diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kolourpaint.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kolourpaint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kolourpaint.po | 1920 |
1 files changed, 1920 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kolourpaint.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kolourpaint.po new file mode 100644 index 00000000000..7d74b45f27a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kolourpaint.po @@ -0,0 +1,1920 @@ +# translation of kolourpaint.po to Norsk Bokmål +# translation of kolourpaint.po to Norwegian Bokmål +# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004. +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005. +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kolourpaint\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-23 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-01 23:54+0100\n" +"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bjørn Steensrud,Nils Kristian Tomren" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bjornst@powertech.no,project@nilsk.net" + +#: kolourpaint.cpp:53 +msgid "Image file to open" +msgstr "Bildefil om skal åpnes" + +#: kolourpaint.cpp:63 +msgid "KolourPaint" +msgstr "KolourPaint" + +#: kolourpaint.cpp:65 +msgid "Paint Program for KDE" +msgstr "Maleprogram for KDE" + +#: kolourpaint.cpp:79 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedlikeholder" + +#: kolourpaint.cpp:80 +msgid "Chief Investigator" +msgstr "Sjefsetterforsker" + +#: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85 +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" + +#: kolourpaint.cpp:83 +msgid "InputMethod Support" +msgstr "Støttet inndatametode" + +#: kpcommandhistory.cpp:628 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "&Angre: %1" + +#: kpcommandhistory.cpp:639 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Gjør om: %1" + +#: kpcommandhistory.cpp:787 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kpcommandhistory.cpp:795 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n more item\n" +"%n more items" +msgstr "" +"%n element til\n" +"%n elementer til" + +#: kpdocument.cpp:255 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Klarte ikke å åpne «%1»." + +#: kpdocument.cpp:281 +msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." +msgstr "Klarte ikke å åpne «%1» – ukkjent mimetype." + +#: kpdocument.cpp:296 +msgid "" +"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" +"The file may be corrupt." +msgstr "" +"Klarte ikke å åpne «%1» – bildeformat ikke støttet.\n" +"Fila kan være ødelagt." + +#: kpdocument.cpp:304 +msgid "" +"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " +"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " +"least %2bpp.\n" +"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " +"data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"Bildet «%1» kan ha flere farger enn skjermen kan vise nå. For å vise det kan " +"noen farger bli endret. Forsøk å endre skjermens fargedybde til minst %2bpp.\n" +"Det inneholder også gjennomskinnelighet som det ikke er full støtte for. Data " +"for gjennomskinnelighet vil bli tilnærmet med en 1-bit transparens-maske." + +#: kpdocument.cpp:315 +msgid "" +"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " +"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " +"least %2bpp." +msgstr "" +"Bldet «%1» kan ha flere farger enn skjermen kan vise nå. For å vise det kan " +"noen farger bli endret. Forsøk å endre skjermens fargedybde til minst %2bpp." + +#: kpdocument.cpp:320 +msgid "" +"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The " +"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"Bildet «%1» inneholder gjennomskinnelighet som det ikke er full støtte for. " +"Data for gjennomskinnelighet vil bli tilnærmet med en 1-bit transparens-maske." + +#: kpdocument.cpp:333 +msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory." +msgstr "Klarte ikke å åpne «%1» – slapp opp for bildeminne." + +#: kpdocument.cpp:429 +msgid "Could not save image - insufficient information." +msgstr "Klarte ikke lagre bildet – utilstrekkelig informasjon." + +#: kpdocument.cpp:430 +msgid "" +"URL: %1\n" +"Mimetype: %2" +msgstr "" +"URL: %1\n" +"Mimetype: %2" + +#: kpdocument.cpp:434 +msgid "<empty>" +msgstr "<tomt>" + +#: kpdocument.cpp:436 +msgid "Internal Error" +msgstr "Intern feil" + +#: kpdocument.cpp:469 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's color " +"information.</p>" +"<p>Are you sure you want to save in this format?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p> <b>%1</b>-formatet kan kanskje ikke bevare all fargeinformasjon i " +"bildet.</p>" +"<p>Er du sikker på at du vil lagre i dette formatet?</p></qt>" + +#: kpdocument.cpp:476 +msgid "Lossy File Format" +msgstr "Filformat med tap av informasjon" + +#: kpdocument.cpp:484 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of " +"color information. Any transparency will also be removed.</p>" +"<p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hvis bildet lagres med den lave fargedybden %1-bit kan fargeinformasjon gå " +"tapt. Transparens vil også bli fjernet.</p> " +"<p>Er du sikker på at du vil lagre med denne fargedybden?</p></qt>" + +#: kpdocument.cpp:491 +msgid "Low Color Depth" +msgstr "Lav fargedybde" + +#: kpdocument.cpp:602 +msgid "Could not save image - unable to create temporary file." +msgstr "Klarte ikke lagre bildet – kan ikke opprette temporær fil." + +#: kpdocument.cpp:609 +msgid "Could not save as \"%1\"." +msgstr "Klarte ikke lagre som «%1»." + +#: kpdocument.cpp:638 +msgid "" +"A document called \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Et dokument med navnet «%1» finnes fra før.\n" +"Vil du overskrive det?" + +#: kpdocument.cpp:642 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv over" + +#: kpdocument.cpp:782 +msgid "Could not save image - failed to upload." +msgstr "Klarte ikke lagre bildet – opplasting mislyktes." + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80 +msgid "Save Preview" +msgstr "Lagre forhåndsvisning" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151 +msgid "%1 bytes" +msgstr "%1 byte" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152 +msgid "%1 bytes (%2%)" +msgstr "%1 byte (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154 +msgid "%1 B (%2%)" +msgstr "%1 B (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155 +msgid "%1 B (approx. %2%)" +msgstr "%1 B (ca. %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156 +msgid "%1B" +msgstr "%1B" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157 +msgid "%1B (%2%)" +msgstr "%1B (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158 +msgid "%1B (approx. %2%)" +msgstr "%1B (ca. %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159 +msgid "%1 bytes (approx. %2%)" +msgstr "%1 byte (ca. %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299 +msgid "Convert &to:" +msgstr "Konverter &til:" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304 +msgid "Quali&ty:" +msgstr "Kvali&tet:" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312 +msgid "&Preview" +msgstr "&Forhåndsvis" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monokrom" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432 +msgid "Monochrome (Dithered)" +msgstr "Monokrom (Utjevnet)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436 +msgid "256 Color" +msgstr "256 farger" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437 +msgid "256 Color (Dithered)" +msgstr "256 farger (utjevnet)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442 +msgid "24-bit Color" +msgstr "24-bit farge" + +#: kpmainwindow.cpp:251 +msgid "Color Box" +msgstr "Fargeboks" + +#: kpmainwindow.cpp:855 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Dokumentet «%1» er endret.\n" +"Vil du lagre det?" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:66 +msgid "" +"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " +"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " +"depth to at least %1bpp.\n" +"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " +"data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"Bildet som skal limes inn kan ha flere farger enn skjermen kan vise nå. For å " +"vise det kan noen farger bli endret. Forsøk å endre skjermens fargedybde til " +"minst %1bpp.\n" +"Det inneholder også gjennomskinnelighet som det ikke er full støtte for. Data " +"for gjennomskinnelighet vil bli tilnærmet med en 1-bit transparens-maske." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:76 +msgid "" +"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " +"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " +"depth to at least %1bpp." +msgstr "" +"Bildet som skal limes inn kan ha flere farger enn skjermen kan vise nå. For å " +"vise det kan noen farger bli endret. Forsøk å endre skjermens fargedybde til " +"minst %1bpp." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:80 +msgid "" +"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The " +"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"Bildet som skal limes inn inneholder gjennomskinnelighet som det ikke er full " +"støtte for. Data for gjennomskinnelighet vil bli tilnærmet med en 1-bit " +"transparens-maske." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:109 +msgid "Paste in &New Window" +msgstr "Lim inn i &nytt vindu" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:114 +msgid "&Delete Selection" +msgstr "&Slett utvalg" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:121 +msgid "C&opy to File..." +msgstr "K&opier til fil …" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:123 +msgid "Paste &From File..." +msgstr "Lim inn &fra fil …" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718 +msgid "Text: Create Box" +msgstr "Tekst:Opprett boks" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246 +#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178 +msgid "Selection: Create" +msgstr "Utvalg: Opprett" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:538 +msgid "Text: Paste" +msgstr "Tekst: Lim inn" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:718 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data " +"unexpectedly disappeared.</p>" +"<p>This usually occurs if the application which was responsible for the " +"clipboard contents has been closed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>KolourPaint kan ikke lime inn innholdet på utklippstavla fordi dette " +"forsvant uventet.</p>" +"<p>Dette skjer som regel hvis programmet som var ansvarlig for innholdet på " +"utklippstavla er blitt lukket.</p></qt>" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:724 +msgid "Cannot Paste" +msgstr "Kan ikke lime inn" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:845 +msgid "Text: Delete Box" +msgstr "Tekst: Slett boks" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:846 +msgid "Selection: Delete" +msgstr "Utvalg: Slett" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:918 +msgid "Text: Finish" +msgstr "Tekst: Avslutt" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:919 +msgid "Selection: Deselect" +msgstr "Utvalg: Slå av utvalg" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:995 +msgid "Copy to File" +msgstr "Kopier til fil" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:1042 +msgid "Paste From File" +msgstr "Lim inn fra fil" + +#: kpmainwindow_file.cpp:82 +msgid "E&xport..." +msgstr "E&ksporter …" + +#: kpmainwindow_file.cpp:85 +msgid "Scan..." +msgstr "" + +#: kpmainwindow_file.cpp:89 +msgid "Reloa&d" +msgstr "La&st inn på nytt" + +#: kpmainwindow_file.cpp:98 +msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)" +msgstr "Sett som ta&pet (sentrert)" + +#: kpmainwindow_file.cpp:100 +msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)" +msgstr "Sett som tapet (&flislagt)" + +#: kpmainwindow_file.cpp:372 +msgid "Open Image" +msgstr "Åpne bilde" + +#: kpmainwindow_file.cpp:446 +msgid "Scanning support is not installed." +msgstr "" + +#: kpmainwindow_file.cpp:447 +msgid "No Scanning Support" +msgstr "" + +#: kpmainwindow_file.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "Cannot scan - out of graphics memory." +msgstr "Klarte ikke å åpne «%1» – slapp opp for bildeminne." + +#: kpmainwindow_file.cpp:529 +#, fuzzy +msgid "Cannot Scan" +msgstr "Kan ikke lime inn" + +#: kpmainwindow_file.cpp:779 +msgid "Save Image As" +msgstr "Lagre bilde som" + +#: kpmainwindow_file.cpp:897 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Dokumentet «%1» er blitt endret.\n" +"Laster du inn på nytt, så forsvinner alle endringer etter siste lagring.\n" +"Er du sikker?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:907 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Dokumentet «%1» er blitt endret.\n" +"Laster du inn på nytt, så forsvinner alle endringer.\n" +"Er du sikker?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1245 +msgid "" +"You must save this image before sending it.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Du må lagre dette bildet før det kan sendes.\n" +"Vil du lagre det?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1288 +msgid "" +"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local " +"file.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Før dette bildet kan angis som tapet, må det lagres som en lokal fil.\n" +"Vil du lagre det?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1294 +msgid "" +"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Før dette bildet kan angis som tapet, må det lagres.\n" +"Vil du lagre det?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1358 +msgid "Could not change wallpaper." +msgstr "Klarte ikke endre tapetet." + +#: kpmainwindow_help.cpp:59 +msgid "Acquiring &Screenshots" +msgstr "Innhent skjermbilder" + +#: kpmainwindow_help.cpp:133 +msgid "" +"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed " +"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</p>" +"<p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE Control " +"Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>.</p>" +"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>For å innhente et skjermbilde, trykk <b>%1</b>. Skjermbildet vil bli " +"plassert på utklippstavla og du kan deretter lime det inn i KolourPaint.</p>" +"<p>Du kan sette opp <b>Ta bilde av skrivebord</b> snarveien i KDE kontrollpanel " +"modulen <a href=\"configure kde shortcuts\">Hurtigtaster</a>.</p> " +"<p>Alternativt kan du bruke programmet <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>" +".</p>" + +#: kpmainwindow_help.cpp:154 +msgid "" +"<p>You do not appear to be running KDE.</p>" +"<p>Once you have loaded KDE:" +"<br>" +"<blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>" +". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to " +"paste it in KolourPaint.</blockquote></p>" +"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Det ser ikke ut til at du kjører KDE.</p> " +"<p>Når KDE er lastet:" +"<br>" +"<blockquote>" +"<p>For å innhente et skjermbilde, trykk <b>%1</b>. Skjermbildet vil bli " +"plassert på utklippstavla og du kan deretter lime det inn i " +"KolourPaint.</blockquote></p>" +"<p>Alternativt kan du bruke programmet <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>" +".</p>" + +#: kpmainwindow_help.cpp:183 +msgid "Acquiring Screenshots" +msgstr "Innhenter Skjermbilder" + +#: kpmainwindow_image.cpp:92 +msgid "R&esize / Scale..." +msgstr "Skaler/Endr&e størrelse …" + +#: kpmainwindow_image.cpp:95 +msgid "Se&t as Image (Crop)" +msgstr "Angi som &bilde (beskjær)" + +#: kpmainwindow_image.cpp:101 +msgid "&Flip..." +msgstr "&Vend …" + +#: kpmainwindow_image.cpp:104 +msgid "&Rotate..." +msgstr "&Roter …" + +#: kpmainwindow_image.cpp:107 +msgid "S&kew..." +msgstr "S&kjev …" + +#: kpmainwindow_image.cpp:110 +msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" +msgstr "Reduser til mo&nokrom (utjevnet)" + +#: kpmainwindow_image.cpp:113 +msgid "Reduce to &Grayscale" +msgstr "Reduser til &gråtoner" + +#: kpmainwindow_image.cpp:116 +msgid "&Invert Colors" +msgstr "S&nu farger" + +#: kpmainwindow_image.cpp:119 +msgid "C&lear" +msgstr "&Tøm" + +#: kpmainwindow_image.cpp:122 +msgid "&More Effects..." +msgstr "F&lere effekter …" + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71 +#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "B&ilde" + +#: kpmainwindow_image.cpp:161 +msgid "Select&ion" +msgstr "Ut&valg" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:64 +msgid "Show &Path" +msgstr "Vis &sti" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:66 +msgid "Hide &Path" +msgstr "Skjul &sti" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:196 +msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect." +msgstr "" +"Du må starte KolourPaint på nytt for at disse endringene skal få virkning." + +#: kpmainwindow_settings.cpp:197 +msgid "Toolbar Settings Changed" +msgstr "Innstillinger for verktøylinje endret" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144 +msgid "%1,%2" +msgstr "%1,%2" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151 +msgid "%1,%2 - %3,%4" +msgstr "%1,%2 – %3,%4" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221 +#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88 +#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91 +#, c-format +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247 +msgid "%1bpp" +msgstr "%1bpp" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: kpmainwindow_text.cpp:52 +msgid "Font Family" +msgstr "Skriftfamilie" + +#: kpmainwindow_text.cpp:57 +msgid "Bold" +msgstr "Fet" + +#: kpmainwindow_text.cpp:63 +msgid "Underline" +msgstr "Understrek" + +#: kpmainwindow_text.cpp:66 +msgid "Strike Through" +msgstr "Gjennomstrek" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:104 +msgid "Previous Tool Option (Group #1)" +msgstr "Forrige verktøyvalg (Gruppe 1)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:109 +msgid "Next Tool Option (Group #1)" +msgstr "Neste verktøyvalg (Gruppe 1)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:115 +msgid "Previous Tool Option (Group #2)" +msgstr "Forrige verktøyvalg (Gruppe 2)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:120 +msgid "Next Tool Option (Group #2)" +msgstr "Neste verktøyvalg (Gruppe 2)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:129 +msgid "Tool Box" +msgstr "Verktøyboks" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:525 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Det kan kreve en god del minne å endre størrelsen på bildet til %1x%2. Dette " +"kan gjøre at systemet svarer langsommere og føre til andre ressursproblemer.</p>" +"<p>Er du sikker på at du vil endre størrelse på bildet?</p></qt>" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137 +msgid "Resize Image?" +msgstr "Endre bildestørrelse?" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138 +msgid "R&esize Image" +msgstr "Endr&e bildestørrelse" + +#: kpmainwindow_view.cpp:93 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Vis &rutenett" + +#: kpmainwindow_view.cpp:95 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Skjul &rutenett" + +#: kpmainwindow_view.cpp:101 +msgid "Show T&humbnail" +msgstr "Vis m&inibilde" + +#: kpmainwindow_view.cpp:103 +msgid "Hide T&humbnail" +msgstr "Skjul m&inibilde" + +#: kpmainwindow_view.cpp:106 +msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" +msgstr "Forst&ørret miniatyrbildemodus" + +#: kpmainwindow_view.cpp:115 +msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" +msgstr "Bruk miniatyrbilde &rektangel" + +#: kpmainwindow_view.cpp:237 +msgid "" +"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " +"imprecise editing and redraw glitches.\n" +"Do you really want to set to zoom level to %1%?" +msgstr "" +"Settes zoom-nivået til en verdi som ikke er et helt antall 100% vil gi upresis " +"redigering og feil i gjenopptegning.\n" +"Er du sikker på at du vil sette zoom-nivået til %1%?" + +#: kpmainwindow_view.cpp:242 +msgid "Set Zoom Level to %1%" +msgstr "Sett Zoom-nivå til %1%" + +#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576 +msgid "Selection" +msgstr "Utvalg" + +#: kpthumbnail.cpp:157 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Minibilde" + +#: kptool.cpp:199 +msgid "" +"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kptool.cpp:1498 +msgid "Right click to cancel." +msgstr "Avbryt med høyreklikk." + +#: kptool.cpp:1500 +msgid "Left click to cancel." +msgstr "Avbryt med venstreklikk." + +#: kptool.cpp:1524 +msgid "%1: " +msgstr "%1: " + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907 +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919 +msgid "Left drag the handle to resize the image." +msgstr "" +"Dra i håndtaket men du holder venstre museknapp nede for å endre størrelsen på " +"bildet." + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214 +msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." +msgstr "Endre bildestørrelse: Slipp alle museknapper." + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244 +msgid "Resize Image: Right click to cancel." +msgstr "Endre bildestørrelse: Trykk høyre museknapp for å avbryte." + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Text Toolbar" +msgstr "Verktøylinje for tekst" + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Selection Tool RMB Menu" +msgstr "Utvalgverktøy RMB meny" + +#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74 +#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89 +#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81 +#, c-format +msgid "Selection: %1" +msgstr "Utvalg: %1" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99 +msgid "Balance" +msgstr "Balanse" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262 +msgid "&Brightness:" +msgstr "L&ysstyrke:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265 +msgid "Re&set" +msgstr "Tilbake&still" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267 +msgid "Co&ntrast:" +msgstr "Ko&ntrast:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270 +msgid "&Reset" +msgstr "&Tilbakestill" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272 +msgid "&Gamma:" +msgstr "&Gamma:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281 +msgid "Rese&t" +msgstr "Til&bakestill" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288 +msgid "C&hannels:" +msgstr "K&analer:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291 +msgid "Red" +msgstr "Rød" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292 +msgid "Green" +msgstr "Grønn" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293 +msgid "Blue" +msgstr "Blå" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296 +msgid "Reset &All Values" +msgstr "Tilbakestill &alle verdier" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365 +msgid "Settings" +msgstr "Innstillinger" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51 +msgid "Soften" +msgstr "Mykne" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53 +msgid "Sharpen" +msgstr "Skjerpe" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119 +msgid "&Amount:" +msgstr "&Mengde:" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100 +msgid "Emboss" +msgstr "Prege" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153 +msgid "E&nable" +msgstr "S&lå på" + +#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101 +msgid "Flatten" +msgstr "Flat ut" + +#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215 +msgid "Colors" +msgstr "Farger" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60 +msgid "Invert Colors" +msgstr "S&nu farger" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102 +msgid "Invert" +msgstr "Snu om" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168 +msgid "&Red" +msgstr "&Rød" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169 +msgid "&Green" +msgstr "&Grønn" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170 +msgid "&Blue" +msgstr "&Vlå" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175 +msgid "&All" +msgstr "&Alle" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249 +msgid "Channels" +msgstr "Kanaler" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201 +msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" +msgstr "Reduser til monokrom (utjevnet)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203 +msgid "Reduce to Monochrome" +msgstr "Reduser til monokrom" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208 +msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" +msgstr "Reduser til 256 farger (utjevnet)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210 +msgid "Reduce to 256 Color" +msgstr "Reduser til 256 farger" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287 +msgid "&Monochrome" +msgstr "&Monokrom" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290 +msgid "Mo&nochrome (dithered)" +msgstr "Mo&nokrom (fargereduseringskompensasjon)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292 +msgid "256 co&lor" +msgstr "256 fa&rger" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294 +msgid "256 colo&r (dithered)" +msgstr "256 far&ger (fargereduseringskompensasjon)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296 +msgid "24-&bit color" +msgstr "24-&bits farger" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419 +msgid "Reduce To" +msgstr "Reduser til" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82 +msgid "More Image Effects (Selection)" +msgstr "Flere bildeeffekter (utvalg)" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84 +msgid "More Image Effects" +msgstr "Flere bildeeffekter" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Effekt:" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103 +msgid "Reduce Colors" +msgstr "Reduser farger" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104 +msgid "Soften & Sharpen" +msgstr "Mykne og skjerpe" + +#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355 +msgid "Low Screen Depth" +msgstr "Lav skjermdybde" + +#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362 +msgid "Image Contains Translucency" +msgstr "Bildet inneholder gjennomskinnelighet" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255 +msgid "Spraycan" +msgstr "Sprøyteboks" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:62 +msgid "Sprays graffiti" +msgstr "Maler graffiti" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:80 +msgid "Click or drag to spray graffiti." +msgstr "Trykk eller dra for å sprøytemale." + +#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114 +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878 +#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517 +#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103 +msgid "Let go of all the mouse buttons." +msgstr "Slipp alle museknapper." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:314 +msgid "" +"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " +"located." +msgstr "" +"KolourPaint kan ikke fjerne utvalgets indre kant fordi den ikke kunne finnes." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:316 +msgid "Cannot Remove Internal Border" +msgstr "Kan ikke fjerne indre kant" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:322 +msgid "" +"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " +"located." +msgstr "" +"KolourPaint kan ikke beskjære bildet automatisk fordi det ikke kan finne " +"kanten." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:324 +msgid "Cannot Autocrop" +msgstr "Kan ikke autobeskjære" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:516 +msgid "Remove Internal B&order" +msgstr "Fjern in&dre kant" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:518 +msgid "Remove Internal Border" +msgstr "Fjern indre kant" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:523 +msgid "Autocr&op" +msgstr "Aut&obeskjær" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:525 +msgid "Autocrop" +msgstr "Autobeskjær" + +#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203 +msgid "Brush" +msgstr "Pensel" + +#: tools/kptoolbrush.cpp:35 +msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" +msgstr "Tegn med pensler av forskjellig størrelse og form" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167 +msgid "Color Picker" +msgstr "Fargevelger" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 +msgid "Lets you select a color from the image" +msgstr "Brukes til å velge en farge fra bildet" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76 +msgid "Click to select a color." +msgstr "Trykk for å velge en farge." + +#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209 +#: tools/kptoolpen.cpp:389 +msgid "Color Eraser" +msgstr "Fargevisker" + +#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35 +msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" +msgstr "Erstatter piksler i forgrunnsfarge med bakgrunnsfargen" + +#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59 +msgid "Reduce to Grayscale" +msgstr "Reduser til gråtoner" + +#: tools/kptoolcrop.cpp:227 +msgid "Set as Image" +msgstr "Sett som bilde" + +#: tools/kptoolcurve.cpp:36 +msgid "Curve" +msgstr "Kurve" + +#: tools/kptoolcurve.cpp:37 +msgid "Draws curves" +msgstr "Tegner kurver" + +#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581 +msgid "Ellipse" +msgstr "Ellipse" + +#: tools/kptoolellipse.cpp:35 +msgid "Draws ellipses and circles" +msgstr "Tegner ellipser og sirkler" + +#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36 +msgid "Selection (Elliptical)" +msgstr "Utvalg (elliptisk)" + +#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37 +msgid "Makes an elliptical or circular selection" +msgstr "Gjør et elliptisk eller sirkulært utvalg" + +#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206 +msgid "Eraser" +msgstr "Visker" + +#: tools/kptooleraser.cpp:34 +msgid "Lets you rub out mistakes" +msgstr "Visker ut feil" + +#: tools/kptoolflip.cpp:72 +msgid "Flip" +msgstr "Vend" + +#: tools/kptoolflip.cpp:75 +msgid "Flip horizontally and vertically" +msgstr "Vend vannrett og loddrett" + +#: tools/kptoolflip.cpp:77 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Vend vannrett" + +#: tools/kptoolflip.cpp:79 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Vend loddrett" + +#: tools/kptoolflip.cpp:154 +msgid "Flip Selection" +msgstr "Vend utvalget" + +#: tools/kptoolflip.cpp:154 +msgid "Flip Image" +msgstr "Vend bildet" + +#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269 +msgid "Direction" +msgstr "Retning" + +#: tools/kptoolflip.cpp:168 +msgid "&Vertical (upside-down)" +msgstr "&Loddrett (opp-ned)" + +#: tools/kptoolflip.cpp:169 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Vannrett" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Fargefyll" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 +msgid "Fills regions in the image" +msgstr "Fyller ut områder i bildet" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68 +msgid "Click to fill a region." +msgstr "Trykk for å fylle ut et område." + +#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36 +msgid "Selection (Free-Form)" +msgstr "Utvalg (Fri form)" + +#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37 +msgid "Makes a free-form selection" +msgstr "Gjør et utvalg med fri form" + +#: tools/kptoolline.cpp:36 +msgid "Line" +msgstr "Linje" + +#: tools/kptoolline.cpp:37 +msgid "Draws lines" +msgstr "Tegner linjer" + +#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200 +msgid "Pen" +msgstr "Penn" + +#: tools/kptoolpen.cpp:75 +msgid "Draws dots and freehand strokes" +msgstr "Tegner prikker og frihåndsstreker" + +#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113 +msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." +msgstr "Trykk for å tegne prikker, eller dra for å tegne streker." + +#: tools/kptoolpen.cpp:115 +msgid "Click or drag to erase." +msgstr "Trykk eller dra for å viske ut." + +#: tools/kptoolpen.cpp:117 +msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." +msgstr "Trykk eller dra for å viske ut piksler med forgrunnsfargen." + +#: tools/kptoolpen.cpp:213 +msgid "Custom Pen or Brush" +msgstr "Selvvalgt penn eller pensel" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:317 +msgid "Polygon" +msgstr "Polygon" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:317 +msgid "Draws polygons" +msgstr "Tegner polygoner" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307 +msgid "Drag to draw." +msgstr "Dra for å tegne." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:345 +msgid "Drag to draw the first line." +msgstr "Dra for å tegne den første linja." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:347 +msgid "Drag out the start and end points." +msgstr "Dra ut start- og endepunktene." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:725 +msgid "Left drag another line or right click to finish." +msgstr "Venstre-dra en linje til eller trykk høyre museknapp for å avslutte." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:729 +msgid "Right drag another line or left click to finish." +msgstr "Høyre-dra en linje til eller trykk venstre museknapp for å avslutte." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:740 +msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." +msgstr "" +"Dra med venstre museknapp for å sette det første styrepunktet, eller trykk " +"høyre museknapp for å avslutte." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:744 +msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." +msgstr "" +"Dra med høyre museknapp for å sette det første styrepunktet, eller trykk " +"venstre museknapp for å avslutte." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:751 +msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." +msgstr "" +"Dra med venstre museknapp for å sette det siste styrepunktet, eller trykk høyre " +"museknapp for å avslutte." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:755 +msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." +msgstr "" +"Dra med høyre museknapp for å sette det siste styrepunktet, eller trykk venstre " +"museknapp for å avslutte." + +#: tools/kptoolpolyline.cpp:36 +msgid "Connected Lines" +msgstr "Sammenhengende linjer" + +#: tools/kptoolpolyline.cpp:37 +msgid "Draws connected lines" +msgstr "Tegner sammenhengende linjer" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensjoner" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734 +msgid "Original:" +msgstr "Original:" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58 +msgid "Preview" +msgstr "Foråndsvis" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rektangel" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 +msgid "Draws rectangles and squares" +msgstr "Tegner rektangler og kvadrater" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34 +msgid "Rounded Rectangle" +msgstr "Avrundet rektangel" + +#: tools/kptoolrectselection.cpp:36 +msgid "Selection (Rectangular)" +msgstr "Utvalg (Rektangulært)" + +#: tools/kptoolrectselection.cpp:37 +msgid "Makes a rectangular selection" +msgstr "Lager et rektangulært utvalg" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029 +msgid "Text: Resize Box" +msgstr "Tekst: Endre boks-størrelse" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:123 +msgid "Selection: Scale" +msgstr "Utvalg: Skaler" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030 +msgid "Selection: Smooth Scale" +msgstr "Utvalg: Jevn skalering" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:133 +msgid "Resize" +msgstr "Endre størrelse" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:135 +msgid "Scale" +msgstr "Skaler" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:137 +msgid "Smooth Scale" +msgstr "Skaler jevnt" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:511 +msgid "Resize / Scale" +msgstr "Endre størrelse / skaler" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:567 +msgid "Ac&t on:" +msgstr "Bru&k på:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:573 +msgid "Entire Image" +msgstr "Hele bildet" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:579 +msgid "Text Box" +msgstr "Tekstboks" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:645 +msgid "Operation" +msgstr "Handling" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:647 +msgid "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by creating new " +"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or " +"decreased by cutting it at the right and/or bottom.</li>" +"<li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or " +"squashed by dropping pixels.</li>" +"<li><b>Smooth Scale</b>: This is the same as <i>Scale</i> " +"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking " +"picture.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><b>Endre størrelse</b>: Bildestørrelsen blir endret ved at det blir lagt " +"til ekstra plass til høyre og/eller nederst (fylt med bakgrunnsfarge), eller " +"minsket ved beskjæring til høyre og/eller nederst. </li>" +"<li><b>Skaler:</b> Bildet blir forstørret ved at pikslene fordobles, eller " +"forminsket ved å fjerne piksler.</li>" +"<li><b>Skaler jevnt:</b>Dette er det samme som <i>Skaler</i>" +", men nabo-pikslene blandes sammen slik at bilder ser jevnere ut.</li></ul></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:669 +msgid "&Resize" +msgstr "&Endre størrelse" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:674 +msgid "&Scale" +msgstr "&Skaler" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:679 +msgid "S&mooth Scale" +msgstr "Skaler &jevnt" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:729 +msgid "Width:" +msgstr "Bredde:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:731 +msgid "Height:" +msgstr "Høyde:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745 +#: tools/kptoolresizescale.cpp:754 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:743 +msgid "&New:" +msgstr "&Ny:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:748 +msgid "&Percent:" +msgstr "&Prosent:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759 +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:761 +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Behold &høyde-bredde-forhold" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to resize the text box?</p></qt>" +msgstr "" +"qt>" +"<p>Det kan kreve en god del minne å endre størrelsen på tekstboksen til %1x%2. " +"Dette kan gjøre at systemet svarer langsommere og føre til andre " +"ressursproblemer.</p>" +"<p>Er du sikker på at du vil endre størrelse på tekstboksen?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123 +msgid "Resize Text Box?" +msgstr "Endre størrelse på tekstboksen?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124 +msgid "R&esize Text Box" +msgstr "Endr&e størrelse på tekstboksen" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Det kan kreve en god del minne å endre størrelsen på bildet til %1x%2. Dette " +"kan gjøre at systemet svarer langsommere og føre til andre ressursproblemer.</p>" +"<p>Er du sikker på at du vil endre størrelse på bildet?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " +"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Det kan kreve en god del minne å skalere bildet til %1x%2. Dette kan gjøre " +"at systemet svarer langsommere og føre til andre ressursproblemer.</p>" +"<p>Er du sikker på at du vil skalere bildet?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155 +msgid "Scale Image?" +msgstr "Skaler bildet?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156 +msgid "Scal&e Image" +msgstr "Skal&er bildet" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to scale the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Det kan kreve en god del minne å skalere utvalget til %1x%2. Dette kan gjøre " +"at systemet svarer langsommere og føre til andre ressursproblemer.</p>" +"<p>Er du sikker på at du vil skalere utvalget?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169 +msgid "Scale Selection?" +msgstr "Skaler utvalget?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170 +msgid "Scal&e Selection" +msgstr "Skal&er utvalget" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to smooth scale the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Det kan kreve en god del minne å skalere bildet jevnt til %1x%2. Dette kan " +"gjøre at systemet svarer langsommere og føre til andre ressursproblemer.</p>" +"<p>Er du sikker på at du vil skalere bildet jevnt?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187 +msgid "Smooth Scale Image?" +msgstr "Skaler bildet jevnt?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188 +msgid "Smooth Scal&e Image" +msgstr "Skal&er bildet jevnt" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to smooth scale the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Det kan kreve en god del minne å skalere utvalget jevnt til %1x%2. Dette kan " +"gjøre at systemet svarer langsommere og føre til andre ressursproblemer.</p>" +"<p>Er du sikker på at du vil skalere utvalget jevnt?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201 +msgid "Smooth Scale Selection?" +msgstr "Skaler utvalget jevnt?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202 +msgid "Smooth Scal&e Selection" +msgstr "Skal&er utvalget jevnt" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:75 +msgid "Rotate" +msgstr "Roter" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:239 +msgid "Rotate Selection" +msgstr "Roter utvalget" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:239 +msgid "Rotate Image" +msgstr "Roter bildet" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:240 +msgid "After Rotate:" +msgstr "Etter rotering:" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:280 +msgid "Cou&nterclockwise" +msgstr "Mot&urs" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:281 +msgid "C&lockwise" +msgstr "Me&durs" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255 +msgid "Angle" +msgstr "Vinkel" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:316 +msgid "90 °rees" +msgstr "90 gra&der" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:317 +msgid "180 d&egrees" +msgstr "180 grad&er" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:318 +msgid "270 de&grees" +msgstr "270 &grader" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:320 +msgid "C&ustom:" +msgstr "Egende&finert:" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 +#: tools/kptoolskew.cpp:278 +msgid "degrees" +msgstr "grader" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:457 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Det kan kreve en god del minne å rotere utvalget til %1x%2. Dette kan gjøre " +"at systemet svarer langsommere og føre til andre ressursproblemer.</p>" +"<p>Er du sikker på at du vil rotere utvalget?</p></qt>" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:465 +msgid "Rotate Selection?" +msgstr "Roter utvalget?" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:466 +msgid "Rotat&e Selection" +msgstr "Rot&er utvalget" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:472 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Det kan kreve en god del minne å rotere bildet til %1x%2. Dette kan gjøre at " +"systemet svarer langsommere og føre til andre ressursproblemer.</p>" +"<p>Er du sikker på at du vil rotere bildet?</p></qt>" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:480 +msgid "Rotate Image?" +msgstr "Roter bildet?" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:481 +msgid "Rotat&e Image" +msgstr "Rotn&er bildet" + +#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35 +msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" +msgstr "Tegner rektangler og kvadrater med avrundete hjørner" + +#: tools/kptoolselection.cpp:140 +msgid "Left drag to resize text box." +msgstr "Dra med venstre museknapp for å endre størrelse på tekstboksen." + +#: tools/kptoolselection.cpp:142 +msgid "Left drag to scale selection." +msgstr "Dra med venstre museknapp for å skalere utvalget." + +#: tools/kptoolselection.cpp:149 +msgid "Left click to change cursor position." +msgstr "Trykk venstre museknapp for å endre markørens posisjon." + +#: tools/kptoolselection.cpp:151 +msgid "Left drag to move text box." +msgstr "Dra med venstre museknapp for å flytte tekstboksen." + +#: tools/kptoolselection.cpp:155 +msgid "Left drag to move selection." +msgstr "Dra med venstre museknapp for å flytte utvalget." + +#: tools/kptoolselection.cpp:161 +msgid "Left drag to create text box." +msgstr "Dra med venstre museknapp for å opprette en tekstboks." + +#: tools/kptoolselection.cpp:163 +msgid "Left drag to create selection." +msgstr "Dra med venstre museknapp for å opprette et utvalg." + +#: tools/kptoolselection.cpp:1133 +msgid "%1: Smear" +msgstr "%1: Gni" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1140 +msgid "Text: Move Box" +msgstr "Tekst: Flytt boks" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1141 +msgid "Selection: Move" +msgstr "Utvalg: Flytt" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1320 +msgid "Selection: Transparency" +msgstr "Utvalg: Gjennomsiktighet" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1371 +msgid "Selection: Opaque" +msgstr "Utvalg: Tett" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1372 +msgid "Selection: Transparent" +msgstr "Utvalg: Gjennomsiktig" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1411 +msgid "Selection: Transparency Color" +msgstr "Utvalg: Transparentfarge" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1450 +msgid "Selection: Transparency Color Similarity" +msgstr "Utvalg: Fargelikhet i transparens" + +#: tools/kptoolskew.cpp:78 +msgid "Skew" +msgstr "Skråne" + +#: tools/kptoolskew.cpp:225 +msgid "Skew Selection" +msgstr "Sett utvalg på skrå" + +#: tools/kptoolskew.cpp:225 +msgid "Skew Image" +msgstr "Sett bilde på skrå" + +#: tools/kptoolskew.cpp:226 +msgid "After Skew:" +msgstr "Etter skråning:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:262 +msgid "&Horizontal:" +msgstr "&Vannrett:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:273 +msgid "&Vertical:" +msgstr "&Loddrett:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:406 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Det kan kreve en god del minne å skråne utvalget til %1x%2. Dette kan gjøre " +"at systemet svarer langsommere og føre til andre ressursproblemer.</p>" +"<p>Er du sikker på at du vil skråne utvalget?</p></qt>" + +#: tools/kptoolskew.cpp:414 +msgid "Skew Selection?" +msgstr "Skråne utvalget?" + +#: tools/kptoolskew.cpp:415 +msgid "Sk&ew Selection" +msgstr "Skrån utvalg&et" + +#: tools/kptoolskew.cpp:421 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " +"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>" +"<p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Det kan kreve en god del minne å skråne bildet til %1x%2. Dette kan gjøre at " +"systemet svarer langsommere og føre til andre ressursproblemer.</p>" +"<p>Er du sikker på at du vil skråne bildet?</p></qt>" + +#: tools/kptoolskew.cpp:429 +msgid "Skew Image?" +msgstr "Skråne bildet?" + +#: tools/kptoolskew.cpp:430 +msgid "Sk&ew Image" +msgstr "Skrån bild&et" + +#: tools/kptooltext.cpp:48 +msgid "Writes text" +msgstr "Skriver tekst" + +#: tools/kptooltext.cpp:207 +msgid "Text: New Line" +msgstr "Tekst: Ny linje" + +#: tools/kptooltext.cpp:228 +msgid "Text: Backspace" +msgstr "Tekst: Gå tilbake" + +#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645 +msgid "Text: Delete" +msgstr "Tekst: Slett" + +#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665 +msgid "Text: Write" +msgstr "Tekst: Skriv" + +#: tools/kptooltext.cpp:738 +msgid "Text: Opaque Background" +msgstr "Tekst: Tett bakgrunn" + +#: tools/kptooltext.cpp:739 +msgid "Text: Transparent Background" +msgstr "Tekst: Transparent bakgrunn" + +#: tools/kptooltext.cpp:760 +msgid "Text: Swap Colors" +msgstr "Tekst: Bytt om farger" + +#: tools/kptooltext.cpp:779 +msgid "Text: Foreground Color" +msgstr "Tekst: Forgrunnsfarge" + +#: tools/kptooltext.cpp:798 +msgid "Text: Background Color" +msgstr "Tekst: Bakgrunnsfarge" + +#: tools/kptooltext.cpp:832 +msgid "Text: Font" +msgstr "Tekst: Skrifttype" + +#: tools/kptooltext.cpp:857 +msgid "Text: Font Size" +msgstr "Tekst: Skriftstørrelse" + +#: tools/kptooltext.cpp:877 +msgid "Text: Bold" +msgstr "Tekst: Fet" + +#: tools/kptooltext.cpp:896 +msgid "Text: Italic" +msgstr "Tekst: Kursiv" + +#: tools/kptooltext.cpp:915 +msgid "Text: Underline" +msgstr "Tekst: Understrek" + +#: tools/kptooltext.cpp:934 +msgid "Text: Strike Through" +msgstr "Tekst: Gjennomstrek" + +#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to " +"be considered the same.</p>" +"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>" +", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>" +"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " +"Color Eraser and Autocrop tools.</p>" +"<p>To configure it, double click on the cube.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Fargelikhet</b> sier hvor nær farger må være i RGB-terningen for at de " +"skal betraktes som like.</p>" +"<p> Hvis du stiller det inn til noe annet enn <b>Eksakt</b>" +", så kan du arbeide mer effektivt med utjevnede bilder og fotografier.</p>" +"<p> Dette gjelder gjennomskinnelige utvalg, fylling, fargevisker og " +"auto-beskjær.</p>" +"<p> Du kan sette innstillinga ved å trykke på terningen.</p></qt>" + +#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to " +"be considered the same.</p>" +"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>" +", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>" +"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " +"Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Fargelikhet</b> sier hvor nær farger må være i RGB-terningen for at de " +"skal betraktes som like.</p>" +"<p> Hvis du stiller det inn til noe annet enn <b>Eksakt</b>" +", så kan du arbeide mer effektivt med utjevnede bilder og fotografier.</p>" +"<p> Dette gjelder gjennomskinnelige utvalg, fylling, fargevisker og " +"auto-beskjær.</p></qt>" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50 +msgid "Color Similarity" +msgstr "Fargelikhet" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76 +msgid "RGB Color Cube Distance" +msgstr "Avstand i RGB-fargeterningen" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82 +msgid "Exact Match" +msgstr "Eksakt" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762 +#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915 +msgid "Color similarity: %1%" +msgstr "Fargelikhet: %1%" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917 +msgid "Color similarity: Exact" +msgstr "Fargelikhet: Eksakt" + +#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114 +msgid "..." +msgstr " …" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135 +msgid "1x1" +msgstr "1x1" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143 +msgid "Circle" +msgstr "Sirkel" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146 +msgid "Square" +msgstr "Kvadrat" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150 +msgid "Slash" +msgstr "Skråstrek" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154 +msgid "Backslash" +msgstr "Skråstrek bakover" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161 +msgid "%1x%2 %3" +msgstr "%1x%2 %3" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115 +msgid "No Fill" +msgstr "Ingen fylling" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118 +msgid "Fill with Background Color" +msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121 +msgid "Fill with Foreground Color" +msgstr "Fyll med forgrunnsfarge" + +#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43 +msgid "Opaque" +msgstr "Tett" + +#~ msgid "" +#~ "Support / Feedback:\n" +#~ "kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\n" +#~ msgstr "" +#~ "Støtte/tilbakemeldinger:\n" +#~ "kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For support, or to report bugs and feature requests, please email\n" +#~ "<kolourpaint-support@lists.sourceforge.net> - the free and friendly\n" +#~ "KolourPaint support service.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "For støtte eller å melde inn feil og ønsker om nye funksjoner, skriv til\n" +#~ "<kolourpaint-support@lists.sourceforge.net> - en gratis og hyggelig\n" +#~ "støttetjeneste for KolourPaint.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "<qt>For support, or to report bugs and feature requests, please email<br><a href=\"mailto:kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\">kolourpaint-support@lists.sourceforge.net</a> - the free and friendly<br>KolourPaint support service.<br><br></qt>" +#~ msgstr "<qt>For støtte eller å melde inn feil, send e-post til<br><a href=\"mailto:kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\">kolourpaint-support@lists.sourceforge.net</a> - en gratis og hyggelig<br>støttetjeneste for KolourPaint.<br><br></qt>" |