: kdm-font.cpp:70 +#: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" msgstr "Bruk kantutjevnede skrifter" -#: kdm-font.cpp:71 +#: tdm-font.cpp:71 msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." @@ -266,156 +266,156 @@ msgstr "" "Om du krysser av denne boksen og X-tjeneren har Xft-utvidelser, så brukes " "fontutjevning i login-dialogen." -#: kdm-shut.cpp:49 +#: tdm-shut.cpp:49 msgid "Allow Shutdown" msgstr "Tillat bruker å slå av maskinen" -#: kdm-shut.cpp:52 +#: tdm-shut.cpp:52 msgid "&Local:" msgstr "&Lokal:" -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 msgid "Everybody" msgstr "Alle sammen" -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 msgid "Only Root" msgstr "Bare root" -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 msgid "Nobody" msgstr "Ingen" -#: kdm-shut.cpp:58 +#: tdm-shut.cpp:58 msgid "&Remote:" msgstr "Ekste&rn:" -#: kdm-shut.cpp:63 +#: tdm-shut.cpp:63 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " "specify different values for local (console) and remote displays. Possible " "values are:" "<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " "the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" -"Her kan du velge hvem som har lov til å stoppe maskinen fra KDM. Du kan oppgi " +"Her kan du velge hvem som har lov til å stoppe maskinen fra TDM. Du kan oppgi " "forskjellige verdier for lokale bruker (konsollet, de som sitter ved maskinen) " "og brukere ved andre skjermer. Mulige verdier er:" "<ul>" -"<li><em>Alle:</em> alle kan stoppe maskinen fra KDM</li>" -"<li><em>Ingen:</em> ingen kan stoppe maskinen fra KDM</li>" -"<li><em>Bare root:</em> KDM vil bare tillate brukere som kan oppgi " +"<li><em>Alle:</em> alle kan stoppe maskinen fra TDM</li>" +"<li><em>Ingen:</em> ingen kan stoppe maskinen fra TDM</li>" +"<li><em>Bare root:</em> TDM vil bare tillate brukere som kan oppgi " "root-passordet å stoppe maskinen</li>" -#: kdm-shut.cpp:71 +#: tdm-shut.cpp:71 msgid "Commands" msgstr "Kommandoer" -#: kdm-shut.cpp:74 +#: tdm-shut.cpp:74 msgid "H&alt:" msgstr "&Stopp:" -#: kdm-shut.cpp:77 +#: tdm-shut.cpp:77 msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" msgstr "" "Kommandoen som setter i gang avsluttings-sekvensen. Typisk verdi: /sbin/halt" -#: kdm-shut.cpp:82 +#: tdm-shut.cpp:82 msgid "Reb&oot:" msgstr "G&jenstart:" -#: kdm-shut.cpp:85 +#: tdm-shut.cpp:85 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "" "Kommandoen som setter i gang omstarts-sekvensen. Typisk verdi: /sbin/reboot" -#: kdm-shut.cpp:93 +#: tdm-shut.cpp:93 msgid "" "_: boot manager\n" "None" msgstr "Ingen" -#: kdm-shut.cpp:94 +#: tdm-shut.cpp:94 msgid "Grub" msgstr "Grub" -#: kdm-shut.cpp:96 +#: tdm-shut.cpp:96 msgid "Lilo" msgstr "Lilo" -#: kdm-shut.cpp:98 +#: tdm-shut.cpp:98 msgid "Boot manager:" msgstr "Oppstartslaster:" -#: kdm-shut.cpp:100 +#: tdm-shut.cpp:100 msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." msgstr "Vis oppstartsvalg i avsluttingsdialogen." -#: kdm-users.cpp:81 +#: tdm-users.cpp:81 #, c-format msgid "Unable to create folder %1" msgstr "Kan ikke opprette mappe %1" -#: kdm-users.cpp:88 +#: tdm-users.cpp:88 msgid "System U&IDs" msgstr "System U&IDer" -#: kdm-users.cpp:89 +#: tdm-users.cpp:89 msgid "" "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " "root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " "mode." msgstr "" "Brukere med en UID (numerisk bruker-identifikasjon) utenfor dette området blir " -"ikke vist i KDM og denne oppsettsdialogen. Merk at brukere med UID 0 (vanligvis " +"ikke vist i TDM og denne oppsettsdialogen. Merk at brukere med UID 0 (vanligvis " "root) ikke omfattes av dette og må gjemmes særskilt i «Ikke skjult»-modus." -#: kdm-users.cpp:94 +#: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" msgstr "Under:" -#: kdm-users.cpp:101 +#: tdm-users.cpp:101 msgid "Above:" msgstr "Over:" -#: kdm-users.cpp:109 +#: tdm-users.cpp:109 msgid "Users" msgstr "Brukere" -#: kdm-users.cpp:112 +#: tdm-users.cpp:112 msgid "Show list" msgstr "Vis brukerliste" -#: kdm-users.cpp:113 +#: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " "their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Hvis dette valget er avkrysset, vil KDM vise en liste over brukere i " +"Hvis dette valget er avkrysset, vil TDM vise en liste over brukere i " "login-dialogen slik at brukere kan klikke på navnet eller bildet fremfor å " "skrive inn brukernavnet." -#: kdm-users.cpp:115 +#: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" msgstr "Autofullføring" -#: kdm-users.cpp:116 +#: tdm-users.cpp:116 msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Hvis dette valget er avkrysset, vil KDM automatisk fullføre brukernavn mens de " +"Hvis dette valget er avkrysset, vil TDM automatisk fullføre brukernavn mens de " "tastes inn i tekstfeltet." -#: kdm-users.cpp:118 +#: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" msgstr "Omvendt valg" -#: kdm-users.cpp:119 +#: tdm-users.cpp:119 msgid "" "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " @@ -427,98 +427,98 @@ msgstr "" "avkryssede brukere. Hvis det er krysset av, så velges alle som ikke er " "system-brukere, unntatt de som er avkrysset." -#: kdm-users.cpp:123 +#: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" msgstr "S&orter brukere" -#: kdm-users.cpp:125 +#: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " "are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Hvis dette valget er avkrysset, vil KDM sortere brukerlista alfabetisk. Ellers " +"Hvis dette valget er avkrysset, vil TDM sortere brukerlista alfabetisk. Ellers " "listes brukerne i samme rekkefølge som i password-fila." -#: kdm-users.cpp:129 +#: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" msgstr "V&elg brukere og grupper:" -#: kdm-users.cpp:131 +#: tdm-users.cpp:131 msgid "Selected Users" msgstr "Utvalgte brukere" -#: kdm-users.cpp:133 +#: tdm-users.cpp:133 msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"KDM vil vise alle avkryssede brukere. Elementer merket «@» er brukergrupper. Å " +"TDM vil vise alle avkryssede brukere. Elementer merket «@» er brukergrupper. Å " "krysse av en gruppe er som å krysse av alle brukere i den gruppa." -#: kdm-users.cpp:140 +#: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" msgstr "Skjulte brukere" -#: kdm-users.cpp:142 +#: tdm-users.cpp:142 msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"KDM vil vise alle brukere som ikke er system-brukere og ikke krysset av. " +"TDM vil vise alle brukere som ikke er system-brukere og ikke krysset av. " "Elementer merket «@» er brukergrupper. Å krysse av en gruppe er som å krysse av " "alle brukere i den gruppa." -#: kdm-users.cpp:149 +#: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Kilde for brukerbilder" -#: kdm-users.cpp:150 +#: tdm-users.cpp:150 msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " "The two selections in the middle define the order of preference if both sources " "are available." msgstr "" -"Her kan du oppgi et sted der KDM henter bilder som representerer brukere. " +"Her kan du oppgi et sted der TDM henter bilder som representerer brukere. " "«Admin» er den globale katalogen, dette er bilder du kan oppgi nedenfor. " -"«Bruker» betyr at KDM skal lese en fil i brukerens hjemmeområde, " +"«Bruker» betyr at TDM skal lese en fil i brukerens hjemmeområde, " "$HOME/.face.icon. De to valgene i midten avgjør rekkefølgen dersom det er " "bilder begge steder." -#: kdm-users.cpp:156 +#: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" msgstr "Admin" -#: kdm-users.cpp:157 +#: tdm-users.cpp:157 msgid "Admin, user" msgstr "Admin, bruker" -#: kdm-users.cpp:158 +#: tdm-users.cpp:158 msgid "User, admin" msgstr "Bruker, Admin" -#: kdm-users.cpp:159 +#: tdm-users.cpp:159 msgid "User" msgstr "Bruker" -#: kdm-users.cpp:161 +#: tdm-users.cpp:161 msgid "User Images" msgstr "Brukerbilder" -#: kdm-users.cpp:164 +#: tdm-users.cpp:164 msgid "The user the image below belongs to." msgstr "Brukeren som bildet nedenfor tilhører." -#: kdm-users.cpp:167 +#: tdm-users.cpp:167 msgid "User:" msgstr "Bruker:" -#: kdm-users.cpp:175 +#: tdm-users.cpp:175 msgid "Click or drop an image here" msgstr "Klikk eller slipp et bilde her" -#: kdm-users.cpp:176 +#: tdm-users.cpp:176 msgid "" "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " @@ -528,22 +528,22 @@ msgstr "" "kombinasjonsboksen ovenfor. Trykk på bildeknappen for å velge i en liste av " "filer, eller dra og slipp ditt eget bilde oppå knappen (f.eks. fra Konqueror.)" -#: kdm-users.cpp:178 +#: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" msgstr "Slå av" -#: kdm-users.cpp:179 +#: tdm-users.cpp:179 msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -"Trykk på denne knappen for å få KDM til å bruke standardbildet for den markerte " +"Trykk på denne knappen for å få TDM til å bruke standardbildet for den markerte " "brukeren." -#: kdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:276 msgid "Save image as default image?" msgstr "Lagre bilde som standard bilde?" -#: kdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:284 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "" "Det oppsto en feil ved henting av bildet\n" "%1" -#: kdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:293 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -561,11 +561,11 @@ msgstr "" "Det oppsto en feil ved lagring av bildet:\n" "%1" -#: kdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:308 msgid "Choose Image" msgstr "Velg bilde" -#: kdm-conv.cpp:47 +#: tdm-conv.cpp:47 msgid "" "<qt>" "<center><font color=red><big><b>Attention!" @@ -575,43 +575,43 @@ msgstr "" "<center><font color=red><big><b>Merk!" "<br>Du bør lese hjelpen</b></big></font></center></qt>" -#: kdm-conv.cpp:51 +#: tdm-conv.cpp:51 msgid "Enable Au&to-Login" msgstr "Skru på au&tomatisk innlogging" -#: kdm-conv.cpp:55 +#: tdm-conv.cpp:55 msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " "Think twice before enabling this!" msgstr "" -"Skru på automatisk-login funksjonen. Dette gjelder bare for KDMs grafiske " +"Skru på automatisk-login funksjonen. Dette gjelder bare for TDMs grafiske " "login. Tenk deg om to ganger før du skrur på dette!" -#: kdm-conv.cpp:62 +#: tdm-conv.cpp:62 msgid "Use&r:" msgstr "Bruke&r:" -#: kdm-conv.cpp:68 +#: tdm-conv.cpp:68 msgid "Select the user to be logged in automatically." msgstr "Velg brukeren som skal logges inn automatisk." -#: kdm-conv.cpp:72 +#: tdm-conv.cpp:72 msgid "" "_: delay\n" "none" msgstr "ingen" -#: kdm-conv.cpp:73 +#: tdm-conv.cpp:73 msgid "" "_: seconds\n" " s" msgstr " s" -#: kdm-conv.cpp:74 +#: tdm-conv.cpp:74 msgid "D&elay:" msgstr "Paus&e:" -#: kdm-conv.cpp:78 +#: tdm-conv.cpp:78 msgid "" "The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " "also known as \"timed login\"." @@ -619,23 +619,23 @@ msgstr "" "Pause (i sekunder) før auto-innlogging begynner. Dette er også kjent som " "«tidsinnlogging»." -#: kdm-conv.cpp:82 +#: tdm-conv.cpp:82 msgid "P&ersistent" msgstr "V&edvarende" -#: kdm-conv.cpp:84 +#: tdm-conv.cpp:84 msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " "checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." msgstr "" -"Vanligvis kjøres auto-innlogging bare når KDM starter. Hvis dette krysses av " +"Vanligvis kjøres auto-innlogging bare når TDM starter. Hvis dette krysses av " "vil auto-innlogging også starte når en økt avsluttes." -#: kdm-conv.cpp:87 +#: tdm-conv.cpp:87 msgid "Loc&k session" msgstr "Lås ø&kt" -#: kdm-conv.cpp:89 +#: tdm-conv.cpp:89 msgid "" "If checked, the automatically started session will be locked immediately " "(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " @@ -645,21 +645,21 @@ msgstr "" "(hvis det er en KDE-økt). Dette kan brukes til å oppnå hurtig innlogging " "begrenset til én bruker." -#: kdm-conv.cpp:94 +#: tdm-conv.cpp:94 msgid "Preselect User" msgstr "Forvalgt bruker" -#: kdm-conv.cpp:99 +#: tdm-conv.cpp:99 msgid "" "_: preselected user\n" "&None" msgstr "I&ngen" -#: kdm-conv.cpp:100 +#: tdm-conv.cpp:100 msgid "Prev&ious" msgstr "F&oregående" -#: kdm-conv.cpp:101 +#: tdm-conv.cpp:101 msgid "" "Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " "usually used several consecutive times by one user." @@ -667,11 +667,11 @@ msgstr "" "La forrige bruker automatisk logges inn igjen. Bruk dette hvis denne maskinen " "som regel brukes flere ganger i rekkefølge av samme bruker." -#: kdm-conv.cpp:103 +#: tdm-conv.cpp:103 msgid "Specif&y" msgstr "Opp&gi" -#: kdm-conv.cpp:104 +#: tdm-conv.cpp:104 msgid "" "Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " "is predominantly used by a certain user." @@ -679,11 +679,11 @@ msgstr "" "Sett som forvalg det brukernavnet som er oppgitt i kombinasjonsboksen nedenfor. " "Bruk dette hvis det for det meste er en bruker som bruker denne maskinen." -#: kdm-conv.cpp:108 +#: tdm-conv.cpp:108 msgid "Us&er:" msgstr "&Bruker:" -#: kdm-conv.cpp:110 +#: tdm-conv.cpp:110 msgid "" "Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " "specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." @@ -692,39 +692,39 @@ msgstr "" "redigeres, så du kan oppgi et brukernavn som ikke finnes for å forvirre mulige " "angripere." -#: kdm-conv.cpp:119 +#: tdm-conv.cpp:119 msgid "Focus pass&word" msgstr "Fokuser pass&ord" -#: kdm-conv.cpp:120 +#: tdm-conv.cpp:120 msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " "of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " "login, if the preselection usually does not need to be changed." msgstr "" -"Hvis dette valget er avkrysset, vil KDM plassere markøren i passordfeltet i " +"Hvis dette valget er avkrysset, vil TDM plassere markøren i passordfeltet i " "stedet for i login-feltet når en bruker er forvalgt. Dette sparer ett " "tastetrykk per innlogging hvis brukernavnet sjelden endres." -#: kdm-conv.cpp:126 +#: tdm-conv.cpp:126 msgid "Enable Password-&Less Logins" msgstr "Bruk passord&løs innlogging" -#: kdm-conv.cpp:129 +#: tdm-conv.cpp:129 msgid "" "When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " "graphical login. Think twice before enabling this!" msgstr "" "Med denne funksjonen kan brukerne fra lista til høyre logge inn uten å oppgi " -"passordet sitt. Dette gjelder bare den grafiske innloggingen med KDM. Tenk deg " +"passordet sitt. Dette gjelder bare den grafiske innloggingen med TDM. Tenk deg " "om to ganger før du bruker denne funksjonen!" -#: kdm-conv.cpp:136 +#: tdm-conv.cpp:136 msgid "No password re&quired for:" msgstr "Passord &kreves ikke for:" -#: kdm-conv.cpp:142 +#: tdm-conv.cpp:142 msgid "" "Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " "with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " @@ -734,11 +734,11 @@ msgstr "" "merket «@» er brukergrupper. Å krysse av en gruppe er som å krysse av alle " "brukere i den gruppa." -#: kdm-conv.cpp:149 +#: tdm-conv.cpp:149 msgid "Automatically log in again after &X server crash" msgstr "Automatisk innlogging igjen etter et &X-tjener krasj" -#: kdm-conv.cpp:150 +#: tdm-conv.cpp:150 msgid "" "When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " "session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " @@ -761,16 +761,16 @@ msgstr "" "%2" #: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "kcmkdm" +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" #: main.cpp:88 msgid "KDE Login Manager Config Module" msgstr "Oppsettsmodul for KDE Loginhåndterer" #: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "© 1996–2005 KDM-forfatterne" +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "© 1996–2005 TDM-forfatterne" #: main.cpp:92 msgid "Original author" |