diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nb/messages/tdepim/kalarm.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdepim/kalarm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/tdepim/kalarm.po | 3597 |
1 files changed, 3597 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-nb/messages/tdepim/kalarm.po new file mode 100644 index 00000000000..215f7b32e07 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdepim/kalarm.po @@ -0,0 +1,3597 @@ +# translation of kalarm.po to Norwegian Bokmål +# Norwegian translations for KDE kalarm +# Copyright (C) 2001. +# +# Lars Risan, 2005. +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2001,2002. +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003, 2005. +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003. +# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2007. +# Torstein Dybdahl <torsted@runbox.no>, 2004. +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004, 2005. +# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004. +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005. +# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2005, 2006. +# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalarm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-20 01:38+0200\n" +"Last-Translator: Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: fontcolour.h:42 +msgid "Requested font" +msgstr "Ønsket skrifttype" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Klaus Ade Johnstad,Bjørn Steensrud,Eskild Hustvedt,Øyvind A. Holm" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"klaus@skolelinux.no,bjornst@powertech.no,zerodogg@skolelinux.no," +"sunny@sunbase.org" + +#: alarmcalendar.cpp:115 +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "%1: filnavn ikke tillatt: %2" + +#: alarmcalendar.cpp:136 +msgid "%1, %2: file names must be different" +msgstr "%1, %2: filnavnene må være forskjellige" + +#: alarmcalendar.cpp:143 +#, c-format +msgid "Invalid calendar file name: %1" +msgstr "Ugyldig kalender filnavn: %1" + +#: alarmcalendar.cpp:324 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kan ikke åpne kalender:\n" +"%1" + +#: alarmcalendar.cpp:341 +msgid "" +"Error loading calendar:\n" +"%1\n" +"\n" +"Please fix or delete the file." +msgstr "" +"Feil ved innlesning av kalender:\n" +"%1\n" +"\n" +"Vennligst ordne det eller slett fila." + +#: alarmcalendar.cpp:386 +msgid "" +"Failed to save calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Kan ikke lagre kalenderen til\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:395 +msgid "" +"Cannot upload calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Kan ikke laste opp kalenderen til\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:449 +msgid "Calendar Files" +msgstr "Kalenderfiler" + +#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Klarte ikke laste kalender «%1»." + +#: alarmcalendar.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"Cannot download calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kan ikke laste ned kalender:\n" +"%1" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "" +"_: Brief form of 'At Login'\n" +"Login" +msgstr "Loginn" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "At login" +msgstr "Ved innlogging" + +#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Minute\n" +"%n Minutes" +msgstr "" +"1 minutt\n" +"%n minutter" + +#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Hour\n" +"%n Hours" +msgstr "" +"1 time\n" +"%n timer" + +#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 +msgid "" +"_: Hours and Minutes\n" +"%1H %2M" +msgstr "%1h %2m" + +#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"1 dag\n" +"%n dager" + +#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Week\n" +"%n Weeks" +msgstr "" +"1 uke\n" +"%n uker" + +#: alarmevent.cpp:2098 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Month\n" +"%n Months" +msgstr "" +"1 måned\n" +"%n måneder" + +#: alarmevent.cpp:2100 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Year\n" +"%n Years" +msgstr "" +"1 år\n" +"%n år" + +#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: alarmlistview.cpp:70 +msgid "Time To" +msgstr "Tid til" + +#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 +msgid "Repeat" +msgstr "Gjenta" + +#: alarmlistview.cpp:74 +msgid "Message, File or Command" +msgstr "Melding, fil eller kommando" + +#: alarmlistview.cpp:329 +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "Neste oppsatte dato og klokkeslett for varslingen" + +#: alarmlistview.cpp:331 +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "Hvor lenge til neste oppsatte varsling" + +#: alarmlistview.cpp:333 +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "Hvor ofte varslingen gjentas" + +#: alarmlistview.cpp:335 +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "Bakgrunnsfarge for varslingsbeskjeden" + +#: alarmlistview.cpp:337 +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "Varslingstype (melding, fil, kommando eller e-post)" + +#: alarmlistview.cpp:339 +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " +"subject line" +msgstr "" +"Varslingens tekst, URL til fil som skal vises, kommando som skal kjøres, eller " +"emnelinje for e-post. Varslingstypen vises med ikonet til venstre" + +#: alarmlistview.cpp:340 +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "Liste over oppsatte varslinger" + +#: alarmlistview.cpp:534 +#, c-format +msgid "" +"_: n days\n" +" %1d " +msgstr " %1d " + +#: alarmlistview.cpp:543 +msgid "" +"_: hours:minutes\n" +" %1:%2 " +msgstr "%1:%2 " + +#: alarmlistview.cpp:546 +msgid "" +"_: days hours:minutes\n" +" %1d %2:%3 " +msgstr " %1d %2:%3 " + +#: alarmtext.cpp:246 +msgid "" +"_: Copy-to in email headers\n" +"Cc:" +msgstr "Kopi til:" + +#: alarmtext.cpp:247 +msgid "Date:" +msgstr "Dato:" + +#: alarmtimewidget.cpp:47 +msgid "Time from no&w:" +msgstr "Tid fra n&å:" + +#: alarmtimewidget.cpp:50 +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "" +"Tast inn tidslengden (i timer og minutter) fra nå, når varslingen skal gis." + +#: alarmtimewidget.cpp:82 +msgid "" +"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "" +"Oppgi dato/tid for første hendelse hvis det ønskes enkel gjentakelse.\n" +"Hvis det er stilt inn en gjentakelse, så blir startdato/tid justert til første " +"gjentakelse på eller etter den oppgitte datoen/tidspunktet." + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "&Defer to date/time:" +msgstr "Utsett til &dato/tid:" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "At &date/time:" +msgstr "Ved &dato/tid:" + +#: alarmtimewidget.cpp:98 +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "Endre varslingen til angitt dato og tidspunkt." + +#: alarmtimewidget.cpp:99 +msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." +msgstr "Still om varslingen til et bestemt tidspunkt og dato." + +#: alarmtimewidget.cpp:105 +msgid "Enter the date to schedule the alarm." +msgstr "Tast inn datoen når varslingen skal gis." + +#: alarmtimewidget.cpp:116 +msgid "Enter the time to schedule the alarm." +msgstr "Tast inn tiden når varslingen skal gis." + +#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 +msgid "An&y time" +msgstr "Når som &helst" + +#: alarmtimewidget.cpp:133 +msgid "Schedule the alarm for any time during the day" +msgstr "Still varslingen for når som helst i løpet av dagen" + +#: alarmtimewidget.cpp:137 +msgid "Defer for time &interval:" +msgstr "Utsett i tids&intervall:" + +#: alarmtimewidget.cpp:141 +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "Still varslingen om til en bestemt tid fra nå." + +#: alarmtimewidget.cpp:142 +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "Still varslingen til etter en bestemt tid fra nå." + +#: alarmtimewidget.cpp:239 +msgid "Invalid date" +msgstr "Ugyldig dato" + +#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 +msgid "Invalid time" +msgstr "Ugyldig tid" + +#: alarmtimewidget.cpp:260 +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "Varslingsdato er allerede forbi" + +#: alarmtimewidget.cpp:272 +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "Varslingstidspunkt er allerede forbi" + +#: birthdaydlg.cpp:74 +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "Importer fødselsdager fra KAddressBook" + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgid "Birthday: " +msgstr "Fødselsdag: " + +#: birthdaydlg.cpp:88 +msgid "Alarm Text" +msgstr "Varslingstekst" + +#: birthdaydlg.cpp:90 +msgid "Pre&fix:" +msgstr "&Prefiks:" + +#: birthdaydlg.cpp:96 +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " +"any necessary trailing spaces." +msgstr "" +"Oppgi tekst som skal vises foran navnet i varslingsmeldingen, ta med evt. " +"nødvendige mellomrom til slutt." + +#: birthdaydlg.cpp:99 +msgid "S&uffix:" +msgstr "S&uffix:" + +#: birthdaydlg.cpp:105 +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "" +"Oppgi tekst som skal vises etter navnet i varslingsmeldingen, ta med evt. " +"nødvendige mellomrom foran teksten." + +#: birthdaydlg.cpp:108 +msgid "Select Birthdays" +msgstr "Velg fødselsdager" + +#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: birthdaydlg.cpp:116 +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdag" + +#: birthdaydlg.cpp:119 +msgid "" +"Select birthdays to set alarms for.\n" +"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " +"already exist.\n" +"\n" +"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " +"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." +msgstr "" +"Velg fødselsdager som skal varsles.\n" +"Denne lista viser alle fødselsdager i KAdressBook unntatt dem som allerede har " +"varslinger tilknyttet.\n" +"\n" +"Du kan velge flere fødselsdager på én gang ved å dra musepekeren over lista, " +"eller holde Ctrl eller Shift mens du trykker museknappen." + +#: birthdaydlg.cpp:124 +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "Varslingsoppsett" + +#: birthdaydlg.cpp:140 +msgid "&Reminder" +msgstr "&Påminnelse" + +#: birthdaydlg.cpp:141 +msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." +msgstr "Kryss av for å vise en påminnelse før fødselsdagen." + +#: birthdaydlg.cpp:142 +msgid "" +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " +"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +msgstr "" +"Oppgi antall dager for hver fødselsdag da det skal vises en påminnelse. Dette " +"er i tillegg til varslingen som vises på selve fødselsdagen." + +#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 +msgid "Special Actions..." +msgstr "Spesielle handlinger …" + +#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "Enkel gjentagelse" + +#: birthdaydlg.cpp:173 +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "Sett opp en gjentagende varsling i tillegg" + +#: birthdaydlg.cpp:211 +msgid "Error reading address book" +msgstr "Feil ved lesing av adresseboka" + +#: daemon.cpp:140 +msgid "Alarm daemon not found." +msgstr "Varslingsnissen ikke funnet." + +# | msgid "" +# | "Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" +# | "(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" +#: daemon.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot enable alarms.\n" +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +msgstr "" +"Varslinger blir slått av hvis du stopper KAlarm.\n" +"(Feil ved installasjon eller oppsett: %1 kan ikke finne den kjørbare %2.)" + +#: daemon.cpp:237 +msgid "" +"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" +"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" +msgstr "" +"Varslinger blir slått av hvis du stopper KAlarm.\n" +"(Feil ved installasjon eller oppsett: %1 kan ikke finne den kjørbare %2.)" + +#: daemon.cpp:250 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Kan ikke skru på varslinger:\n" +"Registrering med Varslingsnissen mislyktes (%1)" + +#: daemon.cpp:307 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to start Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Kan ikke skru på varslinger:\n" +"Starting av varslingsnisse mislyktes (%1)" + +#: daemon.cpp:727 +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "&Skru på varslinger" + +#: daemon.cpp:730 +msgid "Disable &Alarms" +msgstr "Slå &av varslinger" + +#: deferdlg.cpp:44 +msgid "Cancel &Deferral" +msgstr "Annuller &utsettelse" + +#: deferdlg.cpp:60 +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "Utsett varslingen til det angitte tidspunkt." + +#: deferdlg.cpp:61 +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "" +"Annuller den utsatte varslingen. Dette påvirker ikke senere gjentakelser." + +#: deferdlg.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "Kan ikke utsette til etter varslingens neste påminnelse (for tiden %1)" + +#: deferdlg.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "Kan ikke utsette til etter varslingens neste påminnelse (for tiden %1)" + +#: deferdlg.cpp:102 +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "Kan ikke utsette til etter varslingens neste påminnelse (for tiden %1)" + +#: deferdlg.cpp:105 +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "Kan ikke utsette påminnelsen til etter varslingstiden (%1)" + +#: editdlg.cpp:104 +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "Velg tekst- eller bildefil som skal vises" + +#: editdlg.cpp:121 +msgid "Choose Log File" +msgstr "Velg loggfil" + +#: editdlg.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "&Recurrence - [%1]" +msgstr "&Gjentakelse" + +#: editdlg.cpp:140 +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "Bekreft mottakelsen" + +#: editdlg.cpp:141 +msgid "Confirm ac&knowledgment" +msgstr "Be&kreft mottakelsen" + +#: editdlg.cpp:143 +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "Vis i KOrganizer" + +#: editdlg.cpp:144 +msgid "Show in KOr&ganizer" +msgstr "Vis i KOr&ganizer" + +#: editdlg.cpp:145 +msgid "Enter a script" +msgstr "Oppgi et skript" + +#: editdlg.cpp:146 +msgid "Enter a scri&pt" +msgstr "Oppgi et skri&pt" + +#: editdlg.cpp:147 +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Kjør i et terminalvindu" + +#: editdlg.cpp:148 +msgid "Execute in terminal &window" +msgstr "Kjør i et terminal&vindu" + +#: editdlg.cpp:149 +msgid "Exec&ute in terminal window" +msgstr "Kjø&r i et terminalvindu" + +#: editdlg.cpp:150 +msgid "Lo&g to file" +msgstr "&Logg til fil" + +#: editdlg.cpp:151 +msgid "Copy email to self" +msgstr "Kopier e-post til deg selv" + +#: editdlg.cpp:152 +msgid "Copy &email to self" +msgstr "Kopier &e-post til deg selv" + +#: editdlg.cpp:153 +msgid "Copy email to &self" +msgstr "Kopier e-post til deg &selv" + +#: editdlg.cpp:154 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"From:" +msgstr "Fra:" + +#: editdlg.cpp:155 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"&From:" +msgstr "&Fra:" + +#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 +msgid "" +"_: Email addressee\n" +"To:" +msgstr "Til:" + +#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Subject:" +msgstr "Emne:" + +#: editdlg.cpp:158 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Sub&ject:" +msgstr "&Emne:" + +#: editdlg.cpp:190 +msgid "Load Template..." +msgstr "Last mal …" + +#: editdlg.cpp:198 +msgid "Template name:" +msgstr "Mal navn:" + +#: editdlg.cpp:203 +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "Skriv inn navnet på varslingsmalen" + +#: editdlg.cpp:211 +msgid "&Alarm" +msgstr "V&arsling" + +#: editdlg.cpp:230 +msgid "Action" +msgstr "Handling" + +#: editdlg.cpp:238 +msgid "Te&xt" +msgstr "Te&kst" + +#: editdlg.cpp:241 +msgid "If checked, the alarm will display a text message." +msgstr "Hvis dette er avkrysset, vil varslingen vise en tekstmelding." + +#: editdlg.cpp:249 +msgid "" +"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." +msgstr "" +"Hvis dette er avkrysset vil varslingen vise innholdet i en tekst- eller " +"bildefil." + +#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 +msgid "Co&mmand" +msgstr "Ko&mmando" + +#: editdlg.cpp:257 +msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." +msgstr "Hvis dette er avkrysset vil varslingen kjøre en skall-kommando." + +#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 +msgid "&Email" +msgstr "&E-post" + +#: editdlg.cpp:265 +msgid "If checked, the alarm will send an email." +msgstr "Hvis dette er avkrysset vil varslingen sende en e-post." + +#: editdlg.cpp:276 +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "Utsatt varsling" + +#: editdlg.cpp:278 +msgid "Deferred to:" +msgstr "Utsatt til:" + +#: editdlg.cpp:282 +msgid "C&hange..." +msgstr "End&re …" + +#: editdlg.cpp:285 +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "Endre tidspunktet for en utsatt varsling, eller annuller utsettelsen" + +#: editdlg.cpp:301 +msgid "&Default time" +msgstr "Stan&dard tid" + +#: editdlg.cpp:305 +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "" +"Ikke oppgi en starttid for varslinger basert på denne malen. Den normale " +"standard-starttiden vil bli brukt." + +#: editdlg.cpp:311 +msgid "Time:" +msgstr "Tid:" + +#: editdlg.cpp:315 +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "Oppgi en starttid for varslinger basert på denne malen." + +#: editdlg.cpp:321 +msgid "Enter the start time for alarms based on this template." +msgstr "Skriv inn starttiden for varslinger basert på denne malen." + +#: editdlg.cpp:331 +msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." +msgstr "Sett «%1» alternativet for varslinger basert på denne malen." + +#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 +msgid "Any time" +msgstr "Når som helst" + +#: editdlg.cpp:340 +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "" +"Still varslinger basert på denne malen til å starte etter en bestemt tid fra " +"når varslingen opprettes." + +#: editdlg.cpp:363 +msgid "" +"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." +msgstr "Oppgi hvor lenge før hovedvarslingen en påminnelse skal vises." + +#: editdlg.cpp:364 +msgid "Rem&inder:" +msgstr "Påm&innelse:" + +#: editdlg.cpp:365 +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +msgstr "" +"Kryss av for å vise en påminnelse før tidspunktet for hovedvarsllingen." + +#: editdlg.cpp:388 +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "Kryss av for å kopiere varslingen til KOrganizers kalender" + +#: editdlg.cpp:392 +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "Beramme varslingen ved angitt tidspunkt." + +#: editdlg.cpp:426 +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "Skriv inn varslingsteksten. Den kan være på flere linjer." + +#: editdlg.cpp:434 +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "Tast inn navn eller URL til en tekst eller bildefil som skal vises." + +#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 +msgid "Choose a file" +msgstr "Velg en fil" + +#: editdlg.cpp:441 +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "Velg en tekst- eller bildefil som skal vises." + +#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 +msgid "&Background color:" +msgstr "&Bakgrunnsfarge:" + +#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "Velg bakgrunnsfarge for varslingsbeskjeden" + +#: editdlg.cpp:493 +msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "" +"Kryss av for å oppgi innholdet i et skript i stedet for en skallkommando-linje" + +#: editdlg.cpp:497 +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "Tast inn en skallkommando som skal kjøres." + +#: editdlg.cpp:501 +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "Tast inn innholdet av somet skript som skal kjøres" + +#: editdlg.cpp:506 +msgid "Command Output" +msgstr "Kommando-utdata" + +#: editdlg.cpp:514 +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "Kryss av for å kjøre kommandoen i et terminalvindu" + +#: editdlg.cpp:524 +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "Skriv inn navnet eller stien til loggfila." + +#: editdlg.cpp:532 +msgid "Select a log file." +msgstr "Velg en loggfil." + +#: editdlg.cpp:538 +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " +"any existing contents of the file." +msgstr "" +"Kryss av for å logge utdataene fra kommandoen til ei lokal fil. Utdataene vil " +"bli lagt til eventuelt eksisterende innhold i fila." + +#: editdlg.cpp:546 +msgid "Check to discard command output." +msgstr "Kryss av for å ignorere kommando-utdata." + +#: editdlg.cpp:579 +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Din e-postadresse, brukes til å vise at du er avsender når varslinger sendes " +"med e-post." + +#: editdlg.cpp:591 +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "" +"Tast inn adressene til e-postmottakerne. Bruk komma eller semikolon mellom " +"adressene." + +#: editdlg.cpp:599 +msgid "Open address book" +msgstr "Åpne adresseboka" + +#: editdlg.cpp:600 +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "Velg e-postadressater fra adresseboka." + +#: editdlg.cpp:611 +msgid "Enter the email subject." +msgstr "Tast inn emne for e-posten." + +#: editdlg.cpp:616 +msgid "Enter the email message." +msgstr "Skriv inn e-postmeldinga." + +#: editdlg.cpp:621 +msgid "Attachment&s:" +msgstr "Vedle&gg:" + +#: editdlg.cpp:633 +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "Filer som skal sendes som vedlegg til e-posten." + +#: editdlg.cpp:637 +msgid "Add..." +msgstr "Legg til …" + +#: editdlg.cpp:639 +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "Legg et vedlegg til e-posten." + +#: editdlg.cpp:642 +msgid "Remo&ve" +msgstr "F&jern" + +#: editdlg.cpp:644 +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "Fjern det markerte vedlegget fra e-posten." + +#: editdlg.cpp:651 +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "Krysser du av her blir e-posten blindkopiert (Bcc) til deg selv." + +#: editdlg.cpp:979 +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "" +"Kryss av for å få spørsmål om bekreftelse når du kvitterer for varslingen." + +#: editdlg.cpp:1350 +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "Du må skrive inn et navn for varslilngsmalen" + +#: editdlg.cpp:1355 +msgid "Template name is already in use" +msgstr "Det malnavnet er allerede i bruk" + +#: editdlg.cpp:1398 +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "Neste varslingstidspunkt er allerede utløpt" + +#: editdlg.cpp:1426 +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " +"checked." +msgstr "" +"Påminnelsesperioden må være mindre enn gjentakelsesintervallet hvis «%1» ikke " +"er valgt." + +#: editdlg.cpp:1441 +#, fuzzy +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "" +"Gjentakingslengden må være mindre enn gjentakingsintervallet, minus " +"påminnelsesperioden, hvis noen" + +#: editdlg.cpp:1448 +#, fuzzy +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " +"weeks for a date-only alarm" +msgstr "" +"Den enkle varslingsrepetisjonens periode må være i hele dager eller uker for " +"datovarslinger" + +#: editdlg.cpp:1470 +msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil sende e-posten nå til de oppgitte adressatene?" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "Confirm Email" +msgstr "Bekreft e-post" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "&Send" +msgstr "&Send" + +#: editdlg.cpp:1482 +#, c-format +msgid "" +"Command executed:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kommando kjørt:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1489 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Bcc: %1" +msgstr "" +"\n" +"Bcc: %1" + +#: editdlg.cpp:1490 +msgid "" +"Email sent to:\n" +"%1%2" +msgstr "" +"E-post sendt til:\n" +"%1%2" + +#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 +msgid "Defer Alarm" +msgstr "Utsett varsling" + +#: editdlg.cpp:1704 +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "Loggfil må være navn eller sti til en lokal fil med skrivetilgang." + +#: editdlg.cpp:1730 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ugyldig e-postadresse:\n" +" %1" + +#: editdlg.cpp:1737 +msgid "No email address specified" +msgstr "Ingen e-postadresse oppgitt" + +#: editdlg.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email attachment:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ugyldig e-postvedlegg:\n" +" %1" + +#: editdlg.cpp:1783 +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "Vis varslingsbeskjeden nå" + +#: editdlg.cpp:1800 +msgid "Display the file now" +msgstr "Vis fila nå" + +#: editdlg.cpp:1812 +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "Utfør den angitte kommandoen nå" + +#: editdlg.cpp:1823 +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "Send e-posten til de oppgitte adressatene nå" + +#: editdlg.cpp:1897 +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "Velg fil som skal legges ved" + +#: editdlg.cpp:2004 +msgid "Please select a file to display" +msgstr "Velg en fil som skal vises" + +#: editdlg.cpp:2006 +msgid "" +"%1\n" +"not found" +msgstr "" +"%1\n" +"ikke funnet" + +#: editdlg.cpp:2007 +msgid "" +"%1\n" +"is a folder" +msgstr "" +"%1\n" +"er en mappe" + +#: editdlg.cpp:2008 +msgid "" +"%1\n" +"is not readable" +msgstr "" +"%1\n" +"er ikke lesbar" + +#: editdlg.cpp:2009 +msgid "" +"%1\n" +"appears not to be a text or image file" +msgstr "" +"%1\n" +"ser ikke ut til å være en tekst- eller bildefil" + +#: find.cpp:97 +msgid "Alarm Type" +msgstr "Varslingstype" + +#: find.cpp:104 +msgid "Acti&ve" +msgstr "Akti&v" + +#: find.cpp:106 +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "Kryss av for å ta med aktive varslinger i søket." + +#: find.cpp:109 +msgid "Ex&pired" +msgstr "For&falt" + +#: find.cpp:112 +msgid "" +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " +"expired alarms are currently being displayed." +msgstr "" +"Kryss av for å ta med forfalte varslinger i søket. Dette er bare mulig hvis " +"forfalte varslinger vises nå." + +#: find.cpp:120 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: find.cpp:122 +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "Kryss av for å ta med tekstmeldingsvarslinger i søket." + +#: find.cpp:125 +msgid "Fi&le" +msgstr "Fi&l" + +#: find.cpp:127 +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "Kryss av for å ta med filvarslinger i søket." + +#: find.cpp:132 +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "Kryss av for å ta med kommandovarslinger i søket." + +#: find.cpp:137 +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "Kryss av for å ta med e-postvarslinger i søket." + +#: find.cpp:225 +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "Ingen varslingstyper er valgt for søking" + +#: find.cpp:366 +msgid "" +"End of alarm list reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Nådde slutten av varslingslista.\n" +"Fortsette fra begynnelsen?" + +#: find.cpp:367 +msgid "" +"Beginning of alarm list reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Nådde begynnelsen av varslingslista.\n" +"Fortsette fra slutten?" + +#: fontcolour.cpp:68 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "&Forgrunnsfarge:" + +#: fontcolour.cpp:73 +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "Velg forgrunnsfarge for varslingsbeskjeden" + +#: fontcolour.cpp:91 +msgid "Add Co&lor..." +msgstr "&Legg til farge …" + +#: fontcolour.cpp:94 +msgid "Choose a new color to add to the color selection list." +msgstr "Velg ny farge som skal legges til fargevalgslista." + +#: fontcolour.cpp:97 +msgid "&Remove Color" +msgstr "F&jern farge" + +#: fontcolour.cpp:101 +msgid "" +"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " +"color selection list." +msgstr "" +"Fjern fra fargevalgslista den fargen som nå vises i velgeren for " +"bakgrunnsfarge." + +#: fontcolour.cpp:108 +msgid "Use &default font" +msgstr "Bruk stan&dard skrifttype" + +#: fontcolour.cpp:112 +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "" +"Kryss av for å bruke standard skrifttype slik den er satt opp på " +"varslingstidspunktet." + +#: fontcolourbutton.cpp:48 +msgid "Font && Co&lor..." +msgstr "Sk&rifttype og farge …" + +#: fontcolourbutton.cpp:52 +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "Velg skrift, og for – og bakgrunnsfarge til varslingsbeskjeden." + +#: fontcolourbutton.cpp:59 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "" + +#: fontcolourbutton.cpp:63 +msgid "" +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " +"it to test special characters." +msgstr "" + +#: fontcolourbutton.cpp:100 +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "Velg skrifttype og farge for varslingen" + +#: functions.cpp:505 +msgid "Error saving alarms" +msgstr "Feil ved lagring av varslinger" + +#: functions.cpp:506 +msgid "Error saving alarm" +msgstr "Feil ved lagring av varsling" + +#: functions.cpp:509 +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "Feil ved sletting av varslinger" + +#: functions.cpp:510 +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "Feil ved sletting av varsling" + +#: functions.cpp:513 +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "Feil ved lagring av varslinger som er skrudd på igjen" + +#: functions.cpp:514 +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "Feil ved lagring varslinger som er skrudd på igjen" + +#: functions.cpp:517 +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "Feil ved lagring av varslingsmal" + +#: functions.cpp:532 +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "Klarer ikke å vise varslinger i KOrganizer" + +#: functions.cpp:533 +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "Klarer ikke å vise varsling i KOrganizer" + +#: functions.cpp:536 +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "Klarer ikke å oppdatere varsling i KOrganizer" + +#: functions.cpp:539 +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "Klarer ikke å slette varslinger fra KOrganizer" + +#: functions.cpp:540 +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "Klarer ikke å slette varsling fra KOrganizer" + +#: functions.cpp:634 +msgid "" +"_: Please set the 'From' email address...\n" +"%1\n" +"Please set it in the Preferences dialog." +msgstr "" +"%1\n" +"Fyll det ut i dialogvinduet for innstillinger." + +#: functions.cpp:638 +msgid "" +"Alarms are currently disabled.\n" +"Do you want to enable alarms now?" +msgstr "" +"Varslinger er for tiden slått av.\n" +"Vil du slå på varslinger nå?" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Enable" +msgstr "Skru på" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Keep Disabled" +msgstr "La være av" + +#: functions.cpp:706 +msgid "" +"Unable to start KMail\n" +"(%1)" +msgstr "" +"Klarer ikke å starte KMail\n" +"(%1)" + +#: kalarmapp.cpp:332 +msgid "%1 requires %2, %3 or %4" +msgstr "%1 forutsetter %2, %3 eller %4" + +#: kalarmapp.cpp:334 +msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" +msgstr "%1, %2, %3 utelukker hverandre" + +#: kalarmapp.cpp:344 +msgid "%1: wrong calendar file" +msgstr "%1: feil kalenderfil" + +#: kalarmapp.cpp:372 +msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" +msgstr "%1: hendelse %2 finnes ikke, eller kan ikke redigeres" + +#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 +#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 +#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 +#: kalarmapp.cpp:624 +msgid "%1 incompatible with %2" +msgstr "%1 er inkompatibel med %2" + +#: kalarmapp.cpp:408 +#, c-format +msgid "message incompatible with %1" +msgstr "beskjed er inkompatibel med %1" + +#: kalarmapp.cpp:438 +msgid "%1: invalid email address" +msgstr "%1: ugyldig e-postadresse" + +#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 +#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 +msgid "%1 requires %2" +msgstr "%1 forutsetter %2" + +#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 +#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 +#: kalarmapp.cpp:639 +msgid "Invalid %1 parameter" +msgstr "Ugyldig %1 parameter" + +#: kalarmapp.cpp:536 +msgid "%1 earlier than %2" +msgstr "%1 tidligere enn %2" + +#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 +msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" +msgstr "Ugyldig %1 parameter for varsling bare på dato" + +#: kalarmapp.cpp:555 +msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" +msgstr "Ugyldig %1 og %2 parameter: repetisjonen er lengre enn %3 intervallet" + +#: kalarmapp.cpp:604 +msgid "%1 requires %2 or %3" +msgstr "%1 forutsetter %2 eller %3" + +#: kalarmapp.cpp:611 +msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" +msgstr "%1 krever at talesyntetisering settes opp ved hjelp av KTTSD" + +#: kalarmapp.cpp:731 +msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" +msgstr ": valg er kun gyldige med en beskjed/%1/%2" + +#: kalarmapp.cpp:751 +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bruk --help for å få en liste over tilgjengelige kommandolinje-flagg.\n" + +#: kalarmapp.cpp:824 +msgid "" +"Quitting will disable alarms\n" +"(once any alarm message windows are closed)." +msgstr "" +"Avslutt vil slå av varslinger\n" +"(når alle varslingsvinduer er lukket)." + +#: kalarmapp.cpp:1817 +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "Feil ved oppretting av midlertidig skriptfil" + +#: kalarmapp.cpp:1908 +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "Handling før varsling:" + +#: kalarmapp.cpp:1910 +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "Handling etter varsling:" + +#: kamail.cpp:86 +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "" +"For å kunne bruke e-postvarslinger, må en avsenders e-postadresse være oppgitt." + +#: kamail.cpp:89 +msgid "" +"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" +"sent-mail" +msgstr "sendt e-post" + +#: kamail.cpp:118 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"KMail identity '%1' not found." +msgstr "" +"Ugyldig e-postadresse i «Fra»-feltet.\n" +"Fant ikke KMail-identiteten «%1»." + +#: kamail.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"Email identity '%1' has no email address" +msgstr "" +"Ugyldig e-postadresse i «Fra»-feltet.\n" +"Fant ikke KMail-identiteten «%1»." + +#: kamail.cpp:134 +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" +"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Ingen avsenderadresse er satt opp (fant ingen standardidentitet for KMail).\n" +"Sett det i KMail eller i innstillingene i KAlarm." + +#: kamail.cpp:137 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Ingen avsenderadresse er satt opp.\n" +"Sett det i KDE Kontrollpanel eller i innstillingene i KAlarm." + +#: kamail.cpp:141 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Ingen avsenderadresse er satt opp.\n" +"Sett det i innstillingene i KAlarm." + +#: kamail.cpp:170 +msgid "%1 not found" +msgstr "%1 ikke funnet" + +#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 +msgid "Error calling KMail" +msgstr "Feil ved anrop til KMail" + +#: kamail.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"Error attaching file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Feil ved vedlegg av fil:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Attachment not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Vedlegg ikke funnet:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:540 +msgid "An email has been queued to be sent by KMail" +msgstr "En e-post er lagt i kø for sending med KMail" + +#: kamail.cpp:541 +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "En e-post er lagt i kø for sending" + +#: kamail.cpp:924 +msgid "Failed to send email" +msgstr "Mislyktes i å sende e-post" + +#: kamail.cpp:925 +msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" +msgstr "Feil ved kopiering av sendt e-post til KMails %1-mappe" + +#: latecancel.cpp:35 +msgid "Cancel if late" +msgstr "Annullér hvis det er for sent" + +#: latecancel.cpp:36 +msgid "Ca&ncel if late" +msgstr "A&nnullér hvis det er for sent" + +#: latecancel.cpp:37 +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "Lukk vinduet automatisk etter denne gangen" + +#: latecancel.cpp:38 +msgid "Auto-close window after late-cancelation time" +msgstr "Lukk vinduet automatisk etter senere avbryting" + +#: latecancel.cpp:39 +msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" +msgstr "Lukk v&induet automatisk etter senere avbryting" + +#: latecancel.cpp:48 +msgid "" +"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " +"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"\n" +"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " +"scheduled time, regardless of how late it is." +msgstr "" +"Hvis dette er avkrysset, vil beskjeden bli annullert hvis den ikke kan vises " +"innen 1 minutt fra den angitte tiden. Mulige grunner for å ikke vise er at du " +"ikke er logget på, at X ikke kjører eller at varslingsnissen ikke er i gang.\n" +"\n" +"Hvis dette ikke er avkrysset, vil beskjeden bli vist ved først mulige anledning " +"etter det angitte tidspunkt, uansett hvor sent dette er." + +#: latecancel.cpp:72 +msgid "" +"_: Cancel if late by 10 minutes\n" +"Ca&ncel if late by" +msgstr "Hvis for se&n, avbryt etter" + +#: latecancel.cpp:73 +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "Skriv inn hvor stor forsinkelse tillates før varslingen blir avblåst" + +#: latecancel.cpp:83 +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " +"period" +msgstr "Lukk varslingsvinduet automatisk når avbruddsperioden er utgått" + +#: main.cpp:37 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "Be om bekreftelse når det kvitteres for en varsling" + +#: main.cpp:39 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "Legg ved fil til e-post (gjenta om nødvendig)" + +#: main.cpp:40 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "Lukk varslingsvinduet automatisk etter --late-cancel perioden" + +#: main.cpp:41 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "Blindkopier e-post til meg selv" + +#: main.cpp:43 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "Bip når beskjeden vises" + +#: main.cpp:46 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Bakgrunnsfarge for beskjed (navn eller hex 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Forgrunnsfarge for beskjed (navn eller hex 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:50 +msgid "URL of calendar file" +msgstr "URL for kalenderfil" + +#: main.cpp:51 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Annullér beskjed med oppgitt hendelses-ID" + +#: main.cpp:53 +msgid "Disable the alarm" +msgstr "Slå av varslingen" + +#: main.cpp:55 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "Utfør en skallkommando-linje" + +#: main.cpp:56 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "Vis dialogen for varslingsredigering, med angitt varsling" + +#: main.cpp:58 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" +msgstr "Vis dialogen for varslingsredigering, med en ny varsling" + +#: main.cpp:59 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "Vis dialogen for varslingsredigering, satt opp med en mal" + +#: main.cpp:61 +msgid "File to display" +msgstr "Fil som skal vises" + +#: main.cpp:63 +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "KMail-identitet som skal brukes til å sende e-post" + +#: main.cpp:64 +msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Utløs eller annuller varsling med oppgitt hendelses-ID" + +#: main.cpp:66 +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "Intervall mellom gjentatte varslinger" + +#: main.cpp:68 +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "Vis varsling som en hendelse i KOrganizer" + +#: main.cpp:70 +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "Annuller varsling hvis den ikke kan vises til gitt tid" + +#: main.cpp:72 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "Gjenta varsling hver gang du logger inn" + +#: main.cpp:74 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "Send en e-post til angitt adresse (gjenta om nødvendig)" + +#: main.cpp:76 +msgid "Audio file to play once" +msgstr "Lydfil som skal spilles en gang" + +#: main.cpp:79 +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "Lydfil som skal spilles flere ganger" + +#: main.cpp:81 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "Oppgi varslingsgjentakelse med iCalendar-syntaks" + +#: main.cpp:83 +msgid "Display reminder in advance of alarm" +msgstr "Vis påminnelse før varslingen" + +#: main.cpp:84 +msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" +msgstr "Vis påminnelse en gang før varslingen" + +#: main.cpp:86 +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "Antall ganger varslingen skal gjentas (medregnet første gang)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Reset the alarm scheduling daemon" +msgstr "Nullstill varslingsnissen" + +#: main.cpp:89 +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "Si beskjeden når den vises" + +#: main.cpp:90 +msgid "Stop the alarm scheduling daemon" +msgstr "Stans varslingsnissen" + +#: main.cpp:92 +msgid "Email subject line" +msgstr "E-postens emnelinje" + +#: main.cpp:94 +msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "" +"Utløs varsling på tidspunkt [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm eller dato yyyy-mm-dd" + +#: main.cpp:95 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "Vis system-ikon" + +#: main.cpp:96 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "Vis melding med den oppgitte hendelses-ID" + +#: main.cpp:98 +msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Gjenta til tidspunkt [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, eller dato yyyy-mm-dd" + +#: main.cpp:101 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "Volumet lydfila skal spilles i" + +#: main.cpp:103 +msgid "Message text to display" +msgstr "Beskjedtekst som skal vises" + +#: main.cpp:110 +msgid "KAlarm" +msgstr "KAlarm" + +#: main.cpp:111 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "KDE personlig varslingsstyring for melding, kommandoer og e-post" + +#: mainwindow.cpp:99 +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "Vis v&arslingstider" + +#: mainwindow.cpp:100 +msgid "Show alarm ti&me" +msgstr "Vis &varslingstidspunkt" + +#: mainwindow.cpp:101 +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "Vis tid ti&l varslinger" + +#: mainwindow.cpp:102 +msgid "Show time unti&l alarm" +msgstr "Vis tid til vars&lingen utløses" + +#: mainwindow.cpp:103 +msgid "Show Expired Alarms" +msgstr "Vis forfalte varslinger" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Show &Expired Alarms" +msgstr "Vis &forfalte varslinger" + +#: mainwindow.cpp:105 +msgid "Hide Expired Alarms" +msgstr "Skjul forfalte varslinger" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Hide &Expired Alarms" +msgstr "Skjul forfalt&e varslinger" + +#: mainwindow.cpp:297 +msgid "" +"Failure to create menus\n" +"(perhaps %1 missing or corrupted)" +msgstr "" +"Klarer ikke opprette menyer\n" +"(%1 er kanskje ødelagt eller mangler)" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Maler …" + +#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 +msgid "&New..." +msgstr "&Ny …" + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "New &From Template" +msgstr "Ny &fra mal" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "Lag M&al …" + +#: mainwindow.cpp:333 +msgid "&Copy..." +msgstr "&Kopier …" + +#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 +msgid "&Edit..." +msgstr "R&ediger …" + +#: mainwindow.cpp:336 +msgid "Reac&tivate" +msgstr "Reak&tiver" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "Hide &Alarm Times" +msgstr "Skjul v&arslingstider" + +#: mainwindow.cpp:342 +msgid "Hide Time t&o Alarms" +msgstr "Skjul tid ti&l varslinger" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "Vis i system&kurv" + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Hide From System &Tray" +msgstr "Skjul fra system&kurv" + +#: mainwindow.cpp:347 +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "Importer &varslinger …" + +#: mainwindow.cpp:348 +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "Importer &fødselsdager …" + +#: mainwindow.cpp:349 +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "F&risk opp varslinger" + +#: mainwindow.cpp:541 +msgid "New Alarm" +msgstr "Ny varsling" + +#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 +msgid "Edit Alarm" +msgstr "Rediger varsling" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "Expired Alarm" +msgstr "Forfalt varsling" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "read-only" +msgstr "skrivebeskyttet" + +#: mainwindow.cpp:647 +msgid "View Alarm" +msgstr "Vis varsling" + +#: mainwindow.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarms?" +msgstr "" +"Skal valgt varsling slettes?\n" +"Skal følgende %n varslinger slettes?" + +#: mainwindow.cpp:675 +msgid "" +"_n: Delete Alarm\n" +"Delete Alarms" +msgstr "" +"Slett varsling\n" +"Slett varslinger" + +#: mainwindow.cpp:1026 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Undo/Redo [action]\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1027 +msgid "" +"_: Undo [action]: message\n" +"%1 %2: %3" +msgstr "%1 %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Ena&ble" +msgstr "&Skru på" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Disa&ble" +msgstr "&Skru av" + +#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 +msgid "Reminder" +msgstr "Påminnelse" + +#: messagewin.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "Beskjed" + +#: messagewin.cpp:318 +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "" +"Den oppsatte dato/tid for beskjeden (i motsetning til tida når den faktisk " +"vises)." + +#: messagewin.cpp:341 +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "Fila med innhold blir vist nedenfor" + +#: messagewin.cpp:367 +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "Innholdet til fila som skal vises" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "File is a folder" +msgstr "Fila er en katalog" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "Failed to open file" +msgstr "Klarte ikke åpne fila" + +#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 +msgid "File not found" +msgstr "Fant ikke fila" + +#: messagewin.cpp:394 +msgid "The alarm message" +msgstr "Varslingsmeldingen" + +#: messagewin.cpp:452 +msgid "The email to send" +msgstr "E-posten som skal sendes" + +#: messagewin.cpp:515 +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "Kvitter for varslingen" + +#: messagewin.cpp:525 +msgid "Edit the alarm." +msgstr "Rediger varslingen." + +#: messagewin.cpp:531 +msgid "&Defer..." +msgstr "&Utsett …" + +#: messagewin.cpp:537 +msgid "" +"Defer the alarm until later.\n" +"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." +msgstr "" +"Utsett varslingen til senere.\n" +"Du vil bli bedt om å angi når varslingen skal vises igjen." + +#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 +msgid "Stop sound" +msgstr "Stopp Lyd" + +#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "Stopp lydavspilling" + +#: messagewin.cpp:570 +msgid "" +"_: Locate this email in KMail\n" +"Locate in KMail" +msgstr "Lokaliser i KMail" + +#: messagewin.cpp:571 +msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgstr "Lokaliser og uthev denne e-posten i KMail" + +#: messagewin.cpp:583 +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "Aktiviser KAlarm" + +#: messagewin.cpp:625 +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#: messagewin.cpp:627 +#, c-format +msgid "" +"_n: Tomorrow\n" +"in %n days' time" +msgstr "" +"I morgen\n" +"om %n dager" + +#: messagewin.cpp:629 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 week's time\n" +"in %n weeks' time" +msgstr "" +"om en uke\n" +"om %n uker" + +#: messagewin.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 minute's time\n" +"in %n minutes' time" +msgstr "" +"om et minutt\n" +"om %n minutter" + +#: messagewin.cpp:645 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour's time\n" +"in %n hours' time" +msgstr "" +"om en time\n" +"om %n timer" + +#: messagewin.cpp:647 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" +"in %n hours 1 minute's time" +msgstr "" +"om en time og ett minutt\n" +"om %n timer og ett minutt" + +#: messagewin.cpp:649 +msgid "" +"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" +"in %n hours %1 minutes' time" +msgstr "" +"om en time og %1 minutt\n" +" om %n timer og %1 minutt" + +#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 +msgid "Unable to speak message" +msgstr "Klarer ikke å spille av melding" + +#: messagewin.cpp:836 +msgid "DCOP Call sayMessage failed" +msgstr "DCOP-kall sier at meldinga feilet" + +#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open audio file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kan ikke åpne lydfil:\n" +"%1" + +#: messagewin.cpp:882 +msgid "" +"Unable to set master volume\n" +"(Error accessing KMix:\n" +"%1)" +msgstr "" +"Klarer ikke stille inn hovedvolum\n" +"(Feil under aksessering av KMix:\n" +"%1)" + +#: messagewin.cpp:1403 +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "Er du sikker på at du vil kvittere for denne varslingen?" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "Kvitter for varslingen" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "&Acknowledge" +msgstr "&Kvitter" + +#: messagewin.cpp:1449 +msgid "Unable to locate this email in KMail" +msgstr "Klarer ikke å finne denne e-posten i KMail" + +#: prefdlg.cpp:120 +msgid "Preferences" +msgstr "Innstillinger" + +#: prefdlg.cpp:125 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "Standard varslingsinnstillinger" + +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View Settings" +msgstr "Vis innstillinger" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Font & Color" +msgstr "Skrifttype og farge" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Default Font and Color" +msgstr "Standard skrifttype og farge" + +#: prefdlg.cpp:137 +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "Standard innstillinger for varslingsredigering" + +#: prefdlg.cpp:256 +msgid "Run Mode" +msgstr "Kjøremodus" + +#: prefdlg.cpp:264 +msgid "&Run only on demand" +msgstr "Kjø&r bare ved forespørsel" + +#: prefdlg.cpp:268 +msgid "" +"Check to run KAlarm only when required.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " +"is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " +"independently of KAlarm." +msgstr "" +"Kryss av for bare å kjøre KAlarm når det trengs.\n" +"\n" +"Merknader:\n" +"1. Varslinger vises selv når KAlarm ikke kjører fordi det er varslingsnissen " +"som tar seg av varslinga\n" +"2. Hvis dette er valgt, kan systemkurvikonet bli vist eller skjult uavhengig av " +"KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:275 +msgid "Run continuously in system &tray" +msgstr "Kjør hele tiden i sys&temkurven" + +#: prefdlg.cpp:279 +msgid "" +"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " +"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " +"simply provides easy access and a status indication." +msgstr "" +"Kryss av for å kjøre KAlarm kontinuerlig i KDE's systemkurv.\n" +"\n" +"Noter:\n" +"1. Når dette er valgt, vil lukking av systemkurven avslutte KAlarm.\n" +"2. Du behøver ikke å velge dette for at varslinger skal bli vist, idet " +"varslingsovervåkningen utføres av varslingsnissen. Kjøring i systemkurven gir " +"enkel adgang og en statusindikasjon." + +#: prefdlg.cpp:287 +msgid "Disa&ble alarms while not running" +msgstr "Dea&ktivér varslinger når den ikke kjører" + +#: prefdlg.cpp:291 +msgid "" +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " +"while the system tray icon is visible." +msgstr "" +"Kryss av for å skru av varslinger når KAlarm ikke kjører. Varslinger vil bare " +"bli vist når systemikonet er synlig." + +#: prefdlg.cpp:294 +msgid "Warn before &quitting" +msgstr "Si fra fø&r stopp" + +#: prefdlg.cpp:297 +msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "Kryss av for å vise en advarsel før KAlarm stoppes." + +#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart at &login" +msgstr "Autostart ved &login" + +#: prefdlg.cpp:307 +msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" +msgstr "Start varselovervåking ved innlo&gging" + +#: prefdlg.cpp:311 +msgid "" +"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"alarm daemon (%1).\n" +"\n" +"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm." +msgstr "" +"Start varslingsovervåking hver gang du starter KDE, ved å starte " +"varslingsnissen (%1).\n" +"\n" +"Dette valget bør alltid være krysset av med mindre du har planer om å avslutte " +"bruken av KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:322 +msgid "&Start of day for date-only alarms:" +msgstr "&Start på dagen for datovarslinger:" + +#: prefdlg.cpp:326 +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " +"time\" specified) will be triggered." +msgstr "" +"Det tidligste tidspunktet på dagen da en dagsvarsling uten angitt tidspunkt vil " +"utløses." + +#: prefdlg.cpp:334 +msgid "Con&firm alarm deletions" +msgstr "Bekre&ft sletting av varslinger" + +#: prefdlg.cpp:337 +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "" +"Kryss av for å få spørsmål om bekreftelse hver gang du sletter en varsling." + +#: prefdlg.cpp:342 +msgid "Expired Alarms" +msgstr "Forfalte varslinger" + +#: prefdlg.cpp:347 +msgid "Keep alarms after e&xpiry" +msgstr "Behold varslinger etter &forfall" + +#: prefdlg.cpp:351 +msgid "" +"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " +"were never triggered)." +msgstr "" +"Kryss av for å lagre varslinger etter at de er forfalt eller slettet (unntatt " +"varslinger som ble slettet før de ble sendt)." + +#: prefdlg.cpp:356 +msgid "Discard ex&pired alarms after:" +msgstr "Fjern f&orfalte varslinger etter:" + +#: prefdlg.cpp:363 +msgid "da&ys" +msgstr " da&ger" + +#: prefdlg.cpp:367 +msgid "" +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " +"alarms should be stored." +msgstr "" +"Ta bort krysset for å beholde forfalte varslinger. Sett kryss for å oppgi hvor " +"lenge varslinger beholdes etter forfall." + +#: prefdlg.cpp:370 +msgid "Clear Expired Alar&ms" +msgstr "Rydd bort forfalte &varslinger" + +#: prefdlg.cpp:374 +msgid "Delete all existing expired alarms." +msgstr "Slett alle forfalte varslinger." + +#: prefdlg.cpp:379 +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "Terminal for kommando-varslinger" + +#: prefdlg.cpp:381 +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " +"window" +msgstr "" +"Velg hvilket program som skal kjøres når en kommando-varsling kjøres i et " +"terminalvindu" + +#: prefdlg.cpp:388 +msgid "" +"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" +"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" +msgstr "Kryss av for å kjøre kommandovarslinger i et terminalvindu med «%1»" + +#: prefdlg.cpp:414 +msgid "Other:" +msgstr "Andre:" + +#: prefdlg.cpp:422 +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " +"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " +"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " +"command line." +msgstr "" +"Oppgi den fullstendige kommandolinja som trengs for å kjøre en kommando i det " +"terminalvinduet du har valgt. Som standard blir kommandostrengen til varslinga " +"lagt til det du oppgir her. Se i KAlarm-håndboka for flere detaljer om " +"spesielle koder for å tilpasse kommandolinjevalgene." + +#: prefdlg.cpp:473 +#, c-format +msgid "" +"Command to invoke terminal window not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kommando for å starte terminalvindu ikke funnet:\n" +"%1" + +#: prefdlg.cpp:528 +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "" +"Du burde ikke ta vekk dette krysset hvis du ikke har tenkt å slutte med å bruke " +"KAlarm" + +#: prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart system tray &icon at login" +msgstr "Autostart systemkurv-&ikon ved login" + +#: prefdlg.cpp:538 +msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." +msgstr "Kryss av for å kjøre KAlarm når du starter KDE." + +#: prefdlg.cpp:539 +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." +msgstr "Kryss av for å vise systemkurv-ikonet når du starter KDE." + +#: prefdlg.cpp:603 +msgid "Email client:" +msgstr "E-postklient:" + +#: prefdlg.cpp:606 +msgid "&KMail" +msgstr "&KMail" + +#: prefdlg.cpp:609 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: prefdlg.cpp:615 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" +"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " +"necessary.\n" +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " +"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "" +"Velg hvordan e-post skal sendes når en e-postvarsling utløses.\n" +"KMail: Et redigeringsvindu for KMail vises slik at du kan sende e-posten.\n" +"Sendmail: E-posten sendes automatisk. Dette virker bare hvis systemet ditt er " +"satt opp til å bruke «sendmail» eller et annet program som er kompatibelt med " +"«sendmail»." + +#: prefdlg.cpp:621 +msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" +msgstr "Ko&pier sendt e-post til KMails %1-mappe" + +#: prefdlg.cpp:624 +msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" +msgstr "Når en e-post er sendt, så lagre en kopi i KMails %1-mappe" + +#: prefdlg.cpp:629 +msgid "Your Email Address" +msgstr "Din e-postadresse" + +#: prefdlg.cpp:650 +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Din e-postadresse, brukes til å vise at du er avsender når varslinger sendes " +"med e-post." + +#: prefdlg.cpp:657 +msgid "&Use address from Control Center" +msgstr "Br&uk adressen fra Kontrollpanelet" + +#: prefdlg.cpp:661 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "" +"Kryss av for å bruke den e-postadressen som er satt opp i KDE Kontrollpanel som " +"avsender for varslinger pr. e-post." + +#: prefdlg.cpp:665 +msgid "Use KMail &identities" +msgstr "Bruk KMail-&identiteter" + +#: prefdlg.cpp:669 +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " +"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " +"identities to use." +msgstr "" +"Kryss av for å bruke KMails identiteter til å vise at du er avsender når " +"e-postvarslinger sendes. KMails standardidentitet blir brukt for " +"e-postvarslinger som er satt opp nå, for nye varslinger vil du kunne velge " +"hvilken KMail-identitet som skal brukes." + +#: prefdlg.cpp:676 +msgid "" +"_: 'Bcc' email address\n" +"&Bcc:" +msgstr "&Bcc:" + +#: prefdlg.cpp:690 +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " +"on, you can simply enter your user login name." +msgstr "" +"Din e-postadresse, brukt til å sende blindkopi av e-postvarslinger til deg " +"selv. Hvis du vil ha blindkopier til kontoen din på det systemet der KAlarm " +"kjører, så kan du bare oppgi login-navnet ditt." + +#: prefdlg.cpp:698 +msgid "Us&e address from Control Center" +msgstr "B&ruk adressen fra Kontrollpanelet" + +#: prefdlg.cpp:702 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "" +"Kryss av for å bruke den e-postadressen som er satt opp i KDE Kontrollpanel for " +"blindkopier av e-postvarslinger til deg selv." + +#: prefdlg.cpp:708 +msgid "&Notify when remote emails are queued" +msgstr "&Varsle når nettverks-e-post legges i kø" + +#: prefdlg.cpp:711 +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " +"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " +"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " +"transmitted." +msgstr "" +"Vis en melding når en e-postvarsling har lagt en e-post i kø for å sendes til " +"et system utenfor lokalnettet. Dette kan være nyttig hvis du for eksempel har " +"en oppringt forbindelse, slik at du kan passe på at e-posten faktisk blir " +"sendt." + +#: prefdlg.cpp:789 +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "Ingen e-postadresse oppgitt i blindkopi-feltet." + +#: prefdlg.cpp:796 +msgid "" +"%1\n" +"Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "" +"%1\n" +"Er du sikker på at du vil lagre endringene?" + +#: prefdlg.cpp:802 +#, c-format +msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" +msgstr "Ingen e-postadresse er angitt i KDE kontrollpanel. %1" + +#: prefdlg.cpp:807 +#, c-format +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "Det finnes ingen KMail-identiteter nå. %1" + +#: prefdlg.cpp:825 +msgid "Message Font && Color" +msgstr "Meldings skrifttype og farge" + +#: prefdlg.cpp:836 +msgid "Di&sabled alarm color:" +msgstr "Farge for av&slåtte varslinger:" + +#: prefdlg.cpp:841 +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "Velg tekstfarge i varslingslista for varslinger som er forfalt." + +#: prefdlg.cpp:846 +msgid "E&xpired alarm color:" +msgstr "Farge &for forfalte varslinger:" + +#: prefdlg.cpp:851 +msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." +msgstr "Velg tekstfarge i varslingslista for varslinger som er forfalt." + +#: prefdlg.cpp:895 +msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "Standard-innstilling for «%1» i dialogen for varslingsredigering." + +#: prefdlg.cpp:896 +msgid "" +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Kryss av for å velge %1 som standardinnstilling for «%2» i redigeringsdialogen " +"for varslinger." + +#: prefdlg.cpp:899 +msgid "Display Alarms" +msgstr "Vis varslinger" + +#: prefdlg.cpp:916 +msgid "Reminder &units:" +msgstr "Enheter for på&minnelse:" + +#: prefdlg.cpp:926 +msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Standardinnstilling for påminnelser i redigeringsdialogen for varslinger." + +#: prefdlg.cpp:950 +msgid "Repea&t sound file" +msgstr "Repe&ter lydfil" + +#: prefdlg.cpp:952 +msgid "" +"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" +"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Standardinnstillinga for lydfila «%1» i redigeringsdialogen for varslinger." + +#: prefdlg.cpp:958 +msgid "Sound &file:" +msgstr "Lyd&fil:" + +#: prefdlg.cpp:966 +msgid "Choose a sound file" +msgstr "Velg en lydfil" + +#: prefdlg.cpp:968 +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Skriv inn standard lydfil som skal brukes i redigeringsdialogen for varslinger." + +#: prefdlg.cpp:974 +msgid "Command Alarms" +msgstr "Kommandovarslinger" + +#: prefdlg.cpp:991 +msgid "Email Alarms" +msgstr "E-postvarslinger" + +#: prefdlg.cpp:1018 +msgid "&Recurrence:" +msgstr "&Gjentakelse:" + +#: prefdlg.cpp:1031 +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Standardinnstilling for gjentakelsesperioder i redigeringsdialogen for " +"varslinger." + +#: prefdlg.cpp:1037 +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "Årlige varslinger for 29. februar vil utenom skuddår vises den:" + +#: prefdlg.cpp:1045 +msgid "February 2&8th" +msgstr "2&8. februar" + +#: prefdlg.cpp:1048 +msgid "March &1st" +msgstr "&1. mars" + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgid "Do ¬ repeat" +msgstr "Ikke gje&nta" + +#: prefdlg.cpp:1056 +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " +"should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " +"when you change this setting." +msgstr "" +"For årlige gjentakelser velges det her hvilken dato som skal brukes utenom " +"skuddår for varslinger den 29. februar.\n" +"Merk at de varslinger som finnes fra før ikke blir påvirket hvis du endrer " +"denne innstillingen." + +#: prefdlg.cpp:1182 +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" +msgstr "Du må angi en lydfil når %1 er valgt til standard lydtype" + +#: prefdlg.cpp:1195 +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "Verktøytips for systemkurv-ikonet" + +#: prefdlg.cpp:1202 +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "Vis varslinger for de neste &24 timene" + +#: prefdlg.cpp:1206 +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " +"in the next 24 hours" +msgstr "" +"Bestem om det skal være et sammendrag over varslinger de neste 24 timene i " +"verktøytipset for verktøykurv-ikonet" + +#: prefdlg.cpp:1211 +msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" +msgstr "Ma&ksimalt antall varslinger som skal vises:" + +#: prefdlg.cpp:1218 +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " +"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "" +"Ta bort krysset for å vise alle varslinger de neste 24 timene i verktøytipset " +"for systemkurv-ikonet. Krss av for å skrive inn en øvre grense på antall " +"varslinger som skal vises." + +#: prefdlg.cpp:1226 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due" +msgstr "" +"Bestem om du skal vise varslingstidspunktet i verktøytipset for " +"systemkurv-ikonet" + +#: prefdlg.cpp:1233 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " +"is due" +msgstr "" +"Bestem om du skal vise hvor lenge det er til varslingen blir løst ut i " +"verktøytipset for systemkurv-ikonet" + +#: prefdlg.cpp:1238 +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Prefiks:" + +#: prefdlg.cpp:1243 +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip" +msgstr "" +"Skriv inn teksten som skal vises foran gjenstående tid i verktøytipset for " +"systemkurv-ikonet" + +#: prefdlg.cpp:1248 +msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "Meldings &vinduer har en tittellinje og tar fokus" + +#: prefdlg.cpp:1251 +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" +"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.\n" +"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " +"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" +"Bestem egenskapene til vinduer som viser varslinger:\n" +"Hvis det er krysset av, vil vinduet være et vanlig vindu med en tittellinje, og " +"det tar inn tastetrykk når det vises.\n" +"Hvis det ikke er krysset av, vil vinduet ikke forstyrre deg når du skriver idet " +"det vises på skjermen, men det har ingen tittellinje og kan ikke flyttes eller " +"endre størrelse." + +#: prefdlg.cpp:1259 +msgid "System tray icon &update interval:" +msgstr "Oppdateringsintervall for system&kurven:" + +#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" + +#: prefdlg.cpp:1266 +msgid "" +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " +"Daemon is monitoring alarms." +msgstr "" +"Hvor ofte skal systemkurv-ikonet oppdateres for å indikere om varslingsnissen " +"overvåker varslinger eller ei." + +#. i18n: file kalarmui.rc line 32 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "H&andlinger" + +#: recurrenceedit.cpp:69 +msgid "No recurrence" +msgstr "Ingen gjentakelse" + +#: recurrenceedit.cpp:70 +msgid "No Recurrence" +msgstr "Ingen gjentakelse" + +#: recurrenceedit.cpp:71 +msgid "At Login" +msgstr "Ved innlogging" + +#: recurrenceedit.cpp:72 +msgid "At &login" +msgstr "Ved inn&logging" + +#: recurrenceedit.cpp:73 +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "På timer/minutter" + +#: recurrenceedit.cpp:74 +msgid "Ho&urly/Minutely" +msgstr "Hver time/hvert min&utt" + +#: recurrenceedit.cpp:75 +msgid "Daily" +msgstr "Daglig" + +#: recurrenceedit.cpp:76 +msgid "&Daily" +msgstr "&Daglig" + +#: recurrenceedit.cpp:77 +msgid "Weekly" +msgstr "Ukentlig" + +#: recurrenceedit.cpp:78 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Ukesvis" + +#: recurrenceedit.cpp:79 +msgid "Monthly" +msgstr "Månedlig" + +#: recurrenceedit.cpp:80 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Månedlig" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgid "Yearly" +msgstr "Årlig" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Årlig" + +#: recurrenceedit.cpp:106 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Gjentakelsesregel" + +#: recurrenceedit.cpp:124 +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "Ikke gjenta signalet" + +#: recurrenceedit.cpp:130 +msgid "" +"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" +"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." +msgstr "" +"Utløs varslingen ved angitt tidspukt og ved hver innlogging inntil det angitte " +"tidspunkt\n" +"Merk at den også vil bli gjentatt hver gang varslingsdemonen startes pånytt." + +#: recurrenceedit.cpp:137 +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "Gjenta signalet i intervall på timer/minuttbasis" + +#: recurrenceedit.cpp:143 +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "Gjenta varslingen daglig" + +#: recurrenceedit.cpp:149 +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "Gjenta varslingen ukentlig" + +#: recurrenceedit.cpp:155 +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "Gjenta varslingen månedlig" + +#: recurrenceedit.cpp:161 +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "Gjenta varslingen årlig" + +#: recurrenceedit.cpp:177 +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " +"each time the recurrence is due." +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:219 +msgid "Recurrence End" +msgstr "Slutt på gjentakelse" + +#: recurrenceedit.cpp:225 +msgid "No &end" +msgstr "Ing&en slutt" + +#: recurrenceedit.cpp:228 +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "Gjenta varslingen på ubestemt tid" + +#: recurrenceedit.cpp:233 +msgid "End a&fter:" +msgstr "S&lutt etter:" + +#: recurrenceedit.cpp:236 +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "Gjenta varslingen så mange ganger som oppgitt" + +#: recurrenceedit.cpp:244 +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "" +"Tast inn det antall ganger varslingen skal gjentas etter dens første visning" + +#: recurrenceedit.cpp:246 +msgid "occurrence(s)" +msgstr "gjentakelse(r)" + +#: recurrenceedit.cpp:256 +msgid "End &by:" +msgstr "Slutt &ved:" + +#: recurrenceedit.cpp:259 +msgid "" +"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" +"\n" +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " +"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:265 +msgid "Enter the last date to repeat the alarm" +msgstr "Tast inn siste dato for gjentakelse av varslingen" + +#: recurrenceedit.cpp:270 +msgid "Enter the last time to repeat the alarm." +msgstr "Skriv inn det siste tidspunktet for gjentaking av varslingen." + +#: recurrenceedit.cpp:277 +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " +"date" +msgstr "" +"Stopp gjentakelse av varslingen ved den første innlogginga etter den oppgitte " +"sluttdatoen" + +#: recurrenceedit.cpp:293 +msgid "E&xceptions" +msgstr "&Unntak" + +#: recurrenceedit.cpp:305 +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "Liste over unntak, dvs. datoer/tidspunkt unntatt fra gjentakingen" + +#: recurrenceedit.cpp:321 +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " +"or Change button below." +msgstr "" +"Skriv inn en dato som skal settes i unntakslista. Brukes i sammenheng med «Legg " +"til» eller «Endre»-knappen under." + +#: recurrenceedit.cpp:330 +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "Legg til datoen som skal skrives inn over til unntakslista" + +#: recurrenceedit.cpp:337 +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "" +"Erstatt de utheva elementene i unntakslista med datoene som er skrevet inn over" + +#: recurrenceedit.cpp:344 +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "Fjern det utheva elementet fra unntakslista" + +#: recurrenceedit.cpp:372 +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "Sluttdato er før startdato" + +#: recurrenceedit.cpp:373 +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "Sluttdato/tid er før startdato/tid" + +#: recurrenceedit.cpp:641 +msgid "" +"_: Date cannot be earlier than start date\n" +"start date" +msgstr "startdato" + +#: recurrenceedit.cpp:1031 +msgid "Recur e&very" +msgstr "Gjenta h&ver(t)" + +#: recurrenceedit.cpp:1099 +msgid "hours:minutes" +msgstr "timer:minutt" + +#: recurrenceedit.cpp:1100 +msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "" +"Skriv inn tallet på timer og minutter mellom gjentakelser av varslingen" + +#: recurrenceedit.cpp:1118 +msgid "" +"_: On: Tuesday\n" +"O&n:" +msgstr "&På:" + +#: recurrenceedit.cpp:1196 +msgid "No day selected" +msgstr "Ingen dag er valgt" + +#: recurrenceedit.cpp:1225 +msgid "day(s)" +msgstr "dag(er)" + +#: recurrenceedit.cpp:1226 +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "Tast inn antall dager mellom varslingsgjentakelser" + +#: recurrenceedit.cpp:1228 +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "Velg ukedag da varslingen skal gjentas" + +#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Velg ukedag da varslingen skal gjentas" + +#: recurrenceedit.cpp:1242 +msgid "week(s)" +msgstr "Uke(r)" + +#: recurrenceedit.cpp:1243 +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "Tast inn antall uker mellom varslingsgjentakelser" + +#: recurrenceedit.cpp:1267 +msgid "" +"_: On day number in the month\n" +"O&n day" +msgstr "P&å dag" + +#: recurrenceedit.cpp:1271 +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "Gjenta varslingen på den angitte dagen i måneden" + +#: recurrenceedit.cpp:1277 +msgid "" +"_: Last day of month\n" +"Last" +msgstr "Siste" + +#: recurrenceedit.cpp:1280 +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "Velg dag i måneden da varslingen skal gjentas" + +#: recurrenceedit.cpp:1292 +msgid "" +"_: On the 1st Tuesday\n" +"On t&he" +msgstr "På &den" + +#: recurrenceedit.cpp:1297 +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "Gjenta varslingen på én ukedag, i den valgte uka i måneden" + +#: recurrenceedit.cpp:1300 +msgid "1st" +msgstr "1." + +#: recurrenceedit.cpp:1301 +msgid "2nd" +msgstr "2." + +#: recurrenceedit.cpp:1302 +msgid "3rd" +msgstr "3." + +#: recurrenceedit.cpp:1303 +msgid "4th" +msgstr "4." + +#: recurrenceedit.cpp:1304 +msgid "5th" +msgstr "5." + +#: recurrenceedit.cpp:1305 +msgid "" +"_: Last Monday in March\n" +"Last" +msgstr "Siste" + +#: recurrenceedit.cpp:1306 +msgid "2nd Last" +msgstr "2. siste" + +#: recurrenceedit.cpp:1307 +msgid "3rd Last" +msgstr "3. siste" + +#: recurrenceedit.cpp:1308 +msgid "4th Last" +msgstr "4. siste" + +#: recurrenceedit.cpp:1309 +msgid "5th Last" +msgstr "5. siste" + +#: recurrenceedit.cpp:1312 +msgid "" +"_: Every (Monday...) in month\n" +"Every" +msgstr "Hver" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "Velg uke i måneden da varslingen skal gjentas" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Velg ukedag da varslingen skal gjentas" + +#: recurrenceedit.cpp:1446 +msgid "month(s)" +msgstr "måned(er)" + +#: recurrenceedit.cpp:1447 +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "Tast inn antall måneder mellom varslingsgjentakelser" + +#: recurrenceedit.cpp:1458 +msgid "year(s)" +msgstr "år" + +#: recurrenceedit.cpp:1459 +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "Tast inn antall år mellom varslingsgjentakelser" + +#: recurrenceedit.cpp:1464 +msgid "" +"_: List of months to select\n" +"Months:" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1483 +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "Velg de måneder da varslingen skal gjentas" + +#: recurrenceedit.cpp:1490 +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "2&9de februar i ikke-skuddår:" + +#: recurrenceedit.cpp:1493 +msgid "" +"_: No date\n" +"None" +msgstr "Ingen" + +#: recurrenceedit.cpp:1494 +msgid "" +"_: 1st March (short form)\n" +"1 Mar" +msgstr "1 mar" + +#: recurrenceedit.cpp:1495 +msgid "" +"_: 28th February (short form)\n" +"28 Feb" +msgstr "28 feb" + +#: recurrenceedit.cpp:1501 +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " +"years" +msgstr "" +"Velg hvilken dato, hvis noen, den 29. februar-meldinga skal skrus på i " +"ikke-skuddår" + +#: recurrenceedit.cpp:1585 +msgid "No month selected" +msgstr "Ingen måned er valgt" + +#: reminder.cpp:39 +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "Påminnelsesperioden for første varsling" + +#: reminder.cpp:40 +msgid "Reminder for first rec&urrence only" +msgstr "Påminnelsesperioden for før&ste varsling" + +#: reminder.cpp:52 +msgid "in advance" +msgstr "på forhånd" + +#: reminder.cpp:64 +msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" +msgstr "Vis påminnelsen bare før den første gangen varslingen er oppsatt" + +#: repetition.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "Varslingsrepetisjon" + +#: repetition.cpp:163 +msgid "" +"_: Repeat every 10 minutes\n" +"&Repeat every" +msgstr "&Gjenta hvert" + +#: repetition.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "" +"Kryss av for å gjenta varslingen for hver forekomst. Istedet for at varslingen " +"utløses en gang, gir dette valget flere varslinger hver gang den forekommer." + +#: repetition.cpp:166 +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "Tast inn tiden mellom hver gjentakelse av varslingen" + +#: repetition.cpp:179 +msgid "&Number of repetitions:" +msgstr "&Antall repetisjoner:" + +#: repetition.cpp:182 +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "" +"Kryss av for å angi antallet ganger varslingen skal gjentas etter hver " +"forekomst" + +#: repetition.cpp:190 +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "" +"Tast inn det antall ganger varslingen skal gjentas etter den første forekomsten" + +#: repetition.cpp:196 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Varighet:" + +#: repetition.cpp:199 +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "Kryss av for å angi hvor lenge varslingen skal gjentas" + +#: repetition.cpp:205 +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "Skriv inn hvor lenge varslingen skal gjentas" + +#: sounddlg.cpp:63 +msgid "Set volume" +msgstr "Sett volum" + +#: sounddlg.cpp:64 +msgid "Set &volume" +msgstr "Sett &volum" + +#: sounddlg.cpp:66 +msgid "Re&peat" +msgstr "Gj&enta" + +#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 +msgid "Test the sound" +msgstr "Test lydavspilling" + +#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "Spill valgt lydfil" + +#: sounddlg.cpp:96 +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "Tast inn navn eller URL til en en lydfil å spille av." + +#: sounddlg.cpp:104 +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "Velg en lydfil til å spille av." + +#: sounddlg.cpp:110 +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " +"is displayed." +msgstr "" +"Hvis dette er avkrysset vil lydfila bli spilt om og om igjen så lenge meldinga " +"vises." + +#: sounddlg.cpp:114 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" + +#: sounddlg.cpp:133 +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "For å velge volumet lydfila skal spilles i, velg dette." + +#: sounddlg.cpp:140 +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Velg volumet lydfila skal spilles i." + +#: sounddlg.cpp:144 +msgid "Fade" +msgstr "Ton ut" + +#: sounddlg.cpp:148 +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "For å dempe lyden når lydfila spilles, velg dette." + +#: sounddlg.cpp:155 +msgid "" +"_: Time period over which to fade the sound\n" +"Fade time:" +msgstr "Ton ut tid:" + +#: sounddlg.cpp:163 +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "" +"Tast inn antall sekunder for å tone ut lyden før man når det bestemte volumet." + +#: sounddlg.cpp:169 +msgid "Initial volume:" +msgstr "Oprinnelig volum:" + +#: sounddlg.cpp:176 +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "Velg det initielle volumet lydfila skal spilles i." + +#: soundpicker.cpp:51 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"Sound" +msgstr "Lyd" + +#: soundpicker.cpp:53 +msgid "Beep" +msgstr "Bip" + +#: soundpicker.cpp:54 +msgid "Speak" +msgstr "Snakk" + +#: soundpicker.cpp:55 +msgid "Sound file" +msgstr "Lydfil:" + +#: soundpicker.cpp:66 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"&Sound:" +msgstr "&Lyd:" + +#: soundpicker.cpp:86 +msgid "Configure sound file" +msgstr "Oppsett av lydfil" + +#: soundpicker.cpp:87 +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "Sett opp lydfila som skal brukes når en melding vises" + +#: soundpicker.cpp:116 +msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." +msgstr "Velg en lyd som skal spilles når en melding vises." + +#: soundpicker.cpp:117 +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "%1: meldinga vises lydløst." + +#: soundpicker.cpp:118 +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "%1: et enkelt pip høres." + +#: soundpicker.cpp:119 +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " +"play options." +msgstr "" +"%1: en lydfilo spilles av. Du blir bedt om å velge fil og sette opp " +"spilleinnstillinger." + +#: soundpicker.cpp:127 +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "%1: beskjed-teksten blir lest høyt." + +#: soundpicker.cpp:239 +msgid "Sound File" +msgstr "Lydfil" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "Sound Files" +msgstr "Lydfiler" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: soundpicker.cpp:291 +msgid "Choose Sound File" +msgstr "Velg en lydfil" + +#: specialactions.cpp:51 +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "Oppgi handlinger som skal kjøres før og etter at varslingen vises." + +#: specialactions.cpp:72 +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "Spesielle varslingshandlinger" + +#: specialactions.cpp:144 +msgid "Pre-a&larm action:" +msgstr "Hand&ling før varsling:" + +#: specialactions.cpp:151 +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" +"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " +"reminder or deferred alarm is displayed.\n" +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +msgstr "" +"Skriv inn en skallkommando som skal kjøres når varslingen vises\n" +" Merk at denne utfører bare om alarmen vises ordentlig, ikke når påminnelse " +"eller undertrykt alarm vises.\n" +"NB: KAlarm vil vente til kommandoen er ferdig før varslingen vises." + +#: specialactions.cpp:158 +msgid "Post-alar&m action:" +msgstr "Handlin&g etter varsling:" + +#: specialactions.cpp:165 +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " +"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +msgstr "" +"Skriv kommando for kjøring etter alarm-vindu er stengt.\n" +"Merk at dette ikke kjører etter stenging av påminnelsevindu. Om alarmen " +"undertrykkes, vil den ikke kjøre før alarmen er godkjent eller avsluttes. " + +#: templatedlg.cpp:47 +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Varslingsmaler" + +#: templatedlg.cpp:54 +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "Listen over varslingsmaler" + +#: templatedlg.cpp:63 +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "Lag en ny varslingsmal" + +#: templatedlg.cpp:68 +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "Rediger den merkede varslingsmalen" + +#: templatedlg.cpp:71 +msgid "Co&py" +msgstr "&Kopier" + +#: templatedlg.cpp:74 +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "Lag en ny varslingsmal basert på en kopi av den merkede malen" + +#: templatedlg.cpp:79 +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "Fjern den merkede varslingsmalen" + +#: templatedlg.cpp:143 +msgid "New Alarm Template" +msgstr "Ny varlingsmal" + +#: templatedlg.cpp:165 +msgid "Edit Alarm Template" +msgstr "Rediger varslingsmal" + +#: templatedlg.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil slette den valgte varslingsmalen?\n" +"Er du sikker på at du vil slette de %n valgte varslingsmalene?" + +#: templatedlg.cpp:190 +msgid "" +"_n: Delete Alarm Template\n" +"Delete Alarm Templates" +msgstr "" +"Slett varslingsmal\n" +"Slett varslingsmaler" + +#: templatelistview.cpp:83 +msgid "Alarm type" +msgstr "Varslingstype" + +#: templatelistview.cpp:85 +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "Navn på varslingsmalen" + +#: templatepickdlg.cpp:38 +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "Velg varslingsmal" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "Velg en mal som den nye v arslingen skal baseres på." + +#: traywindow.cpp:83 +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Kan ikke lese inn systemkurv-ikon." + +#: traywindow.cpp:91 +msgid "&New Alarm..." +msgstr "&Ny varsling …" + +#: traywindow.cpp:92 +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "Ny varsling basert på &mal" + +#: traywindow.cpp:269 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2.%3)" + +#: traywindow.cpp:271 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"%1%2:%3" +msgstr "%1%2:%3" + +#: traywindow.cpp:356 +msgid "%1 - disabled" +msgstr "%1 – slått av" + +#: undo.cpp:353 +msgid "Alarm not found" +msgstr "Varsling ikke funnet" + +#: undo.cpp:354 +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "Feil ved gjenopprettelse av varsling" + +#: undo.cpp:355 +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "Feil ved gjenopprettelse av varslingsmal" + +#: undo.cpp:356 +msgid "Cannot reactivate expired alarm" +msgstr "Kan ikke skru på igjen forfalt varsling" + +#: undo.cpp:357 +msgid "Program error" +msgstr "Programfeil" + +#: undo.cpp:358 +msgid "Unknown error" +msgstr "Ukjent feil" + +#: undo.cpp:360 +msgid "" +"_: Undo-action: message\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: undo.cpp:595 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm\n" +"New alarm" +msgstr "Ny varsling" + +#: undo.cpp:597 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm\n" +"Delete alarm" +msgstr "Slett varsling" + +#: undo.cpp:600 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm template\n" +"New template" +msgstr "Lag en ny mal" + +#: undo.cpp:602 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm template\n" +"Delete template" +msgstr "Slett varslingsmal" + +#: undo.cpp:604 +msgid "Delete expired alarm" +msgstr "Slett forfalt varsling" + +#: undo.cpp:864 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm\n" +"Edit alarm" +msgstr "Rediger varsling" + +#: undo.cpp:866 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm template\n" +"Edit template" +msgstr "Rediger mal" + +#: undo.cpp:1007 +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "Slett flere varslinger" + +#: undo.cpp:1009 +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "Slett flere maler" + +#: undo.cpp:1016 +msgid "Delete multiple expired alarms" +msgstr "Slett flere forfalte varslinger" + +#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "Skru på igjen varsling" + +#: undo.cpp:1126 +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "Skru på igjen flere varslinger" + +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Selvvalgt …" + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Dato kan ikke være tidligere enn %1" + +#: lib/dateedit.cpp:68 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Dato kan ikke være senere enn %1" + +#: lib/dateedit.cpp:79 +msgid "today" +msgstr "i dag" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "Klarte ikke utføre kommando( ikke tilgang til skall):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Klarte ikke utføre kommando:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Feil ved kjøring av kommando:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "minutes" +msgstr "timer/minutter" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Minutes" +msgstr "Timer/minutter" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "timer/minutter" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Timer/minutter" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "dager" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Dager" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "uker" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Uker" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Trykk Shift-tasten når du klikker på tallbokspilene for å stille inn tida med " +"større steg (6 timer / 5 minutter)." + +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "KAlarm-nissen" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "KAlarm varslingsnisse" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedlikeholder" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Opprinnelig forfatter" + +#~ msgid "" +#~ "_: first week of January\n" +#~ "of:" +#~ msgstr "i:" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" +#~ msgstr "Kan ikke utsette varslingen til etter neste gjentagelse (for tiden %1)" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +#~ msgstr "UKan ikke utsette til etter varslingens neste gjentakelse (for tiden %1)" + +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "Gjentakelse:" + +#~ msgid "" +#~ "How often the alarm recurs.\n" +#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Hvor ofte varslingen gjentas.\n" +#~ "Tidene som vises er de som er satt opp i «Gjentakelsesflippen, og i vinduet«Enkel gjentakelse»." + +#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" +#~ msgstr "Lag en enkel, eller ekstra, varslingsrepetisjon" + +#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified" +#~ msgstr "Gjenta varslingen til den angitte dato/tidspunkt" + +#~ msgid "" +#~ "Use this dialog either:\n" +#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" +#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." +#~ msgstr "" +#~ "Bruk dette meldingsvinduet enten:\n" +#~ "- istedet for gjentakelsesfanen, eller\n" +#~ "- etter gjentakelsesfanen, for å lage en repetisjonen inne i repetisjonen." + +#~ msgid "Message color" +#~ msgstr "Beskjedfarge" + +#~ msgid "Choose the background color for the alarm message." +#~ msgstr "Velg bakgrunnsfarge for varslingsbeskjeden." + +#~ msgid "Show alarm &time" +#~ msgstr "Vis varslings&tidspunkt" + +#~ msgid "Show time u&ntil alarm" +#~ msgstr "Vis t&iden til varslingen utløses" + +#~ msgid "Alarm List" +#~ msgstr "Varslingsliste" + +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" +#~ msgstr "Bestem om varslingstidspunktet skal vises i varslingslista" + +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" +#~ msgstr "Bestem om det skal vises i varslingslista hvor lenge det er til varslingen utløses" + +#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" +#~ msgstr "Bestem om utgåtte varslinger skal vises i varslingslista" |