summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdemultimedia/kmix.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nb/messages/tdemultimedia/kmix.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdemultimedia/kmix.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdemultimedia/kmix.po680
1 files changed, 680 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdemultimedia/kmix.po b/tde-i18n-nb/messages/tdemultimedia/kmix.po
new file mode 100644
index 00000000000..737da190a2a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdemultimedia/kmix.po
@@ -0,0 +1,680 @@
+# translation of kmix.po to
+# Norwegian translations for KDE Multimedia/kmix
+# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker.
+#
+# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998.
+# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003.
+# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003, 2006.
+# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005.
+# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004, 2005.
+# Alexander Nicolaysen Sørnes <alex@thehandofagony.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmix\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-09 21:38+0200\n"
+"Last-Translator: Alexander Nicolaysen Sørnes <alex@thehandofagony.com>\n"
+"Language-Team: <nb@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Petter Reinholdtsen,Knut Yrvin, Nils "
+"Kristian Tomren,"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "number1@realityx.net,pere@hungry.com,project@nilsk.net"
+
+#: dialogselectmaster.cpp:41
+msgid "Select Master Channel"
+msgstr "Velg hovedkanal"
+
+#: dialogselectmaster.cpp:73
+msgid "Current Mixer"
+msgstr "Gjeldende mikser"
+
+#: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167
+msgid "Current mixer"
+msgstr "Gjeldende mikser"
+
+#: dialogselectmaster.cpp:96
+msgid "Select the channel representing the master volume:"
+msgstr "Velg kanalen som representerer hovedvolumet: "
+
+#: kmix.cpp:115
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "&Setter opp globale hurtigtaster …"
+
+#: kmix.cpp:119
+msgid "Hardware &Information"
+msgstr "Maskinvare&informasjon"
+
+#: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:369
+msgid "Hide Mixer Window"
+msgstr "Skjul mikservindu"
+
+#: kmix.cpp:123
+msgid "Increase Volume of Master Channel"
+msgstr "Øk volumet på hovedkanalen"
+
+#: kmix.cpp:125
+msgid "Decrease Volume of Master Channel"
+msgstr "Reduser volumet til hovedkanalen"
+
+#: kmix.cpp:127
+msgid "Toggle Mute of Master Channel"
+msgstr "Bytt demping av hovedkanal"
+
+#: kmix.cpp:162
+msgid "Current mixer:"
+msgstr "Gjeldende mikser:"
+
+#: kmix.cpp:216
+msgid "Select Channel"
+msgstr "Velg kanal"
+
+#: kmix.cpp:513
+msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
+msgstr "Endring av lydretningen vil bli brukt ved neste oppstart av KMix."
+
+#: kmix.cpp:594
+msgid "Mixer Hardware Information"
+msgstr "Informasjon om mikser-maskinvare"
+
+#: kmixapplet.cpp:92
+msgid "Configure - Mixer Applet"
+msgstr "Oppsett – mikser miniprogram"
+
+#: kmixapplet.cpp:157
+msgid "KMix Panel Applet"
+msgstr "KMix panel miniprogram"
+
+#: kmixapplet.cpp:159
+msgid ""
+"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
+"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
+"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
+
+#: kmixapplet.cpp:207
+msgid "Select Mixer"
+msgstr "Velg mikser"
+
+#: kmixapplet.cpp:216
+msgid ""
+"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix program"
+msgstr ""
+"For detaljerte anerkjennelser, gå til Om informasjonen til KMix-programmet"
+
+#: kmixapplet.cpp:323
+msgid "Mixers"
+msgstr "Miksere"
+
+#: kmixapplet.cpp:324
+msgid "Available mixers:"
+msgstr "Tilgjengelige miksere:"
+
+#: kmixapplet.cpp:330
+msgid "Invalid mixer entered."
+msgstr "Ugyldig mikser oppgitt."
+
+#: kmixctrl.cpp:37
+msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
+msgstr "kmixctrl – kmix-verktøy for volum-lagring/-gjenoppretting"
+
+#: kmixctrl.cpp:42
+msgid "Save current volumes as default"
+msgstr "Lagre gjeldende volum som standard"
+
+#: kmixctrl.cpp:44
+msgid "Restore default volumes"
+msgstr "Gjenoppretter standardvolum"
+
+#: kmixctrl.cpp:52
+msgid "KMixCtrl"
+msgstr "KMixCtrl"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:82
+msgid "M&ute"
+msgstr "&Dempet"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:90
+msgid "Select Master Channel..."
+msgstr "Velg hovedkanal …"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:177
+msgid "Mixer cannot be found"
+msgstr "Finner ikke mikser"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:188
+msgid "Volume at %1%"
+msgstr "Lydstyrken er %1 %"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:190
+msgid " (Muted)"
+msgstr " (Dempet)"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:373
+msgid "Show Mixer Window"
+msgstr "Vis mikservindu"
+
+#: kmixerwidget.cpp:80
+msgid "Invalid mixer"
+msgstr "Ugyldig mikser"
+
+#: kmixerwidget.cpp:124
+msgid "Output"
+msgstr "Utgang"
+
+#: kmixerwidget.cpp:125
+msgid "Input"
+msgstr "Inngang"
+
+#: kmixerwidget.cpp:126
+msgid "Switches"
+msgstr "Svitsjer"
+
+#: kmixerwidget.cpp:128
+msgid "Surround"
+msgstr "Omgivelselyd"
+
+#: kmixerwidget.cpp:130
+msgid "Grid"
+msgstr "Rutenett"
+
+#: kmixerwidget.cpp:152
+msgid "Left/Right balancing"
+msgstr "Venstre/høyre-balanse"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:49
+msgid "&Dock into panel"
+msgstr "&Dokk i panelet"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:51
+msgid "Docks the mixer into the KDE panel"
+msgstr "Dokker mikseren i KDE-panelet"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:53
+msgid "Enable system tray &volume control"
+msgstr "Slå på systemkurvens &volum-kontroll"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:57
+msgid "Show &tickmarks"
+msgstr "Vis s&trekskala"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:60
+msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
+msgstr "Slå av/på strekskala på skyvebryterne"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:62
+msgid "Show &labels"
+msgstr "Vis merke&lapper"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:65
+msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
+msgstr "Slå av/på beskrivende merkelapper over skyvebryterne"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:68
+msgid "Restore volumes on login"
+msgstr "Gjenoppretter lydstyrker ved innlogging"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:72
+msgid "Numbers"
+msgstr "Numre"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:74
+msgid "Volume Values: "
+msgstr "Volumverdier: "
+
+#: kmixprefdlg.cpp:75
+msgid "&None"
+msgstr "&Ingen"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:76
+msgid "A&bsolute"
+msgstr "&Absolutt"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:77
+msgid "&Relative"
+msgstr "&Relativ"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:93
+msgid "Slider Orientation: "
+msgstr "Strekskalaorientering: "
+
+#: kmixprefdlg.cpp:94
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "Horisontal"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:95
+msgid "&Vertical"
+msgstr "Vertikal"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
+msgstr "KMix – KDEs minimikser med alle egenskaper"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KMix"
+msgstr "KMix"
+
+#: main.cpp:44
+msgid ""
+"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
+"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
+"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
+"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
+"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
+msgstr "Omskriving og medvedlikehold, og port til Alsa 0.9x"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Solaris port"
+msgstr "Solaris-port"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "SGI Port"
+msgstr "SGI-port"
+
+#: main.cpp:52 main.cpp:53
+msgid "*BSD fixes"
+msgstr "*BSD-fikser"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "ALSA port"
+msgstr "ALSA-port"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "HP/UX port"
+msgstr "HP/UX-port"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "NAS port"
+msgstr "NAS-port"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Mute and volume preview, other fixes"
+msgstr "Dempet og forhåndsvisning av volum, andre innstillinger"
+
+#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Skjul"
+
+#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
+msgid "C&onfigure Shortcuts..."
+msgstr "&Setter opp hurtigtaster …"
+
+#: mdwenum.cpp:63
+msgid "Next Value"
+msgstr "Neste verdi"
+
+#: mdwslider.cpp:67
+msgid "&Split Channels"
+msgstr "&Del kanaler"
+
+#: mdwslider.cpp:71
+msgid "&Muted"
+msgstr "D&empet"
+
+#: mdwslider.cpp:75
+msgid "Set &Record Source"
+msgstr "Sett &opptakskilde"
+
+#: mdwslider.cpp:79
+msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
+msgstr "&Sett opp globale hurtigtaster …"
+
+#: mdwslider.cpp:84
+msgid "Increase Volume of '%1'"
+msgstr "Øk volumet til '%1'"
+
+#: mdwslider.cpp:86
+msgid "Decrease Volume of '%1'"
+msgstr "Reduser volumet til '%1'"
+
+#: mdwslider.cpp:88
+msgid "Toggle Mute of '%1'"
+msgstr "Slå av/på dempet med '%1'"
+
+#: mdwslider.cpp:235
+msgid "Mute"
+msgstr "Dempet"
+
+#: mdwslider.cpp:349
+msgid "Record"
+msgstr "Opptak"
+
+#: mdwswitch.cpp:63
+msgid "Toggle Switch"
+msgstr "Slå av/på bryter"
+
+#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
+msgid "unknown"
+msgstr "ukjent"
+
+#: mixer_alsa9.cpp:807
+msgid ""
+"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
+"Please verify if all alsa devices are properly created."
+msgstr ""
+"Mangler tillatelser til alsa mikser enheten.\n"
+"Vennligst sjekk om alsa-enheten er laget på ordentlig måte."
+
+#: mixer_alsa9.cpp:811
+msgid ""
+"Alsa mixer cannot be found.\n"
+"Please check that the soundcard is installed and the\n"
+"soundcard driver is loaded.\n"
+msgstr ""
+"Alsa-mikser ble ikke funnet.\n"
+"Vennligst sjekk at lydkortet er installert og at\n"
+"lydkortdriveren er lastet.\n"
+
+#: mixer_backend.cpp:111
+msgid ""
+"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
+"Please check your operating systems manual to allow the access."
+msgstr ""
+"kmix: Du har ikke rettighetene for å bruke mikser-enheten.\n"
+"Vennligst sjekk operativsystemmanualen for hvordan du får tilgang."
+
+#: mixer_backend.cpp:115
+msgid "kmix: Could not write to mixer."
+msgstr "kmix: Kunne ikke skrive til mikser."
+
+#: mixer_backend.cpp:118
+msgid "kmix: Could not read from mixer."
+msgstr "kmix: Kunne ikke lese fra mikser."
+
+#: mixer_backend.cpp:121
+msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
+msgstr "kmix: Din mikser styrer ingen enheter."
+
+#: mixer_backend.cpp:124
+msgid ""
+"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
+"(PORTING)."
+msgstr ""
+"kmix: Mikseren støtter ikke plattformen din. Se mixer.cpp for hint om hvordan "
+"du kan porte (PORTING)."
+
+#: mixer_backend.cpp:127
+msgid "kmix: Not enough memory."
+msgstr "kmix: Ikke nok minne."
+
+#: mixer_backend.cpp:133
+msgid ""
+"kmix: Mixer cannot be found.\n"
+"Please check that the soundcard is installed and that\n"
+"the soundcard driver is loaded.\n"
+msgstr ""
+"kmix: Mikser ble ikke funnet.\n"
+"Vennligst sjekk at lydkortet er installert og at\n"
+"lydkortdriveren er lastet.\n"
+
+#: mixer_backend.cpp:138
+msgid ""
+"kmix: Initial set is incompatible.\n"
+"Using a default set.\n"
+msgstr ""
+"kmix: Start-innstillinger er ikke kompatible.\n"
+"Bruker standard-innstillinger.\n"
+
+#: mixer_backend.cpp:142
+msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
+msgstr ""
+"kmix: Ukjent feil. Vennligst rapporter hvordan du fikk fram denne feilen."
+
+#: mixer_oss.cpp:54
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#: mixer_oss.cpp:54
+msgid "Bass"
+msgstr "Bass"
+
+#: mixer_oss.cpp:54
+msgid "Treble"
+msgstr "Diskant"
+
+#: mixer_oss.cpp:55
+msgid "Synth"
+msgstr "Synth"
+
+#: mixer_oss.cpp:55
+msgid "Pcm"
+msgstr "Pcm"
+
+#: mixer_oss.cpp:55
+msgid "Speaker"
+msgstr "Høyttaler"
+
+#: mixer_oss.cpp:56
+msgid "Line"
+msgstr "Linje"
+
+#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
+msgid "Microphone"
+msgstr "Mikrofon"
+
+#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: mixer_oss.cpp:57
+msgid "Mix"
+msgstr "Miks"
+
+#: mixer_oss.cpp:57
+msgid "Pcm2"
+msgstr "Pcm2"
+
+#: mixer_oss.cpp:57
+msgid "RecMon"
+msgstr "RecMon"
+
+#: mixer_oss.cpp:58
+msgid "IGain"
+msgstr "IGain"
+
+#: mixer_oss.cpp:58
+msgid "OGain"
+msgstr "OGain"
+
+#: mixer_oss.cpp:58
+msgid "Line1"
+msgstr "Linje1"
+
+#: mixer_oss.cpp:59
+msgid "Line2"
+msgstr "Linje2"
+
+#: mixer_oss.cpp:59
+msgid "Line3"
+msgstr "Linje3"
+
+#: mixer_oss.cpp:59
+msgid "Digital1"
+msgstr "Digital1"
+
+#: mixer_oss.cpp:60
+msgid "Digital2"
+msgstr "Digital2"
+
+#: mixer_oss.cpp:60
+msgid "Digital3"
+msgstr "Digital3"
+
+#: mixer_oss.cpp:60
+msgid "PhoneIn"
+msgstr "PhoneIn"
+
+#: mixer_oss.cpp:61
+msgid "PhoneOut"
+msgstr "PhoneOut"
+
+#: mixer_oss.cpp:61
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: mixer_oss.cpp:61
+msgid "Radio"
+msgstr "Radio"
+
+#: mixer_oss.cpp:62
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: mixer_oss.cpp:62
+msgid "3D-depth"
+msgstr "3D-nivå"
+
+#: mixer_oss.cpp:62
+msgid "3D-center"
+msgstr "3D-senter"
+
+#: mixer_oss.cpp:64
+msgid "unused"
+msgstr "ubrukt"
+
+#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:341
+msgid ""
+"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
+"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
+msgstr ""
+"kmix: Du har ikke tilgang til å bruke mikser-enheten.\n"
+"Logg inn som root og kjør «chmod a+rw /dev/mixer*» for å gi tilgang."
+
+#: mixer_oss.cpp:215 mixer_oss4.cpp:345
+msgid ""
+"kmix: Mixer cannot be found.\n"
+"Please check that the soundcard is installed and the\n"
+"soundcard driver is loaded.\n"
+"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
+"Use 'soundon' when using commercial OSS."
+msgstr ""
+"kmix: Kunne ikke finne mikseren.\n"
+"Vennligst sjekk at lydkortet er installert og\n"
+"at lydkortdriveren er lastet.\n"
+"På Linux må du kanskje bruke 'insmod' for å laste driveren.\n"
+"Bruk 'soundon' når du bruker den kommersielle OSS."
+
+#: mixer_sun.cpp:66
+msgid "Master Volume"
+msgstr "Master-volum"
+
+#: mixer_sun.cpp:67
+msgid "Internal Speaker"
+msgstr "Intern-høyttaler"
+
+#: mixer_sun.cpp:68
+msgid "Headphone"
+msgstr "Hodetelefoner"
+
+#: mixer_sun.cpp:69
+msgid "Line Out"
+msgstr "Linje ut"
+
+#: mixer_sun.cpp:70
+msgid "Record Monitor"
+msgstr "Opptaksovervåker"
+
+#: mixer_sun.cpp:72
+msgid "Line In"
+msgstr "Linje inn"
+
+#: mixer_sun.cpp:228
+msgid ""
+"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
+"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
+msgstr ""
+"kmix: Du har ikke tilgang til å bruke mikser-enheten.\n"
+"Spør systemadministrator om å fikse /dev/audioctl for å gi deg tilgang."
+
+#: mixertoolbox.cpp:196
+msgid "Sound drivers supported:"
+msgstr "Lyddrivere støttet:"
+
+#: mixertoolbox.cpp:197
+msgid "Sound drivers used:"
+msgstr "Lyddrivere brukt:"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 28
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "&Bruk selvvalgte farger"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 39
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Silent:"
+msgstr "&Stille:"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 108
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Loud:"
+msgstr "&Høyt:"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 122
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Bakgrunn:"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 138
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Muted"
+msgstr "Dempet"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 152
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Lou&d:"
+msgstr "Høy&t:"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 166
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Backgrou&nd:"
+msgstr "Bakgru&nn:"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 180
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Silen&t:"
+msgstr "S&tille:"
+
+#: viewbase.cpp:62
+msgid "&Channels"
+msgstr "&Kanaler"
+
+#: viewbase.cpp:134
+msgid "Device Settings"
+msgstr "Enhetsinnstillinger"
+
+#: viewdockareapopup.cpp:139
+msgid "Mixer"
+msgstr "Miksere"